All language subtitles for Reyka.S01E07.[OSN]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,080
الكاهن (زيك) يهتمّ بأمرنا
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,640
و(صودا مفابا)؟
3
00:00:04,760 --> 00:00:08,480
يهتمّ بـ(صودا) أكثر،
إنهما مثل أب وابن
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,600
الكاهن (زيك) يحب هذا الصبيّ
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,120
من هاجمك؟ (ناندي)؟
6
00:00:23,840 --> 00:00:25,840
- (لوسي)
- لم تكن هناك (لوسي)
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,520
- سمعت صوتها
- كانت أنا، أنا تأنّقت لأجله
8
00:00:28,640 --> 00:00:30,360
وقلّدت الصوت
9
00:00:51,000 --> 00:00:54,960
لست طائراً،
ولا شبكة ستقيّدني
10
00:00:55,080 --> 00:00:59,440
أنا إنسان حرّ،
لديه إرادة مستقلّة
11
00:00:59,560 --> 00:01:03,480
وأنا أستخدمها الآن لأغادرك
12
00:01:10,360 --> 00:01:13,000
- مفاجأة
- هدية؟
13
00:01:34,120 --> 00:01:36,560
إنها جميلة يا (أنغوس)
14
00:01:54,280 --> 00:01:58,040
نحن... سوف نخرج
15
00:01:58,920 --> 00:02:00,320
نخرج؟
16
00:02:00,880 --> 00:02:02,520
نخرج
17
00:02:10,840 --> 00:02:13,960
دعيه طبيعيّاً،
فهذا مثير للغرابة
18
00:02:14,480 --> 00:02:16,560
لا أريد أن تبدو طبيعية
19
00:02:17,840 --> 00:02:19,880
دعيني أنظر إليك
20
00:02:20,920 --> 00:02:23,800
تبدين جميلة
21
00:02:24,280 --> 00:02:26,600
التقطي صورة يا (بورشا)،
بسرعة
22
00:02:34,840 --> 00:02:37,000
هيّا، لنشرب نخب هذا
23
00:02:40,880 --> 00:02:44,160
- إنها صغيرة للغاية
- لا تُفسدي المتعة
24
00:02:44,280 --> 00:02:47,560
نخب ١٩٩٨
25
00:02:47,680 --> 00:02:49,760
١٩٩٨!
26
00:03:06,760 --> 00:03:08,680
ما الخطب؟
27
00:03:09,680 --> 00:03:12,160
إنها ثملة قليلاً،
هذا بسبب الـ(مامبور)
28
00:03:17,800 --> 00:03:19,600
انتظري يا (ريكا)
29
00:03:46,240 --> 00:03:50,600
لا تقلقي بشأنها،
الليلة تتعلّق بنا نحن
30
00:04:08,200 --> 00:04:09,760
هل نذهب؟
31
00:04:40,760 --> 00:04:44,240
مرحباً، أنا المحقّق (زواني)
32
00:04:57,800 --> 00:04:59,280
شكراً لك
33
00:05:01,600 --> 00:05:03,640
- أمي
- أجل
34
00:05:03,760 --> 00:05:05,960
- هل يمكنني الذهاب في رحلة مدرسية؟
- كلاّ
35
00:05:06,080 --> 00:05:08,240
استمعي إليها
36
00:05:08,400 --> 00:05:10,240
- إلى أين؟
- إلى (مارين وورلد)
37
00:05:10,360 --> 00:05:13,800
- أنت لا تحبّين الأسماك
- كلاّ يا أمي، لا أحب أكلها
38
00:05:13,920 --> 00:05:16,280
- ما الفارق؟
- الجميع ذاهبون
39
00:05:16,400 --> 00:05:18,520
- تعرفين رأيي في هذا
- أجل، لكنّها ثلاث ساعات
40
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
- وسترافقهم (نينا)
- هل مسموح لها بهذا؟
41
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
سألت، وهم يتفهّمون
42
00:05:22,800 --> 00:05:24,920
ولكن يا أمي،
سأكون الوحيدة مع مرافق
43
00:05:25,040 --> 00:05:27,320
لو أردت الذهاب
فهذا هو الشرط
44
00:05:28,640 --> 00:05:32,480
- أمي، هناك شيء آخر
- أجل
45
00:05:32,600 --> 00:05:35,040
أريد الذهاب وقضاء بعض الوقت
مع أبي
46
00:05:35,160 --> 00:05:38,480
- أمي
- أنا لم أعرف
47
00:05:39,080 --> 00:05:42,160
- هل كنت تتحدّثين معه؟
- قليلاً
48
00:05:42,280 --> 00:05:44,640
- هل اتصلت به؟
- أجل
49
00:05:44,760 --> 00:05:47,800
نحن...
تحدّثنا معك عن هذا
50
00:05:50,880 --> 00:05:52,920
هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً
يا (هيكتور)؟
51
00:05:54,520 --> 00:05:58,440
أنا في الطريق،
أبوك لديه حياته الخاصة
52
00:06:02,400 --> 00:06:07,240
يقول (مسومي) إنك قتلت (صودا مفابا)،
أحتاج أن تتذكّر ما حدث
53
00:06:07,360 --> 00:06:09,160
هل هاجمك؟
54
00:06:09,280 --> 00:06:12,920
هل كان هذا دفاعاً عن نفسك؟
أنا أسألك
55
00:06:13,040 --> 00:06:15,240
هل أطلقت النار على (صودا مفابا)
دفاعاً عن النفس؟
56
00:06:15,360 --> 00:06:18,160
لقد هرب يا أبي،
أطلقت النار على ساقيه
57
00:06:18,280 --> 00:06:21,400
أطلقت النار على ساقيه
وأصبت صدره؟ هل هذه قصّتك؟
58
00:06:21,520 --> 00:06:24,120
في الصدر؟
كان يهرب يا أبي
59
00:06:24,240 --> 00:06:27,120
كان الظلام دامساً، حاولت إيقافه
60
00:06:36,280 --> 00:06:37,680
شكراً يا (والتر)
61
00:06:39,960 --> 00:06:43,440
انظري بنفسك،
مسار المقذوفات خطأ
62
00:06:49,840 --> 00:06:54,160
إذاً هرب (صودا) من سيارة (سامويل)
وركض إلى الحقل، إلى هنا
63
00:06:58,760 --> 00:07:00,840
حتى لو كان (صودا)
يسبقه ببضع ثوانٍ
64
00:07:00,960 --> 00:07:03,280
ما كان (سامويل) سيستغرق
وقتاً طويلاً ليهاجمه
65
00:07:03,400 --> 00:07:05,320
أيها العميد
66
00:07:13,400 --> 00:07:15,800
كان بوسعه الإمساك به
بدون سحب السلاح
67
00:07:15,920 --> 00:07:19,160
كان الظلام دامساً،
و(صودا) خطير
68
00:07:19,640 --> 00:07:22,760
كيف تنتهي طلقة منخفضة نحو الساق
كإصابة في الصدر؟
69
00:07:22,880 --> 00:07:26,200
لقد تعثّر،
وتدحرج جسده حين تلقّى الطلقة
70
00:07:34,440 --> 00:07:37,080
هناك أثران مختلفان على الطريق
71
00:07:37,200 --> 00:07:39,360
- هل كانت هناك سيارة أخرى؟
- أجل
72
00:07:39,480 --> 00:07:43,040
ولكن مستحيل تحديد عمر الآثار
حتى نُجري اختبارات أكثر
73
00:07:43,160 --> 00:07:45,400
ماذا تريد أن تفعل أيها المدير؟
74
00:07:49,800 --> 00:07:52,520
اسجنه يا (تانر)
75
00:07:52,800 --> 00:07:57,720
ولكن لا اتهامات حتى نتلقّى تقرير المقذوفات،
خذه إلى قسم الشرطة
76
00:07:58,480 --> 00:08:00,160
الآن
77
00:08:26,000 --> 00:08:31,320
أيها الزعيم، شكراً لاتصالك
بشأن الموقف مع ابني
78
00:08:33,240 --> 00:08:35,960
(زواني)، لدينا تضارب مصالح
79
00:08:36,400 --> 00:08:38,240
ليس إن اتبعت القانون
80
00:08:38,360 --> 00:08:40,320
أنا السُلطة الحقيقية
في هذه المنطقة
81
00:08:40,440 --> 00:08:42,520
بالطبع أيها الزعيم
82
00:08:46,000 --> 00:08:48,480
(زواني)، هذا أكثر عمقاً
83
00:08:48,760 --> 00:08:51,080
من قوانينك وقواعدك
84
00:08:51,200 --> 00:08:55,840
سلالة (مسومي) تمتدّ
عبر مئات ومئات الأعوام
85
00:08:55,960 --> 00:08:58,480
وليس (جنوب أفريقيا) الجديدة هذه
التي تنتمي إليها
86
00:08:58,600 --> 00:09:02,600
مفهوم أنه لو ارتكب
أيّ من قومي جريمة
87
00:09:03,400 --> 00:09:06,560
فدستورك الجديد سيعتبرهم مسؤولين،
ولكن حتى يحدث هذا
88
00:09:06,680 --> 00:09:09,720
سوف تحترم حقوقنا وتقاليدنا
89
00:09:09,840 --> 00:09:13,080
- مفهوم؟
- هل خذلناك أيها الزعيم؟
90
00:09:13,200 --> 00:09:17,040
حين أتى ابنك لاعتقالي
أمام قومي
91
00:09:18,520 --> 00:09:22,960
كسر الثقة المبنية
بين العالم الجديد والعالم القديم
92
00:09:23,080 --> 00:09:25,240
سيتلقّى عقاباً على هذا
93
00:09:25,360 --> 00:09:30,160
صبيّك أخذ (صودا مفابا)
من حماية زعامتي
94
00:09:30,880 --> 00:09:34,000
واغتاله بدم بارد
95
00:09:34,120 --> 00:09:36,680
كان محظوظاً لأنني وصلت إلى هناك
قبل أيّ شخص آخر
96
00:09:36,800 --> 00:09:38,840
وإلاّ لكان مات أيضاً
97
00:09:38,960 --> 00:09:42,080
أيها الزعيم،
لطالما كنت قائداً عادلاً
98
00:09:42,200 --> 00:09:45,640
ولكن كيف يبدو سلوك ابنك
أمام قومي؟
99
00:09:46,560 --> 00:09:48,840
- أنني لا أستطيع حمايته
- (سامويل) صغير
100
00:09:48,960 --> 00:09:51,560
إنه لا يفهم
101
00:09:53,080 --> 00:09:59,720
أنت سرقت سُلطتي،
وتركتني تحت رحمة ضابط شرطة فاسد
102
00:09:59,840 --> 00:10:03,000
- فاسد؟
- ماتت ٩ نساء يا (هيكتور)
103
00:10:03,120 --> 00:10:04,720
لا علاقة لابني بهذا
104
00:10:04,840 --> 00:10:08,200
هل أنت واثق من هذا؟
هل تصدّق هذا من قلبك حقاً؟
105
00:10:08,320 --> 00:10:10,800
- هل تؤمن بما تقوله؟
- أعرف دمي كما أعرف دمك
106
00:10:10,920 --> 00:10:14,920
دمك؟ أيّ أب أنت لهذا الصبيّ؟
107
00:10:15,280 --> 00:10:18,320
حين ينظر إليك هذا الصبيّ،
ماذا يرى؟
108
00:10:19,640 --> 00:10:21,720
رجلاً متعدّد الوجوه
109
00:10:21,840 --> 00:10:26,200
ولاؤك مشتّت يا (هيكتور)،
دمك مثل الماء
110
00:10:26,320 --> 00:10:30,000
هل تعرف من أنت؟
هل تعرف من أنت حقاً؟
111
00:10:34,840 --> 00:10:38,120
- أيها الزعيم
- اصمتي أيتها العاهرة، اصمتي
112
00:10:38,240 --> 00:10:42,360
ابنة أخي ماتت منذ أيام،
وأنت لم تفعلي شيئاً بشأن هذا
113
00:11:38,560 --> 00:11:42,320
سمعت بشأن ابن (هيكتور)،
هل تمّ اتّهامه؟
114
00:11:42,440 --> 00:11:44,040
ليس بعد
115
00:11:44,160 --> 00:11:46,240
هل تظنّين أنه قتل
مزارع القصب هذا؟
116
00:11:46,360 --> 00:11:48,760
لا دافع لديه،
هذا غير منطقيّ
117
00:11:49,520 --> 00:11:51,680
لا بُد أن (هيكتور) غاضب
118
00:12:03,960 --> 00:12:07,240
وجدت هذا مدفوناً
في مزرعة في (إيشويه)
119
00:12:09,760 --> 00:12:13,200
- مزرعة (سبيلمان)؟
- بالقُرب منها
120
00:12:27,400 --> 00:12:29,080
هل هو لك؟
121
00:12:30,600 --> 00:12:35,680
لا أتذكّر، أعرف أنه مهمّ
لأن (أنغوس) يريد أن أعثر عليه
122
00:12:37,520 --> 00:12:39,000
- لماذا؟
- لأنه أراد أن أعرف
123
00:12:39,120 --> 00:12:40,800
أنني لا أتذكر كلّ شيء
124
00:12:40,920 --> 00:12:44,200
يريد أن أسحب إفادتي في جلسة سماع الغد،
لكي يتمّ إطلاق سراحه
125
00:12:44,320 --> 00:12:49,000
كلاّ، (ريكا)، ماذا عن باقي الفتيات؟
ماذا عن (تولي)؟
126
00:12:49,120 --> 00:12:52,680
- إنه لن يقترب من (تولي)
- إنه لن يتغيّر، أنت أخبرتني بهذا
127
00:12:52,800 --> 00:12:55,680
لا يمكنني إبقاؤه محتجزاً
بناءً على كذبة
128
00:12:55,800 --> 00:12:58,560
(بورشا) تأنّقت لأجل (أنغوس)
وقلّدت صوتاً
129
00:12:58,680 --> 00:13:01,680
كان تمثيلاً يا أمي،
(بورشا) كانت (لوسي)
130
00:13:01,800 --> 00:13:03,760
ولكنّك رأيت (لوسي)
في نافذة المبنى الخارجيّ
131
00:13:03,880 --> 00:13:06,440
- حقاً؟ ربّما تخيّلت هذا
- (ريكا)!
132
00:13:07,560 --> 00:13:11,800
- ماذا لو أن (لوسي) كذبة؟
- كانت (لوسي) حقيقية لك حينها
133
00:13:11,920 --> 00:13:15,440
ساعدتك لتنجي
ثلاثة أعوام ونصف في هذا المنزل
134
00:14:06,200 --> 00:14:08,320
- "مرحباً"
- (بورشا)
135
00:14:11,840 --> 00:14:13,920
(أنغوس)
136
00:14:14,080 --> 00:14:18,000
"يسرّني سماع صوتك،
هل أنت في (دوربان)؟"
137
00:14:19,000 --> 00:14:20,960
- "أجل"
- أين؟
138
00:14:23,280 --> 00:14:25,560
أحيا وحدي الآن
139
00:14:25,680 --> 00:14:28,080
إنها حياة بسيطة،
ولكنّها جيّدة
140
00:14:28,200 --> 00:14:33,560
أحسنت، تستحقّين هذا،
أنا فخور بك يا (بورشا)
141
00:14:33,680 --> 00:14:36,600
سمعت أنك تلقّيت ضيفاً مهمّاً
142
00:14:37,240 --> 00:14:41,680
- أجل
- فتاتنا، لقد نضجت
143
00:14:41,840 --> 00:14:45,120
- إنها جميلة جداً
- "هل أخبرتك بشأن ابنتها"
144
00:14:45,240 --> 00:14:49,200
"(توليسيل)؟ نحن جدّان"
145
00:14:51,080 --> 00:14:54,640
جدّ وجدّة
146
00:14:55,600 --> 00:14:58,080
دع (ريكا) وشأنها يا (أنغوس)
147
00:14:59,360 --> 00:15:02,080
- (بورشا)
- "أجل"
148
00:15:02,200 --> 00:15:04,400
سيُطلقون سراحي قريباً
149
00:15:05,560 --> 00:15:07,360
لقد قضيت عقوبتك
150
00:15:07,480 --> 00:15:09,400
"سأعود إلى المنزل"
151
00:15:10,680 --> 00:15:13,760
يجب أن تأتي وتبقي،
مثل الماضي
152
00:15:16,080 --> 00:15:20,080
- لا أظنّ ذلك
- "بربّك، سيكون هذا ممتعاً"
153
00:15:20,200 --> 00:15:21,760
"كلاّ يا (أنغوس)"
154
00:15:21,880 --> 00:15:26,240
لا تتصرّفي هكذا يا (بورشا)،
لا يمكنك اختيار عائلتك
155
00:15:27,400 --> 00:15:31,760
"أنا أغفر لك"
156
00:15:43,920 --> 00:15:45,440
أمي
157
00:15:45,960 --> 00:15:48,440
أمي
158
00:15:48,720 --> 00:15:50,480
أمي
159
00:15:51,760 --> 00:15:53,800
أنت فتاة شجاعة
160
00:15:58,880 --> 00:16:02,120
مجدّداً؟ نفس الحلم؟
161
00:16:03,440 --> 00:16:07,920
هؤلاء الناس في حقول القصب،
ماذا حدث هذه المرّة؟
162
00:16:10,280 --> 00:16:14,200
(بيث)،
يجب أن تذهبي إلى الشرطة
163
00:16:19,800 --> 00:16:24,240
لقد خاضت الكثير بالفعل،
وأبوها مسجون
164
00:16:24,440 --> 00:16:28,920
- تحتاج إلى أن تتحدّث عن هذا
- قد لا يكون أمراً مهمّاً
165
00:16:29,440 --> 00:16:31,840
دعي (هيكتور) يقرّر
166
00:17:10,640 --> 00:17:12,240
هل لديك صورة لحفيدتك؟
167
00:17:12,360 --> 00:17:14,320
أجل
168
00:17:16,120 --> 00:17:20,000
شكراً لك،
أين شُوهدت آخر مرّة؟
169
00:17:20,120 --> 00:17:21,960
موقف سيارات الأجرة
170
00:17:22,080 --> 00:17:24,080
هل كانت تُغادر المكان؟
171
00:17:24,200 --> 00:17:31,080
كلاّ، ذهبت مع ما نسمّيه بالإنجليزية...
وكيل توظيف
172
00:17:31,200 --> 00:17:35,280
قالت إنه حصل لها
على وظيفة في مصنع السكر
173
00:17:36,480 --> 00:17:38,520
كيف كان يبدو؟
174
00:17:39,360 --> 00:17:42,280
لم أرَ لأنه كان بعيداً
175
00:17:42,400 --> 00:17:46,680
عُذراً، هل سيساعدني أحد؟
أنا هنا منذ أكثر من ساعة
176
00:17:46,800 --> 00:17:48,360
- أريد مساعدة من فضلك
- مرحباً يا سيّدتي
177
00:17:48,480 --> 00:17:50,480
- كيف حالك؟
- أنا بخير
178
00:17:55,360 --> 00:17:58,360
عذراً، أودّ الحديث مع العميد
(زواني) من فضلك
179
00:17:58,480 --> 00:18:01,920
- ما الموضوع؟
- ابنتي شهدت اعتداءً
180
00:18:02,040 --> 00:18:05,320
حسناً، اجلسي، السيّدة (تايرون)
ستكون معك فوراً
181
00:18:06,920 --> 00:18:09,280
(صودا مفابا) مات
182
00:18:09,400 --> 00:18:10,800
- (إيزيكيل)
- قُتل
183
00:18:10,920 --> 00:18:12,840
أجل، لا نزال ننتظر الطبّ الشرعيّ
ليؤكّد هذا
184
00:18:12,960 --> 00:18:16,040
هل قتل رجل بريء
جزء من وصف وظيفة ابنك يا (زواني)؟
185
00:18:16,160 --> 00:18:17,800
أنا لست واحداً من رعيّتك
186
00:18:17,920 --> 00:18:21,240
(صودا مفابا) مشتبه به رئيسيّ
في قضية سفّاح
187
00:18:22,240 --> 00:18:24,120
- أين ابنك؟
- في زنزانة
188
00:18:24,240 --> 00:18:27,480
- هل تمّ عرضه على قاضٍ؟
- المدّعي ينتظر تقرير المقذوفات
189
00:18:27,600 --> 00:18:29,200
هل أنت جادّ؟
190
00:18:29,320 --> 00:18:32,000
هل تتوقّع أن نثق بالقانون؟
191
00:18:32,360 --> 00:18:36,080
هل أذكرك أنك من حاول التستّر
على اعتداء (صودا مفابا)
192
00:18:36,200 --> 00:18:38,240
بينما كان تحت وصاية الشرطة؟
193
00:18:38,360 --> 00:18:41,000
نُطالب بتحقيق مستقلّ
194
00:18:41,120 --> 00:18:45,800
لا نعمل طبقاً لافتراضاتك
أو نظريات مؤامرتك، نعمل طبقاً للأدلّة
195
00:18:45,920 --> 00:18:50,440
أثق أنك تستطيع في كنيستك
أن تقول ما تشاء إنه الحقيقة
196
00:18:50,560 --> 00:18:53,280
فقط لأنك تستطيع قول هذا
197
00:18:53,400 --> 00:18:56,400
ولكن هذا ليس عمل الشرطة
198
00:18:58,720 --> 00:19:03,640
تأكّد أيها الكاهن (زيك)،
لو أن ابني قتل (صودا)
199
00:19:04,160 --> 00:19:06,560
فلن أحميه من العواقب
200
00:19:06,680 --> 00:19:11,680
كيف أثق بهذا،
ومن يقوله أب فقد طفلاً بالفعل؟
201
00:19:17,840 --> 00:19:23,560
وفي هذه الحالة، يمكننا أن نرتّب
لإطلاق سراح السيّد (سبيلمان) المبكّر
202
00:19:25,400 --> 00:19:26,800
د.(غاما)
203
00:19:29,880 --> 00:19:34,800
أفهم أنك اخترت التراجع عن إفادتك
المتعلّقة بإطلاق سراح (أنغوس سبيلمان)
204
00:19:35,600 --> 00:19:38,400
- أجل يا سيّدي
- لماذا؟
205
00:19:38,520 --> 00:19:41,800
أقبل أنّ (لوسي)
كانت من صُنع خيالي
206
00:19:43,400 --> 00:19:45,720
ماذا جعلك تغيّرين إفادتك؟
207
00:19:48,360 --> 00:19:51,200
أقبل أنّ (لوسي)
كانت من صُنع خيالي
208
00:19:51,320 --> 00:19:54,280
كنت مقتنعة أن (لوسي)
كانت في المزرعة معي
209
00:19:54,400 --> 00:19:56,960
أدرك الآن أنني لم أرَ أيّ شخص
وأن الصوت الذي سمعته
210
00:19:57,080 --> 00:20:02,120
كان وهماً خلقته في ذهني
في مواجهة الصدمة التي مررت بها
211
00:20:03,920 --> 00:20:10,640
هل تقبلين أنه خلال الفترة
بين ٢٧ أبريل ١٩٩٤ و١ يناير ١٩٩٨
212
00:20:10,760 --> 00:20:13,720
كان هناك ثلاثة سكّان
في منزل المزرعة فحسب؟
213
00:20:15,200 --> 00:20:17,240
أجل
214
00:20:17,360 --> 00:20:19,760
لأجل التسجيل،
من كان هؤلاء السكّان؟
215
00:20:20,200 --> 00:20:25,720
(أنغوس سبيلمان)، و(بورشا ماسيكو)،
وأنا
216
00:20:28,120 --> 00:20:30,880
في هذه الحالة، لجنة إطلاق السراح
ستجتمع الآن لتفكّر في المسألة
217
00:20:31,000 --> 00:20:33,040
وتصدر حُكماً في الوقت المناسب
218
00:20:33,160 --> 00:20:34,960
لديّ طلب واحد
219
00:20:36,320 --> 00:20:39,440
أن أزور (سبيلمان) مرّة أخرى
قبل إطلاق سراحه
220
00:20:40,440 --> 00:20:44,040
- سيّد (بلوم)؟
- أوافق
221
00:20:44,400 --> 00:20:48,880
بعدها، أتوقّع أن تفرض لجنة إطلاق السراح
أمر حماية على السجين
222
00:20:49,000 --> 00:20:52,040
- لأجلك؟
- كلاّ يا سيّدي، لأجل ابنتي
223
00:21:07,040 --> 00:21:08,760
(هيكتور)
224
00:21:10,520 --> 00:21:15,280
يريد الوزير أن يعرف
إن كنّا فقدنا السيطرة على هذه القضية
225
00:21:15,400 --> 00:21:18,160
- لم نفعل
- هل أحتاج إلى استبدالك أيها العميد؟
226
00:21:18,280 --> 00:21:22,080
- هذا غير ضروريّ
- حيادك مشكلة
227
00:21:22,200 --> 00:21:24,360
- أخالفك بكلّ احترام
- (هيكتور)
228
00:21:24,480 --> 00:21:30,120
لدينا شرطيّ قتل مشتبهاً به
وشابّات يظهرن ميّتات في حقول القصب
229
00:21:30,240 --> 00:21:31,680
صحيح أننا نواجه الكثير
230
00:21:31,800 --> 00:21:35,120
فريقنا يحقّق حالياً
في قتل تسع نساء
231
00:21:35,240 --> 00:21:36,760
د.(غاما)
232
00:21:37,080 --> 00:21:42,280
آخر مرّة كنت في هذه الغرفة،
سألتك إن كان هذا فِعل سفّاح
233
00:21:42,400 --> 00:21:45,680
- وأكّدت لي أنه ليس كذلك
- ظهر دليل جديد
234
00:21:45,800 --> 00:21:48,560
أظنّ أنك عرفت منذ البداية
235
00:21:48,680 --> 00:21:51,680
أننا نواجه سفّاحاً،
لكنّك خدعتني
236
00:21:51,800 --> 00:21:57,240
(ماكسين)، القضية تستهلك
موارد قسمنا بأقصى حدّ
237
00:21:57,360 --> 00:22:00,440
لدينا الكثير من خيوط البحث
والكثير من المشتبه بهم
238
00:22:00,560 --> 00:22:05,640
لو بدت أساليبنا غير تقليدية
فهذا بسبب التعليمات المشدّدة
239
00:22:05,760 --> 00:22:10,480
بتقديم إدانة سريعة
لكي تنتهي مسألة أرض (تايرون)
240
00:22:12,520 --> 00:22:15,360
لا تجرؤ على تهديدي
241
00:22:15,480 --> 00:22:17,840
الجميع لديهم مصالح في هذه القضية
242
00:22:17,960 --> 00:22:21,000
آل (تايرون) وآل (مسومي)
والحكومة والشرطة
243
00:22:21,120 --> 00:22:25,280
الجميع ما عدا المحقّق (زواني)
لديهم مصلحة
244
00:22:25,400 --> 00:22:28,560
لهذا أعرف
أنه لم يقتل هذا الصبيّ
245
00:22:28,680 --> 00:22:33,240
أريد تحقيقاً كاملاً
في أمر المحقّق (زواني)
246
00:22:33,360 --> 00:22:38,240
ليس فقط في قتل (صودا مفابا)،
ولكن قتل النساء التسع كلّهن
247
00:22:38,360 --> 00:22:42,120
لا توجد أدلّة
تربط المحقّق (زواني) بالنساء التسع
248
00:22:42,240 --> 00:22:45,440
إذاً جِد الدليل
249
00:22:46,680 --> 00:22:50,240
قُم بعملك أيها العميد
250
00:22:50,360 --> 00:22:54,520
وإلاّ سأجد غيرك ليقوم به
251
00:23:44,560 --> 00:23:47,720
يدّعي المحقّق (زواني)
أنه أطلق النار على ساق المتوفّى
252
00:23:47,840 --> 00:23:51,440
كان الظلام دامساً وأصاب
المشتبه به في الصدر
253
00:23:51,560 --> 00:23:54,640
مسار المقذوفات
غير متطابق مع إفادة (زواني)
254
00:23:55,480 --> 00:23:57,200
ماذا؟
255
00:24:00,840 --> 00:24:04,800
أيها العميد، لم يكن هذا حادثاً،
كان متعمّداً
256
00:24:04,920 --> 00:24:08,560
تمّ إطلاق النار على (مفابا) عن قُرب
بأسلوب الإعدام
257
00:24:10,120 --> 00:24:13,720
سيّدي، أحدث ضحية وُجدت صباح اليوم
في حقول القصب
258
00:24:13,840 --> 00:24:15,800
أجل
259
00:24:17,200 --> 00:24:19,360
الحمض النووي للمعتدي
موجود على الجثّة بكثرة
260
00:24:19,480 --> 00:24:25,160
إنه يطابق المحقّق (زواني)،
آسفة يا سيّدي
261
00:24:39,800 --> 00:24:42,160
(هيكتور)، يمكن وضع الحمض النووي
262
00:24:43,200 --> 00:24:47,440
هل عرفت أن (سامويل) طُرد من (إناندا)؟
للاعتقال غير المشروع والاعتداء على مشتبه به
263
00:24:47,560 --> 00:24:50,680
- تمّ إسقاط التُهم
- أنا تدخّلت، ساعدته
264
00:24:50,800 --> 00:24:53,040
هذا ما يفعله الآباء
265
00:24:53,400 --> 00:24:57,320
إنه يطابق الوصف، إنه متعلّم
266
00:24:57,440 --> 00:25:00,600
ورجل لديه مكانة وسُلطة،
صبيّ فاتن
267
00:25:00,720 --> 00:25:05,120
إنه مُقنع، يمكنه إغواء الشابّات
ليذهبن إلى الحقول معه
268
00:25:05,760 --> 00:25:09,760
خاصّة كشرطيّ،
يفعلن ما يطلبه فحسب
269
00:25:09,880 --> 00:25:13,640
وصل إلى القسم في نفس توقيت العثور
على ذراع (مبالي مسومي)
270
00:25:13,760 --> 00:25:17,040
إنه مقرّب من هذه القضية،
يعرف كلّ خطوة اتخذناها
271
00:25:17,160 --> 00:25:20,120
كيف تفسّر عقد صيد السمك
من البحرية الهندية؟
272
00:25:20,240 --> 00:25:25,120
كان بوسعه إضافتها إلى أسلوبه
ما إن صار (سوريش بيلاي) مشتبهاً به
273
00:25:25,240 --> 00:25:28,720
- ليُثبت التهمة على (بيلاي)
- (سام) محقّق جيّد
274
00:25:29,280 --> 00:25:31,560
كلّ ما يريده هو أن يجعلك فخوراً
275
00:25:32,160 --> 00:25:34,840
إنه لا يطابق الوصف النفسي لسفّاح
276
00:25:34,960 --> 00:25:37,640
تقولين هذا،
لكن ما مدى معرفتك به؟
277
00:25:38,560 --> 00:25:42,600
هذا الصبيّ تؤرّقه المشاكل،
لا أحد يعرف ما هو قادر عليه
278
00:25:44,080 --> 00:25:49,480
ابنتي (روزي) غرقت،
كانت تقف على الشاطىء
279
00:25:49,720 --> 00:25:54,240
في لحظة ذهبت،
انجرفت إلى البحر
280
00:25:54,360 --> 00:25:59,720
في يوم الانتخابات في أبريل ١٩٩٤،
تمّ اختطافك
281
00:26:00,400 --> 00:26:07,200
قضيّتك أعطتني هدفاً ومغزى،
لكنّني فقدت زوجتي وابني
282
00:26:09,480 --> 00:26:14,880
يوم... يوم ماتت (روزي)
283
00:26:15,800 --> 00:26:19,400
كان يُفترض أن أكون معها
ومع (سامويل)
284
00:26:20,360 --> 00:26:25,160
كانت يوم زيارتي مع الأطفال،
لكنّني لم أفعل
285
00:26:26,160 --> 00:26:29,280
كنت مع أمك في الفندق
286
00:26:30,560 --> 00:26:32,520
سنبرّؤه يا (هيكتور)
287
00:26:32,640 --> 00:26:39,520
حتى لو تمّ وضع الحمض النووي،
لو أن (سامويل) قتل (صودا) انتقاماً لـ(ناندي)
288
00:26:39,760 --> 00:26:44,960
لن يمكننا تبرئته،
سيقضي باقي حياته خلف القضبان
289
00:26:57,960 --> 00:27:01,600
- المحقّق (سامويل زواني)
- أيها العميد
290
00:27:01,720 --> 00:27:06,560
أنت متهمّ بالشكّ
في جريمة قتل عمد
291
00:27:06,680 --> 00:27:09,640
وتسع جرائم قتل
292
00:27:09,760 --> 00:27:12,920
ستُعرض على القضاء
293
00:27:24,360 --> 00:27:27,600
يتمّ توريطي أيها العميد
294
00:27:28,760 --> 00:27:32,640
(صودا) هو القاتل وليس أنا،
(ناندي) أشارت إليه حتى
295
00:27:32,760 --> 00:27:34,880
حمضك النووي
كان يملأ مسرح الجريمة
296
00:27:35,000 --> 00:27:38,960
كان بوسعه وضع
حمضي النووي في مسرح الجريمة
297
00:27:39,080 --> 00:27:41,040
وأنت تعرف هذا
298
00:27:44,480 --> 00:27:47,680
(زواني)
299
00:27:49,240 --> 00:27:52,960
أبي
300
00:28:24,840 --> 00:28:27,000
هذا يتعلّق بـ(روزي)
301
00:28:27,200 --> 00:28:30,120
لا يتعلّق بها كلّ شيء
302
00:28:30,240 --> 00:28:32,560
بالنسبة لـ(سامويل)،
هو كذلك
303
00:28:32,960 --> 00:28:35,640
لدينا حمض نووي
وتقرير المقذوفات
304
00:28:35,800 --> 00:28:37,680
(سامويل) ليس قاتلاً
305
00:28:38,320 --> 00:28:41,960
(زواني) كان حاضراً حين وُجدت
الأجساد الستة الأولى في حقول القصب
306
00:28:42,080 --> 00:28:44,720
كان حاضراً حين تعرّضت (ناندي)
للهجوم في مجمّع العاملين
307
00:28:44,840 --> 00:28:46,440
وكان حاضراً
حين قُتل (صودا)
308
00:28:46,560 --> 00:28:48,560
حسناً، ما الدافع؟
309
00:28:49,960 --> 00:28:53,240
(سامويل) كان عمره ٩ أعوام
حين غرقت شقيقته (روزي)
310
00:28:53,360 --> 00:28:58,400
ماذا لو... أنه يستهدف النساء
اللاتي لديهن نفس أعمار (روزي) الآن؟
311
00:28:58,520 --> 00:29:00,240
لماذا؟
312
00:29:00,360 --> 00:29:03,280
كان (سامويل) بلا حيلة
لإنقاذ حياة الطفلة (روزي)
313
00:29:03,400 --> 00:29:07,480
لذا يجد النساء اللاتي يذكّرنه بها
ويتحكّم في حيواتهن
314
00:29:07,600 --> 00:29:09,280
بإنهائها
315
00:29:10,800 --> 00:29:14,160
ولكن لماذا (زواني) مُصرّ
على استهداف (صودا)؟
316
00:29:15,120 --> 00:29:20,800
هل كان (صودا) يملك شيئاً ضدّه؟
شيئاً سيّئاً للغاية بحيث احتاج إلى إسكاته؟
317
00:29:23,200 --> 00:29:27,360
تابع (مسومي)، كان أول شخص
يصل إلى مسرح الجريمة ليلة أمس
318
00:29:29,720 --> 00:29:33,200
(بي جي إكس) ٥٦٢، ١٩٩٨
319
00:29:56,080 --> 00:29:58,360
وجدته يا حبيبتي
320
00:29:59,680 --> 00:30:01,840
مَن دفنه؟
321
00:30:03,440 --> 00:30:05,160
أنا
322
00:30:05,480 --> 00:30:08,800
- لماذا؟
- ألا تتذكرين؟
323
00:30:09,120 --> 00:30:11,360
أنا أحاول يا (أنغوس)
324
00:30:12,400 --> 00:30:15,920
كان هدية، منّي إليك
325
00:30:20,480 --> 00:30:24,720
- يوم مأدبة المزارع
- عشية العام الجديد
326
00:30:24,960 --> 00:30:29,720
أنت أعطيته لي،
في غرفة نومي قبل أن نغادر
327
00:30:31,320 --> 00:30:33,720
وكنت أرتدي الثوب الأزرق
328
00:30:33,840 --> 00:30:36,320
لكَم أفخر بك
329
00:30:38,760 --> 00:30:45,360
سِرنا إلى الخارج نحو الشاحنة،
ورأيت وجه (لوسي) في النافذة
330
00:30:45,480 --> 00:30:51,160
كان هذا أثر الـ(مامبور)،
قالت (بورشا) إنك أصغر من تناول الكحول
331
00:30:51,480 --> 00:30:56,120
(أنغوس)، لماذا لم تأتِ (بورشا)
إلى القاعة معنا؟
332
00:30:59,560 --> 00:31:02,520
- أرسلتها في مهمّة
- في عشية العام الجديد؟
333
00:31:02,640 --> 00:31:06,640
أجل، (بورشا) لم تحب الحفلات
334
00:31:18,680 --> 00:31:21,280
ماذا حدث في المأدبة؟
335
00:31:22,640 --> 00:31:24,600
أنت رأيت أحدهم
336
00:31:26,040 --> 00:31:28,640
صورة على الجدار
337
00:31:29,320 --> 00:31:34,600
(ريكا) يا حبيبتي، انسي الأمر
338
00:31:36,440 --> 00:31:42,160
(أنغوس)، أرجوك أخبرني،
من رأيت؟
339
00:31:42,280 --> 00:31:47,120
يجب أن تتخلّي عن هذا الآن،
لصالح كلّ منّا
340
00:31:47,680 --> 00:31:50,640
لا مزيد، أتفهمين؟
341
00:31:51,800 --> 00:31:54,760
(سبيلمان)، حان الوقت
342
00:31:54,880 --> 00:32:00,560
أرجوك يا (أنغوس)، أخبرني
343
00:32:02,880 --> 00:32:06,480
انتهى الأمر يا حبيبتي
344
00:32:31,000 --> 00:32:33,400
"أيها الزعيم، أنا..."
345
00:32:35,360 --> 00:32:39,880
أرجوك فسّر لي، كيف عرفت أن
المحقّق (زواني) كان في حقول القصب؟
346
00:32:40,400 --> 00:32:42,200
سمعت طلقات
347
00:32:42,480 --> 00:32:44,560
طلقات
348
00:32:46,160 --> 00:32:47,960
طلقتين
349
00:32:48,080 --> 00:32:51,080
مهلاً، حسناً،
تقول إنك سمعت طلقتين
350
00:32:52,160 --> 00:32:58,720
طلقتين متتاليتين، عن قُرب،
مثل صدى صوت، (سومنياما)
351
00:33:01,040 --> 00:33:03,080
تعالَ وساعدني
352
00:33:06,400 --> 00:33:08,520
"أخبرني عن شقيقتك (روزي)"
353
00:33:08,640 --> 00:33:10,520
"لقد غرقت"
354
00:33:11,720 --> 00:33:13,320
"هل كان عمرها ٦ أعوام؟"
355
00:33:13,440 --> 00:33:15,640
"أنت لن تجدي حلّ هذه القضية
في طفولتي"
356
00:33:15,760 --> 00:33:17,560
هل كنت تحبها؟
357
00:33:18,520 --> 00:33:21,400
- كانت شقيقتي
- إذاً؟
358
00:33:23,600 --> 00:33:25,680
أحببتها معظم الوقت
359
00:33:27,800 --> 00:33:32,160
- وباقي الوقت؟
- كانت (روزي) المفضّلة لديهما
360
00:33:32,760 --> 00:33:35,640
- هل كنت تغار؟
- كان عمري ٩ أعوام
361
00:33:35,760 --> 00:33:38,080
هل أحبّوها أكثر منك؟
362
00:33:40,040 --> 00:33:43,000
كانت تحتاج إلى عناية إضافية
363
00:33:43,960 --> 00:33:46,800
- لماذا؟
- الصرع
364
00:33:46,920 --> 00:33:49,480
- هل كانت النوبات تُصيب (روزي)؟
- أجل
365
00:33:50,000 --> 00:33:52,680
وهذا جعلك غاضباً
366
00:33:53,000 --> 00:33:55,200
أحياناً
367
00:33:56,480 --> 00:33:59,080
أنت حاولت إنقاذها،
لكنّك لم تنجح
368
00:33:59,200 --> 00:34:01,120
لم أعرف كيف أسبح
369
00:34:02,680 --> 00:34:04,520
هذا ليس خطأك
370
00:34:07,400 --> 00:34:11,440
"أرادوا أن أتعلّم، لكنّني رفضت"
371
00:34:12,160 --> 00:34:16,320
"المسبح كان بعيداً
وكان للبيض فقط"
372
00:34:17,560 --> 00:34:20,120
"لم يكن بوسعك أن تتعلّم
حتى لو أردت"
373
00:34:20,240 --> 00:34:26,640
لم أقاوم، لم أرفض،
فقط قبلت الأمور كما هي
374
00:34:27,000 --> 00:34:31,480
كنت مجرّد طفل يا (سام)،
شعرت بتلك المشاعر الكثيرة المختلطة
375
00:34:31,600 --> 00:34:35,280
كان يجب أن أتعلّم السباحة،
كنت سأنقذها
376
00:34:35,840 --> 00:34:38,280
كنت سأنقذ شقيقتي
377
00:34:46,000 --> 00:34:47,920
"أريد أن أخبرك بقصة"
378
00:34:49,800 --> 00:34:52,920
"عن شابّة أتت إلى (دوربان)
لتسعى خلف حظّها"
379
00:34:54,040 --> 00:34:57,840
خرجت من سيارة أجرة
وحدها وهي تشعر بالخوف
380
00:34:58,720 --> 00:35:02,880
ورأت شرطياً،
رجلاً ذا سُلطة ومكانة
381
00:35:04,000 --> 00:35:06,040
"مجرّد رجل فاتن ووسيم"
382
00:35:07,640 --> 00:35:09,520
جعلها تشعر بالأمان
383
00:35:11,920 --> 00:35:14,680
قادها عبر طريق
إلى حقول القصب
384
00:35:16,920 --> 00:35:21,120
(سامويل)، هل تعرف هذا الرجل؟
385
00:35:21,240 --> 00:35:25,400
لن أؤذي امرأة أبداً
يا (ريكا)، مطلقاً
386
00:35:34,480 --> 00:35:36,720
- سيّدي
- ليس الآن
387
00:35:48,520 --> 00:35:52,240
الطلقة المأخوذة من صدر (صودا)
لا تطابق مسدّس المحقّق (زواني)
388
00:35:52,360 --> 00:35:54,320
أكّد (مسومي) أنه كانت هناك طلقتان
389
00:35:54,440 --> 00:35:57,480
الآثار الحديثة على الطريق
لا تطابق مركبة الشرطة الخاصة بنا
390
00:35:57,600 --> 00:35:59,920
كان هناك شخص آخر
في حقول القصب هذه الليلة
391
00:37:11,120 --> 00:37:14,840
"المعتدي يركب دراجة هوائية"
392
00:37:14,960 --> 00:37:18,240
لماذا وافقت (بونغي)
على مقابلة هذا الرجل؟
393
00:37:18,720 --> 00:37:20,960
لأنها ترغب في العمل بشدّة
394
00:37:21,080 --> 00:37:23,480
حسناً، إذاً عرض عليها وظيفة
395
00:37:23,600 --> 00:37:29,200
هذا ما قالته، لا أحد يملك المال،
ويصعب الحصول على الوظائف
396
00:37:29,320 --> 00:37:32,720
(بونغي) ظنّت أنها أفضل فرصة لها
397
00:37:32,880 --> 00:37:35,920
ولماذا قرّرت أنت الذهاب معها؟
398
00:37:36,040 --> 00:37:39,520
شعرت بالقلق، إنه غريب
399
00:37:39,640 --> 00:37:42,320
حسناً، أريد أن أريك شيئاً
400
00:37:44,000 --> 00:37:47,440
هل يمكنك التعرّف على الرجل
الذي قابلته (بونغي) في موقف سيارات الأجرة؟
401
00:37:48,880 --> 00:37:52,480
كلاّ، لم أرّ وجهه
402
00:37:52,600 --> 00:37:54,320
هل أنت واثقة؟
403
00:37:54,440 --> 00:37:57,800
أجل، لم أستطع الرؤية
لأنه كان بعيداً
404
00:37:57,920 --> 00:38:03,440
خذي وقتك، ألقي نظرة أخرى عن قُرب،
هل كان هذا الرجل؟
405
00:38:04,560 --> 00:38:06,520
كلاّ
406
00:38:09,880 --> 00:38:15,120
سيّدتي، هل تريدين أن نُمسك
بالرجل الذي اختطف حفيدتك؟
407
00:38:15,240 --> 00:38:18,240
شاهدة العيان تعرّفت على هذا الرجل
كوكيل التوظيف في موقف سيارات الأجرة
408
00:38:18,360 --> 00:38:20,800
- لقد استجوبنا هذا الرجل بالفعل
- أجل، (أنديلي هلونغواني)
409
00:38:20,920 --> 00:38:23,120
سائق سيارة الأجرة
الذي أمسكنا به مع كلّ حقائب اليد
410
00:38:23,240 --> 00:38:24,760
ادّعى أنها حقائب مفقودة
أو ما شابه
411
00:38:24,880 --> 00:38:27,480
- ماذا يجري؟
- تعرّفنا على هويّته
412
00:38:27,600 --> 00:38:29,760
- هل أعطاها له لصّ؟
- انظر، (أنديلي) قال...
413
00:38:29,880 --> 00:38:34,320
إن اللصّ مهووس بالحقائب،
حقائب اليد جزء مهمّ من هذه القضية
414
00:38:35,080 --> 00:38:39,240
ماذا لو أنه لا يوجد لصّ،
و(أنديلي) هو الشخص المهووس؟
415
00:38:39,360 --> 00:38:41,360
هناك معلومة واحدة غير منطقية
416
00:38:41,480 --> 00:38:43,840
شاهدة العيان ادّعت
أن المشتبه به يركب درّاجة هوائية
417
00:38:43,960 --> 00:38:46,320
(أنديلي) قائد سيارة أجرة،
لماذا يحتاج إلى درّاجة هوائية؟
418
00:38:46,440 --> 00:38:48,960
ربّما هي جزء من تنكّره
419
00:38:50,800 --> 00:38:52,800
(تانر)، راقبه
420
00:39:20,520 --> 00:39:24,360
إلى القيادة، هنا (تانر)، أنا في موقف
سيارات (كوادونغيزوا)، أراقب المشتبه به
421
00:39:24,480 --> 00:39:26,360
أحتاج إلى الدعم الآن
422
00:39:31,800 --> 00:39:36,640
ألغوا هذا أيها القيادة، إنذار كاذب،
ألغوا الدعم، آسف
423
00:39:40,080 --> 00:39:42,160
فتاة جميلة
424
00:39:43,160 --> 00:39:47,160
سيّدة (تايرون)، آسفة لجعلك تنتظرين،
العميد مشغول
425
00:39:47,280 --> 00:39:49,120
ولكن يمكنني مساعدتك
426
00:39:50,240 --> 00:39:53,400
(جيسيكا)، مرحباً
427
00:39:55,520 --> 00:39:58,560
لماذا استغرقت وقتاً طويلاً
للإبلاغ عن هذا؟
428
00:39:59,280 --> 00:40:01,760
كان هناك دائماً أناس في حقولنا
و...
429
00:40:01,880 --> 00:40:03,800
ابنتي لم تعرف إن كان ما تراه
هو فعلاً بريئاً
430
00:40:03,920 --> 00:40:07,920
ولكن حين قال رجال الشرطة
إن هناك جُثثاً في حقول القصب
431
00:40:08,160 --> 00:40:11,840
أعرف، آسفة،
كان علينا التقدّم مبكّراً
432
00:40:13,720 --> 00:40:15,680
أنت هنا الآن
433
00:40:29,760 --> 00:40:33,120
كنت قلقة جداً،
لكن لم أستطع القفز لأنني لا أجيد السباحة
434
00:40:33,440 --> 00:40:35,520
ولم يمكنه السباحة أيضاً
435
00:40:36,120 --> 00:40:38,000
- هل تريد المزيد من الشاي أيها الصبيّ؟
- كلاّ، شكراً لك
436
00:40:38,120 --> 00:40:39,640
حسناً
437
00:40:40,720 --> 00:40:42,720
(سوريش)؟
438
00:40:46,840 --> 00:40:49,040
(عائشة)، اعتني بالمتجر
439
00:40:49,160 --> 00:40:52,160
- تعالَ
- توقّف
440
00:40:52,280 --> 00:40:54,640
(سوريش)، ماذا يجري؟
أرجوكم، لماذا تأخذونه؟
441
00:40:54,760 --> 00:40:56,520
- سأكون بخير يا (عائشة)
- أبي!
442
00:40:56,640 --> 00:40:59,880
- (سوريش)
- إلى أين تذهب يا أبي؟
443
00:41:02,400 --> 00:41:04,640
سيكون بخير
444
00:41:05,560 --> 00:41:07,760
(أنديلي هلونغواني)،
يجد النساء في موقف سيارات الأجرة
445
00:41:07,880 --> 00:41:09,320
ويجتذبهن إلى الحقول
446
00:41:09,440 --> 00:41:12,480
- يجب أن نُمسك به متلبّساً
- واصل المراقبة
447
00:41:13,280 --> 00:41:15,440
نحتاج إلى فخّ
448
00:41:18,720 --> 00:41:21,960
- كلاّ، ليس بعد (ناندي)
- يمكننا فعل هذا يا سيّدي
449
00:41:22,080 --> 00:41:23,880
- من الطُعم؟
- أنا
450
00:41:24,000 --> 00:41:26,360
لن أفقد ضابطاً آخر
في عملية تخفّي
451
00:41:26,480 --> 00:41:28,480
سيّدي، إنها الطريقة الوحيدة
452
00:41:28,600 --> 00:41:30,160
يمكن أن نحصل على ضابطة
تخفّي من (غاوتنغ)
453
00:41:30,280 --> 00:41:32,360
- يجب أن تكون أنا
- كلاّ يا (ريكا)
454
00:41:32,480 --> 00:41:35,800
أعرف ما أبحث عنه، أعرف أسلوبه،
أرسلني إلى هناك يا (هيكتور)
455
00:42:14,120 --> 00:42:18,520
- أجل، أفتقدك أيضاً
- حسناً، انهي الاتصال يا (تولي)
456
00:42:18,680 --> 00:42:22,200
حسناً، عليّ الذهاب،
أحبك أيضاً يا أبي
457
00:42:23,240 --> 00:42:25,480
استعدّي للفراش
458
00:42:25,600 --> 00:42:27,240
(ريكا)
459
00:42:27,960 --> 00:42:32,960
"بعد ٢٢ عاماً في سجن (وستفيل)،
سيعود (أنغوس سبيلمان) إلى منزله"
460
00:42:33,080 --> 00:42:37,240
"في مزرعة الموز النائية هذه
خارج (إيشويه)، (كوادونغيزوا)"
461
00:42:37,360 --> 00:42:40,840
"أخفى (أنغوس سبيلمان) ضحاياه الأطفال
عن العالم"
462
00:42:40,960 --> 00:42:43,760
"في ٢٧ أبريل ١٩٩٤"
463
00:42:43,880 --> 00:42:47,240
"يوم صوّتت (جنوب أفريقيا) للحرّية،
(ريكا غاما)"
464
00:42:47,360 --> 00:42:49,720
"فتاة تبلغ ١٢ عاماً
من (ماسغريف)، (دوربان)"
465
00:42:49,840 --> 00:42:54,840
"تمّ اختطافها واحتجازها في هذا المنزل
لمدّة ثلاثة أعوام ونصف"
466
00:43:38,440 --> 00:43:42,520
"(برافو وان)، هنا القيادة،
أنا أراقبك، انتهى"
467
00:43:42,640 --> 00:43:44,520
عُلم أيها القيادة
468
00:44:10,160 --> 00:44:13,320
كلّ الوحدات، (برافو وان) تتحرّك،
انتهى
469
00:44:28,200 --> 00:44:31,520
(برافو تو) في الموقع،
نُراقب (برافو وان)
470
00:44:31,800 --> 00:44:35,560
عُلم يا (برافو تو)،
(برافو وان) في موقعها، انتهى
471
00:44:50,560 --> 00:44:52,120
مهلاً
472
00:44:52,320 --> 00:44:58,480
يا سيّدتي، تبدين تائهة،
يمكنني أن أساعدك، هل يمكنني مساعدتك؟
473
00:44:58,600 --> 00:45:03,880
(برافو وان)، أكّدي أن الرجل الذي تتحدثين معه
هو (أنديلي هلونغواني)، انتهى
474
00:45:04,440 --> 00:45:08,440
تبدين مثل فتاة أعرفها،
واثقة أنك لم تكوني هنا من قبل؟
475
00:45:08,560 --> 00:45:11,520
"أكّدي يا (برافو وان)،
أهو (أنديلي هلونغواني)؟"
476
00:45:16,880 --> 00:45:21,240
لا درّاجة هوائية، ليس (أنديلي)،
أكرّر، ليس (أنديلي)
477
00:45:21,360 --> 00:45:23,520
ابتعدي عن هذا الرجل، انتهى
478
00:45:23,640 --> 00:45:27,760
كلاّ أيها القيادة،
سأستمرّ في المهمة، انتهى
479
00:45:30,800 --> 00:45:34,520
هل حللت مشكلتك؟
يمكنني أن أساعدك لو كنت تبحثين عن عمل
480
00:45:34,640 --> 00:45:38,720
هل ترين حقل القصب هناك؟
يوجد مصنع سكر في الجانب الآخر
481
00:45:38,840 --> 00:45:41,680
يمكنني أن آخذك إلى هناك، تعالي
482
00:45:43,800 --> 00:45:46,640
- ابتعد
- ماذا؟
483
00:45:46,760 --> 00:45:48,360
- اغرب عنّي
- من أنت؟
484
00:45:48,480 --> 00:45:50,880
- كلاّ، انتظر، ماذا تفعل؟
- مهلاً
485
00:45:51,000 --> 00:45:54,600
أيتها السيّدة الجميلة،
هذا أنا، (زاك)، ابن (هيكتور)
486
00:45:54,720 --> 00:45:56,400
(زاك)
487
00:45:56,760 --> 00:46:00,080
- مَلكتي، ماذا تفعلين هنا؟
- أنا أعمل، اتركني من فضلك
488
00:46:00,200 --> 00:46:05,760
هيّا، دعيني أساعدك،
أترين هذا؟ هذا منزلي
489
00:46:06,800 --> 00:46:09,920
(زاك)، رجل يأتي إلى هنا لمقابلة النساء
490
00:46:10,040 --> 00:46:13,800
أنيق، ذكيّ، فاتن،
يعرض عليهن الوظائف
491
00:46:15,200 --> 00:46:17,960
تتحدثين عن هذا اللعوب،
أعرفه
492
00:46:18,080 --> 00:46:21,800
- هيّا، بجدّية؟
- أجل، يركب درّاجة هوائية
493
00:46:23,320 --> 00:46:26,880
- في الواقع، كان هنا
- متى؟
494
00:46:27,000 --> 00:46:28,960
- مبكّراً، في حقول القصب
- أين؟
495
00:46:29,080 --> 00:46:30,920
- أرني
- (برافو فايف)
496
00:46:31,040 --> 00:46:34,320
مع من تتحدث (برافو وان)؟
ألا تزال مع البائع؟
497
00:46:34,440 --> 00:46:37,960
- كلاّ يا سيّدي
- "أرسل صورة يا (برافو فايف)، شكراً"
498
00:46:38,320 --> 00:46:40,320
- تعالي، سأريك
- لن أمسك بيدك
499
00:46:40,440 --> 00:46:42,720
أنا أحاول حمايتك
500
00:46:42,960 --> 00:46:49,800
(مكيزي)، لماذا لست في العمل؟
أتمنّى أن تشعر هكذا في يوم الرواتب
501
00:46:50,640 --> 00:46:52,280
من هنا
502
00:47:01,520 --> 00:47:05,920
هؤلاء الناس لا يحترموننا،
إنهم يقطعون الكهرباء عنّا
503
00:47:06,040 --> 00:47:08,400
حسناً، هناك مشاكل قادمة
504
00:47:12,160 --> 00:47:15,880
ماذا تفعلون؟
تراجعوا
505
00:47:16,000 --> 00:47:19,360
ربّاه، لن نقطع وصلاتكم
غير القانونية، اهدؤوا
506
00:47:25,800 --> 00:47:28,160
ظننت أنك ستأخذني عبر الحقل
507
00:47:28,280 --> 00:47:31,760
هذا طريق مختصر،
إنهم مشغولون في حرق قصب السكر في هذا الجانب
508
00:47:32,160 --> 00:47:35,040
حسناً، أتفقّد فحسب
509
00:47:37,520 --> 00:47:39,080
(زاك)
510
00:47:39,360 --> 00:47:42,800
- تعالي من هنا
- حسناً
511
00:48:35,480 --> 00:48:37,920
استرخوا،
لن نقطع الكهرباء عنكم
512
00:48:38,040 --> 00:48:40,480
- ابتعدوا
- (برافو وان)، (ريكا)
513
00:48:41,040 --> 00:48:45,520
تراجعوا،
أسقطوا الصخور، تراجعوا
514
00:48:45,920 --> 00:48:48,640
- (هيكتور)، (ريكا)...
- (تانر)، أمسكنا بالرجل الخطأ
515
00:48:48,760 --> 00:48:50,920
أمسكنا بالرجل الخطأ
516
00:48:56,080 --> 00:48:59,200
(برافو ثري)، استجب،
تفقّد موقف السيارات
517
00:48:59,320 --> 00:49:01,920
اذهب يميناً
518
00:49:17,480 --> 00:49:18,920
هناك
519
00:49:19,040 --> 00:49:24,880
اذهب إلى هناك، اذهب،
أيها العميد، سنأخذ المنتصف
520
00:49:59,360 --> 00:50:00,920
أين؟
521
00:51:15,080 --> 00:51:20,080
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة
54436