Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,337
Crime e Castigo.
2
00:00:07,285 --> 00:00:10,163
São Petersburgo, 1856
3
00:00:57,485 --> 00:00:59,985
Edição:
4
00:01:02,486 --> 00:01:04,586
Designer de Produção:
5
00:01:08,485 --> 00:01:11,522
Música:
6
00:01:13,565 --> 00:01:16,477
Diretor de Fotografia:
7
00:01:26,985 --> 00:01:29,485
Produtor:
8
00:01:31,985 --> 00:01:34,485
Produtor Executivo:
9
00:01:36,505 --> 00:01:39,656
- Esse sistema deve acabar!
- Acabar! Acabar!
10
00:01:39,745 --> 00:01:42,623
- Acabar! Acabar!
Roteiro:
11
00:01:49,985 --> 00:01:53,102
Baseado no Romance de
Fiódor Dostoiévski
12
00:01:56,865 --> 00:02:00,619
Produzido e Dirigido:
13
00:02:02,225 --> 00:02:05,103
- Planeja matar o czar?
- Não!
14
00:02:05,185 --> 00:02:07,380
Não acredito em anarquia.
15
00:02:07,465 --> 00:02:11,219
Sim, eles zombam de mim.
16
00:02:11,825 --> 00:02:15,374
- Zombam de você?
- Sim, riem das minhas convicções!
17
00:02:16,185 --> 00:02:19,939
Diga-nos, Ródia Romanovitch
Raskólnikov, em que acredita?
18
00:02:20,025 --> 00:02:24,185
Acredito que alguns nasceram
para realizar grandes feitos...
19
00:02:24,186 --> 00:02:27,818
para mudar o mundo, como
Napoleão, César e Maomé.
20
00:02:27,819 --> 00:02:31,215
Você é um deles?
Como Napoleão, o anticristo?
21
00:02:31,345 --> 00:02:33,905
Acredito que meu destino é
ajudar os pobres e sofredores...
22
00:02:34,025 --> 00:02:37,335
e fazer uma sociedade mais
justa para os necessitados.
23
00:02:37,465 --> 00:02:39,584
- Há um santo entre nós.
- Não creio na anarquia...
24
00:02:39,585 --> 00:02:44,656
precisamos de um grande líder,
alguém como, como...
25
00:02:44,657 --> 00:02:45,744
- Como você?
- Sim, talvez!
26
00:02:45,745 --> 00:02:48,134
Não sabem do que
eu sou capaz!
27
00:02:48,225 --> 00:02:52,377
Isto não é justo!
28
00:02:53,265 --> 00:02:55,301
Seu perfil acadêmico
é brilhante.
29
00:02:56,865 --> 00:02:58,821
Ele ainda pode
rir por último.
30
00:03:01,425 --> 00:03:02,983
Deixe-o ir.
31
00:03:06,665 --> 00:03:08,781
- Ródia!
- Dimitri!
32
00:03:08,985 --> 00:03:11,704
- Ródia, eles te soltaram!
- Sim...
33
00:03:13,105 --> 00:03:16,017
Mas fui suspenso da faculdade
por um ano. Um ano por nada.
34
00:03:16,145 --> 00:03:17,485
- Não!
- Um ano por nada!
35
00:03:18,985 --> 00:03:20,385
Olhe para isso, olhe!
36
00:03:20,386 --> 00:03:22,456
O sistema está todo errado.
37
00:03:22,585 --> 00:03:26,464
O czar vive no luxo enquanto
o povo passa fome.
38
00:03:26,865 --> 00:03:30,653
Veja quem está falando
como um revolucionário.
39
00:03:30,745 --> 00:03:33,005
Fui punido por um crime
que não cometi!
40
00:03:33,579 --> 00:03:34,579
O que vou fazer?
41
00:03:35,305 --> 00:03:38,693
Se não puder ensinar, não
terei dinheiro para o aluguel.
42
00:03:38,785 --> 00:03:43,176
Calma, você pode me ajudar com
as traduções, e pagarei o aluguel.
43
00:03:46,945 --> 00:03:49,254
Meus filhos! Não! Deixe-me!
44
00:03:49,385 --> 00:03:54,220
Minhas crianças estão lá! Por
favor! Por favor, me ajudem!
45
00:03:56,505 --> 00:04:00,293
Minhas crianças estão lá!
Ajudem, por favor!
46
00:04:00,905 --> 00:04:04,022
As crianças estão encurraladas!
O fogo está muito forte!
47
00:04:04,105 --> 00:04:07,814
Por favor! Me ajudem!
48
00:04:08,345 --> 00:04:10,495
Ródia! Não!
49
00:04:14,005 --> 00:04:16,176
Sasha! Tânia! Não!
50
00:04:39,505 --> 00:04:42,405
- Meus filhinhos!
- Ródia Romanovitch Raskólnikov...
51
00:04:42,805 --> 00:04:44,585
o que deu em você?
Poderia ter morrido!
52
00:04:46,065 --> 00:04:48,295
- Sônia!
- Tome água...
53
00:04:55,465 --> 00:04:59,743
- Socorro! Um médico!
- Sou estudante de medicina.
54
00:04:59,825 --> 00:05:03,181
Saiam, deixem-no respirar!
Desabotoe o colarinho.
55
00:05:03,265 --> 00:05:05,938
Deixem-no respirar!
Deixem-no respirar!
56
00:05:09,425 --> 00:05:12,542
Oh, a madame da casa chegou.
57
00:05:13,625 --> 00:05:17,015
Passeando enquanto dou duro!
58
00:05:17,105 --> 00:05:20,939
- Deveria ter chegado há horas...
- Houve um incêndio. Fui ajudar.
59
00:05:21,025 --> 00:05:24,097
Um pouco de ajuda aqui seria
bom. E seu pai, esse bêbado.
60
00:05:24,225 --> 00:05:26,785
- Meu filhos sem comer...
- Não é o suficiente!
61
00:05:26,865 --> 00:05:31,859
- Foi grande? Alguém morreu?
- Não, Polenka, foi...
62
00:05:33,265 --> 00:05:36,814
- Quem fez isso? Papai?
- Ele não tem peito.
63
00:05:36,905 --> 00:05:38,623
Me dê a linha.
64
00:05:39,225 --> 00:05:43,140
Foi um cliente. Recusou pagar
pelas camisas que fiz...
65
00:05:43,225 --> 00:05:46,485
disse que o colarinho está torto.
Eu discuti, e ele me bateu.
66
00:05:46,486 --> 00:05:49,378
Nós precisávamos
desse dinheiro.
67
00:05:49,425 --> 00:05:54,499
- Talvez papai arrume trabalho.
- Seu pai não sabe o que é isso.
68
00:06:08,905 --> 00:06:12,784
Você poderia trabalhar.
É jovem, bonita.
69
00:06:14,705 --> 00:06:17,822
Os homens pagariam bem
por uma garota como você.
70
00:06:21,505 --> 00:06:25,257
Você é minha madrasta.
Minha única família.
71
00:06:25,260 --> 00:06:29,495
- Me obrigaria a isto?
- Quer nos ver vivendo assim?
72
00:06:30,505 --> 00:06:33,485
Não nasci pobre assim...
73
00:06:33,486 --> 00:06:39,015
sacrifiquei-me por seu pai
quando me casei e assumi você.
74
00:06:45,425 --> 00:06:48,004
Não é algo tão difícil assim.
75
00:06:59,785 --> 00:07:02,005
- Estarei com você!
- Vamos levá-lo para cima!
76
00:07:10,665 --> 00:07:15,420
- Calma, calma.
- O que está havendo?
77
00:07:15,905 --> 00:07:18,783
- Ródia se feriu.
- Ele brigou?
78
00:07:18,865 --> 00:07:21,698
Salvou duas crianças do fogo.
79
00:07:21,785 --> 00:07:25,494
Não espere que vamos subir as
escadas para pajeá-lo o dia todo!
80
00:07:25,585 --> 00:07:28,941
Acalme-se, as queimaduras não
são graves, cuidaremos dele.
81
00:07:29,025 --> 00:07:31,335
Mas uma sopa cairia bem.
Que tal Natasha?
82
00:07:31,336 --> 00:07:32,835
Certo, vou fazer a sopa.
83
00:07:32,836 --> 00:07:36,137
E quem vai pagar?
Ele já me deve seis meses!
84
00:07:36,225 --> 00:07:39,422
Nós te pagamos.
Natasha, traga rápido!
85
00:07:39,745 --> 00:07:41,385
A responsabilidade é minha.
86
00:07:41,386 --> 00:07:43,261
Vamos, é preciso cuidar
das queimaduras. Rápido!
87
00:07:44,345 --> 00:07:45,885
Terá o seu dinheiro!
88
00:07:45,886 --> 00:07:48,737
Traga-o para a cama.
Precisa descansar, amigo.
89
00:07:48,740 --> 00:07:50,705
Não posso pagar-lhe.
90
00:07:50,986 --> 00:07:54,062
Ainda não me formei...
Vamos dizer que é treino.
91
00:07:54,505 --> 00:07:56,894
Está em choque.
Deite-se. Isso.
92
00:07:57,945 --> 00:07:59,378
Rápido com esta água. Água!
93
00:08:03,265 --> 00:08:06,018
Você precisa disto.
Beba um pouco de vodca.
94
00:08:07,465 --> 00:08:09,023
O que vou fazer?
95
00:08:10,745 --> 00:08:15,944
Minha mãe e minha irmã, Dúnia,
vão saber disso tudo...
96
00:08:17,385 --> 00:08:20,218
Me sustentaram durante estes
anos de estudo. O que lhes direi?
97
00:08:20,305 --> 00:08:23,695
O que lhes diremos?
Diremos que está tudo bem.
98
00:09:03,825 --> 00:09:07,135
Sim, sim. Bom!
99
00:09:07,985 --> 00:09:10,245
Sorriam! É um evento
beneficente...
100
00:09:10,635 --> 00:09:15,101
as pessoas não vão doar nada
se pensarem que é um funeral!
101
00:09:15,985 --> 00:09:19,978
- Olhe mãe, olhe!
- Agora não, mamãe está ocupada.
102
00:09:20,985 --> 00:09:23,215
Onde está sua babá?
Onde está Dúnia?
103
00:09:24,345 --> 00:09:29,738
Garota infeliz. Onde está
seu pai? Onde está Arkadi?
104
00:09:30,705 --> 00:09:34,176
Não posso fazer tudo sozinha.
Lújin, você cuida do ensaio?
105
00:09:34,265 --> 00:09:38,177
Com prazer, prima Marfa.
Ela disse "sorriam"! Sorriam!
106
00:09:41,385 --> 00:09:44,377
Aí está você, Dúnia.
Procurei por toda parte.
107
00:09:45,225 --> 00:09:46,943
O que está fazendo?
108
00:09:47,505 --> 00:09:50,622
É uma carta para meu irmão,
Ródia, em São Petersburgo,
109
00:09:50,705 --> 00:09:54,857
que se feriu em um incêndio....
- Você não é paga para escrever!
110
00:09:54,985 --> 00:09:58,978
- Os convidados já vão chegar.
- Vou imediatamente, madame.
111
00:09:59,105 --> 00:10:02,017
Leve-as para o quarto,
e sirva a refeição.
112
00:10:02,105 --> 00:10:03,618
Sim, madame.
113
00:10:42,745 --> 00:10:47,581
- Tem de cortejar todas que vê?
- Está sendo injusta, Marfa Pietróvna.
114
00:10:47,705 --> 00:10:50,185
E onde está Arkadi?
Já deveria estar aqui.
115
00:10:50,186 --> 00:10:55,485
Aquele pavão deve estar se
vestindo, você sabe como é.
116
00:10:55,735 --> 00:10:57,973
Melhor que qualquer um.
117
00:11:01,625 --> 00:11:06,699
Não vou me afastar de você,
não importa quanto me implore.
118
00:11:06,825 --> 00:11:10,704
- Como poderia? Eu adoro você.
- E se Marfa Pietróvna descobrir?
119
00:11:10,785 --> 00:11:16,223
Quem se importa? Fuja comigo.
Seremos felizes. Eu te quero.
120
00:11:17,605 --> 00:11:20,004
- O que significa isto?
- Marfa!
121
00:11:20,280 --> 00:11:22,105
Sua vadia!
122
00:11:23,005 --> 00:11:26,381
É assim que retribui minha
bondade? Com meu marido?
123
00:11:27,145 --> 00:11:31,558
- Marfa!
- Não, ele tentou me agarrar.
124
00:11:31,605 --> 00:11:34,484
Não dê ouvidos a ela.
Fiquei tentado, eu admito...
125
00:11:34,485 --> 00:11:37,225
...mas ela se ofereceu a mim.
- Saia daqui.
126
00:11:37,226 --> 00:11:42,005
Pegue suas coisas e
deixe já a minha casa.
127
00:11:42,014 --> 00:11:46,795
- Por favor, preciso do emprego!
- Devia ter pensado nisso antes.
128
00:11:46,945 --> 00:11:48,936
Saia daqui!
Vá embora daqui!
129
00:11:53,665 --> 00:11:56,133
- Marfa...
- Não toque em mim.
130
00:12:04,425 --> 00:12:06,385
"Meu filho querido, Ródia,"
131
00:12:07,185 --> 00:12:08,486
"espero, de coração..."
132
00:12:08,486 --> 00:12:11,182
"que tenha se recuperado
de seus ferimentos,"
133
00:12:11,183 --> 00:12:15,459
"Lamento que tenha escolhido
deixar a universidade..."
134
00:12:15,545 --> 00:12:18,985
"e imagino como está
lidando com isso."
135
00:12:19,185 --> 00:12:21,824
"Gostaria de ter dinheiro
para lhe mandar."
136
00:12:21,905 --> 00:12:26,456
"Sem o salário de Dúnia,
a pensão mal nos sustenta."
137
00:12:27,385 --> 00:12:28,977
Sim, pode entrar.
138
00:12:31,225 --> 00:12:34,405
Entre, sente-se.
Onde paramos?
139
00:12:34,415 --> 00:12:41,782
Desculpe, não posso ter mais aulas,
meu pai não vai pagar mais...
140
00:12:43,905 --> 00:12:48,615
...porque você foi expulso.
- Expulso não, suspenso.
141
00:12:49,305 --> 00:12:53,935
Ele disse que você é um
arruaceiro, um anarquista.
142
00:12:56,425 --> 00:12:58,541
Sinto muito, senhor.
143
00:14:09,155 --> 00:14:12,336
Sim, sim, já vai!
144
00:14:17,385 --> 00:14:22,584
- Quero empenhar alguns livros, Aliena.
- Livros? Quem precisa de livros?
145
00:14:22,865 --> 00:14:25,485
Nem resgatou o seu anel ainda.
146
00:14:25,486 --> 00:14:27,985
Por favor, eles devem
valer alguma coisa.
147
00:14:35,745 --> 00:14:39,658
São de couro, quase novos.
148
00:14:40,745 --> 00:14:43,942
Não vou usar mais,
dexei a universidade.
149
00:14:51,105 --> 00:14:53,145
Lhe darei dois rublos,
150
00:14:53,150 --> 00:14:58,618
- menos os juros que me deve do anel.
- Um pouco mais, por favor...
151
00:14:58,705 --> 00:15:01,378
Dois rublos, menos os juros.
152
00:15:10,825 --> 00:15:12,224
Muito bem.
153
00:15:28,385 --> 00:15:30,615
Boa tarde.
154
00:15:31,785 --> 00:15:33,901
Oh! Eu conheço você!
155
00:15:34,705 --> 00:15:39,221
Você salvou as duas crianças
do incêndio. Foi um belo gesto.
156
00:15:40,025 --> 00:15:44,257
Sou Lisavieta, irmã de
Aliena Ivánovna.
157
00:15:47,025 --> 00:15:48,902
Seu botão está solto.
158
00:15:51,945 --> 00:15:54,095
Ela tem sido muito
má com você?
159
00:15:57,425 --> 00:16:00,417
Todos querem mais
do que ela pode dar.
160
00:16:00,785 --> 00:16:04,085
Ela não é má, mas
o mundo é cruel...
161
00:16:04,755 --> 00:16:06,685
especialmente para
com as mulheres.
162
00:16:24,785 --> 00:16:28,585
- Quero meu dinheiro!
- Tire suas mãos de mim!
163
00:16:29,785 --> 00:16:32,785
Deixe-a em paz!
Tire suas mãos de cima dela!
164
00:16:33,785 --> 00:16:36,299
Não é da sua conta!
Ela é só uma vadia! Uma vadia!
165
00:16:38,305 --> 00:16:41,297
Pare, saia! Saia daqui!
Vamos!
166
00:16:43,025 --> 00:16:44,538
- Saia daqui!
- Vou chamar a polícia!
167
00:16:44,665 --> 00:16:47,384
- Vou à polícia!
- Aquele porco!
168
00:16:47,465 --> 00:16:50,263
- Ele te feriu?
- Teve o que queria, e não pagou.
169
00:16:50,785 --> 00:16:53,985
Tome. Não trabalhe mais hoje.
170
00:16:55,825 --> 00:17:01,085
- Sinto tanto, Sônia.
- Quieto, papai, não seja tolo.
171
00:17:01,086 --> 00:17:04,256
Julgue-me, senhor, tenha
piedade, mas não ria de mim.
172
00:17:04,345 --> 00:17:08,485
- Te ajudo a colocá-lo aqui.
- Aqui não. Ele mora perto.
173
00:17:08,485 --> 00:17:11,045
Minha madrasta não me deixa
viver junto pelo que faço.
174
00:17:12,985 --> 00:17:15,785
Por minha causa,
por minha causa.
175
00:17:18,985 --> 00:17:24,087
O que está fazendo? Como se
atreve a mexer em minhas coisas?
176
00:17:24,285 --> 00:17:29,503
Nada aqui é seu.
Tudo aqui foi pago por mim.
177
00:17:31,985 --> 00:17:35,500
Isto é verdade?
Dúnia disse a verdade?
178
00:17:35,625 --> 00:17:38,093
Ela te pediu que parasse?
179
00:17:38,225 --> 00:17:41,376
Oh, acredita em uma empregada?
180
00:17:41,905 --> 00:17:46,023
Quando casei com você, você
era um mentiroso, um jogador.
181
00:17:46,145 --> 00:17:50,935
- Ainda mente e joga!
- Sim, eu a quero!
182
00:17:51,065 --> 00:17:58,062
Porque é jovem; e você, velha!
Porque ela é linda; e você, feia!
183
00:17:58,865 --> 00:18:02,414
Porque você é cruel,
e ela é boa.
184
00:18:06,985 --> 00:18:08,485
Miserável!
185
00:18:13,265 --> 00:18:14,937
Dúnia! Dúnia!
186
00:18:25,065 --> 00:18:27,485
- Madame Pietróvna?
- Dúnia!
187
00:18:28,425 --> 00:18:32,285
Cometi um grande erro e
vim me desculpar com você.
188
00:18:34,685 --> 00:18:40,099
Não posso empregá-la de novo,
Dúnia. Você e Arkadi não podem
189
00:18:40,100 --> 00:18:43,985
viver sob o mesmo teto, mas
eu estou em dívida com você.
190
00:18:44,090 --> 00:18:50,294
Quero deixar explícita a forma
injusta com que foi tratada,
191
00:18:50,295 --> 00:18:54,485
e meu primo Lújin tem
uma oferta a lhe fazer.
192
00:18:54,585 --> 00:18:57,894
- E Dúnia vai se casar com ele?
- Ela quer uma esposa jovem,
193
00:18:57,895 --> 00:19:01,736
e Dúnia precisa de dinheiro,
então vai casar pelo dinheiro.
194
00:19:01,825 --> 00:19:06,216
- Talvez ela o ame.
- Ama? Como pode amá-lo?
195
00:19:06,305 --> 00:19:11,140
Ela mal o conhece.
Eu conheço esse tipo.
196
00:19:11,225 --> 00:19:13,985
É um vigarista e um parasita, e
minha irmã se casará com ele,
197
00:19:13,986 --> 00:19:17,985
porque não posso sustentá-la.
Não vou deixar isso acontecer!
198
00:19:54,185 --> 00:19:57,222
Assim será. Assim será.
199
00:19:59,985 --> 00:20:01,685
Assim será.
200
00:20:10,265 --> 00:20:14,383
Foi um longo dia.
Coma algo.
201
00:21:16,095 --> 00:21:19,132
Certo, já chega.
Está ficando tarde.
202
00:21:19,215 --> 00:21:22,810
- Tenho sede, vamos beber algo.
- Boa ideia.
203
00:21:24,395 --> 00:21:27,831
- Estará tudo amanhã.
- Deixe as coisas ai.
204
00:21:55,075 --> 00:21:58,112
Você? Trouxe mais porcaria?
205
00:22:10,835 --> 00:22:15,955
É o relógio do meu pai... a última
coisa de valor que possuo.
206
00:22:21,475 --> 00:22:26,105
Não tem valor, nem é de prata.
207
00:22:29,595 --> 00:22:33,588
Sim... entendo.
208
00:23:35,515 --> 00:23:36,868
Não.
209
00:23:39,595 --> 00:23:40,914
Não.
210
00:23:43,115 --> 00:23:45,675
Você não deveria estar aqui!
211
00:23:46,555 --> 00:23:48,705
Você não deveria estar aqui!
212
00:24:25,395 --> 00:24:31,470
- Talvez não esteja em casa.
- Ela está sempre em casa.
213
00:24:31,471 --> 00:24:32,471
Vamos chamar o zelador.
214
00:26:28,715 --> 00:26:30,671
O que eu fiz?
215
00:26:31,595 --> 00:26:33,267
O que eu fiz?
216
00:26:44,475 --> 00:26:47,706
Ródia! É Natasha, abra.
217
00:26:53,995 --> 00:26:56,145
Ródia, abra!
218
00:27:07,355 --> 00:27:10,791
Há uma intimação da polícia.
Eles querem te ver, Ródia.
219
00:27:16,035 --> 00:27:18,344
Como já sabem?
220
00:27:18,995 --> 00:27:20,223
Como?
221
00:27:25,255 --> 00:27:27,135
Como podem saber?
Como já sabem?
222
00:27:28,135 --> 00:27:30,854
Vou confessar. Contarei tudo.
223
00:27:30,935 --> 00:27:34,132
Que não foi um crime,
que livrei o mundo do Mal.
224
00:27:34,215 --> 00:27:39,243
Uma velha que merecia morrer,
e ninguém deveria ser punido.
225
00:27:39,375 --> 00:27:43,209
Não vão acreditar. Ainda
assim, podem não acreditar.
226
00:27:43,295 --> 00:27:46,810
Eles não podem saber que fui eu,
não têm provas contra mim...
227
00:27:46,811 --> 00:27:48,985
ninguém me viu lá,
não podem saber que fui eu...
228
00:27:48,986 --> 00:27:51,812
não podem saber,
não podem saber...
229
00:27:51,813 --> 00:27:53,813
não podem saber que fui eu,
não podem saber...
230
00:28:03,985 --> 00:28:04,585
Sim?
231
00:28:07,975 --> 00:28:12,491
Há uma queixa contra você,
um débito de 100 rublos...
232
00:28:12,575 --> 00:28:16,170
de cobrança de um vale a
pedido de Prokop Pavlovitch.
233
00:28:17,295 --> 00:28:17,985
É isso?
234
00:28:19,985 --> 00:28:24,985
É do meu locador, um vale
que assinei pelo aluguel.
235
00:28:25,055 --> 00:28:28,968
Ou você paga o aluguel, ou dá
uma declaração por escrito,
236
00:28:29,055 --> 00:28:31,785
de quando pagará e promete
não vender seus bens.
237
00:28:31,786 --> 00:28:37,125
Bens?! Não tenho bens.
O que devo escrever?
238
00:28:38,385 --> 00:28:41,999
Você é surdo? Deve declarar
quando vai pagar o aluguel.
239
00:28:42,225 --> 00:28:45,510
Se houver mais uma encrenca em
sua casa, vou ter de prendê-la!
240
00:28:45,545 --> 00:28:47,934
Veste-se como uma dama,
comporta-se como leviana!
241
00:28:48,025 --> 00:28:49,936
Vai ter de libertá-los.
242
00:28:50,345 --> 00:28:54,054
Por que chamariam o zelador
caso tivessem matado a agiota?
243
00:28:54,185 --> 00:28:58,178
Disseram que a porta estava
trancada e, quando voltaram...
244
00:28:58,305 --> 00:29:01,855
com o zelador
a porta estava... aberta.
245
00:29:04,705 --> 00:29:07,385
Raskólnikov, não é mesmo?
246
00:29:07,885 --> 00:29:11,463
Estudante, anarquista,
o novo Napoleão?
247
00:29:12,145 --> 00:29:16,377
- Acho que não...
- Está doente? Está tremendo.
248
00:29:16,384 --> 00:29:18,621
- Estive febril.
- Teve febre?
249
00:29:20,345 --> 00:29:25,260
Então pensa que o assassino
estava lá, trancou-se dentro...
250
00:29:25,545 --> 00:29:29,220
e, quando os estudantes foram
chamar o zelador, ele fugiu?
251
00:29:29,305 --> 00:29:31,136
Precisamos de uma lista
252
00:29:31,265 --> 00:29:34,143
de todos que negociaram
com a agiota.
253
00:29:35,465 --> 00:29:39,504
- Tragam água!
- Estou bem, estou bem...
254
00:29:41,465 --> 00:29:44,298
- Há quanto tempo está doente?
- Há alguns dias.
255
00:29:51,105 --> 00:29:55,417
- Onde estava às 6 horas da tarde?
- Na cama, é claro.
256
00:29:55,745 --> 00:29:59,533
Mas é claro! Vá,
não vamos segurá-lo.
257
00:30:09,385 --> 00:30:14,061
E quanto aos pintores que
estavam no andar abaixo?
258
00:30:18,185 --> 00:30:21,018
Eles suspeitam de mim,
eles suspeitam de mim.
259
00:30:22,905 --> 00:30:26,659
Virão revistar aqui.
E se já revistaram?
260
00:30:38,265 --> 00:30:41,462
Esta é a única
prova que existe.
261
00:30:43,425 --> 00:30:46,178
Vou me livrar dela.
Vou jogá-la no rio!
262
00:31:03,305 --> 00:31:09,460
Não, não, não. Se jogá-la
fora, para que tudo isso?
263
00:31:11,145 --> 00:31:15,855
Não me envergonho do que fiz.
A culpa não vai me denunciar.
264
00:31:17,665 --> 00:31:20,975
Não, não, não!
265
00:31:25,465 --> 00:31:30,937
Espere! Será que sabem ou não?
Estão apenas me testando.
266
00:31:33,865 --> 00:31:39,985
Vou embora, vou escapar para a
América! É isso que devo fazer!
267
00:31:39,986 --> 00:31:41,285
Preciso ir à América!
268
00:31:43,025 --> 00:31:44,981
Cuidado! Cuidado!
Saia da rua, mendigo!
269
00:31:47,545 --> 00:31:51,857
Você está bem?
270
00:31:52,905 --> 00:31:57,615
Tome isto, para um médico.
Pobre homem, pobre homem...
271
00:32:26,865 --> 00:32:28,378
Por favor!
272
00:32:29,545 --> 00:32:31,376
Você a matou?
273
00:32:32,065 --> 00:32:34,984
- Como Napoleão? Responda!
- Pare, pare!
274
00:32:35,465 --> 00:32:38,775
O que você fez?
275
00:32:46,665 --> 00:32:49,133
Ródia!
276
00:32:54,285 --> 00:32:59,134
Ródia Raskólnikov!
277
00:32:59,985 --> 00:33:01,985
Não!
278
00:33:18,225 --> 00:33:20,181
Ródia Raskólnikov!
279
00:33:31,665 --> 00:33:33,462
Está melhor?
280
00:33:35,065 --> 00:33:38,182
Está delirando há três dias.
Estávamos preocupados.
281
00:33:39,505 --> 00:33:41,621
Vou trazer sopa.
282
00:33:42,705 --> 00:33:45,344
- A polícia?
- A polícia?
283
00:33:45,425 --> 00:33:48,974
Refere-se a sua declaração?
Já está tudo encaminhado.
284
00:33:49,065 --> 00:33:53,377
Eu me responsabilizei por você.
Peguei a declaração de volta,
285
00:33:53,465 --> 00:33:56,696
e Prokop rasgou o vale.
- Por quê?
286
00:33:56,785 --> 00:34:00,494
Por que sua irmã vai ficar rica
quando se casar com Lújin.
287
00:34:02,425 --> 00:34:06,623
Sua mãe mandou-lhe dinheiro.
Não lembra do recibo?
288
00:34:08,145 --> 00:34:09,498
Ele não lembra.
289
00:34:09,985 --> 00:34:14,183
100 rublos. Tudo oficial.
290
00:34:16,545 --> 00:34:19,343
Espero que esteja melhor.
Bom dia.
291
00:34:21,485 --> 00:34:22,485
Bom dia.
292
00:34:28,945 --> 00:34:31,015
O que eu andei falando?
293
00:34:31,105 --> 00:34:35,417
- Falou muito. Estava delirando.
- O que eu disse?
294
00:34:35,505 --> 00:34:39,737
Como insiste! Receia ter
dito algum segredo?
295
00:34:39,825 --> 00:34:41,941
O que eu disse?
296
00:34:42,025 --> 00:34:47,179
Não se preocupe. Não disse nada
sobre seus hábitos imundos.
297
00:34:48,225 --> 00:34:54,539
Aqui estão algumas roupas quase
novas que não tenho usado,
298
00:34:54,665 --> 00:34:58,985
mas que vão melhorar sua
aparência em vez destes trapos.
299
00:34:58,986 --> 00:35:00,586
Não as quero!
300
00:35:01,225 --> 00:35:05,485
Calma! Vai usá-las para
conhecer seu futuro cunhado.
301
00:35:05,486 --> 00:35:09,385
Futuro cunhado?
Não tenho a intenção!
302
00:35:09,386 --> 00:35:12,485
- Não pode parecer um mendigo!
- Aqui está a sopa.
303
00:35:12,585 --> 00:35:14,985
O que dirá para sua
mãe e Dúnia?
304
00:35:15,185 --> 00:35:19,463
Elas esperam por sua aprovação,
agora tome a sopa!
305
00:35:19,464 --> 00:35:21,385
Não quero tomar sopa!
306
00:35:35,485 --> 00:35:38,185
Ródia Románovitch Raskólnikov!
307
00:35:42,225 --> 00:35:44,685
Piort Pietróvitch Lújin,
a seu dispor.
308
00:35:44,686 --> 00:35:47,685
- Quer comprar a minha irmã?
- Ródia?
309
00:35:49,645 --> 00:35:54,185
Sou aquele que fez uma oferta
generosa a qual ela aceitou.
310
00:35:54,385 --> 00:35:57,156
- Está tudo combinado...
- Que preparativos fez...
311
00:35:57,157 --> 00:36:02,485
- para a chegada deles.
- Achei uma ótima acomodação.
312
00:36:02,486 --> 00:36:03,486
Aqui?
313
00:36:04,365 --> 00:36:07,985
Claro que não,
isto seria inadequado.
314
00:36:10,235 --> 00:36:13,603
Os quartos são muito limpos,
será somente até o casamento.
315
00:36:15,165 --> 00:36:19,920
- Enquanto você fica no luxo.
- Construí minha fortuna sozinho.
316
00:36:20,045 --> 00:36:23,655
E, fazendo isso, estou
adquirindo-a para aqueles...
317
00:36:23,756 --> 00:36:26,005
com quem quero partilhá-la,
como Dúnia.
318
00:36:29,885 --> 00:36:32,985
Você espera que minha mãe
fique aqui? E minha irmã...
319
00:36:32,986 --> 00:36:36,385
-...a mulher com quem quer casar?
- Será que é pouco?
320
00:36:36,805 --> 00:36:39,535
Como sabe, ela não está
acostumada com algo melhor.
321
00:36:39,536 --> 00:36:44,685
É por isso que a quer, porque ela
é pobre e poderia mandar nela.
322
00:36:44,686 --> 00:36:49,202
- Por que tamanha má vontade?
- Você me enoja!
323
00:36:53,185 --> 00:36:54,735
Ele não tem andado bem.
324
00:37:18,045 --> 00:37:22,004
Você soube? Prenderam alguém
pela morte da agiota.
325
00:37:22,245 --> 00:37:27,717
Sim, seu nome é Nicolai, o
pintor. Estava trabalhando lá,
326
00:37:27,845 --> 00:37:30,205
mas não vai colar,
não há provas contra ele.
327
00:37:30,225 --> 00:37:33,105
Mas eles querem o pescoço
de alguém por isso.
328
00:37:34,205 --> 00:37:35,605
"Notícia Urgente"
329
00:37:39,305 --> 00:37:40,157
Não foi ele.
330
00:37:44,075 --> 00:37:47,784
- Então por que foi preso?
- Estava lá, é um suspeito.
331
00:37:48,105 --> 00:37:53,105
E eu, também sou?
Fiz negócios com a agiota.
332
00:37:53,425 --> 00:37:58,135
Você e muitos outros. Você me
interessa por outros motivos.
333
00:38:01,505 --> 00:38:03,701
Seus professores o elogiaram.
Há uma revista...
334
00:38:03,702 --> 00:38:07,205
com um artigo escrito por você
a respeito de crimes.
335
00:38:07,655 --> 00:38:13,055
Muito bom! Você deve saber
muito sobre a mente criminosa.
336
00:38:13,056 --> 00:38:16,495
Como sabe que escrevi?
Eu não assinei o artigo.
337
00:38:16,496 --> 00:38:20,905
Meu trabalho é saber quem faz
o que, quem escreve o quê.
338
00:38:21,205 --> 00:38:23,795
E sua mente é
brilhante, senhor.
339
00:38:23,796 --> 00:38:25,955
Precisamos de mentes
como a sua...
340
00:38:25,956 --> 00:38:29,717
para que a Rússia atinja
seu verdadeiro potencial.
341
00:38:29,718 --> 00:38:36,105
Obrigado. Por isso fui preso?
E suspenso na universidade?
342
00:38:36,745 --> 00:38:40,010
Achei que aquilo foi um erro.
Eu disse isso. Tal como você...
343
00:38:40,011 --> 00:38:44,205
eu creio na lei e na ordem,
não na revolução.
344
00:38:47,725 --> 00:38:52,276
Diga-me quem você acha que
matou a agiota, Aliena?
345
00:38:52,405 --> 00:38:57,001
- Sou um suspeito?
- Vou pensar que está louco.
346
00:38:57,085 --> 00:39:02,025
Você é muito mais inteligente.
Acho que foi trabalho amador...
347
00:39:02,026 --> 00:39:06,146
e posso até entender
a morte de Aliena...
348
00:39:06,147 --> 00:39:08,905
tantos a odiavam.
349
00:39:08,906 --> 00:39:13,365
Mas por que a irmã
Lisavieta, uma boa alma?
350
00:39:13,366 --> 00:39:16,505
- Talvez não devesse estar lá.
- Quer dizer que, sem querer...
351
00:39:16,506 --> 00:39:20,505
apareceu e teve de ser morta,
porque tinha visto o assassino.
352
00:39:20,506 --> 00:39:24,705
Exato, por que mais?
É o que eu faria.
353
00:39:25,305 --> 00:39:29,604
Depois pegaria o ouro,
enterraria em um lugar deserto.
354
00:39:29,606 --> 00:39:34,305
Não pegaria algum para gastar,
pagar o aluguel, comprar roupas?
355
00:39:34,315 --> 00:39:36,950
- Dimitri me deu estas roupas...
- Eu sei, ele me contou...
356
00:39:36,951 --> 00:39:41,005
o dinheiro veio de sua mãe.
Sei tudo sobre você.
357
00:39:41,006 --> 00:39:44,355
Vamos lá, vocês dois!
Isto é uma festa!
358
00:39:44,805 --> 00:39:48,005
- Desculpe-me, Dimitri, preciso ir.
- Ir? Tome mais uma vodca.
359
00:39:48,255 --> 00:39:51,005
- Não me sinto bem. Preciso ir.
- Relaxe, um pouco de vodca...
360
00:39:51,255 --> 00:39:55,205
- Preciso ir!
- Tudo bem, nos encontraremos.
361
00:39:55,605 --> 00:40:00,065
Estou certo disso, Ródia Románovitch
Raskólnikov, quando melhorar!
362
00:40:00,665 --> 00:40:04,505
Ainda está febril.
Delirou durante três dias.
363
00:40:04,565 --> 00:40:05,964
Três dias?
364
00:40:06,805 --> 00:40:08,716
Pode ser a explicação.
365
00:40:10,245 --> 00:40:14,716
Ele sabe, está tentanto me
pegar, provocar minha confissão.
366
00:40:15,525 --> 00:40:19,438
O menor deslize verbal,
e cairei na armadilha sozinho.
367
00:40:22,685 --> 00:40:26,121
Como posso deixar um
inocente ir para a prisão?
368
00:40:26,445 --> 00:40:30,677
Eles não têm provas contra ele.
369
00:40:30,765 --> 00:40:33,040
E não têm provas contra mim!
370
00:40:34,805 --> 00:40:37,399
Deixe-o tentar,
ele não vai me pegar.
371
00:40:37,765 --> 00:40:39,483
Senhor! Que bom vê-lo!
372
00:40:39,565 --> 00:40:43,160
Não! Fique aí!
373
00:40:47,005 --> 00:40:51,844
- Papai!
- Seu velho doido!
374
00:40:51,925 --> 00:40:53,597
- Papai!
- Ele vai ficar bem.
375
00:40:53,685 --> 00:40:56,153
Vamos levá-lo para casa.
376
00:41:11,125 --> 00:41:12,478
Semion.
377
00:41:16,805 --> 00:41:19,114
O que será de nós?
378
00:41:21,245 --> 00:41:24,794
Catierina! Catierina!
Semion! Abram!
379
00:41:26,005 --> 00:41:29,759
- Deixe-o morrer em paz!
- E quem vai pagar os aluguéis?
380
00:41:29,845 --> 00:41:34,043
- Não olhem para mim!
- Mas alguém tem de pagar!
381
00:41:36,725 --> 00:41:40,400
Ainda bem que está morrendo.
Um a menos para alimentar.
382
00:41:41,965 --> 00:41:46,090
Como pode dizer tal coisa?
Ele é seu marido! Como ousa?
383
00:41:46,475 --> 00:41:49,995
Só trouxe miséria para mim
desde o dia que casei com ele.
384
00:41:51,245 --> 00:41:54,205
- Sônia?
- Semion!
385
00:41:54,405 --> 00:41:55,841
- Sônia!
- Papai!
386
00:41:58,205 --> 00:42:01,205
- Sônia, me perdoe!
- O que, papai?
387
00:42:18,285 --> 00:42:23,805
O que será de nós?
Não posso nem pagar o enterro.
388
00:42:36,025 --> 00:42:38,005
- Para o enterro.
- Não, você...
389
00:42:58,165 --> 00:42:59,883
Foi minha culpa.
390
00:43:02,485 --> 00:43:05,079
Atravessou a rua
para me encontrar.
391
00:43:06,365 --> 00:43:09,905
Não pode carregar nas costas
todos os pecados do mundo, Ródia.
392
00:43:10,665 --> 00:43:12,998
Não sou o homem
que pensa que sou.
393
00:43:14,765 --> 00:43:17,120
Sei que é bom e gentil.
394
00:43:18,245 --> 00:43:22,363
Se minha vida fosse diferente,
se eu não fosse quem sou...
395
00:43:23,725 --> 00:43:25,795
eu poderia amá-lo.
396
00:43:33,325 --> 00:43:35,077
Não me ame.
397
00:43:37,325 --> 00:43:39,202
Não me ame.
398
00:43:39,325 --> 00:43:41,680
Não me ame!
399
00:44:01,305 --> 00:44:05,434
Ródia prometeu estar aqui.
Onde ele estará?
400
00:44:15,605 --> 00:44:18,200
- Mamãe! Dúnia!
- Ródia!
401
00:44:18,325 --> 00:44:21,317
- Desculpe o atraso.
- Ródia, meu querido!
402
00:44:22,205 --> 00:44:25,720
Sou Dmitri Razumíkhin, amigo
de Ródia, fizeram boa viagem?
403
00:44:26,105 --> 00:44:29,381
- Não chore, mamãe.
- Tão magro, o que lhe fizeram?
404
00:44:29,465 --> 00:44:32,184
- Nada, mamãe.
- Está doente?
405
00:44:32,265 --> 00:44:34,301
- Quem está cuidando de você?
- Dmitri está cuidando de mim.
406
00:44:35,505 --> 00:44:37,005
Dmitri essa é a minha mãe.
407
00:44:37,206 --> 00:44:38,505
- Dúnia!
- Ródia!
408
00:44:39,785 --> 00:44:43,095
Volte para casa.
Volte para o campo.
409
00:44:43,185 --> 00:44:45,716
Não case com o Lújin.
Não vou permitir, Dúnia.
410
00:44:46,805 --> 00:44:47,417
Vamos!
411
00:44:47,805 --> 00:44:51,714
Vamos ver o apartamento
que Lújin arranjou para vocês.
412
00:44:51,965 --> 00:44:55,157
Ele a quer aqui enquanto
ele fica em um hotel fino.
413
00:44:55,158 --> 00:44:59,073
- E agora? Não podemos voltar.
- Marfa Pietróvna as ajudará.
414
00:44:59,325 --> 00:45:01,005
- Marfa Pietróvna está morta!
- Morta?
415
00:45:01,006 --> 00:45:04,835
Sim, matou-se por causa daquele
marido inútil, Arkadin.
416
00:45:04,836 --> 00:45:09,244
- Não teremos nada se não casar.
- Não é razão para casar.
417
00:45:09,465 --> 00:45:11,205
O que mais podemos fazer?
418
00:45:12,423 --> 00:45:15,845
Só dispomos da minha pensão,
e do pouco que Dúnia ganha...
419
00:45:15,905 --> 00:45:19,705
não podemos te ajudar, e você
não sabe como penso em você.
420
00:45:19,709 --> 00:45:22,681
Mamãe, Dúnia não se
casará com ele.
421
00:45:22,765 --> 00:45:24,835
Ela será uma escrava
noite e dia.
422
00:45:24,925 --> 00:45:28,042
Ele disse que você diria isso.
Disse que o despreza
423
00:45:28,325 --> 00:45:32,034
e que o atacaria. Disse que
não quer vê-lo, que você é louco.
424
00:45:32,765 --> 00:45:37,775
Disse que deu 25 rublos do
dinheiro, do nosso dinheiro...
425
00:45:38,905 --> 00:45:41,405
... para um garota da rua.
- Garota da rua?
426
00:45:41,406 --> 00:45:43,005
Fingindo ser para um funeral...
427
00:45:43,006 --> 00:45:45,106
Isso prova que ele mente!
Eu disse que é um vigarista.
428
00:45:45,107 --> 00:45:46,854
- Não é justo.
- Você não sabe.
429
00:45:46,855 --> 00:45:50,705
Eu o proibo de se casar com ele.
Escolha, eu ou ele.
430
00:45:50,896 --> 00:45:54,380
- Ródia! Não vá!
- Fique, pela sua mãe!
431
00:45:54,381 --> 00:45:59,026
Venha ao funeral do pai dela
e comprove o que eu disse!
432
00:45:59,180 --> 00:46:00,205
Venham ao funeral!
433
00:46:18,836 --> 00:46:22,351
Sem você, não poderíamos
enterrar meu marido.
434
00:46:23,476 --> 00:46:25,905
Eu e meus filhos
agradecemos a você.
435
00:46:26,355 --> 00:46:28,216
- Você é um santo.
- Não.
436
00:46:31,517 --> 00:46:34,915
Seu filho é tão bom.
Jamais conseguiríamos sem ele.
437
00:46:35,055 --> 00:46:37,188
Nossos pêsames.
438
00:46:38,357 --> 00:46:42,509
Em quem acredita agora?
Em mim ou Lújin?
439
00:46:43,077 --> 00:46:44,905
Claro que acredito em você.
440
00:46:44,915 --> 00:46:48,905
Vou encontrar Lújin amanhã
e falaremos juntos. Sim?
441
00:46:48,917 --> 00:46:51,715
- Você estará lá?
- Sim.
442
00:46:54,117 --> 00:46:57,427
Preciso falar com seu
primo, inspetor Porfiri.
443
00:46:57,517 --> 00:47:00,505
- Pensei que não gostasse dele.
- Eu tinha objetos com a agiota.
444
00:47:00,506 --> 00:47:03,413
- Tinha penhoras?
- Sim, quero resgatá-las.
445
00:47:03,904 --> 00:47:05,460
Está bem.
446
00:47:38,226 --> 00:47:39,500
Entre.
447
00:47:47,306 --> 00:47:48,705
Aqui.
448
00:47:51,986 --> 00:47:56,138
Bom vê-lo, primo.
A você também, Raskólnikov.
449
00:47:56,266 --> 00:48:00,100
Dissse que nos veríamos de novo.
Sirva-se de chá.
450
00:48:01,306 --> 00:48:04,855
Estivemos falando com todos
que negociaram com a agiota...
451
00:48:04,986 --> 00:48:07,785
...você é o último.
- Bem, eu...
452
00:48:07,786 --> 00:48:12,064
não tinha como... não tinha
dinheiro para resgatar as coisas.
453
00:48:12,266 --> 00:48:17,386
Elas têm valor sentimental para mim.
Um anel que minha irmã comprou,
454
00:48:17,466 --> 00:48:19,545
vai sofrer se eu perder.
455
00:48:19,546 --> 00:48:23,744
Está tudo lá: o anel, os livros.
Embrulhados e com seu nome.
456
00:48:24,306 --> 00:48:26,780
Lembra de meu nome,
em meio a tantos outros?
457
00:48:26,781 --> 00:48:29,824
Já disse, me
interesso por você.
458
00:48:32,406 --> 00:48:34,840
Quando negociou com
ela pela última vez?
459
00:48:37,486 --> 00:48:41,115
Não sei. Dois, três dias
antes do assassinato.
460
00:48:41,246 --> 00:48:44,685
Não a viu no dia do assassinato?
Não esteve no apartamento?
461
00:48:44,686 --> 00:48:46,605
Estava de cama, já lhe disse.
462
00:48:46,706 --> 00:48:50,904
Cuidado, Ródia,
ele tem ideias loucas.
463
00:48:51,026 --> 00:48:54,302
Acha que os criminosos ficam
doentes após um crime.
464
00:48:54,426 --> 00:48:58,005
É por isso que esteve doente,
porque cometeu crime?
465
00:48:58,006 --> 00:49:00,781
- Claro que não.
- Você não entende a razão...
466
00:49:01,905 --> 00:49:05,205
Então me ajude a entender.
Nunca terminamos de discutir
467
00:49:05,206 --> 00:49:08,905
aquele seu artigo.
Disse que alguns homens têm
468
00:49:08,906 --> 00:49:12,905
o direito de cometer um crime.
Crê nisso mesmo, Raskónikov?
469
00:49:12,906 --> 00:49:15,979
Disse que há grandes homens
que estão acima da lei.
470
00:49:16,106 --> 00:49:21,134
Há homens cujas ideias para
a melhoria da humanidade
471
00:49:21,226 --> 00:49:24,305
requerem que eles quebrem
a lei. Napoleão foi um destes.
472
00:49:24,306 --> 00:49:27,823
Tal homem, alguém notável,
um super-homem...
473
00:49:27,946 --> 00:49:31,655
pode infringir a lei e se safar?
474
00:49:31,746 --> 00:49:34,955
Estes homens são necessários até
que haja um sociedade justa...
475
00:49:34,956 --> 00:49:36,305
até construírmos
uma Nova Jerusalém.
476
00:49:36,306 --> 00:49:40,379
- Crê em uma Nova Jerusalém?
- Creio numa sociedade melhor.
477
00:49:40,466 --> 00:49:44,254
E acredita em Deus, na redenção,
na ressurreição,
478
00:49:44,346 --> 00:49:47,019
como Lázaro?
479
00:49:47,146 --> 00:49:49,979
Pode um criminoso,
um assassino ser salvo?
480
00:49:49,980 --> 00:49:53,905
Ele não precisa ser salvo.
Nada fez de errado.
481
00:49:53,906 --> 00:49:57,342
Mas como diferenciá-lo dentre
os criminosos comuns?
482
00:49:57,786 --> 00:50:01,865
- Um grande homem não é pego.
- E se for pego?
483
00:50:01,866 --> 00:50:04,623
Então não é um grande
homem e deve ser punido.
484
00:50:05,146 --> 00:50:08,905
Você é extraordinário,
Ródia Raskólnikov?
485
00:50:08,906 --> 00:50:11,598
- É um desses super-homens?
- Talvez.
486
00:50:12,186 --> 00:50:16,962
E seria capaz de cometer um crime,
um roubo ou um assassinato?
487
00:50:19,346 --> 00:50:22,180
Se fosse, eu não
contaria para você.
488
00:50:26,666 --> 00:50:29,025
Devemos falar um pouco
sobre seus penhores.
489
00:50:32,146 --> 00:50:35,536
Por que não vai à delegacia
amanhã, às 11 horas?
490
00:50:35,805 --> 00:50:37,205
- Certamente.
491
00:50:43,146 --> 00:50:47,264
A propósito, quando esteve
no apartamento de Aliena...
492
00:50:47,346 --> 00:50:50,605
viu os pintores trabalhando
no segundo andar?
493
00:50:50,626 --> 00:50:54,016
- Aqueles que você prendeu?
- Claro! Sei que são inocentes...
494
00:50:54,106 --> 00:50:58,099
mas o que posso fazer?
Você os viu?
495
00:50:58,186 --> 00:50:59,620
Como poderia tê-los visto?
496
00:50:59,905 --> 00:51:03,264
Estavam lá no dia do assassinato,
e Ródia estava doente.
497
00:51:03,346 --> 00:51:07,105
Claro, naturalmente,
que bobagem a minha!
498
00:51:08,905 --> 00:51:13,905
Essa história está atrapalhando
meu cérebro. Até amanhã, então.
499
00:51:24,286 --> 00:51:25,255
Não acredito.
500
00:51:26,306 --> 00:51:28,305
Não acredito. Por que
suspeitaria de você?
501
00:51:28,306 --> 00:51:31,343
Porque eu estive lá, sou pobre,
sou um estudante...
502
00:51:32,106 --> 00:51:33,744
por que têm de suspeitar
de alguém.
503
00:51:33,766 --> 00:51:37,405
- Eles não o conhecem.
- Você não sabe.
504
00:51:37,406 --> 00:51:39,685
O quê?
O que não sei?
505
00:51:39,686 --> 00:51:42,294
Diga qual o segredo medonho que
te atordoa deixando-o doente...
506
00:51:42,295 --> 00:51:45,759
levando sua família à loucura?
Por que suspeitam de você?
507
00:51:45,760 --> 00:51:48,512
- Têm alguma razão para isso?
- Querem me encurrralar.
508
00:51:49,440 --> 00:51:51,396
- Encurralá-lo?
- Ou a qualquer um.
509
00:51:51,560 --> 00:51:54,405
Querem que alguém confesse,
o pintor, qualquer um.
510
00:51:55,200 --> 00:51:56,100
Muito bem!
511
00:51:57,400 --> 00:51:58,700
Esse jogo é para dois.
512
00:51:59,200 --> 00:52:02,200
Ródia! O que quer dizer?
513
00:52:11,460 --> 00:52:14,372
Já vou! Já vou!!
514
00:52:15,200 --> 00:52:16,397
O que você quer?
515
00:52:22,320 --> 00:52:26,359
Aqui está o sangue!
Aqui está o sangue!
516
00:52:26,720 --> 00:52:28,629
- Está louco?
- Se estou louco?
517
00:52:28,630 --> 00:52:30,700
Se quer o apartamento
fale com o zelador!
518
00:52:30,701 --> 00:52:33,200
- Volte com o zelador?
- Voltarei com o zelador.
519
00:52:34,200 --> 00:52:38,900
As paredes foram pintadas. Há
sangue. Voltarei com o zelador!
520
00:52:42,500 --> 00:52:43,600
Preciso ver o sangue.
521
00:52:45,700 --> 00:52:49,900
- Quero ver o sangue.
- O sangue? Está bêbado?
522
00:52:49,901 --> 00:52:52,820
- Não, quero ver o sangue.
- Ele é louco.
523
00:52:53,200 --> 00:52:55,930
Disse que quer ver o sangue,
o sangue de Aliena.
524
00:52:55,931 --> 00:52:57,800
Mostre o sangue.
Preciso ver o sangue.
525
00:52:57,801 --> 00:53:01,200
- Sai pra lá...
- Vim pra ver o sangue.
526
00:53:01,201 --> 00:53:05,000
- Vá embora!
- Mostre o sangue!
527
00:53:05,001 --> 00:53:08,820
Preciso ir à polícia.
Venha comigo até à polícia!
528
00:53:20,270 --> 00:53:21,703
Do que estão rindo?
529
00:53:22,310 --> 00:53:26,747
Não riam de mim!
Parem de rir de mim!
530
00:53:27,470 --> 00:53:32,146
Saiam daqui! Saiam!
Me deixem! Saiam!
531
00:53:37,250 --> 00:53:40,500
Eles não têm provas,
Eles não têm provas.
532
00:53:43,900 --> 00:53:45,600
Não podem me
fazer confessar.
533
00:53:46,570 --> 00:53:51,390
Não podem me obrigar.
Não podem.
534
00:53:51,900 --> 00:53:52,591
Entre!
535
00:53:53,480 --> 00:53:57,089
Com licença! Este homem diz
que sabe quem matou a agiota.
536
00:53:57,640 --> 00:54:01,800
- Qual é a recompensa?
- Não há, sei quem foi.
537
00:54:12,360 --> 00:54:14,200
Ródia Raskólnikov?
538
00:54:15,600 --> 00:54:18,478
Ródia Raskólnikov.
539
00:54:20,200 --> 00:54:23,300
Ródia Raskólnikov, abra.
540
00:54:30,240 --> 00:54:34,440
- Quem é você?
- Sou Arkadi Ivanovitch.
541
00:54:34,441 --> 00:54:39,000
O ex-patrão de sua irmã.
Vim lhe pedir um favor.
542
00:54:41,500 --> 00:54:42,500
Que favor?
543
00:54:44,100 --> 00:54:46,501
Dúnia não quer saber de mim.
544
00:54:47,700 --> 00:54:50,202
Mas acho que com sua
ajuda ela me verá.
545
00:54:50,203 --> 00:54:53,600
- Está errado. Vá embora.
- O que foi que fiz?
546
00:54:53,601 --> 00:54:55,501
Não me aproveitei dela.
547
00:54:55,502 --> 00:54:58,866
- Eu quis lhe dar o mundo.
- Você tentou seduzí-la.
548
00:54:58,867 --> 00:55:03,700
- Uma vez, tentei beijá-la.
- Você matou sua esposa.
549
00:55:03,701 --> 00:55:07,000
- Marfa se matou.
- Por sua causa! Suma!
550
00:55:07,001 --> 00:55:12,500
Eu a fiz feliz, casei
com ela, dei-lhe filhos.
551
00:55:13,200 --> 00:55:19,200
Nos sete anos em que estivemos
juntos, so lhe bati duas vezes...
552
00:55:19,201 --> 00:55:21,420
E você sabe, algumas
mulheres gostam disso.
553
00:55:21,440 --> 00:55:22,750
Por que está aqui?
554
00:55:23,100 --> 00:55:26,301
Para dar 10 mil rublos a Dúnia.
555
00:55:27,400 --> 00:55:31,000
- 10 mil...
- Para que não case com ele.
556
00:55:31,240 --> 00:55:36,439
Lújin não a merece, e ela só
vai casar por causa da família.
557
00:55:36,520 --> 00:55:39,689
...por sua causa.
- Você quer casar com ela?
558
00:55:40,200 --> 00:55:41,100
Não, não, não!
559
00:55:41,300 --> 00:55:43,380
O presente não tem
segundas intenções...
560
00:55:43,381 --> 00:55:46,400
tenho planos de casar
com outra pessoa...
561
00:55:47,400 --> 00:55:52,400
mas quero ver Dúnia uma
última vez. Pode me ajudar?
562
00:55:58,240 --> 00:56:01,471
- Você acredita em fantasmas?
- Sou assombrado por eles.
563
00:56:01,640 --> 00:56:05,076
Então você me compreende.
Marfa me visita.
564
00:56:05,240 --> 00:56:08,391
Já veio três vezes,
desde a sua morte.
565
00:56:08,480 --> 00:56:11,153
Ela queria mais do que
eu posso dar.
566
00:56:11,280 --> 00:56:15,398
O amor que eu
senti por Dúnia.
567
00:56:16,480 --> 00:56:20,314
E como não podia dar,
ela escolheu a morte.
568
00:56:21,280 --> 00:56:25,999
Sou um monstro ou uma vítima?
Você vai me ajudar?
569
00:56:34,760 --> 00:56:40,312
Mais uma coisa: minha mulher
deixou três mil rublos para Dúnia.
570
00:56:41,600 --> 00:56:43,830
Acho que Dúnia não
sabe disso ainda.
571
00:56:45,440 --> 00:56:49,035
Estarei em contato.
Estou por perto.
572
00:56:52,000 --> 00:56:55,913
Dúnia é rica.
Foi uma perda de tempo.
573
00:56:56,560 --> 00:57:00,951
Aí está você. Assassino!
574
00:57:16,840 --> 00:57:20,549
- Não esperava vê-lo.
- Pedi a ele para estar aqui.
575
00:57:20,680 --> 00:57:24,600
- Este é um assunto de família.
- Muito bem.
576
00:57:24,740 --> 00:57:27,200
Mas não espere que
eu seja cordial.
577
00:57:28,140 --> 00:57:30,672
Sentimos muito a
morte de Marfa.
578
00:57:31,640 --> 00:57:34,916
Acho que minha prima será mais
feliz no céu de que na terra.
579
00:57:35,040 --> 00:57:38,749
Aquele marido vigarista
abandonou as crianças.
580
00:57:38,750 --> 00:57:42,600
e veio para São Petersburgo.
- São Petersburgo?
581
00:57:42,601 --> 00:57:46,224
- Arkadi, aqui?
- Estão certas em se preocupar.
582
00:57:46,280 --> 00:57:49,110
Sabemos das intenções
dele para com Dúnia.
583
00:57:49,201 --> 00:57:51,600
Ela enfrentará qualquer
coisa para ter o que quer.
584
00:57:51,601 --> 00:57:55,150
- Ele é desse tipo.
- Ele esteve comigo.
585
00:57:55,241 --> 00:57:56,800
- Esteve?
- Por quê?
586
00:57:56,921 --> 00:58:01,250
- Espero que o tenha expulsado.
- Não, não nos entendemos bem.
587
00:58:01,251 --> 00:58:06,660
As crianças estão bem cuidadas
por uma tia de Dúnia.
588
00:58:06,661 --> 00:58:11,765
Marfa Pietróvna deixou-lhe
3.000 rublos em testamento.
589
00:58:11,766 --> 00:58:13,821
- 3.000 rublos?
- Que Deus a abençoe.
590
00:58:15,000 --> 00:58:18,400
Ele a quer ver.
Tem uma proposta a fazer.
591
00:58:19,000 --> 00:58:22,100
- O que ele quer?
- Direi quando estivermos a sós.
592
00:58:23,324 --> 00:58:28,324
- Não serei insultado assim.
- Você insultou meu irmão.
593
00:58:28,401 --> 00:58:32,400
Disse que ele deu 25 rublos para
uma qualquer, mas não é verdade.
594
00:58:32,401 --> 00:58:35,000
Ele deu o dinheiro para uma
viúva enterrar seu marido.
595
00:58:35,001 --> 00:58:38,000
Como se atreve
a me igualar a ele!
596
00:58:38,161 --> 00:58:41,712
O amor por seu marido deve ser
maior do que pelo seu irmão.
597
00:58:41,713 --> 00:58:43,550
Você ainda não é meu marido.
598
00:58:45,361 --> 00:58:48,700
Se eu sair daqui, nunca serei.
599
00:58:51,161 --> 00:58:55,393
- Então vá, Lújin Pietrovitch.
- Como pode agir assim?
600
00:58:55,481 --> 00:58:58,678
Eu pedi sua mão quando sua
reputação estava abalada.
601
00:58:58,801 --> 00:59:00,996
Salvei-a de um escândalo.
Você aceitou meu pedido.
602
00:59:01,081 --> 00:59:07,900
- Eu gastei dinheiro em seu nome!
- Pouco, a julgar por este lugar.
603
00:59:07,966 --> 00:59:10,605
- Saia antes que eu te quebre!
- Saia daqui já!
604
00:59:16,716 --> 00:59:20,800
Não me esquecerei de
você ou do que fez.
605
00:59:28,476 --> 00:59:31,200
Por que ele me daria
10.000 rublos?
606
00:59:31,336 --> 00:59:34,550
Ele sente que agiu mal,
vamos comemorar.
607
00:59:34,560 --> 00:59:38,000
- Não posso vê-lo. Não ouso.
- Calma, eu te protejo.
608
00:59:38,001 --> 00:59:43,830
Arkadi diz que não te ama mais e
que vai casar com outra pessoa.
609
00:59:43,901 --> 00:59:47,740
Acho que podemos confiar nele.
A morte de Marfa mudou-o.
610
00:59:47,741 --> 00:59:50,016
É um presente dos céus!
611
00:59:51,101 --> 00:59:53,000
De manhã, tínhamos
só três rublos.
612
00:59:53,001 --> 00:59:56,900
Íamos empenhar o relógio
de Dúnia. E agora...
613
00:59:57,161 --> 01:00:01,500
Devemos começar um negócio.
Meu tio vai me ajudar.
614
01:00:01,501 --> 01:00:05,940
Abriremos nossa própria editora.
Conheço o negócio a fundo...
615
01:00:05,941 --> 01:00:07,100
e os lucros são ótimos,
creia-me.
616
01:00:11,371 --> 01:00:15,727
Tenhor de ir. Tenho coisas
urgentes a fazer. Desculpem.
617
01:00:15,811 --> 01:00:17,800
Mas logo agora?
618
01:00:17,811 --> 01:00:21,400
- Seja feliz, case com Dmitri.
- Mas, Ródia, aonde você vai?
619
01:00:21,401 --> 01:00:24,700
- É melhor para nós que eu parte.
- Partir?
620
01:00:24,861 --> 01:00:27,756
- Preciso ficar sozinho.
- Você... Você...
621
01:00:28,341 --> 01:00:31,572
sempre, sempre, quando algo
de bom acontece, você estraga.
622
01:00:31,600 --> 01:00:34,300
Lembre-se que eu te amo.
623
01:00:34,301 --> 01:00:37,098
Vai me forçar até que
eu comece a te odiar?
624
01:00:37,101 --> 01:00:38,100
- Odiar?
- Ródia!
625
01:00:38,101 --> 01:00:41,298
- Sinto muito, preciso ir.
- Por que faz isso comigo?
626
01:00:42,851 --> 01:00:46,481
- Vai partir o coração dela.
- Vou trazê-lo de volta.
627
01:00:56,882 --> 01:00:57,882
Por quê?
628
01:00:57,971 --> 01:01:01,328
Sabia que viria. Volte
para elas, fique com elas.
629
01:01:02,251 --> 01:01:06,210
O futuro delas
está assegurado.
630
01:01:06,291 --> 01:01:11,800
- Elas não precisam de mim.
- Escute só isso. Que bobo.
631
01:01:12,511 --> 01:01:14,750
Sua mãe precisa do filho,
sua irmã precisa do irmão.
632
01:01:14,751 --> 01:01:17,355
Deixe-me fazer o que
preciso, mas não as deixe.
633
01:01:17,356 --> 01:01:20,900
Seja um filho para minha mãe
e o marido de minha irmã.
634
01:01:20,901 --> 01:01:25,600
Não posso te substituir,
Ródia. Aonde vai? E por quê?
635
01:01:25,601 --> 01:01:29,500
Por que sou um monstro!
Não mereço este amor!
636
01:01:29,501 --> 01:01:32,250
É um tolo maior
do que pensei.
637
01:01:33,500 --> 01:01:36,000
Não importa o que fez
para elas ou para mim.
638
01:01:36,001 --> 01:01:38,560
Não pode imaginar
o que eu fiz.
639
01:01:41,600 --> 01:01:43,222
Sim, Ródia...
640
01:01:44,800 --> 01:01:46,000
acho que posso.
641
01:01:50,500 --> 01:01:53,150
Então você entende
por que devo ir.
642
01:02:01,900 --> 01:02:03,175
Te verei novamente?
643
01:02:05,000 --> 01:02:06,570
Sim, se eu puder...
644
01:02:08,100 --> 01:02:11,400
...quando eu puder.
- Se precisar de algo...
645
01:02:12,450 --> 01:02:15,110
se eu puder fazer algo...
646
01:02:49,500 --> 01:02:52,945
Sei que é tarde, mas
preciso falar com você.
647
01:02:53,000 --> 01:02:53,999
Entre.
648
01:02:58,350 --> 01:02:59,415
- Está com frio?
- Não.
649
01:02:59,880 --> 01:03:01,960
- Quer uma vodca?
- Por favor, obrigado.
650
01:03:04,900 --> 01:03:06,385
Pode ser que não
verei de novo.
651
01:03:08,150 --> 01:03:11,360
- Você está partindo?
- Talvez.
652
01:03:13,000 --> 01:03:16,070
- Como está a sua mãe?
- Está enlouquecida.
653
01:03:16,500 --> 01:03:20,579
De tristeza.
Ela era... tão boa...
654
01:03:20,650 --> 01:03:21,999
inteligente.
655
01:03:24,100 --> 01:03:26,310
Não pode pagar o aluguel.
656
01:03:27,600 --> 01:03:31,730
Foi comprar roupas para as
crianças, mas o dinheiro não deu.
657
01:03:33,100 --> 01:03:36,000
E está doente, cuspindo sangue.
658
01:03:37,900 --> 01:03:40,850
- Acho que vai morrer.
- Conseguirá cuidar das crianças?
659
01:03:41,700 --> 01:03:43,025
Não ganho o suficiente.
660
01:03:44,500 --> 01:03:46,300
Há mulheres demais como eu.
661
01:03:46,700 --> 01:03:49,000
Polienka vai se tornar
uma... como você.
662
01:03:49,101 --> 01:03:49,500
Não!
663
01:03:49,501 --> 01:03:53,748
Minha irmãzinha?
Nas ruas? Nunca!
664
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
- Deus não pode ser tão cruel!
- Ele deixou que você chegasse a isso!
665
01:03:57,001 --> 01:03:59,450
Deus não faz estas coisas.
Homens fazem.
666
01:03:59,451 --> 01:04:02,260
- Como pode duvidar de Deus?
- Deus?
667
01:04:02,888 --> 01:04:06,178
Onde está Deus?
Só vejo dor e sofrimento...
668
01:04:06,350 --> 01:04:10,000
pobreza e doença, crueldade e
fome e pergunto a mim mesmo...
669
01:04:10,001 --> 01:04:16,600
por que Ele permite. E me
pergunto se existe de verdade.
670
01:04:17,100 --> 01:04:17,999
Aqui.
671
01:04:19,250 --> 01:04:21,350
- Aqui, esta é a resposta.
- Não é!
672
01:04:21,620 --> 01:04:24,600
Nesse livro sagrado que
ganhei de uma boa mulher...
673
01:04:24,601 --> 01:04:27,405
...que sofreu e está no céu.
674
01:04:27,415 --> 01:04:32,600
- Quem é ela?
- Lisavieta, a irmã da agiota.
675
01:04:33,200 --> 01:04:35,000
Ela foi assassinada.
676
01:04:39,900 --> 01:04:44,700
- Ela era a sua amiga?
- Sim, eu costumava ler para ela.
677
01:04:45,510 --> 01:04:46,300
Veja...
678
01:04:49,000 --> 01:04:50,350
Então leia para mim.
679
01:04:51,630 --> 01:04:55,105
Leia a história de Lázaro...
680
01:04:55,650 --> 01:04:58,900
que voltou dos mortos.
Leia, Sônia.
681
01:04:59,000 --> 01:05:04,170
Eu abandonei minha família,
e você é tudo que me restou.
682
01:05:04,500 --> 01:05:08,050
Somos duas almas que
devem sofrer juntas.
683
01:05:08,100 --> 01:05:11,800
Leia a história de Lázaro,
que voltou dos mortos.
684
01:05:13,340 --> 01:05:18,780
"Um homem estava doente,
de nome Lázaro, de Betânia.
685
01:05:19,160 --> 01:05:23,125
Jesus disse a Maria:
'Teu irmão nascerá novamente'."
686
01:05:30,070 --> 01:05:35,200
Meu caro, sinto fazê-lo esperar.
O que posso fazer por você?
687
01:05:35,550 --> 01:05:39,222
- Aceita chá?
- Não, eu trouxe esta carta.
688
01:05:39,223 --> 01:05:41,110
- Sim?
- A respeito de meus penhores.
689
01:05:41,200 --> 01:05:43,300
Muito bom, isso é muito bom.
690
01:05:46,233 --> 01:05:48,350
Ontem você disse que
queria falar comigo.
691
01:05:48,800 --> 01:05:54,000
Se tem perguntas, faça-as.
Ou de meus penhores, e me vou.
692
01:05:54,001 --> 01:05:57,660
Meu caro, por que a ansiedade?
Nada o impede.
693
01:05:57,661 --> 01:06:02,565
Você é um visitante, sente-se,
ou acharei que está bravo.
694
01:06:02,700 --> 01:06:07,530
Aprecio sua conversa. A maioria
das pessoas que conheço...
695
01:06:08,700 --> 01:06:12,400
não é tão esperta.
Você estudava Direito.
696
01:06:12,401 --> 01:06:15,900
Sua percepção da mente
criminosa é brilhante...
697
01:06:15,901 --> 01:06:19,000
melhor do que a minha.
Apenas sigo meus instintos...
698
01:06:19,001 --> 01:06:22,500
tateio por aí, me finjo de bobo,
mas espero o momento certo...
699
01:06:22,501 --> 01:06:25,500
e deixo a consciência do
criminoso fazer seu trabalho.
700
01:06:25,501 --> 01:06:29,000
Sou como uma vela, e o
criminoso é a mariposa...
701
01:06:29,001 --> 01:06:33,500
dançando ao redor,
aflita porque nada faço.
702
01:06:33,501 --> 01:06:36,650
Até o dia em que ele
voa perto demais de mim,
703
01:06:36,651 --> 01:06:41,400
e vai direito para minha
boca e eu o engulo.
704
01:06:43,000 --> 01:06:43,999
Bem assim!
705
01:06:45,900 --> 01:06:49,000
- Não acredito em mim?
- Acho que suspeita de mim...
706
01:06:49,001 --> 01:06:52,100
na morte da agiota e da irmã
dela, e estou cheio disso.
707
01:06:52,101 --> 01:06:56,300
Para cada crime, há um
criminoso, e ele será pego ou...
708
01:06:56,301 --> 01:06:59,000
Se você tem provas contra mim,
me indicie, prenda-me...
709
01:06:59,001 --> 01:07:03,640
mas não brinque comigo!
Eu não permitirei! Ouviu?
710
01:07:03,641 --> 01:07:08,830
Acalme-se, vai adoecer de novo.
Tome um pouco d'água.
711
01:07:09,250 --> 01:07:11,970
Foi uma bobagem na
casa de Aliena ontem...
712
01:07:11,971 --> 01:07:16,150
querendo ver o sangue dela.
Você vai enlouquecer.
713
01:07:17,100 --> 01:07:22,000
- Quem lhe contou isso?
- Já disse, sei tudo sobre você.
714
01:07:22,001 --> 01:07:27,000
Sempre diz isso. Quer me
assustar? Ou está rindo de mim?
715
01:07:27,001 --> 01:07:31,290
- Suspeita de mim ou não?
- Por que, se não fez nada?
716
01:07:33,130 --> 01:07:36,700
O chamei aqui como amigo,
mas está livre para ir.
717
01:07:36,701 --> 01:07:38,330
Não quero sua amizade!
718
01:07:39,000 --> 01:07:43,000
- Não quer ver minha surpresa?
- Que surpresa?
719
01:07:43,150 --> 01:07:47,900
- Que jogo é este agora?
- Bem alí, atrás da porta.
720
01:07:55,800 --> 01:07:57,700
Isso é uma armadilha?
721
01:07:59,200 --> 01:08:01,260
Está tentanto me assustar?
722
01:08:03,340 --> 01:08:08,000
Está rindo de mim?
Quer que eu me traia.
723
01:08:12,900 --> 01:08:17,120
Espere! Volte! Impeça-o!
724
01:08:17,300 --> 01:08:21,300
Disse para não incomodarem.
Está louco?
725
01:08:21,900 --> 01:08:25,000
Eu pequei. Eu pequei.
726
01:08:25,351 --> 01:08:31,600
Eu matei a agiota. Sou culpado,
sou culpado, culpado.
727
01:08:31,660 --> 01:08:35,400
Eu matei a agiota, minha alma
está condenada ao inferno!
728
01:08:35,450 --> 01:08:41,500
Perdoe-me, perdoe-me.
Sou culpado, sou culpado...
729
01:08:45,100 --> 01:08:47,990
- Tire-o daqui.
- Sou culpado, sou culpado...
730
01:08:48,000 --> 01:08:52,300
É ridículo, mas é uma confissão.
Temos nosso assassino.
731
01:08:52,600 --> 01:08:56,000
- Foi torturado para confessar?
- Que coisa horrível de dizer.
732
01:08:56,100 --> 01:08:58,560
- Você me enlouquece.
- Ao ponto de confessar?
733
01:08:58,590 --> 01:09:00,300
Raiva. Eu perdi a paciência.
734
01:09:00,301 --> 01:09:04,400
Meu caro, não pense isso.
Também sou assim.
735
01:09:05,000 --> 01:09:09,000
Não, ninguém torturou Nikolai.
Ele tortura a si mesmo...
736
01:09:09,001 --> 01:09:11,645
e confessou para salvar a alma.
737
01:09:12,000 --> 01:09:16,620
A culpa é uma força poderosa,
Ródia Raskólnikov.
738
01:09:17,000 --> 01:09:18,590
Pode te destruir.
739
01:09:21,050 --> 01:09:22,490
Até logo.
740
01:09:23,000 --> 01:09:27,420
- Não é um adeus?
- Não, vamos nos ver de novo.
741
01:09:36,000 --> 01:09:38,400
Por que um inocente confessa?
742
01:09:39,500 --> 01:09:40,600
O que procura?
743
01:09:42,400 --> 01:09:43,700
Redenção.
744
01:09:45,000 --> 01:09:47,300
Mas por qual crime?
745
01:09:54,500 --> 01:09:56,000
Preciso de você, Sônia.
746
01:10:10,700 --> 01:10:13,350
Não, não desse jeito.
747
01:10:14,000 --> 01:10:17,500
- Como, então?
- Preciso de seu perdão.
748
01:10:18,400 --> 01:10:19,730
Por qual pecado?
749
01:10:21,300 --> 01:10:25,700
- Sei quem matou Lisavieta.
- Acharam-no?
750
01:10:25,800 --> 01:10:30,965
- Confessaram, mas não foi ele.
- Como você sabe?
751
01:10:35,000 --> 01:10:36,450
Não imagina?
752
01:10:37,500 --> 01:10:41,500
Ele não quis matá-la,
queria matar a velha...
753
01:10:41,501 --> 01:10:45,000
sua irmã que deveria
estar sozinha.
754
01:10:45,001 --> 01:10:48,000
Lisavieta entrou e...
755
01:10:48,999 --> 01:10:51,000
Olhe para aquele homem!
756
01:10:52,300 --> 01:10:56,320
Não é verdade.
Não pode ser.
757
01:10:57,500 --> 01:11:00,070
Ródia! Eu te amo!
758
01:11:00,500 --> 01:11:05,500
Diga que não fez isso! Por favor!
Diga que não fez isso! Por favor!
759
01:11:05,650 --> 01:11:09,650
- Por favor! Por favor!
- É verdade!
760
01:11:13,150 --> 01:11:15,400
Por quê?
Por quê?
761
01:11:15,650 --> 01:11:19,170
O que você fez?
O que fez a si mesmo?
762
01:11:19,500 --> 01:11:24,500
Estava tão raivoso assim ou o fez
para ajudar a sua mãe? Por quê?
763
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
Não sei por quê.
764
01:11:28,400 --> 01:11:29,900
Foi...
765
01:11:31,700 --> 01:11:32,999
...não...
766
01:11:33,500 --> 01:11:34,999
...não foi o dinheiro.
767
01:11:35,500 --> 01:11:40,400
Foi porque...
não sei por quê.
768
01:11:41,400 --> 01:11:46,300
Ela era uma criatura inútil,
nojenta.
769
01:11:46,850 --> 01:11:52,000
Queria mudar o mundo
para torná-lo melhor.
770
01:11:52,001 --> 01:11:56,550
Queria me livrar dela e
de todo o mal parecido...
771
01:11:56,551 --> 01:12:01,000
ela era má com tanta gente...
772
01:12:01,001 --> 01:12:06,818
que não era pecado
livrar-se dela. Era justiça.
773
01:12:07,200 --> 01:12:09,500
Grandes homens fazem
coisas terríveis...
774
01:12:09,501 --> 01:12:13,100
para melhorar o mundo. Veja
Napoleão, veja o que conquistou.
775
01:12:13,101 --> 01:12:18,700
Queria ser como ele.
Eu queria ser Napoleão.
776
01:12:21,000 --> 01:12:25,000
Mas pareceu Lisavieta,
e tudo deu errado.
777
01:12:27,100 --> 01:12:30,000
Ela não merecia morrer.
778
01:12:31,899 --> 01:12:34,000
Eu matei a mim mesmo...
779
01:12:34,900 --> 01:12:37,780
eu... morri.
780
01:12:39,900 --> 01:12:40,704
Ródia...
781
01:12:44,000 --> 01:12:45,100
Ródia...
782
01:12:46,100 --> 01:12:50,000
- Meu amor.
- Como pode me amar agora?
783
01:12:50,001 --> 01:12:54,750
Não posso não amá-lo.
Meu coração está repleto.
784
01:12:55,700 --> 01:13:01,200
Eu iria até o final do mundo por
você, se você fosse perdoado.
785
01:13:03,450 --> 01:13:08,500
Você deve admitir a verdade.
Deve contar ao mundo o que fez.
786
01:13:09,250 --> 01:13:11,600
Não! Não vou me
entregar, não!
787
01:13:11,699 --> 01:13:15,000
Não vou me entregar! A polícia
não tem provas! Já confessaram!
788
01:13:17,300 --> 01:13:23,000
- O deixaria sofrer por seu crime?
- Mas não posso viver sem você!
789
01:13:23,400 --> 01:13:25,400
Eu não posso viver sem você...
790
01:13:26,300 --> 01:13:29,400
enquanto não estiver pronto
para pagar por seu crime.
791
01:13:30,000 --> 01:13:31,750
Não posso.
792
01:13:40,500 --> 01:13:41,500
Boa tarde.
793
01:13:44,000 --> 01:13:46,500
- O que deseja?
- Uma palavra amiga!
794
01:13:47,240 --> 01:13:50,860
- Não somos amigos.
- Somos quase parentes.
795
01:13:51,150 --> 01:13:54,150
Meu primo Dmitri me disse
que vai casar com sua irmã.
796
01:13:54,250 --> 01:13:58,000
Disse que sua mãe está aflita
por você, e Dúnia também.
797
01:13:58,150 --> 01:14:01,250
- Não vai vê-las?
- É por isso que veio?
798
01:14:01,280 --> 01:14:04,199
Queria esclarecer
as coisas entre nós.
799
01:14:05,450 --> 01:14:08,700
Estava certo de que escondia o
ouro aqui, mas não estava aqui.
800
01:14:08,701 --> 01:14:11,500
"Onde?", eu me pergunto.
801
01:14:11,501 --> 01:14:13,500
- Esteve aqui antes?
- Mas é claro.
802
01:14:13,501 --> 01:14:16,375
- Revistou este quarto?
- Devia trancar a porta, sabia?
803
01:14:17,000 --> 01:14:19,100
Não vai me contar
onde está o ouro?
804
01:14:20,100 --> 01:14:23,500
Como vou saber?
Você tem o seu assassino.
805
01:14:23,510 --> 01:14:26,450
Nós temos um homem que
confessou, mas é loucura.
806
01:14:26,500 --> 01:14:31,000
Nikolai não matou Aliena.
Há erros demais nesta história.
807
01:14:31,001 --> 01:14:32,900
Por que então ele confessou?
808
01:14:32,950 --> 01:14:38,000
Ele é fanático religioso.
Faz parte de uma seita obscura.
809
01:14:38,001 --> 01:14:42,650
É tão convicto de seus pecados
que acha que deve sofrer.
810
01:14:42,655 --> 01:14:44,100
Até por pecados
que não cometeu.
811
01:14:44,101 --> 01:14:49,100
Enquanto o verdadeiro matador
anda livre, que é você, claro.
812
01:14:51,500 --> 01:14:53,000
Você está louco.
813
01:14:53,250 --> 01:14:54,500
Pare com isso.
814
01:14:55,750 --> 01:15:00,490
Estamos sós aqui.
Ninguém nos ouve. Pode admitir.
815
01:15:00,500 --> 01:15:04,900
Não há testemunhas, provas,
não posso prendê-lo...
816
01:15:04,901 --> 01:15:07,300
mas sei que foi você
e quero que confesse.
817
01:15:08,100 --> 01:15:10,500
Não, não!
Escute, falo sério.
818
01:15:10,501 --> 01:15:14,800
Não pode viver o resto de
sua vida com essa culpa.
819
01:15:14,832 --> 01:15:18,300
A confissão vai mudar tudo,
vai facilitar para você...
820
01:15:18,301 --> 01:15:23,150
sua sentença será
mais curta...
821
01:15:23,450 --> 01:15:26,850
e deve confessar para
salvar sua alma imortal.
822
01:15:29,000 --> 01:15:33,400
Você cometeu um crime terrível
e deve aceitar a punição...
823
01:15:33,500 --> 01:15:35,600
ou a culpa vai te destruir.
824
01:15:39,450 --> 01:15:43,700
Vai vir uma tempestade.
Vai limpar o ar.
825
01:15:47,700 --> 01:15:48,880
Certo.
826
01:15:51,700 --> 01:15:56,600
Prometa-me que, quando a
culpa for insuportável...
827
01:15:56,601 --> 01:16:00,500
e você decidir fazer
algo extremo...
828
01:16:01,502 --> 01:16:04,450
algo terrível com sua vida...
829
01:16:04,600 --> 01:16:10,170
escreva-me algumas linhas
dizendo onde escondeu o ouro.
830
01:16:30,000 --> 01:16:30,950
Dúnia!
831
01:16:32,450 --> 01:16:34,600
Espero não tê-la deixado
esperando demais.
832
01:16:34,750 --> 01:16:37,565
Sua carta dizia que tinha
notícias importantes.
833
01:16:38,300 --> 01:16:41,700
Não posso falar aqui.
Venha ao meu quarto.
834
01:16:41,701 --> 01:16:42,560
Não!
835
01:16:42,745 --> 01:16:46,650
Não ficarei sozinha com você.
Diga-me aqui. Agora.
836
01:16:48,100 --> 01:16:49,340
Está bem.
837
01:16:53,750 --> 01:16:57,095
O quê? O que está dizendo?
838
01:16:57,850 --> 01:17:00,700
Eu o ouvi confessando
para Sônia.
839
01:17:00,701 --> 01:17:01,350
Não!
840
01:17:01,351 --> 01:17:03,900
Não acredito em você,
está mentindo!
841
01:17:04,700 --> 01:17:09,230
- Mas sei como ajudá-lo.
- Ródia não é um assassino!
842
01:17:09,300 --> 01:17:14,075
Se acredita nisso, então
não temos nada a falar.
843
01:17:17,450 --> 01:17:19,105
Mas e se for verdade?
844
01:17:23,900 --> 01:17:29,350
Tenha certeza, você estará
segura. Sônia vive ao lado.
845
01:17:29,600 --> 01:17:32,650
Tudo que precisa fazer
é pedir socorro.
846
01:17:32,651 --> 01:17:34,333
Olhe, veja isso.
847
01:17:47,250 --> 01:17:50,800
- Por que trancou a porta?
- Acho que é particular.
848
01:17:51,150 --> 01:17:55,800
- Não acredito no que disse.
- Então por que está aqui?
849
01:17:56,300 --> 01:17:59,100
- Porque disse que ajudaria.
- Sim.
850
01:18:00,200 --> 01:18:04,310
Ele não tem dinheiro porque não
obteve lucro com as mortes.
851
01:18:04,400 --> 01:18:07,900
Comprarei uma passagem,
para que ele deixe o país...
852
01:18:07,901 --> 01:18:12,500
e lhe darei dinheiro, para que
possa começar uma nova vida.
853
01:18:12,950 --> 01:18:15,400
E o que deseja em troca?
854
01:18:16,000 --> 01:18:18,700
Você. Somente você.
855
01:18:19,555 --> 01:18:23,000
Você é tudo que sempre quis,
desde o primeiro momento.
856
01:18:23,001 --> 01:18:26,920
Nunca deixei de querê-la,
apesar de todas as mentiras.
857
01:18:27,200 --> 01:18:29,000
- Por favor. Pare.
- Adoro você.
858
01:18:29,001 --> 01:18:32,000
- Faria qualquer coisa para tê-la.
- Por favor.
859
01:18:32,001 --> 01:18:37,700
- Faria o impossível para tê-la.
- Sônia! Sônia! Sônia!
860
01:18:38,500 --> 01:18:42,570
Receio que seja outra mentira.
Sônia não está em casa.
861
01:18:43,470 --> 01:18:48,650
- A casa está vazia.
- Abra a porta! Por favor!
862
01:18:48,651 --> 01:18:51,599
Perdi a chave e não
posso achá-la.
863
01:18:53,400 --> 01:18:57,800
Pensa que confio em você?
Roubei esta arma de sua esposa...
864
01:18:57,801 --> 01:19:01,480
...para um caso assim.
- Mas não vai usá-la.
865
01:19:13,200 --> 01:19:16,500
A vespa me picou, afinal.
866
01:19:19,700 --> 01:19:25,560
Parece que errou. Tente
novamente. Eu espero.
867
01:19:26,800 --> 01:19:28,999
Não a carregou direito.
868
01:19:30,000 --> 01:19:31,400
Você tem mais um tiro.
869
01:19:39,200 --> 01:19:42,900
Me possua... se é
isso que você quer.
870
01:19:43,300 --> 01:19:45,299
Contanto que você me ame.
871
01:19:46,450 --> 01:19:48,400
Não há sentido de outro jeito.
872
01:19:50,300 --> 01:19:55,250
Você precisa me amar.
Eu te adoro, venero.
873
01:19:55,850 --> 01:19:57,300
Eu te desprezo.
874
01:20:03,050 --> 01:20:05,300
Então, qual o sentido?
875
01:20:07,150 --> 01:20:09,250
Tudo o que quero
é seu amor.
876
01:20:09,400 --> 01:20:13,300
Tudo o que terá será minha
virtude e meu ódio.
877
01:20:15,150 --> 01:20:15,901
Sim.
878
01:20:17,900 --> 01:20:19,000
Tome.
879
01:20:20,200 --> 01:20:21,300
Tome.
880
01:20:21,650 --> 01:20:24,000
Vá, antes que mude de ideia.
881
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
Dúnia!
882
01:21:23,000 --> 01:21:26,000
Esperei por você a noite
toda, sabia que viria.
883
01:21:26,100 --> 01:21:28,230
Eu ia acabar com tudo,
mas não pude.
884
01:21:29,000 --> 01:21:37,300
Se tivesse me matado, seria
para poupar-me da vergonha.
885
01:21:38,630 --> 01:21:40,400
Sou mais do que isso...
886
01:21:40,401 --> 01:21:44,400
e devo ser punido, porque não
sou o homem que disse que era.
887
01:21:45,450 --> 01:21:47,000
Você vai se entregar?
888
01:21:49,900 --> 01:21:52,300
Qual foi o meu crime?
889
01:21:52,750 --> 01:21:56,750
Matei uma mulher má que
sugava os outros até a morte.
890
01:21:56,799 --> 01:21:59,350
Aliena é meu crime.
891
01:22:01,700 --> 01:22:03,000
Lisavieta...
892
01:22:05,150 --> 01:22:06,250
...é meu pecado.
893
01:22:44,900 --> 01:22:48,500
Sou Ródia Románovitch Raskólnikov.
894
01:22:49,700 --> 01:22:50,601
Eu...
895
01:22:52,900 --> 01:22:54,100
Eu matei...
896
01:22:54,900 --> 01:22:58,800
a velha Aliena com o machado...
897
01:22:59,400 --> 01:23:02,150
e sua irmã Lisavieta.
898
01:23:16,000 --> 01:23:19,000
Está amolecendo, garoto bonito.
Está amolecendo.
899
01:23:19,900 --> 01:23:21,900
Vamos lá, menino bonito!
Mantenha o ritmo...
900
01:23:21,901 --> 01:23:23,001
SIBÉRIA
901
01:23:23,002 --> 01:23:25,600
...ou estaremos em apuros!
- Está bem! Ao trabalho!
902
01:23:27,450 --> 01:23:30,400
- Garoto bonito também!
- Traga-o de volta.
903
01:23:38,700 --> 01:23:41,300
Ouça, garoto bonito.
Está aqui para nos espionar?
904
01:23:41,301 --> 01:23:45,200
- Não sou igual a vocês!
- Igual a nós? Igual a nós?
905
01:23:59,700 --> 01:24:01,100
Ródia!
906
01:24:01,900 --> 01:24:03,250
Ródia!
907
01:24:06,800 --> 01:24:09,400
Ela foi má com você?
908
01:24:09,900 --> 01:24:15,250
Ela não é má,
mas é um mundo cruel.
909
01:24:15,600 --> 01:24:18,850
Especialmente para as mulheres.
910
01:24:19,500 --> 01:24:23,700
Raskólnikov, Raskólnikov!
911
01:24:24,700 --> 01:24:27,205
Prisioneiro Raskólnikov.
Pode me ouvir?
912
01:24:29,600 --> 01:24:32,200
Está consciente.
Está voltando.
913
01:24:47,000 --> 01:24:49,700
Sônia? Como pôde?
914
01:24:49,701 --> 01:24:51,300
Não tente falar!
915
01:24:51,950 --> 01:24:55,300
Esteve em coma por
um longo tempo.
916
01:24:55,330 --> 01:24:57,500
Eu disse que, se confessasse
seu pecado...
917
01:24:57,501 --> 01:25:02,200
eu iria até o fim do mundo.
Estou cumprindo a promessa.
918
01:25:02,601 --> 01:25:04,300
Não pode ficar aqui...
919
01:25:06,001 --> 01:25:10,000
Aluguei um quarto na cidade
e trabalho aqui na prisão...
920
01:25:10,001 --> 01:25:12,001
cuidando dos doentes.
921
01:25:13,500 --> 01:25:15,700
Nunca ficaremos
separados, meu amor.
922
01:25:19,300 --> 01:25:20,991
Você é a minha redenção.
923
01:25:23,500 --> 01:25:28,900
Agradeçam este domingo de
Páscoa pelo milagre concedido.
924
01:25:29,000 --> 01:25:33,700
É o milagre da ressureição,
da renovação da vida...
925
01:25:33,800 --> 01:25:36,300
da renovação do homem.
926
01:25:36,301 --> 01:25:40,100
Aquele que era morto
nasce novo e vive.
927
01:25:40,101 --> 01:25:43,000
Aquele que está dormindo
é acordado e segue...
928
01:25:43,001 --> 01:25:48,200
para uma nova e
desconhecida vida.
929
01:25:48,300 --> 01:25:51,300
Cristo ressuscitou!
930
01:25:51,900 --> 01:25:57,500
Ele vive. Todos os pecados
estão perdoados.
75312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.