All language subtitles for Reyka.S01E08.[OSN]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,200
"بعد ٢٢ عاماً في سجن (وستفيل)،
سيذهب (أنغوس سبيلمان) إلى منزله"
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,120
توقف
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,680
- (سوريش)، ماذا يجري؟
- نحتاج إلى طعم
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,480
- كلا، من الطعم؟
- أنا
5
00:00:15,800 --> 00:00:19,360
"(برافو وان)، هنا القيادة،
أنا أراقبك"
6
00:00:23,400 --> 00:00:28,240
يأتي رجل إلى هنا لمقابلة النساء،
حسن المظهر، ذكي، فاتن
7
00:00:28,360 --> 00:00:30,760
أعرفه، سأدلك
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,600
ظننت أنك تأخذني
عبر الحقل
9
00:00:34,720 --> 00:00:37,960
- هذا طريق مختصر
- (تانر)، أمسكنا بالرجل الخطأ
10
00:00:38,080 --> 00:00:40,480
أمسكنا بالرجل الخطأ
11
00:01:03,600 --> 00:01:05,440
جميل
12
00:01:06,560 --> 00:01:09,320
أحب هذا الثوب الأزرق، إنه جميل جداً
13
00:01:12,560 --> 00:01:16,480
هلا نعود إلى المنزل الآن،
كلا؟ هل أنت واثقة؟
14
00:01:21,400 --> 00:01:25,000
هذه أغنية جيدة،
هيا، لنذهب ونرقص
15
00:01:25,120 --> 00:01:29,880
هيا يا عزيزتي، هيا
16
00:02:45,440 --> 00:02:47,440
دعيني أرى
17
00:02:48,400 --> 00:02:50,400
- هذا مثالي
- (أنغوس)
18
00:02:51,960 --> 00:02:54,520
- (بيتر)، كان...
- تسرني رؤيتك يا رجل
19
00:02:54,640 --> 00:02:58,280
- رأيتك آخر مرة منذ عام
- رأيتك هذا العام
20
00:03:21,200 --> 00:03:24,880
"(أنغوس سبيلمان) وابنته (لوسي)،
١٩٩٧"
21
00:03:28,280 --> 00:03:31,040
"مأدبة اتحاد المزارعين،
١٩٩٧"
22
00:03:35,960 --> 00:03:37,960
(ريكا) يا حبيبتي
23
00:03:40,640 --> 00:03:44,320
(ريكا)؟ تعالي
24
00:03:48,200 --> 00:03:50,200
هل تسمعينني؟
25
00:04:05,320 --> 00:04:07,320
عودي
26
00:08:07,480 --> 00:08:09,720
"(ريكا)"
27
00:08:36,880 --> 00:08:38,480
(ريكا)
28
00:09:27,760 --> 00:09:31,120
(ريكا) يا حبيبتي،
لا مخرج
29
00:10:03,920 --> 00:10:06,680
لم أكن الوحيدة
30
00:10:58,760 --> 00:11:00,720
(ريكا)
31
00:13:12,480 --> 00:13:15,120
"(سوسانكر)، لدينا مشتبه به جديد،
ذكر من الـ(زولو)"
32
00:13:15,240 --> 00:13:19,120
موظف مزرعة، طوله حوالي ١٩٠ سنتيمتراً،
في منتصف الثلاثينيات، نحيل
33
00:13:19,240 --> 00:13:22,240
يُدعى (زاك)،
واسمه الأخير (غومبي) أو (غوالا)
34
00:13:22,360 --> 00:13:25,000
إنه مخبر، لديه ملف،
تفقديه لتعرفي عنوان المنزل
35
00:13:27,520 --> 00:13:32,320
وجدته، (ألفريد زاكيلي غوالا)،
المنزل رقم ٩، شارع (بينكي)
36
00:13:32,440 --> 00:13:34,640
- أين (سامويل)؟
- في الزنزانة
37
00:13:34,760 --> 00:13:36,520
أرسليه إلى الميدان
38
00:13:36,800 --> 00:13:42,320
شاهد عيان كشف وجودك
يا سيد (بيلاي)
39
00:13:43,480 --> 00:13:47,920
التقرير الذي لدينا
أنك هاجمت امرأة في حقول القصب
40
00:14:28,600 --> 00:14:30,600
هل تحب هذا؟
41
00:14:33,720 --> 00:14:38,040
- ماذا قلت؟
- قلت... هل تحب هذا؟
42
00:14:59,400 --> 00:15:04,400
(مبالي) أرادت أن تحظى بالطفل،
وأنا...
43
00:15:05,800 --> 00:15:09,040
- أحب عائلتي
- لذا قتلتها؟
44
00:15:09,760 --> 00:15:13,680
- كلا
- لماذا كنت في الحقل؟
45
00:15:13,800 --> 00:15:16,040
لأجمع عينات التربة
46
00:15:16,160 --> 00:15:21,440
تجمع عينات التربة؟
حسناً، أنا أصدقك
47
00:15:22,120 --> 00:15:24,920
أظن أن شيئاً آخر
حدث في الحقل هذا اليوم
48
00:15:25,040 --> 00:15:28,760
بينما كنت تحفر التربة،
صادفت جثة
49
00:15:28,880 --> 00:15:31,000
واحدة من ضحايا
سفاح القصب، وفكرت...
50
00:15:31,120 --> 00:15:35,640
أنك تستطيع التخلص من مشاكلك
مع (مبالي مسومي) بجعلها تبدو ضحية سفاح
51
00:15:42,600 --> 00:15:48,280
أيها السادة، أين شارع (بينكي)؟
52
00:15:48,760 --> 00:15:50,480
- شارع (بينكي)
- سألتك سؤالاً
53
00:15:50,600 --> 00:15:52,600
اذهب من هنا فحسب
54
00:15:52,760 --> 00:15:59,320
(سوريش بيلاي)، دليل الحمض النووي
يثبت أنك والد طفل (مبالي مسومي) غير المولود
55
00:16:01,360 --> 00:16:04,520
أنت معتقل بتهمة
قتل (مبالي مسومي)
56
00:16:48,640 --> 00:16:50,400
جيد
57
00:17:12,720 --> 00:17:14,240
الشرطة، أين (زاك)؟
58
00:17:14,360 --> 00:17:17,160
لا أعرف أين هو،
أنا لست أمه
59
00:17:17,280 --> 00:17:20,920
- أين ينام؟
- ينام في غرفة (غوغو)
60
00:17:21,040 --> 00:17:25,880
- أين (غوغو)؟ أين تقيم؟
- في مكان ما في (شاباس)، أرجوك غادر
61
00:17:44,760 --> 00:17:49,160
اذهب إلى موقف السيارات،
نحتاج إلى عنوان (غوغو) صديقة (زاك)
62
00:17:49,280 --> 00:17:51,600
هذا السائق، (أنديلي هلونغواني)
قد يعرفه
63
00:17:53,360 --> 00:17:55,840
باع حقائب اليد هذه إلى (زاك)
64
00:18:11,120 --> 00:18:13,480
أين تقيم (غوغو)
صديقة (زاك)؟
65
00:18:15,480 --> 00:18:18,160
أتدري؟ هذا مهم،
حيوات أناس...
66
00:18:18,280 --> 00:18:20,320
اغرب عني
67
00:18:23,000 --> 00:18:26,280
(أنديلي)،
لقد آذيت أناساً
68
00:18:26,400 --> 00:18:30,360
يمكنني تحطيم عنقك
والحصول على وسام مقابل هذا
69
00:18:42,760 --> 00:18:46,000
- من رباك؟
- أمي
70
00:18:47,000 --> 00:18:51,280
أخبريني عنها، هل أحبتك؟
71
00:18:51,480 --> 00:18:54,640
- بالطبع
- هل أطعمتك؟
72
00:18:54,760 --> 00:18:56,680
- أجل
- وأرجحتك؟
73
00:18:56,800 --> 00:18:59,080
- أجل
- غنت لك لتنامي؟
74
00:18:59,200 --> 00:19:02,120
- (زاك)
- هل تبدين مثلها حتى؟
75
00:19:03,760 --> 00:19:06,160
- كلا
- لأن...
76
00:19:06,280 --> 00:19:10,320
لأنك هجينة، مختلطة الجنس
77
00:19:10,920 --> 00:19:15,080
مثلك، نصف رجل ونصف صبي
78
00:19:15,720 --> 00:19:17,720
ماذا تعرفين عني؟
79
00:19:17,840 --> 00:19:22,440
أعرف الكثير عنك،
أعرف كيف تفعل هذا
80
00:19:23,320 --> 00:19:29,520
أعرف أنك لا تستطيع التوقف،
وأعرف لماذا تتحدث كثيراً
81
00:19:30,920 --> 00:19:32,360
لماذا؟
82
00:19:37,400 --> 00:19:39,280
لماذا؟
83
00:19:39,880 --> 00:19:44,080
تفعل هذا لحماية نفسك،
هذا ما تخشاه
84
00:19:44,200 --> 00:19:46,560
لست خائفاً من أي شيء
85
00:19:47,320 --> 00:19:49,640
أنت خائف من أمك
86
00:20:47,960 --> 00:20:52,640
أنت لا تعرفينني،
أنا رجل، لست صبياً
87
00:20:53,360 --> 00:20:57,000
أنا من دم ملوك عظماء أتوا قبلي
88
00:20:58,600 --> 00:21:03,800
أنا ابن (مبيبيتوا)، و(كيلاني)،
و(كوندلواني)، و(ماجيا)، أستحم بالدم
89
00:21:03,920 --> 00:21:09,840
أنا ابن (نزيماندي)، و(كامانغا)،
و(مدلوفو)، و(فيلاكازي)، و(ماجيا كا مشيلكا)
90
00:21:10,880 --> 00:21:17,200
و(مانتشينغا)،
أنا (نتيمباني)، و(نغويدي) و(نغوافوما) و(جيلي)
91
00:21:17,320 --> 00:21:19,480
أنا (سيلاسي)
92
00:21:25,600 --> 00:21:27,920
أنت لا تعرفينني
93
00:21:35,680 --> 00:21:37,640
"أي غرفة؟ أي غرفة لعينة؟"
94
00:21:37,760 --> 00:21:40,880
هذا كل ما يعرفه،
قال إنه المنزل الذي في بداية شارع (بينكي)
95
00:21:54,760 --> 00:21:57,120
ولكن هل تعرف أباك يا (زاك)؟
96
00:22:00,680 --> 00:22:06,080
أبي مات حين كنت في السابعة،
ترك هذا ثقباً بداخلي
97
00:22:06,600 --> 00:22:11,280
حتى بلغت الثانية عشرة،
ثم ذهبت لأقيم مع الرجل
98
00:22:11,480 --> 00:22:15,640
وقد اعتنى بي، وأحبني
99
00:22:17,120 --> 00:22:20,120
لأول مرة في حياتي لم أفتقد أبي
100
00:22:23,400 --> 00:22:26,120
هذا الرجل
جعلني أشعر بالجمال
101
00:22:26,920 --> 00:22:29,360
علمني كيف أحب
102
00:22:29,480 --> 00:22:33,960
لمسني بطريقة جعلتني أشعر
وكأننا سنبقى معاً إلى الأبد
103
00:22:36,560 --> 00:22:40,040
ولكنني كنت صغيرة جداً،
لم أعرف أن قلب الرجل شرير
104
00:22:42,920 --> 00:22:45,440
وأن طريقته في لمسي
105
00:22:48,280 --> 00:22:50,040
لم تكن صائبة
106
00:22:53,680 --> 00:22:55,720
ولم أقل كلمة
107
00:23:02,280 --> 00:23:04,920
سمعت ذات مرة قصة
عن صبي كهذا
108
00:23:09,240 --> 00:23:12,080
- ليس هذا أنا
- كلا
109
00:23:12,520 --> 00:23:17,080
كلا، أنت... متعلم، فاتن
110
00:23:17,200 --> 00:23:21,440
أعرف لماذا تثق بك النساء،
يرين ما أراه
111
00:23:22,520 --> 00:23:28,440
عامل مجتهد، نظيف، يعتمد عليه،
مقنع، رجل ذو مكانة
112
00:23:29,040 --> 00:23:33,360
تحميه الشرطة، كلا،
هذا الصبي لم يكن له أب
113
00:23:34,520 --> 00:23:40,000
وأمه، كان لديها رجل
يجلب المال إلى المنزل، لكن الرجل...
114
00:23:45,880 --> 00:23:50,880
الرجل... الرجل كان مهتماً بالصبي
أكثر من الأم
115
00:23:53,120 --> 00:23:57,160
وأجبر الصبي
على أن يستلقي معه
116
00:23:58,320 --> 00:24:00,800
هذا مقزز
117
00:24:01,440 --> 00:24:03,600
الصبي حاول إيقاف هذا
118
00:24:03,720 --> 00:24:07,720
ولكن الرجل هدد أن يغادر
ويأخذ كل المال معه
119
00:24:07,840 --> 00:24:09,960
ولم يعرف الصبي ماذا يفعل
120
00:24:10,080 --> 00:24:12,720
ثم ذات يوم، استجمع الشجاعة
بما يكفي ليخبر أمه بالحقيقة
121
00:24:12,840 --> 00:24:16,800
وأخبرها أن حبيبها
كان رجلاً شريراً
122
00:24:18,160 --> 00:24:20,600
ولكنها لامت الصبي
123
00:24:20,720 --> 00:24:25,200
وضربته وضربته، ولكن ليس...
124
00:24:25,320 --> 00:24:29,360
بحزام أو هراوة،
ضربته بحقيبة يدها
125
00:24:29,480 --> 00:24:31,560
تباً لك، هذا ليس أنا
126
00:24:31,680 --> 00:24:35,120
عرف الصبي أنه كان سيئاً،
وأراد عقاباً لائقاً
127
00:24:35,240 --> 00:24:37,960
ولكن ما فعلته به،
ضربها له بحقيبة يدها
128
00:24:38,080 --> 00:24:40,520
كان هذا أكبر عار
129
00:24:41,880 --> 00:24:47,360
عرف الصبي حينها أنه لم يكن
رجلاً بما يكفي ليُضرب بالحزام أو الهراوة
130
00:24:48,000 --> 00:24:50,120
لم يكن رجلاً مطلقاً
131
00:24:59,080 --> 00:25:01,720
يمكنني إنهاء هذا الآن
ولن يعرف أحد
132
00:25:09,160 --> 00:25:13,200
لو أنك قتلتني،
لن تجدي باقي الجثث
133
00:26:27,200 --> 00:26:31,120
مرحباً بكم جميعاً، طاب يومكم
134
00:26:31,240 --> 00:26:36,440
أنا العميد (هيكتور زواني)
من قسم شرطة (كوادونغيزوا)
135
00:26:36,560 --> 00:26:39,880
نحن هنا لنعلن اعتقال رجل
نظن أنه ارتكب...
136
00:26:40,000 --> 00:26:43,880
على الأقل ثماني جرائم قتل
في حقول قصب (كوادونغيزوا)
137
00:26:44,680 --> 00:26:49,120
بسبب عمل الشرطة الجيد
من أشخاص هنا معي
138
00:26:49,240 --> 00:26:52,040
صارت شوارعنا أكثر أمناً اليوم
139
00:26:53,000 --> 00:26:58,320
المشتبه به هو (ألفريد زاكيلي غوالا)
من (شاباس)
140
00:26:58,440 --> 00:27:02,320
ثماني وفيات، كلهن نساء
141
00:27:03,840 --> 00:27:09,200
محاربة العنف المبني على الجنس
في (جنوب إفريقيا) يجب أن تكون أولويتنا
142
00:27:09,480 --> 00:27:14,240
"كيف نتذكر الماضي ونساؤنا
يتعرضن للعنف والقتل؟"
143
00:27:14,360 --> 00:27:18,320
"هذه ليست فقط مسؤولية
قوات إنفاذ القانون"
144
00:27:19,080 --> 00:27:25,080
"هذه مسؤوليتنا جميعاً،
واختيارنا لطريقة الحياة المشتركة"
145
00:27:25,720 --> 00:27:29,520
"دعوني أستغرق دقيقة
لأتعرف الضحايا"
146
00:27:30,320 --> 00:27:32,280
"لنحنِ رؤوسنا"
147
00:27:32,400 --> 00:27:37,560
"من استطعنا التعرف عليهن
(يباناتي سيتولي)"
148
00:27:38,040 --> 00:27:42,120
"(بريتي تشابالالا)،
(تاندو نتولي)"
149
00:27:42,680 --> 00:27:47,240
(كريستينا تابيتي)،
(شارون مهامبا)
150
00:27:47,760 --> 00:27:51,880
"(باتريشيا نتاباندي)،
وأخريات"
151
00:27:52,080 --> 00:27:55,880
"في جريمة قتل متصلة وقعت أيضاً
في حقول القصب"
152
00:27:56,000 --> 00:27:59,600
"يود قسم شرطة (كوادونغيزوا)
أن يعرّف"
153
00:27:59,720 --> 00:28:05,120
"ضحية أخرى للعنف المأساوي،
(مبالي مسومي)"
154
00:28:05,880 --> 00:28:08,480
"ابنة شقيقة زعيم عشيرة (مسومي)"
155
00:28:09,840 --> 00:28:12,120
"٩ موتى"
156
00:28:13,760 --> 00:28:15,840
"٩ موتى"
157
00:28:43,600 --> 00:28:45,320
كيف حال (تولي)؟
158
00:28:45,440 --> 00:28:47,840
إنها متحمسة بشأن رحلتها
إلى عالم البحار
159
00:28:47,960 --> 00:28:51,360
- هل تظنين أنها فكرة جيدة؟
- (نينا) سترافقها
160
00:28:55,600 --> 00:28:58,960
لذا... اتصل بي الناشرون
161
00:28:59,080 --> 00:29:02,320
يريدونه على الأرفف
قبل عيد الميلاد المجيد
162
00:29:02,480 --> 00:29:04,880
أمي، هذا مذهل
163
00:29:06,360 --> 00:29:09,120
ولكنني لن أفعل هذا
164
00:29:09,960 --> 00:29:12,000
لكن لماذا؟
165
00:29:13,520 --> 00:29:15,600
إنها ليست قصتي
166
00:29:16,560 --> 00:29:22,400
بعد الغد، فكرت في السفر قليلاً،
لطالما أردت رؤية (مدغشقر)
167
00:29:23,040 --> 00:29:25,560
أبوك سيفخر بي
168
00:29:52,320 --> 00:29:54,840
متى استحممت آخر مرة يا أمي؟
169
00:29:59,640 --> 00:30:03,360
كلا، ابقي هنا،
ابقي لوقت أطول
170
00:30:05,480 --> 00:30:09,240
أبانا، نمتثل أمامك لأنك وعدتنا
171
00:30:09,360 --> 00:30:11,680
في سفر الرؤيا
172
00:30:11,800 --> 00:30:18,000
أنك ستمحو كل دمعة من أعيننا،
ولن يكون هناك موت
173
00:30:18,720 --> 00:30:23,920
معاً نحن هنا يا أبانا،
لنخبر أرواح المتوفين
174
00:30:24,040 --> 00:30:28,120
أنك ستطهرهم
وترسلهم إلى منزلهم
175
00:30:31,040 --> 00:30:36,400
باسم إلهنا، (المسيح)، آمين
176
00:32:04,280 --> 00:32:06,120
شكراً لك
177
00:32:09,880 --> 00:32:14,280
يظن (تانر) أن هذا
رقم قياسي في (جنوب إفريقيا)
178
00:32:14,400 --> 00:32:17,560
إنهاء قضية سفاح في ٥ أسابيع
179
00:32:18,360 --> 00:32:20,840
هل هذا إطراء؟
180
00:32:20,960 --> 00:32:24,480
- كلا
- بدا كواحد بالتأكيد
181
00:32:25,480 --> 00:32:30,360
- لا أطيق الإطراء
- مثلما لا أطيق أنا الالتزام؟
182
00:32:31,480 --> 00:32:33,840
أنت التزمت بهذه القضية
183
00:32:38,880 --> 00:32:44,840
على أي حال،
أردت فقط أن أقول... أحسنت
184
00:32:47,160 --> 00:32:49,840
- أجل
- هذا عمل الفريق يا (سام)
185
00:32:49,960 --> 00:32:52,800
عمل الفريق، أجل
186
00:32:59,800 --> 00:33:01,920
هل أنت بخير؟
187
00:33:02,080 --> 00:33:04,040
أنا بخير
188
00:33:09,800 --> 00:33:12,920
- اسمع
- لا بأس، ليس عليك...
189
00:33:13,040 --> 00:33:14,880
لست مضطرة
190
00:33:19,880 --> 00:33:21,480
أجل
191
00:33:27,360 --> 00:33:32,400
يؤمن (هيكتور) بك،
لطالما فعل
192
00:33:39,120 --> 00:33:43,080
ربما حين ينتهي كل هذا
193
00:33:43,200 --> 00:33:45,040
(ريكا)
194
00:33:47,840 --> 00:33:50,800
- أجل؟
- كلا، لا بأس، انسي الأمر
195
00:33:50,920 --> 00:33:54,360
أنت لست مضطرة، انسي هذا
196
00:33:56,320 --> 00:34:00,240
لقد تعرّفنا على أحد الجثث،
(بونغي غوميدي)
197
00:34:01,080 --> 00:34:04,160
- لقد أعلمت جدتها
- حسناً
198
00:34:04,280 --> 00:34:06,840
هل نذهب؟
199
00:35:01,840 --> 00:35:03,760
ها هي
200
00:35:03,880 --> 00:35:06,000
- سيدة (غاما)
- هذه (مارثا)
201
00:35:06,120 --> 00:35:07,800
مرحباً
202
00:35:11,160 --> 00:35:14,480
- كيف حال عالم البحار؟
- لم يعودوا إلى المنزل بعد
203
00:35:14,720 --> 00:35:16,880
- هل هناك مشكلة؟
- كلا
204
00:35:17,000 --> 00:35:19,520
- وعدوا أن يعودوا بحلول الآن
- أعرف يا عزيزتي
205
00:35:20,800 --> 00:35:22,600
هل حاولت الاتصال بـ(نينا)؟
206
00:35:22,720 --> 00:35:28,240
هذه آخر مقابلة للتقدم بطلب
الوصاية المنفردة على ابنتك (توليسيل)
207
00:35:28,360 --> 00:35:30,560
- رائع
- (نينا) على البريد الصوتي
208
00:35:30,680 --> 00:35:32,520
- (تولي)؟
- حاولت الاتصال بها
209
00:35:32,640 --> 00:35:34,400
- أيتها المديرة
- أجل
210
00:35:34,520 --> 00:35:37,440
- دعيني أتصل بالمدرسة
- لا بد أن هناك تفسيراً بسيطاً
211
00:35:37,560 --> 00:35:39,320
إنهن مراهقات
212
00:35:39,440 --> 00:35:42,480
- يمكننا فعل هذا لو أنك...
- (جيرالد)
213
00:35:42,760 --> 00:35:47,080
كلا، هذا رائع،
أتوق للإجابة عن كل أسئلتك
214
00:35:47,200 --> 00:35:49,720
تظن أمك أنك مستعدة
215
00:35:49,840 --> 00:35:52,720
- أجل
- هل توافقين؟
216
00:35:56,760 --> 00:35:59,640
المديرة تقول إن (تولي)
لم تصل إلى عالم البحار
217
00:35:59,760 --> 00:36:02,680
- ماذا؟
- كانت الوحيدة الغائبة
218
00:36:05,880 --> 00:36:08,400
(هيكتور)، لا أجد (تولي)،
حدث شيء ما
219
00:36:08,600 --> 00:36:11,040
(سبيلمان)، لا بد أنه (سبيلمان)
220
00:36:18,560 --> 00:36:20,400
أنا العميد (هيكتور زواني)
221
00:36:20,520 --> 00:36:24,440
أحتاج إلى عنوان (أنغوس سبيلمان)
المحدد في إطلاق سراحه المشروط
222
00:36:25,200 --> 00:36:29,280
"(بورشا)، اتصلي بي للضرورة،
أرجوك"
223
00:36:29,400 --> 00:36:32,960
"أين مبنى المزرعة القديم؟
أحتاج إلى العنوان"
224
00:36:33,560 --> 00:36:38,600
"لا أتذكر، أرجوك يا (بورشا)،
لديه طفلتي"
225
00:36:38,720 --> 00:36:43,760
(سامويل)، اذهب إلى سجل (وستفيل)،
حاول أن تجد شيئاً في زنزانة (سبيلمان)
226
00:36:43,880 --> 00:36:46,520
"ربما يكون قد اختطف
ابنة (ريكا)"
227
00:37:33,720 --> 00:37:35,680
كلا!
228
00:37:46,600 --> 00:37:50,400
(سوسانكر)، اذهبي إلى المنزل،
مزرعة الموز
229
00:37:57,680 --> 00:37:59,520
يا رفاق
230
00:38:05,960 --> 00:38:07,560
"إلى الأعز، (أنغوس)"
231
00:38:07,680 --> 00:38:12,320
"يبدو أن خطتك نجحت،
استحققت ثقة العائلة"
232
00:38:12,440 --> 00:38:16,920
"أتوق لأن أكون معك،
مع كل حبي، (إن)"
233
00:38:18,680 --> 00:38:21,560
- (ريكا)
- أمي، أين تحيا (نينا)؟
234
00:38:21,680 --> 00:38:24,080
- "ماذا يجري؟"
- (نينا) أخذت (تولي)
235
00:38:24,200 --> 00:38:28,080
- "هذا رائع"
- كلا يا أمي، (تولي) ليست آمنة
236
00:38:28,200 --> 00:38:30,080
- "أين هما؟"
- أحتاج إلى هذا العنوان
237
00:38:30,200 --> 00:38:33,960
"انتظري، إنه هنا،
في فاتورتها"
238
00:38:35,560 --> 00:38:38,720
- كان هذا منزل أمك
- منزل؟
239
00:38:38,840 --> 00:38:41,920
عاشت هنا حين كانت في عمرك
240
00:39:23,040 --> 00:39:24,960
من هذا؟
241
00:39:25,400 --> 00:39:27,400
مرحباً
242
00:39:27,520 --> 00:39:29,640
ماذا أخبرتك أمك عن (أنغوس)؟
243
00:39:29,760 --> 00:39:31,640
(أنغوس سبيلمان)؟
244
00:39:32,400 --> 00:39:36,400
(أنغوس)، هذه (تولي)
245
00:39:36,520 --> 00:39:41,320
يسعدني لقاؤك يا (تولي)،
عرفت أمك جيداً
246
00:39:41,440 --> 00:39:46,240
أنت نسخة طبق الأصل منها،
ماذا أخبرتك؟
247
00:39:46,440 --> 00:39:48,560
اعتنى (أنغوس) بأمك
248
00:39:48,680 --> 00:39:55,200
كانت مثل ابنتي،
أعرف، لنتصل بها، أعطيني هاتفك
249
00:39:55,320 --> 00:39:57,760
أعطي العم (أنغوس) هاتفك
250
00:40:01,240 --> 00:40:03,200
أعطيني الهاتف يا (تولي)
251
00:40:04,480 --> 00:40:09,600
شكراً لك، هل تودين رؤية
غرفة نوم أمك؟
252
00:40:17,880 --> 00:40:20,560
لدينا الكثير من العمل لنقوم به
253
00:40:21,480 --> 00:40:24,400
لنجعل هذا المكان منزلاً مجدداً
254
00:40:47,640 --> 00:40:51,640
(نينا)، أريد العودة إلى المنزل
255
00:40:51,760 --> 00:40:55,720
- بعد دقيقة
- كلا، أريد الذهاب الآن
256
00:40:57,080 --> 00:41:01,520
ظننت أننا سنقضي بعض الوقت
لنتعرف على بعضنا
257
00:41:02,600 --> 00:41:04,360
- انتظري
- كلا، لا بأس، دعوها تمر
258
00:41:04,480 --> 00:41:06,960
لقد ذهبت خلفه
259
00:41:42,360 --> 00:41:44,680
"(أنغوس سبيلمان) وابنته (ريكا)،
١٩٩٨"
260
00:42:00,600 --> 00:42:04,840
"(أنغوس سبيلمان) وابنته (لوسي)،
١٩٩٧"
261
00:42:46,720 --> 00:42:49,920
- إنها على أطراف (إيشويه)
- الإحداثيات تناسب هذه الأراضي
262
00:42:50,040 --> 00:42:53,480
- تتحرك جنوباً بسرعة
- على أي حال، سنقود إلى هناك
263
00:42:53,600 --> 00:42:55,960
- اتصل بالوزير
- دعي هذا لي يا (إلسا)
264
00:42:56,080 --> 00:42:58,000
(تاما) سيوافق على إنقاذ بالمروحية
265
00:42:58,120 --> 00:43:02,160
- كيف تعرفين؟
- هو و(ريكا)... (تولي)
266
00:43:02,280 --> 00:43:05,120
- ماذا؟
- فقط افعل هذا يا (هيكتور)
267
00:43:05,240 --> 00:43:08,160
لن أترك ابنتي في الخارج وحدها
268
00:44:25,640 --> 00:44:28,000
اتصل بـ(ريكا)
269
00:44:32,960 --> 00:44:36,680
- ماذا؟
- (ريكا)، نحن بالقرب
270
00:44:36,800 --> 00:44:39,640
- لا تتحركي، ابقي حيث أنت
- (هيكتور)
271
00:44:39,760 --> 00:44:44,840
ابقي في مكانك، ترك رسائل في السجن،
يريد أن تتبعيه
272
00:44:44,960 --> 00:44:48,160
لا تعرفين ما يخطط له،
فقط انتظري
273
00:44:48,280 --> 00:44:51,600
- تعرف أنني لا أستطيع فعل هذا
- (ريكا)
274
00:44:53,160 --> 00:44:56,200
أبقينا على موجة الاتصال،
لا تقطعيه
275
00:46:45,840 --> 00:46:47,440
"كلا"
276
00:46:50,880 --> 00:46:53,280
"هل تحبين الموسيقى؟"
277
00:46:56,080 --> 00:46:58,320
"أتمنى ذلك"
278
00:46:58,440 --> 00:47:00,680
"(لوسي)"
279
00:47:05,800 --> 00:47:07,800
"مجدداً"
280
00:47:12,520 --> 00:47:15,080
"أريد العودة إلى المنزل"
281
00:47:15,920 --> 00:47:18,000
"إنها لا تريدك"
282
00:47:19,160 --> 00:47:22,520
"كل شيء في الخارج يهددنا"
283
00:47:29,200 --> 00:47:31,600
أنا مسلحة، ارفع يديك
284
00:47:31,720 --> 00:47:34,160
- (ريكا)
- فوق رأسك
285
00:47:36,960 --> 00:47:42,840
تعالي هنا يا عزيزتي،
أنا هنا، لا تخافي، لا بأس
286
00:47:42,960 --> 00:47:45,120
ماذا تفعلين يا حبيبتي؟
287
00:47:46,400 --> 00:47:50,320
يجب أن تغادري، اخرجي،
انظري إلي يا (تولي)
288
00:47:51,560 --> 00:47:53,920
افعلي هذا الآن
289
00:47:56,400 --> 00:47:58,760
يمكن أن نكون عائلة مجدداً
290
00:48:03,640 --> 00:48:08,320
هناك أشياء يمكن أن أخبرك بها،
أشياء نسيتها أنت
291
00:48:10,800 --> 00:48:14,160
- أشياء أعرف أنك تريد سماعها
- أبعديهم
292
00:48:14,640 --> 00:48:16,560
هذا بيننا
293
00:48:16,680 --> 00:48:19,120
أتذكر كل شيء يا (أنغوس)
294
00:48:19,240 --> 00:48:22,280
يا حبيبتي، أنا صنعتك
295
00:48:27,400 --> 00:48:31,920
لن أذهب إلى أي مكان بدونك
يا (ريكا)
296
00:48:33,320 --> 00:48:36,880
افعلي هذا، افعليه الآن
297
00:48:38,360 --> 00:48:40,920
- (أنغوس)؟
- كلا يا (لوسي)
298
00:48:41,600 --> 00:48:43,640
ضعي المسدس أرضاً
299
00:48:43,760 --> 00:48:47,800
لا تكوني سخيفة، فقط...
هذا بيننا
300
00:48:48,400 --> 00:48:50,880
(لوسي)، يجب أن يتوقف هذا
301
00:48:51,120 --> 00:48:53,040
دعينا الآن
302
00:48:53,160 --> 00:48:55,640
- لكن يا (أنغوس)...
- اخرجي يا (لوسي)
303
00:48:55,760 --> 00:48:58,600
اخرجي الآن، اخرجي
304
00:48:59,600 --> 00:49:03,640
افعلي هذا الآن،
سأكون معك إلى الأبد
305
00:49:04,480 --> 00:49:09,480
أرجوك، فقط اجذبي الزناد
يا حبيبتي
306
00:49:09,600 --> 00:49:11,280
(أنغوس)
307
00:49:12,200 --> 00:49:14,160
(أنغوس)
308
00:51:34,160 --> 00:51:39,160
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة
30284