All language subtitles for Schuld und Suhne (1998) por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,337 Crime e Castigo. 2 00:00:07,285 --> 00:00:10,163 São Petersburgo, 1856 3 00:00:57,485 --> 00:00:59,985 Edição: 4 00:01:02,486 --> 00:01:04,586 Designer de Produção: 5 00:01:08,485 --> 00:01:11,522 Música: 6 00:01:13,565 --> 00:01:16,477 Diretor de Fotografia: 7 00:01:26,985 --> 00:01:29,485 Produtor: 8 00:01:31,985 --> 00:01:34,485 Produtor Executivo: 9 00:01:36,505 --> 00:01:39,656 - Esse sistema deve acabar! - Acabar! Acabar! 10 00:01:39,745 --> 00:01:42,623 - Acabar! Acabar! Roteiro: 11 00:01:49,985 --> 00:01:53,102 Baseado no Romance de Fiódor Dostoiévski 12 00:01:56,865 --> 00:02:00,619 Produzido e Dirigido: 13 00:02:02,225 --> 00:02:05,103 - Planeja matar o czar? - Não! 14 00:02:05,185 --> 00:02:07,380 Não acredito em anarquia. 15 00:02:07,465 --> 00:02:11,219 Sim, eles zombam de mim. 16 00:02:11,825 --> 00:02:15,374 - Zombam de você? - Sim, riem das minhas convicções! 17 00:02:16,185 --> 00:02:19,939 Diga-nos, Ródia Romanovitch Raskólnikov, em que acredita? 18 00:02:20,025 --> 00:02:24,185 Acredito que alguns nasceram para realizar grandes feitos... 19 00:02:24,186 --> 00:02:27,818 para mudar o mundo, como Napoleão, César e Maomé. 20 00:02:27,819 --> 00:02:31,215 Você é um deles? Como Napoleão, o anticristo? 21 00:02:31,345 --> 00:02:33,905 Acredito que meu destino é ajudar os pobres e sofredores... 22 00:02:34,025 --> 00:02:37,335 e fazer uma sociedade mais justa para os necessitados. 23 00:02:37,465 --> 00:02:39,584 - Há um santo entre nós. - Não creio na anarquia... 24 00:02:39,585 --> 00:02:44,656 precisamos de um grande líder, alguém como, como... 25 00:02:44,657 --> 00:02:45,744 - Como você? - Sim, talvez! 26 00:02:45,745 --> 00:02:48,134 Não sabem do que eu sou capaz! 27 00:02:48,225 --> 00:02:52,377 Isto não é justo! 28 00:02:53,265 --> 00:02:55,301 Seu perfil acadêmico é brilhante. 29 00:02:56,865 --> 00:02:58,821 Ele ainda pode rir por último. 30 00:03:01,425 --> 00:03:02,983 Deixe-o ir. 31 00:03:06,665 --> 00:03:08,781 - Ródia! - Dimitri! 32 00:03:08,985 --> 00:03:11,704 - Ródia, eles te soltaram! - Sim... 33 00:03:13,105 --> 00:03:16,017 Mas fui suspenso da faculdade por um ano. Um ano por nada. 34 00:03:16,145 --> 00:03:17,485 - Não! - Um ano por nada! 35 00:03:18,985 --> 00:03:20,385 Olhe para isso, olhe! 36 00:03:20,386 --> 00:03:22,456 O sistema está todo errado. 37 00:03:22,585 --> 00:03:26,464 O czar vive no luxo enquanto o povo passa fome. 38 00:03:26,865 --> 00:03:30,653 Veja quem está falando como um revolucionário. 39 00:03:30,745 --> 00:03:33,005 Fui punido por um crime que não cometi! 40 00:03:33,579 --> 00:03:34,579 O que vou fazer? 41 00:03:35,305 --> 00:03:38,693 Se não puder ensinar, não terei dinheiro para o aluguel. 42 00:03:38,785 --> 00:03:43,176 Calma, você pode me ajudar com as traduções, e pagarei o aluguel. 43 00:03:46,945 --> 00:03:49,254 Meus filhos! Não! Deixe-me! 44 00:03:49,385 --> 00:03:54,220 Minhas crianças estão lá! Por favor! Por favor, me ajudem! 45 00:03:56,505 --> 00:04:00,293 Minhas crianças estão lá! Ajudem, por favor! 46 00:04:00,905 --> 00:04:04,022 As crianças estão encurraladas! O fogo está muito forte! 47 00:04:04,105 --> 00:04:07,814 Por favor! Me ajudem! 48 00:04:08,345 --> 00:04:10,495 Ródia! Não! 49 00:04:14,005 --> 00:04:16,176 Sasha! Tânia! Não! 50 00:04:39,505 --> 00:04:42,405 - Meus filhinhos! - Ródia Romanovitch Raskólnikov... 51 00:04:42,805 --> 00:04:44,585 o que deu em você? Poderia ter morrido! 52 00:04:46,065 --> 00:04:48,295 - Sônia! - Tome água... 53 00:04:55,465 --> 00:04:59,743 - Socorro! Um médico! - Sou estudante de medicina. 54 00:04:59,825 --> 00:05:03,181 Saiam, deixem-no respirar! Desabotoe o colarinho. 55 00:05:03,265 --> 00:05:05,938 Deixem-no respirar! Deixem-no respirar! 56 00:05:09,425 --> 00:05:12,542 Oh, a madame da casa chegou. 57 00:05:13,625 --> 00:05:17,015 Passeando enquanto dou duro! 58 00:05:17,105 --> 00:05:20,939 - Deveria ter chegado há horas... - Houve um incêndio. Fui ajudar. 59 00:05:21,025 --> 00:05:24,097 Um pouco de ajuda aqui seria bom. E seu pai, esse bêbado. 60 00:05:24,225 --> 00:05:26,785 - Meu filhos sem comer... - Não é o suficiente! 61 00:05:26,865 --> 00:05:31,859 - Foi grande? Alguém morreu? - Não, Polenka, foi... 62 00:05:33,265 --> 00:05:36,814 - Quem fez isso? Papai? - Ele não tem peito. 63 00:05:36,905 --> 00:05:38,623 Me dê a linha. 64 00:05:39,225 --> 00:05:43,140 Foi um cliente. Recusou pagar pelas camisas que fiz... 65 00:05:43,225 --> 00:05:46,485 disse que o colarinho está torto. Eu discuti, e ele me bateu. 66 00:05:46,486 --> 00:05:49,378 Nós precisávamos desse dinheiro. 67 00:05:49,425 --> 00:05:54,499 - Talvez papai arrume trabalho. - Seu pai não sabe o que é isso. 68 00:06:08,905 --> 00:06:12,784 Você poderia trabalhar. É jovem, bonita. 69 00:06:14,705 --> 00:06:17,822 Os homens pagariam bem por uma garota como você. 70 00:06:21,505 --> 00:06:25,257 Você é minha madrasta. Minha única família. 71 00:06:25,260 --> 00:06:29,495 - Me obrigaria a isto? - Quer nos ver vivendo assim? 72 00:06:30,505 --> 00:06:33,485 Não nasci pobre assim... 73 00:06:33,486 --> 00:06:39,015 sacrifiquei-me por seu pai quando me casei e assumi você. 74 00:06:45,425 --> 00:06:48,004 Não é algo tão difícil assim. 75 00:06:59,785 --> 00:07:02,005 - Estarei com você! - Vamos levá-lo para cima! 76 00:07:10,665 --> 00:07:15,420 - Calma, calma. - O que está havendo? 77 00:07:15,905 --> 00:07:18,783 - Ródia se feriu. - Ele brigou? 78 00:07:18,865 --> 00:07:21,698 Salvou duas crianças do fogo. 79 00:07:21,785 --> 00:07:25,494 Não espere que vamos subir as escadas para pajeá-lo o dia todo! 80 00:07:25,585 --> 00:07:28,941 Acalme-se, as queimaduras não são graves, cuidaremos dele. 81 00:07:29,025 --> 00:07:31,335 Mas uma sopa cairia bem. Que tal Natasha? 82 00:07:31,336 --> 00:07:32,835 Certo, vou fazer a sopa. 83 00:07:32,836 --> 00:07:36,137 E quem vai pagar? Ele já me deve seis meses! 84 00:07:36,225 --> 00:07:39,422 Nós te pagamos. Natasha, traga rápido! 85 00:07:39,745 --> 00:07:41,385 A responsabilidade é minha. 86 00:07:41,386 --> 00:07:43,261 Vamos, é preciso cuidar das queimaduras. Rápido! 87 00:07:44,345 --> 00:07:45,885 Terá o seu dinheiro! 88 00:07:45,886 --> 00:07:48,737 Traga-o para a cama. Precisa descansar, amigo. 89 00:07:48,740 --> 00:07:50,705 Não posso pagar-lhe. 90 00:07:50,986 --> 00:07:54,062 Ainda não me formei... Vamos dizer que é treino. 91 00:07:54,505 --> 00:07:56,894 Está em choque. Deite-se. Isso. 92 00:07:57,945 --> 00:07:59,378 Rápido com esta água. Água! 93 00:08:03,265 --> 00:08:06,018 Você precisa disto. Beba um pouco de vodca. 94 00:08:07,465 --> 00:08:09,023 O que vou fazer? 95 00:08:10,745 --> 00:08:15,944 Minha mãe e minha irmã, Dúnia, vão saber disso tudo... 96 00:08:17,385 --> 00:08:20,218 Me sustentaram durante estes anos de estudo. O que lhes direi? 97 00:08:20,305 --> 00:08:23,695 O que lhes diremos? Diremos que está tudo bem. 98 00:09:03,825 --> 00:09:07,135 Sim, sim. Bom! 99 00:09:07,985 --> 00:09:10,245 Sorriam! É um evento beneficente... 100 00:09:10,635 --> 00:09:15,101 as pessoas não vão doar nada se pensarem que é um funeral! 101 00:09:15,985 --> 00:09:19,978 - Olhe mãe, olhe! - Agora não, mamãe está ocupada. 102 00:09:20,985 --> 00:09:23,215 Onde está sua babá? Onde está Dúnia? 103 00:09:24,345 --> 00:09:29,738 Garota infeliz. Onde está seu pai? Onde está Arkadi? 104 00:09:30,705 --> 00:09:34,176 Não posso fazer tudo sozinha. Lújin, você cuida do ensaio? 105 00:09:34,265 --> 00:09:38,177 Com prazer, prima Marfa. Ela disse "sorriam"! Sorriam! 106 00:09:41,385 --> 00:09:44,377 Aí está você, Dúnia. Procurei por toda parte. 107 00:09:45,225 --> 00:09:46,943 O que está fazendo? 108 00:09:47,505 --> 00:09:50,622 É uma carta para meu irmão, Ródia, em São Petersburgo, 109 00:09:50,705 --> 00:09:54,857 que se feriu em um incêndio.... - Você não é paga para escrever! 110 00:09:54,985 --> 00:09:58,978 - Os convidados já vão chegar. - Vou imediatamente, madame. 111 00:09:59,105 --> 00:10:02,017 Leve-as para o quarto, e sirva a refeição. 112 00:10:02,105 --> 00:10:03,618 Sim, madame. 113 00:10:42,745 --> 00:10:47,581 - Tem de cortejar todas que vê? - Está sendo injusta, Marfa Pietróvna. 114 00:10:47,705 --> 00:10:50,185 E onde está Arkadi? Já deveria estar aqui. 115 00:10:50,186 --> 00:10:55,485 Aquele pavão deve estar se vestindo, você sabe como é. 116 00:10:55,735 --> 00:10:57,973 Melhor que qualquer um. 117 00:11:01,625 --> 00:11:06,699 Não vou me afastar de você, não importa quanto me implore. 118 00:11:06,825 --> 00:11:10,704 - Como poderia? Eu adoro você. - E se Marfa Pietróvna descobrir? 119 00:11:10,785 --> 00:11:16,223 Quem se importa? Fuja comigo. Seremos felizes. Eu te quero. 120 00:11:17,605 --> 00:11:20,004 - O que significa isto? - Marfa! 121 00:11:20,280 --> 00:11:22,105 Sua vadia! 122 00:11:23,005 --> 00:11:26,381 É assim que retribui minha bondade? Com meu marido? 123 00:11:27,145 --> 00:11:31,558 - Marfa! - Não, ele tentou me agarrar. 124 00:11:31,605 --> 00:11:34,484 Não dê ouvidos a ela. Fiquei tentado, eu admito... 125 00:11:34,485 --> 00:11:37,225 ...mas ela se ofereceu a mim. - Saia daqui. 126 00:11:37,226 --> 00:11:42,005 Pegue suas coisas e deixe já a minha casa. 127 00:11:42,014 --> 00:11:46,795 - Por favor, preciso do emprego! - Devia ter pensado nisso antes. 128 00:11:46,945 --> 00:11:48,936 Saia daqui! Vá embora daqui! 129 00:11:53,665 --> 00:11:56,133 - Marfa... - Não toque em mim. 130 00:12:04,425 --> 00:12:06,385 "Meu filho querido, Ródia," 131 00:12:07,185 --> 00:12:08,486 "espero, de coração..." 132 00:12:08,486 --> 00:12:11,182 "que tenha se recuperado de seus ferimentos," 133 00:12:11,183 --> 00:12:15,459 "Lamento que tenha escolhido deixar a universidade..." 134 00:12:15,545 --> 00:12:18,985 "e imagino como está lidando com isso." 135 00:12:19,185 --> 00:12:21,824 "Gostaria de ter dinheiro para lhe mandar." 136 00:12:21,905 --> 00:12:26,456 "Sem o salário de Dúnia, a pensão mal nos sustenta." 137 00:12:27,385 --> 00:12:28,977 Sim, pode entrar. 138 00:12:31,225 --> 00:12:34,405 Entre, sente-se. Onde paramos? 139 00:12:34,415 --> 00:12:41,782 Desculpe, não posso ter mais aulas, meu pai não vai pagar mais... 140 00:12:43,905 --> 00:12:48,615 ...porque você foi expulso. - Expulso não, suspenso. 141 00:12:49,305 --> 00:12:53,935 Ele disse que você é um arruaceiro, um anarquista. 142 00:12:56,425 --> 00:12:58,541 Sinto muito, senhor. 143 00:14:09,155 --> 00:14:12,336 Sim, sim, já vai! 144 00:14:17,385 --> 00:14:22,584 - Quero empenhar alguns livros, Aliena. - Livros? Quem precisa de livros? 145 00:14:22,865 --> 00:14:25,485 Nem resgatou o seu anel ainda. 146 00:14:25,486 --> 00:14:27,985 Por favor, eles devem valer alguma coisa. 147 00:14:35,745 --> 00:14:39,658 São de couro, quase novos. 148 00:14:40,745 --> 00:14:43,942 Não vou usar mais, dexei a universidade. 149 00:14:51,105 --> 00:14:53,145 Lhe darei dois rublos, 150 00:14:53,150 --> 00:14:58,618 - menos os juros que me deve do anel. - Um pouco mais, por favor... 151 00:14:58,705 --> 00:15:01,378 Dois rublos, menos os juros. 152 00:15:10,825 --> 00:15:12,224 Muito bem. 153 00:15:28,385 --> 00:15:30,615 Boa tarde. 154 00:15:31,785 --> 00:15:33,901 Oh! Eu conheço você! 155 00:15:34,705 --> 00:15:39,221 Você salvou as duas crianças do incêndio. Foi um belo gesto. 156 00:15:40,025 --> 00:15:44,257 Sou Lisavieta, irmã de Aliena Ivánovna. 157 00:15:47,025 --> 00:15:48,902 Seu botão está solto. 158 00:15:51,945 --> 00:15:54,095 Ela tem sido muito má com você? 159 00:15:57,425 --> 00:16:00,417 Todos querem mais do que ela pode dar. 160 00:16:00,785 --> 00:16:04,085 Ela não é má, mas o mundo é cruel... 161 00:16:04,755 --> 00:16:06,685 especialmente para com as mulheres. 162 00:16:24,785 --> 00:16:28,585 - Quero meu dinheiro! - Tire suas mãos de mim! 163 00:16:29,785 --> 00:16:32,785 Deixe-a em paz! Tire suas mãos de cima dela! 164 00:16:33,785 --> 00:16:36,299 Não é da sua conta! Ela é só uma vadia! Uma vadia! 165 00:16:38,305 --> 00:16:41,297 Pare, saia! Saia daqui! Vamos! 166 00:16:43,025 --> 00:16:44,538 - Saia daqui! - Vou chamar a polícia! 167 00:16:44,665 --> 00:16:47,384 - Vou à polícia! - Aquele porco! 168 00:16:47,465 --> 00:16:50,263 - Ele te feriu? - Teve o que queria, e não pagou. 169 00:16:50,785 --> 00:16:53,985 Tome. Não trabalhe mais hoje. 170 00:16:55,825 --> 00:17:01,085 - Sinto tanto, Sônia. - Quieto, papai, não seja tolo. 171 00:17:01,086 --> 00:17:04,256 Julgue-me, senhor, tenha piedade, mas não ria de mim. 172 00:17:04,345 --> 00:17:08,485 - Te ajudo a colocá-lo aqui. - Aqui não. Ele mora perto. 173 00:17:08,485 --> 00:17:11,045 Minha madrasta não me deixa viver junto pelo que faço. 174 00:17:12,985 --> 00:17:15,785 Por minha causa, por minha causa. 175 00:17:18,985 --> 00:17:24,087 O que está fazendo? Como se atreve a mexer em minhas coisas? 176 00:17:24,285 --> 00:17:29,503 Nada aqui é seu. Tudo aqui foi pago por mim. 177 00:17:31,985 --> 00:17:35,500 Isto é verdade? Dúnia disse a verdade? 178 00:17:35,625 --> 00:17:38,093 Ela te pediu que parasse? 179 00:17:38,225 --> 00:17:41,376 Oh, acredita em uma empregada? 180 00:17:41,905 --> 00:17:46,023 Quando casei com você, você era um mentiroso, um jogador. 181 00:17:46,145 --> 00:17:50,935 - Ainda mente e joga! - Sim, eu a quero! 182 00:17:51,065 --> 00:17:58,062 Porque é jovem; e você, velha! Porque ela é linda; e você, feia! 183 00:17:58,865 --> 00:18:02,414 Porque você é cruel, e ela é boa. 184 00:18:06,985 --> 00:18:08,485 Miserável! 185 00:18:13,265 --> 00:18:14,937 Dúnia! Dúnia! 186 00:18:25,065 --> 00:18:27,485 - Madame Pietróvna? - Dúnia! 187 00:18:28,425 --> 00:18:32,285 Cometi um grande erro e vim me desculpar com você. 188 00:18:34,685 --> 00:18:40,099 Não posso empregá-la de novo, Dúnia. Você e Arkadi não podem 189 00:18:40,100 --> 00:18:43,985 viver sob o mesmo teto, mas eu estou em dívida com você. 190 00:18:44,090 --> 00:18:50,294 Quero deixar explícita a forma injusta com que foi tratada, 191 00:18:50,295 --> 00:18:54,485 e meu primo Lújin tem uma oferta a lhe fazer. 192 00:18:54,585 --> 00:18:57,894 - E Dúnia vai se casar com ele? - Ela quer uma esposa jovem, 193 00:18:57,895 --> 00:19:01,736 e Dúnia precisa de dinheiro, então vai casar pelo dinheiro. 194 00:19:01,825 --> 00:19:06,216 - Talvez ela o ame. - Ama? Como pode amá-lo? 195 00:19:06,305 --> 00:19:11,140 Ela mal o conhece. Eu conheço esse tipo. 196 00:19:11,225 --> 00:19:13,985 É um vigarista e um parasita, e minha irmã se casará com ele, 197 00:19:13,986 --> 00:19:17,985 porque não posso sustentá-la. Não vou deixar isso acontecer! 198 00:19:54,185 --> 00:19:57,222 Assim será. Assim será. 199 00:19:59,985 --> 00:20:01,685 Assim será. 200 00:20:10,265 --> 00:20:14,383 Foi um longo dia. Coma algo. 201 00:21:16,095 --> 00:21:19,132 Certo, já chega. Está ficando tarde. 202 00:21:19,215 --> 00:21:22,810 - Tenho sede, vamos beber algo. - Boa ideia. 203 00:21:24,395 --> 00:21:27,831 - Estará tudo amanhã. - Deixe as coisas ai. 204 00:21:55,075 --> 00:21:58,112 Você? Trouxe mais porcaria? 205 00:22:10,835 --> 00:22:15,955 É o relógio do meu pai... a última coisa de valor que possuo. 206 00:22:21,475 --> 00:22:26,105 Não tem valor, nem é de prata. 207 00:22:29,595 --> 00:22:33,588 Sim... entendo. 208 00:23:35,515 --> 00:23:36,868 Não. 209 00:23:39,595 --> 00:23:40,914 Não. 210 00:23:43,115 --> 00:23:45,675 Você não deveria estar aqui! 211 00:23:46,555 --> 00:23:48,705 Você não deveria estar aqui! 212 00:24:25,395 --> 00:24:31,470 - Talvez não esteja em casa. - Ela está sempre em casa. 213 00:24:31,471 --> 00:24:32,471 Vamos chamar o zelador. 214 00:26:28,715 --> 00:26:30,671 O que eu fiz? 215 00:26:31,595 --> 00:26:33,267 O que eu fiz? 216 00:26:44,475 --> 00:26:47,706 Ródia! É Natasha, abra. 217 00:26:53,995 --> 00:26:56,145 Ródia, abra! 218 00:27:07,355 --> 00:27:10,791 Há uma intimação da polícia. Eles querem te ver, Ródia. 219 00:27:16,035 --> 00:27:18,344 Como já sabem? 220 00:27:18,995 --> 00:27:20,223 Como? 221 00:27:25,255 --> 00:27:27,135 Como podem saber? Como já sabem? 222 00:27:28,135 --> 00:27:30,854 Vou confessar. Contarei tudo. 223 00:27:30,935 --> 00:27:34,132 Que não foi um crime, que livrei o mundo do Mal. 224 00:27:34,215 --> 00:27:39,243 Uma velha que merecia morrer, e ninguém deveria ser punido. 225 00:27:39,375 --> 00:27:43,209 Não vão acreditar. Ainda assim, podem não acreditar. 226 00:27:43,295 --> 00:27:46,810 Eles não podem saber que fui eu, não têm provas contra mim... 227 00:27:46,811 --> 00:27:48,985 ninguém me viu lá, não podem saber que fui eu... 228 00:27:48,986 --> 00:27:51,812 não podem saber, não podem saber... 229 00:27:51,813 --> 00:27:53,813 não podem saber que fui eu, não podem saber... 230 00:28:03,985 --> 00:28:04,585 Sim? 231 00:28:07,975 --> 00:28:12,491 Há uma queixa contra você, um débito de 100 rublos... 232 00:28:12,575 --> 00:28:16,170 de cobrança de um vale a pedido de Prokop Pavlovitch. 233 00:28:17,295 --> 00:28:17,985 É isso? 234 00:28:19,985 --> 00:28:24,985 É do meu locador, um vale que assinei pelo aluguel. 235 00:28:25,055 --> 00:28:28,968 Ou você paga o aluguel, ou dá uma declaração por escrito, 236 00:28:29,055 --> 00:28:31,785 de quando pagará e promete não vender seus bens. 237 00:28:31,786 --> 00:28:37,125 Bens?! Não tenho bens. O que devo escrever? 238 00:28:38,385 --> 00:28:41,999 Você é surdo? Deve declarar quando vai pagar o aluguel. 239 00:28:42,225 --> 00:28:45,510 Se houver mais uma encrenca em sua casa, vou ter de prendê-la! 240 00:28:45,545 --> 00:28:47,934 Veste-se como uma dama, comporta-se como leviana! 241 00:28:48,025 --> 00:28:49,936 Vai ter de libertá-los. 242 00:28:50,345 --> 00:28:54,054 Por que chamariam o zelador caso tivessem matado a agiota? 243 00:28:54,185 --> 00:28:58,178 Disseram que a porta estava trancada e, quando voltaram... 244 00:28:58,305 --> 00:29:01,855 com o zelador a porta estava... aberta. 245 00:29:04,705 --> 00:29:07,385 Raskólnikov, não é mesmo? 246 00:29:07,885 --> 00:29:11,463 Estudante, anarquista, o novo Napoleão? 247 00:29:12,145 --> 00:29:16,377 - Acho que não... - Está doente? Está tremendo. 248 00:29:16,384 --> 00:29:18,621 - Estive febril. - Teve febre? 249 00:29:20,345 --> 00:29:25,260 Então pensa que o assassino estava lá, trancou-se dentro... 250 00:29:25,545 --> 00:29:29,220 e, quando os estudantes foram chamar o zelador, ele fugiu? 251 00:29:29,305 --> 00:29:31,136 Precisamos de uma lista 252 00:29:31,265 --> 00:29:34,143 de todos que negociaram com a agiota. 253 00:29:35,465 --> 00:29:39,504 - Tragam água! - Estou bem, estou bem... 254 00:29:41,465 --> 00:29:44,298 - Há quanto tempo está doente? - Há alguns dias. 255 00:29:51,105 --> 00:29:55,417 - Onde estava às 6 horas da tarde? - Na cama, é claro. 256 00:29:55,745 --> 00:29:59,533 Mas é claro! Vá, não vamos segurá-lo. 257 00:30:09,385 --> 00:30:14,061 E quanto aos pintores que estavam no andar abaixo? 258 00:30:18,185 --> 00:30:21,018 Eles suspeitam de mim, eles suspeitam de mim. 259 00:30:22,905 --> 00:30:26,659 Virão revistar aqui. E se já revistaram? 260 00:30:38,265 --> 00:30:41,462 Esta é a única prova que existe. 261 00:30:43,425 --> 00:30:46,178 Vou me livrar dela. Vou jogá-la no rio! 262 00:31:03,305 --> 00:31:09,460 Não, não, não. Se jogá-la fora, para que tudo isso? 263 00:31:11,145 --> 00:31:15,855 Não me envergonho do que fiz. A culpa não vai me denunciar. 264 00:31:17,665 --> 00:31:20,975 Não, não, não! 265 00:31:25,465 --> 00:31:30,937 Espere! Será que sabem ou não? Estão apenas me testando. 266 00:31:33,865 --> 00:31:39,985 Vou embora, vou escapar para a América! É isso que devo fazer! 267 00:31:39,986 --> 00:31:41,285 Preciso ir à América! 268 00:31:43,025 --> 00:31:44,981 Cuidado! Cuidado! Saia da rua, mendigo! 269 00:31:47,545 --> 00:31:51,857 Você está bem? 270 00:31:52,905 --> 00:31:57,615 Tome isto, para um médico. Pobre homem, pobre homem... 271 00:32:26,865 --> 00:32:28,378 Por favor! 272 00:32:29,545 --> 00:32:31,376 Você a matou? 273 00:32:32,065 --> 00:32:34,984 - Como Napoleão? Responda! - Pare, pare! 274 00:32:35,465 --> 00:32:38,775 O que você fez? 275 00:32:46,665 --> 00:32:49,133 Ródia! 276 00:32:54,285 --> 00:32:59,134 Ródia Raskólnikov! 277 00:32:59,985 --> 00:33:01,985 Não! 278 00:33:18,225 --> 00:33:20,181 Ródia Raskólnikov! 279 00:33:31,665 --> 00:33:33,462 Está melhor? 280 00:33:35,065 --> 00:33:38,182 Está delirando há três dias. Estávamos preocupados. 281 00:33:39,505 --> 00:33:41,621 Vou trazer sopa. 282 00:33:42,705 --> 00:33:45,344 - A polícia? - A polícia? 283 00:33:45,425 --> 00:33:48,974 Refere-se a sua declaração? Já está tudo encaminhado. 284 00:33:49,065 --> 00:33:53,377 Eu me responsabilizei por você. Peguei a declaração de volta, 285 00:33:53,465 --> 00:33:56,696 e Prokop rasgou o vale. - Por quê? 286 00:33:56,785 --> 00:34:00,494 Por que sua irmã vai ficar rica quando se casar com Lújin. 287 00:34:02,425 --> 00:34:06,623 Sua mãe mandou-lhe dinheiro. Não lembra do recibo? 288 00:34:08,145 --> 00:34:09,498 Ele não lembra. 289 00:34:09,985 --> 00:34:14,183 100 rublos. Tudo oficial. 290 00:34:16,545 --> 00:34:19,343 Espero que esteja melhor. Bom dia. 291 00:34:21,485 --> 00:34:22,485 Bom dia. 292 00:34:28,945 --> 00:34:31,015 O que eu andei falando? 293 00:34:31,105 --> 00:34:35,417 - Falou muito. Estava delirando. - O que eu disse? 294 00:34:35,505 --> 00:34:39,737 Como insiste! Receia ter dito algum segredo? 295 00:34:39,825 --> 00:34:41,941 O que eu disse? 296 00:34:42,025 --> 00:34:47,179 Não se preocupe. Não disse nada sobre seus hábitos imundos. 297 00:34:48,225 --> 00:34:54,539 Aqui estão algumas roupas quase novas que não tenho usado, 298 00:34:54,665 --> 00:34:58,985 mas que vão melhorar sua aparência em vez destes trapos. 299 00:34:58,986 --> 00:35:00,586 Não as quero! 300 00:35:01,225 --> 00:35:05,485 Calma! Vai usá-las para conhecer seu futuro cunhado. 301 00:35:05,486 --> 00:35:09,385 Futuro cunhado? Não tenho a intenção! 302 00:35:09,386 --> 00:35:12,485 - Não pode parecer um mendigo! - Aqui está a sopa. 303 00:35:12,585 --> 00:35:14,985 O que dirá para sua mãe e Dúnia? 304 00:35:15,185 --> 00:35:19,463 Elas esperam por sua aprovação, agora tome a sopa! 305 00:35:19,464 --> 00:35:21,385 Não quero tomar sopa! 306 00:35:35,485 --> 00:35:38,185 Ródia Románovitch Raskólnikov! 307 00:35:42,225 --> 00:35:44,685 Piort Pietróvitch Lújin, a seu dispor. 308 00:35:44,686 --> 00:35:47,685 - Quer comprar a minha irmã? - Ródia? 309 00:35:49,645 --> 00:35:54,185 Sou aquele que fez uma oferta generosa a qual ela aceitou. 310 00:35:54,385 --> 00:35:57,156 - Está tudo combinado... - Que preparativos fez... 311 00:35:57,157 --> 00:36:02,485 - para a chegada deles. - Achei uma ótima acomodação. 312 00:36:02,486 --> 00:36:03,486 Aqui? 313 00:36:04,365 --> 00:36:07,985 Claro que não, isto seria inadequado. 314 00:36:10,235 --> 00:36:13,603 Os quartos são muito limpos, será somente até o casamento. 315 00:36:15,165 --> 00:36:19,920 - Enquanto você fica no luxo. - Construí minha fortuna sozinho. 316 00:36:20,045 --> 00:36:23,655 E, fazendo isso, estou adquirindo-a para aqueles... 317 00:36:23,756 --> 00:36:26,005 com quem quero partilhá-la, como Dúnia. 318 00:36:29,885 --> 00:36:32,985 Você espera que minha mãe fique aqui? E minha irmã... 319 00:36:32,986 --> 00:36:36,385 -...a mulher com quem quer casar? - Será que é pouco? 320 00:36:36,805 --> 00:36:39,535 Como sabe, ela não está acostumada com algo melhor. 321 00:36:39,536 --> 00:36:44,685 É por isso que a quer, porque ela é pobre e poderia mandar nela. 322 00:36:44,686 --> 00:36:49,202 - Por que tamanha má vontade? - Você me enoja! 323 00:36:53,185 --> 00:36:54,735 Ele não tem andado bem. 324 00:37:18,045 --> 00:37:22,004 Você soube? Prenderam alguém pela morte da agiota. 325 00:37:22,245 --> 00:37:27,717 Sim, seu nome é Nicolai, o pintor. Estava trabalhando lá, 326 00:37:27,845 --> 00:37:30,205 mas não vai colar, não há provas contra ele. 327 00:37:30,225 --> 00:37:33,105 Mas eles querem o pescoço de alguém por isso. 328 00:37:34,205 --> 00:37:35,605 "Notícia Urgente" 329 00:37:39,305 --> 00:37:40,157 Não foi ele. 330 00:37:44,075 --> 00:37:47,784 - Então por que foi preso? - Estava lá, é um suspeito. 331 00:37:48,105 --> 00:37:53,105 E eu, também sou? Fiz negócios com a agiota. 332 00:37:53,425 --> 00:37:58,135 Você e muitos outros. Você me interessa por outros motivos. 333 00:38:01,505 --> 00:38:03,701 Seus professores o elogiaram. Há uma revista... 334 00:38:03,702 --> 00:38:07,205 com um artigo escrito por você a respeito de crimes. 335 00:38:07,655 --> 00:38:13,055 Muito bom! Você deve saber muito sobre a mente criminosa. 336 00:38:13,056 --> 00:38:16,495 Como sabe que escrevi? Eu não assinei o artigo. 337 00:38:16,496 --> 00:38:20,905 Meu trabalho é saber quem faz o que, quem escreve o quê. 338 00:38:21,205 --> 00:38:23,795 E sua mente é brilhante, senhor. 339 00:38:23,796 --> 00:38:25,955 Precisamos de mentes como a sua... 340 00:38:25,956 --> 00:38:29,717 para que a Rússia atinja seu verdadeiro potencial. 341 00:38:29,718 --> 00:38:36,105 Obrigado. Por isso fui preso? E suspenso na universidade? 342 00:38:36,745 --> 00:38:40,010 Achei que aquilo foi um erro. Eu disse isso. Tal como você... 343 00:38:40,011 --> 00:38:44,205 eu creio na lei e na ordem, não na revolução. 344 00:38:47,725 --> 00:38:52,276 Diga-me quem você acha que matou a agiota, Aliena? 345 00:38:52,405 --> 00:38:57,001 - Sou um suspeito? - Vou pensar que está louco. 346 00:38:57,085 --> 00:39:02,025 Você é muito mais inteligente. Acho que foi trabalho amador... 347 00:39:02,026 --> 00:39:06,146 e posso até entender a morte de Aliena... 348 00:39:06,147 --> 00:39:08,905 tantos a odiavam. 349 00:39:08,906 --> 00:39:13,365 Mas por que a irmã Lisavieta, uma boa alma? 350 00:39:13,366 --> 00:39:16,505 - Talvez não devesse estar lá. - Quer dizer que, sem querer... 351 00:39:16,506 --> 00:39:20,505 apareceu e teve de ser morta, porque tinha visto o assassino. 352 00:39:20,506 --> 00:39:24,705 Exato, por que mais? É o que eu faria. 353 00:39:25,305 --> 00:39:29,604 Depois pegaria o ouro, enterraria em um lugar deserto. 354 00:39:29,606 --> 00:39:34,305 Não pegaria algum para gastar, pagar o aluguel, comprar roupas? 355 00:39:34,315 --> 00:39:36,950 - Dimitri me deu estas roupas... - Eu sei, ele me contou... 356 00:39:36,951 --> 00:39:41,005 o dinheiro veio de sua mãe. Sei tudo sobre você. 357 00:39:41,006 --> 00:39:44,355 Vamos lá, vocês dois! Isto é uma festa! 358 00:39:44,805 --> 00:39:48,005 - Desculpe-me, Dimitri, preciso ir. - Ir? Tome mais uma vodca. 359 00:39:48,255 --> 00:39:51,005 - Não me sinto bem. Preciso ir. - Relaxe, um pouco de vodca... 360 00:39:51,255 --> 00:39:55,205 - Preciso ir! - Tudo bem, nos encontraremos. 361 00:39:55,605 --> 00:40:00,065 Estou certo disso, Ródia Románovitch Raskólnikov, quando melhorar! 362 00:40:00,665 --> 00:40:04,505 Ainda está febril. Delirou durante três dias. 363 00:40:04,565 --> 00:40:05,964 Três dias? 364 00:40:06,805 --> 00:40:08,716 Pode ser a explicação. 365 00:40:10,245 --> 00:40:14,716 Ele sabe, está tentanto me pegar, provocar minha confissão. 366 00:40:15,525 --> 00:40:19,438 O menor deslize verbal, e cairei na armadilha sozinho. 367 00:40:22,685 --> 00:40:26,121 Como posso deixar um inocente ir para a prisão? 368 00:40:26,445 --> 00:40:30,677 Eles não têm provas contra ele. 369 00:40:30,765 --> 00:40:33,040 E não têm provas contra mim! 370 00:40:34,805 --> 00:40:37,399 Deixe-o tentar, ele não vai me pegar. 371 00:40:37,765 --> 00:40:39,483 Senhor! Que bom vê-lo! 372 00:40:39,565 --> 00:40:43,160 Não! Fique aí! 373 00:40:47,005 --> 00:40:51,844 - Papai! - Seu velho doido! 374 00:40:51,925 --> 00:40:53,597 - Papai! - Ele vai ficar bem. 375 00:40:53,685 --> 00:40:56,153 Vamos levá-lo para casa. 376 00:41:11,125 --> 00:41:12,478 Semion. 377 00:41:16,805 --> 00:41:19,114 O que será de nós? 378 00:41:21,245 --> 00:41:24,794 Catierina! Catierina! Semion! Abram! 379 00:41:26,005 --> 00:41:29,759 - Deixe-o morrer em paz! - E quem vai pagar os aluguéis? 380 00:41:29,845 --> 00:41:34,043 - Não olhem para mim! - Mas alguém tem de pagar! 381 00:41:36,725 --> 00:41:40,400 Ainda bem que está morrendo. Um a menos para alimentar. 382 00:41:41,965 --> 00:41:46,090 Como pode dizer tal coisa? Ele é seu marido! Como ousa? 383 00:41:46,475 --> 00:41:49,995 Só trouxe miséria para mim desde o dia que casei com ele. 384 00:41:51,245 --> 00:41:54,205 - Sônia? - Semion! 385 00:41:54,405 --> 00:41:55,841 - Sônia! - Papai! 386 00:41:58,205 --> 00:42:01,205 - Sônia, me perdoe! - O que, papai? 387 00:42:18,285 --> 00:42:23,805 O que será de nós? Não posso nem pagar o enterro. 388 00:42:36,025 --> 00:42:38,005 - Para o enterro. - Não, você... 389 00:42:58,165 --> 00:42:59,883 Foi minha culpa. 390 00:43:02,485 --> 00:43:05,079 Atravessou a rua para me encontrar. 391 00:43:06,365 --> 00:43:09,905 Não pode carregar nas costas todos os pecados do mundo, Ródia. 392 00:43:10,665 --> 00:43:12,998 Não sou o homem que pensa que sou. 393 00:43:14,765 --> 00:43:17,120 Sei que é bom e gentil. 394 00:43:18,245 --> 00:43:22,363 Se minha vida fosse diferente, se eu não fosse quem sou... 395 00:43:23,725 --> 00:43:25,795 eu poderia amá-lo. 396 00:43:33,325 --> 00:43:35,077 Não me ame. 397 00:43:37,325 --> 00:43:39,202 Não me ame. 398 00:43:39,325 --> 00:43:41,680 Não me ame! 399 00:44:01,305 --> 00:44:05,434 Ródia prometeu estar aqui. Onde ele estará? 400 00:44:15,605 --> 00:44:18,200 - Mamãe! Dúnia! - Ródia! 401 00:44:18,325 --> 00:44:21,317 - Desculpe o atraso. - Ródia, meu querido! 402 00:44:22,205 --> 00:44:25,720 Sou Dmitri Razumíkhin, amigo de Ródia, fizeram boa viagem? 403 00:44:26,105 --> 00:44:29,381 - Não chore, mamãe. - Tão magro, o que lhe fizeram? 404 00:44:29,465 --> 00:44:32,184 - Nada, mamãe. - Está doente? 405 00:44:32,265 --> 00:44:34,301 - Quem está cuidando de você? - Dmitri está cuidando de mim. 406 00:44:35,505 --> 00:44:37,005 Dmitri essa é a minha mãe. 407 00:44:37,206 --> 00:44:38,505 - Dúnia! - Ródia! 408 00:44:39,785 --> 00:44:43,095 Volte para casa. Volte para o campo. 409 00:44:43,185 --> 00:44:45,716 Não case com o Lújin. Não vou permitir, Dúnia. 410 00:44:46,805 --> 00:44:47,417 Vamos! 411 00:44:47,805 --> 00:44:51,714 Vamos ver o apartamento que Lújin arranjou para vocês. 412 00:44:51,965 --> 00:44:55,157 Ele a quer aqui enquanto ele fica em um hotel fino. 413 00:44:55,158 --> 00:44:59,073 - E agora? Não podemos voltar. - Marfa Pietróvna as ajudará. 414 00:44:59,325 --> 00:45:01,005 - Marfa Pietróvna está morta! - Morta? 415 00:45:01,006 --> 00:45:04,835 Sim, matou-se por causa daquele marido inútil, Arkadin. 416 00:45:04,836 --> 00:45:09,244 - Não teremos nada se não casar. - Não é razão para casar. 417 00:45:09,465 --> 00:45:11,205 O que mais podemos fazer? 418 00:45:12,423 --> 00:45:15,845 Só dispomos da minha pensão, e do pouco que Dúnia ganha... 419 00:45:15,905 --> 00:45:19,705 não podemos te ajudar, e você não sabe como penso em você. 420 00:45:19,709 --> 00:45:22,681 Mamãe, Dúnia não se casará com ele. 421 00:45:22,765 --> 00:45:24,835 Ela será uma escrava noite e dia. 422 00:45:24,925 --> 00:45:28,042 Ele disse que você diria isso. Disse que o despreza 423 00:45:28,325 --> 00:45:32,034 e que o atacaria. Disse que não quer vê-lo, que você é louco. 424 00:45:32,765 --> 00:45:37,775 Disse que deu 25 rublos do dinheiro, do nosso dinheiro... 425 00:45:38,905 --> 00:45:41,405 ... para um garota da rua. - Garota da rua? 426 00:45:41,406 --> 00:45:43,005 Fingindo ser para um funeral... 427 00:45:43,006 --> 00:45:45,106 Isso prova que ele mente! Eu disse que é um vigarista. 428 00:45:45,107 --> 00:45:46,854 - Não é justo. - Você não sabe. 429 00:45:46,855 --> 00:45:50,705 Eu o proibo de se casar com ele. Escolha, eu ou ele. 430 00:45:50,896 --> 00:45:54,380 - Ródia! Não vá! - Fique, pela sua mãe! 431 00:45:54,381 --> 00:45:59,026 Venha ao funeral do pai dela e comprove o que eu disse! 432 00:45:59,180 --> 00:46:00,205 Venham ao funeral! 433 00:46:18,836 --> 00:46:22,351 Sem você, não poderíamos enterrar meu marido. 434 00:46:23,476 --> 00:46:25,905 Eu e meus filhos agradecemos a você. 435 00:46:26,355 --> 00:46:28,216 - Você é um santo. - Não. 436 00:46:31,517 --> 00:46:34,915 Seu filho é tão bom. Jamais conseguiríamos sem ele. 437 00:46:35,055 --> 00:46:37,188 Nossos pêsames. 438 00:46:38,357 --> 00:46:42,509 Em quem acredita agora? Em mim ou Lújin? 439 00:46:43,077 --> 00:46:44,905 Claro que acredito em você. 440 00:46:44,915 --> 00:46:48,905 Vou encontrar Lújin amanhã e falaremos juntos. Sim? 441 00:46:48,917 --> 00:46:51,715 - Você estará lá? - Sim. 442 00:46:54,117 --> 00:46:57,427 Preciso falar com seu primo, inspetor Porfiri. 443 00:46:57,517 --> 00:47:00,505 - Pensei que não gostasse dele. - Eu tinha objetos com a agiota. 444 00:47:00,506 --> 00:47:03,413 - Tinha penhoras? - Sim, quero resgatá-las. 445 00:47:03,904 --> 00:47:05,460 Está bem. 446 00:47:38,226 --> 00:47:39,500 Entre. 447 00:47:47,306 --> 00:47:48,705 Aqui. 448 00:47:51,986 --> 00:47:56,138 Bom vê-lo, primo. A você também, Raskólnikov. 449 00:47:56,266 --> 00:48:00,100 Dissse que nos veríamos de novo. Sirva-se de chá. 450 00:48:01,306 --> 00:48:04,855 Estivemos falando com todos que negociaram com a agiota... 451 00:48:04,986 --> 00:48:07,785 ...você é o último. - Bem, eu... 452 00:48:07,786 --> 00:48:12,064 não tinha como... não tinha dinheiro para resgatar as coisas. 453 00:48:12,266 --> 00:48:17,386 Elas têm valor sentimental para mim. Um anel que minha irmã comprou, 454 00:48:17,466 --> 00:48:19,545 vai sofrer se eu perder. 455 00:48:19,546 --> 00:48:23,744 Está tudo lá: o anel, os livros. Embrulhados e com seu nome. 456 00:48:24,306 --> 00:48:26,780 Lembra de meu nome, em meio a tantos outros? 457 00:48:26,781 --> 00:48:29,824 Já disse, me interesso por você. 458 00:48:32,406 --> 00:48:34,840 Quando negociou com ela pela última vez? 459 00:48:37,486 --> 00:48:41,115 Não sei. Dois, três dias antes do assassinato. 460 00:48:41,246 --> 00:48:44,685 Não a viu no dia do assassinato? Não esteve no apartamento? 461 00:48:44,686 --> 00:48:46,605 Estava de cama, já lhe disse. 462 00:48:46,706 --> 00:48:50,904 Cuidado, Ródia, ele tem ideias loucas. 463 00:48:51,026 --> 00:48:54,302 Acha que os criminosos ficam doentes após um crime. 464 00:48:54,426 --> 00:48:58,005 É por isso que esteve doente, porque cometeu crime? 465 00:48:58,006 --> 00:49:00,781 - Claro que não. - Você não entende a razão... 466 00:49:01,905 --> 00:49:05,205 Então me ajude a entender. Nunca terminamos de discutir 467 00:49:05,206 --> 00:49:08,905 aquele seu artigo. Disse que alguns homens têm 468 00:49:08,906 --> 00:49:12,905 o direito de cometer um crime. Crê nisso mesmo, Raskónikov? 469 00:49:12,906 --> 00:49:15,979 Disse que há grandes homens que estão acima da lei. 470 00:49:16,106 --> 00:49:21,134 Há homens cujas ideias para a melhoria da humanidade 471 00:49:21,226 --> 00:49:24,305 requerem que eles quebrem a lei. Napoleão foi um destes. 472 00:49:24,306 --> 00:49:27,823 Tal homem, alguém notável, um super-homem... 473 00:49:27,946 --> 00:49:31,655 pode infringir a lei e se safar? 474 00:49:31,746 --> 00:49:34,955 Estes homens são necessários até que haja um sociedade justa... 475 00:49:34,956 --> 00:49:36,305 até construírmos uma Nova Jerusalém. 476 00:49:36,306 --> 00:49:40,379 - Crê em uma Nova Jerusalém? - Creio numa sociedade melhor. 477 00:49:40,466 --> 00:49:44,254 E acredita em Deus, na redenção, na ressurreição, 478 00:49:44,346 --> 00:49:47,019 como Lázaro? 479 00:49:47,146 --> 00:49:49,979 Pode um criminoso, um assassino ser salvo? 480 00:49:49,980 --> 00:49:53,905 Ele não precisa ser salvo. Nada fez de errado. 481 00:49:53,906 --> 00:49:57,342 Mas como diferenciá-lo dentre os criminosos comuns? 482 00:49:57,786 --> 00:50:01,865 - Um grande homem não é pego. - E se for pego? 483 00:50:01,866 --> 00:50:04,623 Então não é um grande homem e deve ser punido. 484 00:50:05,146 --> 00:50:08,905 Você é extraordinário, Ródia Raskólnikov? 485 00:50:08,906 --> 00:50:11,598 - É um desses super-homens? - Talvez. 486 00:50:12,186 --> 00:50:16,962 E seria capaz de cometer um crime, um roubo ou um assassinato? 487 00:50:19,346 --> 00:50:22,180 Se fosse, eu não contaria para você. 488 00:50:26,666 --> 00:50:29,025 Devemos falar um pouco sobre seus penhores. 489 00:50:32,146 --> 00:50:35,536 Por que não vai à delegacia amanhã, às 11 horas? 490 00:50:35,805 --> 00:50:37,205 - Certamente. 491 00:50:43,146 --> 00:50:47,264 A propósito, quando esteve no apartamento de Aliena... 492 00:50:47,346 --> 00:50:50,605 viu os pintores trabalhando no segundo andar? 493 00:50:50,626 --> 00:50:54,016 - Aqueles que você prendeu? - Claro! Sei que são inocentes... 494 00:50:54,106 --> 00:50:58,099 mas o que posso fazer? Você os viu? 495 00:50:58,186 --> 00:50:59,620 Como poderia tê-los visto? 496 00:50:59,905 --> 00:51:03,264 Estavam lá no dia do assassinato, e Ródia estava doente. 497 00:51:03,346 --> 00:51:07,105 Claro, naturalmente, que bobagem a minha! 498 00:51:08,905 --> 00:51:13,905 Essa história está atrapalhando meu cérebro. Até amanhã, então. 499 00:51:24,286 --> 00:51:25,255 Não acredito. 500 00:51:26,306 --> 00:51:28,305 Não acredito. Por que suspeitaria de você? 501 00:51:28,306 --> 00:51:31,343 Porque eu estive lá, sou pobre, sou um estudante... 502 00:51:32,106 --> 00:51:33,744 por que têm de suspeitar de alguém. 503 00:51:33,766 --> 00:51:37,405 - Eles não o conhecem. - Você não sabe. 504 00:51:37,406 --> 00:51:39,685 O quê? O que não sei? 505 00:51:39,686 --> 00:51:42,294 Diga qual o segredo medonho que te atordoa deixando-o doente... 506 00:51:42,295 --> 00:51:45,759 levando sua família à loucura? Por que suspeitam de você? 507 00:51:45,760 --> 00:51:48,512 - Têm alguma razão para isso? - Querem me encurrralar. 508 00:51:49,440 --> 00:51:51,396 - Encurralá-lo? - Ou a qualquer um. 509 00:51:51,560 --> 00:51:54,405 Querem que alguém confesse, o pintor, qualquer um. 510 00:51:55,200 --> 00:51:56,100 Muito bem! 511 00:51:57,400 --> 00:51:58,700 Esse jogo é para dois. 512 00:51:59,200 --> 00:52:02,200 Ródia! O que quer dizer? 513 00:52:11,460 --> 00:52:14,372 Já vou! Já vou!! 514 00:52:15,200 --> 00:52:16,397 O que você quer? 515 00:52:22,320 --> 00:52:26,359 Aqui está o sangue! Aqui está o sangue! 516 00:52:26,720 --> 00:52:28,629 - Está louco? - Se estou louco? 517 00:52:28,630 --> 00:52:30,700 Se quer o apartamento fale com o zelador! 518 00:52:30,701 --> 00:52:33,200 - Volte com o zelador? - Voltarei com o zelador. 519 00:52:34,200 --> 00:52:38,900 As paredes foram pintadas. Há sangue. Voltarei com o zelador! 520 00:52:42,500 --> 00:52:43,600 Preciso ver o sangue. 521 00:52:45,700 --> 00:52:49,900 - Quero ver o sangue. - O sangue? Está bêbado? 522 00:52:49,901 --> 00:52:52,820 - Não, quero ver o sangue. - Ele é louco. 523 00:52:53,200 --> 00:52:55,930 Disse que quer ver o sangue, o sangue de Aliena. 524 00:52:55,931 --> 00:52:57,800 Mostre o sangue. Preciso ver o sangue. 525 00:52:57,801 --> 00:53:01,200 - Sai pra lá... - Vim pra ver o sangue. 526 00:53:01,201 --> 00:53:05,000 - Vá embora! - Mostre o sangue! 527 00:53:05,001 --> 00:53:08,820 Preciso ir à polícia. Venha comigo até à polícia! 528 00:53:20,270 --> 00:53:21,703 Do que estão rindo? 529 00:53:22,310 --> 00:53:26,747 Não riam de mim! Parem de rir de mim! 530 00:53:27,470 --> 00:53:32,146 Saiam daqui! Saiam! Me deixem! Saiam! 531 00:53:37,250 --> 00:53:40,500 Eles não têm provas, Eles não têm provas. 532 00:53:43,900 --> 00:53:45,600 Não podem me fazer confessar. 533 00:53:46,570 --> 00:53:51,390 Não podem me obrigar. Não podem. 534 00:53:51,900 --> 00:53:52,591 Entre! 535 00:53:53,480 --> 00:53:57,089 Com licença! Este homem diz que sabe quem matou a agiota. 536 00:53:57,640 --> 00:54:01,800 - Qual é a recompensa? - Não há, sei quem foi. 537 00:54:12,360 --> 00:54:14,200 Ródia Raskólnikov? 538 00:54:15,600 --> 00:54:18,478 Ródia Raskólnikov. 539 00:54:20,200 --> 00:54:23,300 Ródia Raskólnikov, abra. 540 00:54:30,240 --> 00:54:34,440 - Quem é você? - Sou Arkadi Ivanovitch. 541 00:54:34,441 --> 00:54:39,000 O ex-patrão de sua irmã. Vim lhe pedir um favor. 542 00:54:41,500 --> 00:54:42,500 Que favor? 543 00:54:44,100 --> 00:54:46,501 Dúnia não quer saber de mim. 544 00:54:47,700 --> 00:54:50,202 Mas acho que com sua ajuda ela me verá. 545 00:54:50,203 --> 00:54:53,600 - Está errado. Vá embora. - O que foi que fiz? 546 00:54:53,601 --> 00:54:55,501 Não me aproveitei dela. 547 00:54:55,502 --> 00:54:58,866 - Eu quis lhe dar o mundo. - Você tentou seduzí-la. 548 00:54:58,867 --> 00:55:03,700 - Uma vez, tentei beijá-la. - Você matou sua esposa. 549 00:55:03,701 --> 00:55:07,000 - Marfa se matou. - Por sua causa! Suma! 550 00:55:07,001 --> 00:55:12,500 Eu a fiz feliz, casei com ela, dei-lhe filhos. 551 00:55:13,200 --> 00:55:19,200 Nos sete anos em que estivemos juntos, so lhe bati duas vezes... 552 00:55:19,201 --> 00:55:21,420 E você sabe, algumas mulheres gostam disso. 553 00:55:21,440 --> 00:55:22,750 Por que está aqui? 554 00:55:23,100 --> 00:55:26,301 Para dar 10 mil rublos a Dúnia. 555 00:55:27,400 --> 00:55:31,000 - 10 mil... - Para que não case com ele. 556 00:55:31,240 --> 00:55:36,439 Lújin não a merece, e ela só vai casar por causa da família. 557 00:55:36,520 --> 00:55:39,689 ...por sua causa. - Você quer casar com ela? 558 00:55:40,200 --> 00:55:41,100 Não, não, não! 559 00:55:41,300 --> 00:55:43,380 O presente não tem segundas intenções... 560 00:55:43,381 --> 00:55:46,400 tenho planos de casar com outra pessoa... 561 00:55:47,400 --> 00:55:52,400 mas quero ver Dúnia uma última vez. Pode me ajudar? 562 00:55:58,240 --> 00:56:01,471 - Você acredita em fantasmas? - Sou assombrado por eles. 563 00:56:01,640 --> 00:56:05,076 Então você me compreende. Marfa me visita. 564 00:56:05,240 --> 00:56:08,391 Já veio três vezes, desde a sua morte. 565 00:56:08,480 --> 00:56:11,153 Ela queria mais do que eu posso dar. 566 00:56:11,280 --> 00:56:15,398 O amor que eu senti por Dúnia. 567 00:56:16,480 --> 00:56:20,314 E como não podia dar, ela escolheu a morte. 568 00:56:21,280 --> 00:56:25,999 Sou um monstro ou uma vítima? Você vai me ajudar? 569 00:56:34,760 --> 00:56:40,312 Mais uma coisa: minha mulher deixou três mil rublos para Dúnia. 570 00:56:41,600 --> 00:56:43,830 Acho que Dúnia não sabe disso ainda. 571 00:56:45,440 --> 00:56:49,035 Estarei em contato. Estou por perto. 572 00:56:52,000 --> 00:56:55,913 Dúnia é rica. Foi uma perda de tempo. 573 00:56:56,560 --> 00:57:00,951 Aí está você. Assassino! 574 00:57:16,840 --> 00:57:20,549 - Não esperava vê-lo. - Pedi a ele para estar aqui. 575 00:57:20,680 --> 00:57:24,600 - Este é um assunto de família. - Muito bem. 576 00:57:24,740 --> 00:57:27,200 Mas não espere que eu seja cordial. 577 00:57:28,140 --> 00:57:30,672 Sentimos muito a morte de Marfa. 578 00:57:31,640 --> 00:57:34,916 Acho que minha prima será mais feliz no céu de que na terra. 579 00:57:35,040 --> 00:57:38,749 Aquele marido vigarista abandonou as crianças. 580 00:57:38,750 --> 00:57:42,600 e veio para São Petersburgo. - São Petersburgo? 581 00:57:42,601 --> 00:57:46,224 - Arkadi, aqui? - Estão certas em se preocupar. 582 00:57:46,280 --> 00:57:49,110 Sabemos das intenções dele para com Dúnia. 583 00:57:49,201 --> 00:57:51,600 Ela enfrentará qualquer coisa para ter o que quer. 584 00:57:51,601 --> 00:57:55,150 - Ele é desse tipo. - Ele esteve comigo. 585 00:57:55,241 --> 00:57:56,800 - Esteve? - Por quê? 586 00:57:56,921 --> 00:58:01,250 - Espero que o tenha expulsado. - Não, não nos entendemos bem. 587 00:58:01,251 --> 00:58:06,660 As crianças estão bem cuidadas por uma tia de Dúnia. 588 00:58:06,661 --> 00:58:11,765 Marfa Pietróvna deixou-lhe 3.000 rublos em testamento. 589 00:58:11,766 --> 00:58:13,821 - 3.000 rublos? - Que Deus a abençoe. 590 00:58:15,000 --> 00:58:18,400 Ele a quer ver. Tem uma proposta a fazer. 591 00:58:19,000 --> 00:58:22,100 - O que ele quer? - Direi quando estivermos a sós. 592 00:58:23,324 --> 00:58:28,324 - Não serei insultado assim. - Você insultou meu irmão. 593 00:58:28,401 --> 00:58:32,400 Disse que ele deu 25 rublos para uma qualquer, mas não é verdade. 594 00:58:32,401 --> 00:58:35,000 Ele deu o dinheiro para uma viúva enterrar seu marido. 595 00:58:35,001 --> 00:58:38,000 Como se atreve a me igualar a ele! 596 00:58:38,161 --> 00:58:41,712 O amor por seu marido deve ser maior do que pelo seu irmão. 597 00:58:41,713 --> 00:58:43,550 Você ainda não é meu marido. 598 00:58:45,361 --> 00:58:48,700 Se eu sair daqui, nunca serei. 599 00:58:51,161 --> 00:58:55,393 - Então vá, Lújin Pietrovitch. - Como pode agir assim? 600 00:58:55,481 --> 00:58:58,678 Eu pedi sua mão quando sua reputação estava abalada. 601 00:58:58,801 --> 00:59:00,996 Salvei-a de um escândalo. Você aceitou meu pedido. 602 00:59:01,081 --> 00:59:07,900 - Eu gastei dinheiro em seu nome! - Pouco, a julgar por este lugar. 603 00:59:07,966 --> 00:59:10,605 - Saia antes que eu te quebre! - Saia daqui já! 604 00:59:16,716 --> 00:59:20,800 Não me esquecerei de você ou do que fez. 605 00:59:28,476 --> 00:59:31,200 Por que ele me daria 10.000 rublos? 606 00:59:31,336 --> 00:59:34,550 Ele sente que agiu mal, vamos comemorar. 607 00:59:34,560 --> 00:59:38,000 - Não posso vê-lo. Não ouso. - Calma, eu te protejo. 608 00:59:38,001 --> 00:59:43,830 Arkadi diz que não te ama mais e que vai casar com outra pessoa. 609 00:59:43,901 --> 00:59:47,740 Acho que podemos confiar nele. A morte de Marfa mudou-o. 610 00:59:47,741 --> 00:59:50,016 É um presente dos céus! 611 00:59:51,101 --> 00:59:53,000 De manhã, tínhamos só três rublos. 612 00:59:53,001 --> 00:59:56,900 Íamos empenhar o relógio de Dúnia. E agora... 613 00:59:57,161 --> 01:00:01,500 Devemos começar um negócio. Meu tio vai me ajudar. 614 01:00:01,501 --> 01:00:05,940 Abriremos nossa própria editora. Conheço o negócio a fundo... 615 01:00:05,941 --> 01:00:07,100 e os lucros são ótimos, creia-me. 616 01:00:11,371 --> 01:00:15,727 Tenhor de ir. Tenho coisas urgentes a fazer. Desculpem. 617 01:00:15,811 --> 01:00:17,800 Mas logo agora? 618 01:00:17,811 --> 01:00:21,400 - Seja feliz, case com Dmitri. - Mas, Ródia, aonde você vai? 619 01:00:21,401 --> 01:00:24,700 - É melhor para nós que eu parte. - Partir? 620 01:00:24,861 --> 01:00:27,756 - Preciso ficar sozinho. - Você... Você... 621 01:00:28,341 --> 01:00:31,572 sempre, sempre, quando algo de bom acontece, você estraga. 622 01:00:31,600 --> 01:00:34,300 Lembre-se que eu te amo. 623 01:00:34,301 --> 01:00:37,098 Vai me forçar até que eu comece a te odiar? 624 01:00:37,101 --> 01:00:38,100 - Odiar? - Ródia! 625 01:00:38,101 --> 01:00:41,298 - Sinto muito, preciso ir. - Por que faz isso comigo? 626 01:00:42,851 --> 01:00:46,481 - Vai partir o coração dela. - Vou trazê-lo de volta. 627 01:00:56,882 --> 01:00:57,882 Por quê? 628 01:00:57,971 --> 01:01:01,328 Sabia que viria. Volte para elas, fique com elas. 629 01:01:02,251 --> 01:01:06,210 O futuro delas está assegurado. 630 01:01:06,291 --> 01:01:11,800 - Elas não precisam de mim. - Escute só isso. Que bobo. 631 01:01:12,511 --> 01:01:14,750 Sua mãe precisa do filho, sua irmã precisa do irmão. 632 01:01:14,751 --> 01:01:17,355 Deixe-me fazer o que preciso, mas não as deixe. 633 01:01:17,356 --> 01:01:20,900 Seja um filho para minha mãe e o marido de minha irmã. 634 01:01:20,901 --> 01:01:25,600 Não posso te substituir, Ródia. Aonde vai? E por quê? 635 01:01:25,601 --> 01:01:29,500 Por que sou um monstro! Não mereço este amor! 636 01:01:29,501 --> 01:01:32,250 É um tolo maior do que pensei. 637 01:01:33,500 --> 01:01:36,000 Não importa o que fez para elas ou para mim. 638 01:01:36,001 --> 01:01:38,560 Não pode imaginar o que eu fiz. 639 01:01:41,600 --> 01:01:43,222 Sim, Ródia... 640 01:01:44,800 --> 01:01:46,000 acho que posso. 641 01:01:50,500 --> 01:01:53,150 Então você entende por que devo ir. 642 01:02:01,900 --> 01:02:03,175 Te verei novamente? 643 01:02:05,000 --> 01:02:06,570 Sim, se eu puder... 644 01:02:08,100 --> 01:02:11,400 ...quando eu puder. - Se precisar de algo... 645 01:02:12,450 --> 01:02:15,110 se eu puder fazer algo... 646 01:02:49,500 --> 01:02:52,945 Sei que é tarde, mas preciso falar com você. 647 01:02:53,000 --> 01:02:53,999 Entre. 648 01:02:58,350 --> 01:02:59,415 - Está com frio? - Não. 649 01:02:59,880 --> 01:03:01,960 - Quer uma vodca? - Por favor, obrigado. 650 01:03:04,900 --> 01:03:06,385 Pode ser que não verei de novo. 651 01:03:08,150 --> 01:03:11,360 - Você está partindo? - Talvez. 652 01:03:13,000 --> 01:03:16,070 - Como está a sua mãe? - Está enlouquecida. 653 01:03:16,500 --> 01:03:20,579 De tristeza. Ela era... tão boa... 654 01:03:20,650 --> 01:03:21,999 inteligente. 655 01:03:24,100 --> 01:03:26,310 Não pode pagar o aluguel. 656 01:03:27,600 --> 01:03:31,730 Foi comprar roupas para as crianças, mas o dinheiro não deu. 657 01:03:33,100 --> 01:03:36,000 E está doente, cuspindo sangue. 658 01:03:37,900 --> 01:03:40,850 - Acho que vai morrer. - Conseguirá cuidar das crianças? 659 01:03:41,700 --> 01:03:43,025 Não ganho o suficiente. 660 01:03:44,500 --> 01:03:46,300 Há mulheres demais como eu. 661 01:03:46,700 --> 01:03:49,000 Polienka vai se tornar uma... como você. 662 01:03:49,101 --> 01:03:49,500 Não! 663 01:03:49,501 --> 01:03:53,748 Minha irmãzinha? Nas ruas? Nunca! 664 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 - Deus não pode ser tão cruel! - Ele deixou que você chegasse a isso! 665 01:03:57,001 --> 01:03:59,450 Deus não faz estas coisas. Homens fazem. 666 01:03:59,451 --> 01:04:02,260 - Como pode duvidar de Deus? - Deus? 667 01:04:02,888 --> 01:04:06,178 Onde está Deus? Só vejo dor e sofrimento... 668 01:04:06,350 --> 01:04:10,000 pobreza e doença, crueldade e fome e pergunto a mim mesmo... 669 01:04:10,001 --> 01:04:16,600 por que Ele permite. E me pergunto se existe de verdade. 670 01:04:17,100 --> 01:04:17,999 Aqui. 671 01:04:19,250 --> 01:04:21,350 - Aqui, esta é a resposta. - Não é! 672 01:04:21,620 --> 01:04:24,600 Nesse livro sagrado que ganhei de uma boa mulher... 673 01:04:24,601 --> 01:04:27,405 ...que sofreu e está no céu. 674 01:04:27,415 --> 01:04:32,600 - Quem é ela? - Lisavieta, a irmã da agiota. 675 01:04:33,200 --> 01:04:35,000 Ela foi assassinada. 676 01:04:39,900 --> 01:04:44,700 - Ela era a sua amiga? - Sim, eu costumava ler para ela. 677 01:04:45,510 --> 01:04:46,300 Veja... 678 01:04:49,000 --> 01:04:50,350 Então leia para mim. 679 01:04:51,630 --> 01:04:55,105 Leia a história de Lázaro... 680 01:04:55,650 --> 01:04:58,900 que voltou dos mortos. Leia, Sônia. 681 01:04:59,000 --> 01:05:04,170 Eu abandonei minha família, e você é tudo que me restou. 682 01:05:04,500 --> 01:05:08,050 Somos duas almas que devem sofrer juntas. 683 01:05:08,100 --> 01:05:11,800 Leia a história de Lázaro, que voltou dos mortos. 684 01:05:13,340 --> 01:05:18,780 "Um homem estava doente, de nome Lázaro, de Betânia. 685 01:05:19,160 --> 01:05:23,125 Jesus disse a Maria: 'Teu irmão nascerá novamente'." 686 01:05:30,070 --> 01:05:35,200 Meu caro, sinto fazê-lo esperar. O que posso fazer por você? 687 01:05:35,550 --> 01:05:39,222 - Aceita chá? - Não, eu trouxe esta carta. 688 01:05:39,223 --> 01:05:41,110 - Sim? - A respeito de meus penhores. 689 01:05:41,200 --> 01:05:43,300 Muito bom, isso é muito bom. 690 01:05:46,233 --> 01:05:48,350 Ontem você disse que queria falar comigo. 691 01:05:48,800 --> 01:05:54,000 Se tem perguntas, faça-as. Ou de meus penhores, e me vou. 692 01:05:54,001 --> 01:05:57,660 Meu caro, por que a ansiedade? Nada o impede. 693 01:05:57,661 --> 01:06:02,565 Você é um visitante, sente-se, ou acharei que está bravo. 694 01:06:02,700 --> 01:06:07,530 Aprecio sua conversa. A maioria das pessoas que conheço... 695 01:06:08,700 --> 01:06:12,400 não é tão esperta. Você estudava Direito. 696 01:06:12,401 --> 01:06:15,900 Sua percepção da mente criminosa é brilhante... 697 01:06:15,901 --> 01:06:19,000 melhor do que a minha. Apenas sigo meus instintos... 698 01:06:19,001 --> 01:06:22,500 tateio por aí, me finjo de bobo, mas espero o momento certo... 699 01:06:22,501 --> 01:06:25,500 e deixo a consciência do criminoso fazer seu trabalho. 700 01:06:25,501 --> 01:06:29,000 Sou como uma vela, e o criminoso é a mariposa... 701 01:06:29,001 --> 01:06:33,500 dançando ao redor, aflita porque nada faço. 702 01:06:33,501 --> 01:06:36,650 Até o dia em que ele voa perto demais de mim, 703 01:06:36,651 --> 01:06:41,400 e vai direito para minha boca e eu o engulo. 704 01:06:43,000 --> 01:06:43,999 Bem assim! 705 01:06:45,900 --> 01:06:49,000 - Não acredito em mim? - Acho que suspeita de mim... 706 01:06:49,001 --> 01:06:52,100 na morte da agiota e da irmã dela, e estou cheio disso. 707 01:06:52,101 --> 01:06:56,300 Para cada crime, há um criminoso, e ele será pego ou... 708 01:06:56,301 --> 01:06:59,000 Se você tem provas contra mim, me indicie, prenda-me... 709 01:06:59,001 --> 01:07:03,640 mas não brinque comigo! Eu não permitirei! Ouviu? 710 01:07:03,641 --> 01:07:08,830 Acalme-se, vai adoecer de novo. Tome um pouco d'água. 711 01:07:09,250 --> 01:07:11,970 Foi uma bobagem na casa de Aliena ontem... 712 01:07:11,971 --> 01:07:16,150 querendo ver o sangue dela. Você vai enlouquecer. 713 01:07:17,100 --> 01:07:22,000 - Quem lhe contou isso? - Já disse, sei tudo sobre você. 714 01:07:22,001 --> 01:07:27,000 Sempre diz isso. Quer me assustar? Ou está rindo de mim? 715 01:07:27,001 --> 01:07:31,290 - Suspeita de mim ou não? - Por que, se não fez nada? 716 01:07:33,130 --> 01:07:36,700 O chamei aqui como amigo, mas está livre para ir. 717 01:07:36,701 --> 01:07:38,330 Não quero sua amizade! 718 01:07:39,000 --> 01:07:43,000 - Não quer ver minha surpresa? - Que surpresa? 719 01:07:43,150 --> 01:07:47,900 - Que jogo é este agora? - Bem alí, atrás da porta. 720 01:07:55,800 --> 01:07:57,700 Isso é uma armadilha? 721 01:07:59,200 --> 01:08:01,260 Está tentanto me assustar? 722 01:08:03,340 --> 01:08:08,000 Está rindo de mim? Quer que eu me traia. 723 01:08:12,900 --> 01:08:17,120 Espere! Volte! Impeça-o! 724 01:08:17,300 --> 01:08:21,300 Disse para não incomodarem. Está louco? 725 01:08:21,900 --> 01:08:25,000 Eu pequei. Eu pequei. 726 01:08:25,351 --> 01:08:31,600 Eu matei a agiota. Sou culpado, sou culpado, culpado. 727 01:08:31,660 --> 01:08:35,400 Eu matei a agiota, minha alma está condenada ao inferno! 728 01:08:35,450 --> 01:08:41,500 Perdoe-me, perdoe-me. Sou culpado, sou culpado... 729 01:08:45,100 --> 01:08:47,990 - Tire-o daqui. - Sou culpado, sou culpado... 730 01:08:48,000 --> 01:08:52,300 É ridículo, mas é uma confissão. Temos nosso assassino. 731 01:08:52,600 --> 01:08:56,000 - Foi torturado para confessar? - Que coisa horrível de dizer. 732 01:08:56,100 --> 01:08:58,560 - Você me enlouquece. - Ao ponto de confessar? 733 01:08:58,590 --> 01:09:00,300 Raiva. Eu perdi a paciência. 734 01:09:00,301 --> 01:09:04,400 Meu caro, não pense isso. Também sou assim. 735 01:09:05,000 --> 01:09:09,000 Não, ninguém torturou Nikolai. Ele tortura a si mesmo... 736 01:09:09,001 --> 01:09:11,645 e confessou para salvar a alma. 737 01:09:12,000 --> 01:09:16,620 A culpa é uma força poderosa, Ródia Raskólnikov. 738 01:09:17,000 --> 01:09:18,590 Pode te destruir. 739 01:09:21,050 --> 01:09:22,490 Até logo. 740 01:09:23,000 --> 01:09:27,420 - Não é um adeus? - Não, vamos nos ver de novo. 741 01:09:36,000 --> 01:09:38,400 Por que um inocente confessa? 742 01:09:39,500 --> 01:09:40,600 O que procura? 743 01:09:42,400 --> 01:09:43,700 Redenção. 744 01:09:45,000 --> 01:09:47,300 Mas por qual crime? 745 01:09:54,500 --> 01:09:56,000 Preciso de você, Sônia. 746 01:10:10,700 --> 01:10:13,350 Não, não desse jeito. 747 01:10:14,000 --> 01:10:17,500 - Como, então? - Preciso de seu perdão. 748 01:10:18,400 --> 01:10:19,730 Por qual pecado? 749 01:10:21,300 --> 01:10:25,700 - Sei quem matou Lisavieta. - Acharam-no? 750 01:10:25,800 --> 01:10:30,965 - Confessaram, mas não foi ele. - Como você sabe? 751 01:10:35,000 --> 01:10:36,450 Não imagina? 752 01:10:37,500 --> 01:10:41,500 Ele não quis matá-la, queria matar a velha... 753 01:10:41,501 --> 01:10:45,000 sua irmã que deveria estar sozinha. 754 01:10:45,001 --> 01:10:48,000 Lisavieta entrou e... 755 01:10:48,999 --> 01:10:51,000 Olhe para aquele homem! 756 01:10:52,300 --> 01:10:56,320 Não é verdade. Não pode ser. 757 01:10:57,500 --> 01:11:00,070 Ródia! Eu te amo! 758 01:11:00,500 --> 01:11:05,500 Diga que não fez isso! Por favor! Diga que não fez isso! Por favor! 759 01:11:05,650 --> 01:11:09,650 - Por favor! Por favor! - É verdade! 760 01:11:13,150 --> 01:11:15,400 Por quê? Por quê? 761 01:11:15,650 --> 01:11:19,170 O que você fez? O que fez a si mesmo? 762 01:11:19,500 --> 01:11:24,500 Estava tão raivoso assim ou o fez para ajudar a sua mãe? Por quê? 763 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 Não sei por quê. 764 01:11:28,400 --> 01:11:29,900 Foi... 765 01:11:31,700 --> 01:11:32,999 ...não... 766 01:11:33,500 --> 01:11:34,999 ...não foi o dinheiro. 767 01:11:35,500 --> 01:11:40,400 Foi porque... não sei por quê. 768 01:11:41,400 --> 01:11:46,300 Ela era uma criatura inútil, nojenta. 769 01:11:46,850 --> 01:11:52,000 Queria mudar o mundo para torná-lo melhor. 770 01:11:52,001 --> 01:11:56,550 Queria me livrar dela e de todo o mal parecido... 771 01:11:56,551 --> 01:12:01,000 ela era má com tanta gente... 772 01:12:01,001 --> 01:12:06,818 que não era pecado livrar-se dela. Era justiça. 773 01:12:07,200 --> 01:12:09,500 Grandes homens fazem coisas terríveis... 774 01:12:09,501 --> 01:12:13,100 para melhorar o mundo. Veja Napoleão, veja o que conquistou. 775 01:12:13,101 --> 01:12:18,700 Queria ser como ele. Eu queria ser Napoleão. 776 01:12:21,000 --> 01:12:25,000 Mas pareceu Lisavieta, e tudo deu errado. 777 01:12:27,100 --> 01:12:30,000 Ela não merecia morrer. 778 01:12:31,899 --> 01:12:34,000 Eu matei a mim mesmo... 779 01:12:34,900 --> 01:12:37,780 eu... morri. 780 01:12:39,900 --> 01:12:40,704 Ródia... 781 01:12:44,000 --> 01:12:45,100 Ródia... 782 01:12:46,100 --> 01:12:50,000 - Meu amor. - Como pode me amar agora? 783 01:12:50,001 --> 01:12:54,750 Não posso não amá-lo. Meu coração está repleto. 784 01:12:55,700 --> 01:13:01,200 Eu iria até o final do mundo por você, se você fosse perdoado. 785 01:13:03,450 --> 01:13:08,500 Você deve admitir a verdade. Deve contar ao mundo o que fez. 786 01:13:09,250 --> 01:13:11,600 Não! Não vou me entregar, não! 787 01:13:11,699 --> 01:13:15,000 Não vou me entregar! A polícia não tem provas! Já confessaram! 788 01:13:17,300 --> 01:13:23,000 - O deixaria sofrer por seu crime? - Mas não posso viver sem você! 789 01:13:23,400 --> 01:13:25,400 Eu não posso viver sem você... 790 01:13:26,300 --> 01:13:29,400 enquanto não estiver pronto para pagar por seu crime. 791 01:13:30,000 --> 01:13:31,750 Não posso. 792 01:13:40,500 --> 01:13:41,500 Boa tarde. 793 01:13:44,000 --> 01:13:46,500 - O que deseja? - Uma palavra amiga! 794 01:13:47,240 --> 01:13:50,860 - Não somos amigos. - Somos quase parentes. 795 01:13:51,150 --> 01:13:54,150 Meu primo Dmitri me disse que vai casar com sua irmã. 796 01:13:54,250 --> 01:13:58,000 Disse que sua mãe está aflita por você, e Dúnia também. 797 01:13:58,150 --> 01:14:01,250 - Não vai vê-las? - É por isso que veio? 798 01:14:01,280 --> 01:14:04,199 Queria esclarecer as coisas entre nós. 799 01:14:05,450 --> 01:14:08,700 Estava certo de que escondia o ouro aqui, mas não estava aqui. 800 01:14:08,701 --> 01:14:11,500 "Onde?", eu me pergunto. 801 01:14:11,501 --> 01:14:13,500 - Esteve aqui antes? - Mas é claro. 802 01:14:13,501 --> 01:14:16,375 - Revistou este quarto? - Devia trancar a porta, sabia? 803 01:14:17,000 --> 01:14:19,100 Não vai me contar onde está o ouro? 804 01:14:20,100 --> 01:14:23,500 Como vou saber? Você tem o seu assassino. 805 01:14:23,510 --> 01:14:26,450 Nós temos um homem que confessou, mas é loucura. 806 01:14:26,500 --> 01:14:31,000 Nikolai não matou Aliena. Há erros demais nesta história. 807 01:14:31,001 --> 01:14:32,900 Por que então ele confessou? 808 01:14:32,950 --> 01:14:38,000 Ele é fanático religioso. Faz parte de uma seita obscura. 809 01:14:38,001 --> 01:14:42,650 É tão convicto de seus pecados que acha que deve sofrer. 810 01:14:42,655 --> 01:14:44,100 Até por pecados que não cometeu. 811 01:14:44,101 --> 01:14:49,100 Enquanto o verdadeiro matador anda livre, que é você, claro. 812 01:14:51,500 --> 01:14:53,000 Você está louco. 813 01:14:53,250 --> 01:14:54,500 Pare com isso. 814 01:14:55,750 --> 01:15:00,490 Estamos sós aqui. Ninguém nos ouve. Pode admitir. 815 01:15:00,500 --> 01:15:04,900 Não há testemunhas, provas, não posso prendê-lo... 816 01:15:04,901 --> 01:15:07,300 mas sei que foi você e quero que confesse. 817 01:15:08,100 --> 01:15:10,500 Não, não! Escute, falo sério. 818 01:15:10,501 --> 01:15:14,800 Não pode viver o resto de sua vida com essa culpa. 819 01:15:14,832 --> 01:15:18,300 A confissão vai mudar tudo, vai facilitar para você... 820 01:15:18,301 --> 01:15:23,150 sua sentença será mais curta... 821 01:15:23,450 --> 01:15:26,850 e deve confessar para salvar sua alma imortal. 822 01:15:29,000 --> 01:15:33,400 Você cometeu um crime terrível e deve aceitar a punição... 823 01:15:33,500 --> 01:15:35,600 ou a culpa vai te destruir. 824 01:15:39,450 --> 01:15:43,700 Vai vir uma tempestade. Vai limpar o ar. 825 01:15:47,700 --> 01:15:48,880 Certo. 826 01:15:51,700 --> 01:15:56,600 Prometa-me que, quando a culpa for insuportável... 827 01:15:56,601 --> 01:16:00,500 e você decidir fazer algo extremo... 828 01:16:01,502 --> 01:16:04,450 algo terrível com sua vida... 829 01:16:04,600 --> 01:16:10,170 escreva-me algumas linhas dizendo onde escondeu o ouro. 830 01:16:30,000 --> 01:16:30,950 Dúnia! 831 01:16:32,450 --> 01:16:34,600 Espero não tê-la deixado esperando demais. 832 01:16:34,750 --> 01:16:37,565 Sua carta dizia que tinha notícias importantes. 833 01:16:38,300 --> 01:16:41,700 Não posso falar aqui. Venha ao meu quarto. 834 01:16:41,701 --> 01:16:42,560 Não! 835 01:16:42,745 --> 01:16:46,650 Não ficarei sozinha com você. Diga-me aqui. Agora. 836 01:16:48,100 --> 01:16:49,340 Está bem. 837 01:16:53,750 --> 01:16:57,095 O quê? O que está dizendo? 838 01:16:57,850 --> 01:17:00,700 Eu o ouvi confessando para Sônia. 839 01:17:00,701 --> 01:17:01,350 Não! 840 01:17:01,351 --> 01:17:03,900 Não acredito em você, está mentindo! 841 01:17:04,700 --> 01:17:09,230 - Mas sei como ajudá-lo. - Ródia não é um assassino! 842 01:17:09,300 --> 01:17:14,075 Se acredita nisso, então não temos nada a falar. 843 01:17:17,450 --> 01:17:19,105 Mas e se for verdade? 844 01:17:23,900 --> 01:17:29,350 Tenha certeza, você estará segura. Sônia vive ao lado. 845 01:17:29,600 --> 01:17:32,650 Tudo que precisa fazer é pedir socorro. 846 01:17:32,651 --> 01:17:34,333 Olhe, veja isso. 847 01:17:47,250 --> 01:17:50,800 - Por que trancou a porta? - Acho que é particular. 848 01:17:51,150 --> 01:17:55,800 - Não acredito no que disse. - Então por que está aqui? 849 01:17:56,300 --> 01:17:59,100 - Porque disse que ajudaria. - Sim. 850 01:18:00,200 --> 01:18:04,310 Ele não tem dinheiro porque não obteve lucro com as mortes. 851 01:18:04,400 --> 01:18:07,900 Comprarei uma passagem, para que ele deixe o país... 852 01:18:07,901 --> 01:18:12,500 e lhe darei dinheiro, para que possa começar uma nova vida. 853 01:18:12,950 --> 01:18:15,400 E o que deseja em troca? 854 01:18:16,000 --> 01:18:18,700 Você. Somente você. 855 01:18:19,555 --> 01:18:23,000 Você é tudo que sempre quis, desde o primeiro momento. 856 01:18:23,001 --> 01:18:26,920 Nunca deixei de querê-la, apesar de todas as mentiras. 857 01:18:27,200 --> 01:18:29,000 - Por favor. Pare. - Adoro você. 858 01:18:29,001 --> 01:18:32,000 - Faria qualquer coisa para tê-la. - Por favor. 859 01:18:32,001 --> 01:18:37,700 - Faria o impossível para tê-la. - Sônia! Sônia! Sônia! 860 01:18:38,500 --> 01:18:42,570 Receio que seja outra mentira. Sônia não está em casa. 861 01:18:43,470 --> 01:18:48,650 - A casa está vazia. - Abra a porta! Por favor! 862 01:18:48,651 --> 01:18:51,599 Perdi a chave e não posso achá-la. 863 01:18:53,400 --> 01:18:57,800 Pensa que confio em você? Roubei esta arma de sua esposa... 864 01:18:57,801 --> 01:19:01,480 ...para um caso assim. - Mas não vai usá-la. 865 01:19:13,200 --> 01:19:16,500 A vespa me picou, afinal. 866 01:19:19,700 --> 01:19:25,560 Parece que errou. Tente novamente. Eu espero. 867 01:19:26,800 --> 01:19:28,999 Não a carregou direito. 868 01:19:30,000 --> 01:19:31,400 Você tem mais um tiro. 869 01:19:39,200 --> 01:19:42,900 Me possua... se é isso que você quer. 870 01:19:43,300 --> 01:19:45,299 Contanto que você me ame. 871 01:19:46,450 --> 01:19:48,400 Não há sentido de outro jeito. 872 01:19:50,300 --> 01:19:55,250 Você precisa me amar. Eu te adoro, venero. 873 01:19:55,850 --> 01:19:57,300 Eu te desprezo. 874 01:20:03,050 --> 01:20:05,300 Então, qual o sentido? 875 01:20:07,150 --> 01:20:09,250 Tudo o que quero é seu amor. 876 01:20:09,400 --> 01:20:13,300 Tudo o que terá será minha virtude e meu ódio. 877 01:20:15,150 --> 01:20:15,901 Sim. 878 01:20:17,900 --> 01:20:19,000 Tome. 879 01:20:20,200 --> 01:20:21,300 Tome. 880 01:20:21,650 --> 01:20:24,000 Vá, antes que mude de ideia. 881 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 Dúnia! 882 01:21:23,000 --> 01:21:26,000 Esperei por você a noite toda, sabia que viria. 883 01:21:26,100 --> 01:21:28,230 Eu ia acabar com tudo, mas não pude. 884 01:21:29,000 --> 01:21:37,300 Se tivesse me matado, seria para poupar-me da vergonha. 885 01:21:38,630 --> 01:21:40,400 Sou mais do que isso... 886 01:21:40,401 --> 01:21:44,400 e devo ser punido, porque não sou o homem que disse que era. 887 01:21:45,450 --> 01:21:47,000 Você vai se entregar? 888 01:21:49,900 --> 01:21:52,300 Qual foi o meu crime? 889 01:21:52,750 --> 01:21:56,750 Matei uma mulher má que sugava os outros até a morte. 890 01:21:56,799 --> 01:21:59,350 Aliena é meu crime. 891 01:22:01,700 --> 01:22:03,000 Lisavieta... 892 01:22:05,150 --> 01:22:06,250 ...é meu pecado. 893 01:22:44,900 --> 01:22:48,500 Sou Ródia Románovitch Raskólnikov. 894 01:22:49,700 --> 01:22:50,601 Eu... 895 01:22:52,900 --> 01:22:54,100 Eu matei... 896 01:22:54,900 --> 01:22:58,800 a velha Aliena com o machado... 897 01:22:59,400 --> 01:23:02,150 e sua irmã Lisavieta. 898 01:23:16,000 --> 01:23:19,000 Está amolecendo, garoto bonito. Está amolecendo. 899 01:23:19,900 --> 01:23:21,900 Vamos lá, menino bonito! Mantenha o ritmo... 900 01:23:21,901 --> 01:23:23,001 SIBÉRIA 901 01:23:23,002 --> 01:23:25,600 ...ou estaremos em apuros! - Está bem! Ao trabalho! 902 01:23:27,450 --> 01:23:30,400 - Garoto bonito também! - Traga-o de volta. 903 01:23:38,700 --> 01:23:41,300 Ouça, garoto bonito. Está aqui para nos espionar? 904 01:23:41,301 --> 01:23:45,200 - Não sou igual a vocês! - Igual a nós? Igual a nós? 905 01:23:59,700 --> 01:24:01,100 Ródia! 906 01:24:01,900 --> 01:24:03,250 Ródia! 907 01:24:06,800 --> 01:24:09,400 Ela foi má com você? 908 01:24:09,900 --> 01:24:15,250 Ela não é má, mas é um mundo cruel. 909 01:24:15,600 --> 01:24:18,850 Especialmente para as mulheres. 910 01:24:19,500 --> 01:24:23,700 Raskólnikov, Raskólnikov! 911 01:24:24,700 --> 01:24:27,205 Prisioneiro Raskólnikov. Pode me ouvir? 912 01:24:29,600 --> 01:24:32,200 Está consciente. Está voltando. 913 01:24:47,000 --> 01:24:49,700 Sônia? Como pôde? 914 01:24:49,701 --> 01:24:51,300 Não tente falar! 915 01:24:51,950 --> 01:24:55,300 Esteve em coma por um longo tempo. 916 01:24:55,330 --> 01:24:57,500 Eu disse que, se confessasse seu pecado... 917 01:24:57,501 --> 01:25:02,200 eu iria até o fim do mundo. Estou cumprindo a promessa. 918 01:25:02,601 --> 01:25:04,300 Não pode ficar aqui... 919 01:25:06,001 --> 01:25:10,000 Aluguei um quarto na cidade e trabalho aqui na prisão... 920 01:25:10,001 --> 01:25:12,001 cuidando dos doentes. 921 01:25:13,500 --> 01:25:15,700 Nunca ficaremos separados, meu amor. 922 01:25:19,300 --> 01:25:20,991 Você é a minha redenção. 923 01:25:23,500 --> 01:25:28,900 Agradeçam este domingo de Páscoa pelo milagre concedido. 924 01:25:29,000 --> 01:25:33,700 É o milagre da ressureição, da renovação da vida... 925 01:25:33,800 --> 01:25:36,300 da renovação do homem. 926 01:25:36,301 --> 01:25:40,100 Aquele que era morto nasce novo e vive. 927 01:25:40,101 --> 01:25:43,000 Aquele que está dormindo é acordado e segue... 928 01:25:43,001 --> 01:25:48,200 para uma nova e desconhecida vida. 929 01:25:48,300 --> 01:25:51,300 Cristo ressuscitou! 930 01:25:51,900 --> 01:25:57,500 Ele vive. Todos os pecados estão perdoados. 75312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.