All language subtitles for Reyka.S01E06.[OSN]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,520
"(بيلاي) أخذ العيّنة من أحد حقولك"
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
- "(٨ إيه)"
- مليئة بالسمّ
3
00:00:05,320 --> 00:00:09,160
هذه من حقل (٦ سي)،
إنها نظيفة
4
00:00:11,200 --> 00:00:15,400
اختفت عيّنة التربة الخاصّة بـ(بيلاي)،
لا بُد وأن ضابطاً عبث بها
5
00:00:15,520 --> 00:00:19,400
- كنت أنا
- أمي، أتتذكرين (بورشا ماسيكو)؟
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,920
شريكة (سبيلمان) في التآمر؟
7
00:00:22,040 --> 00:00:24,840
- يجب أن أجدها
- لمَ؟
8
00:00:24,960 --> 00:00:27,520
(أنغوس) وعدني بإخباري بمكان دفن (لوسي)
9
00:00:27,640 --> 00:00:30,720
- إنها في برنامج حماية الشهود
- هل تنظر إلى زوجتي؟
10
00:00:30,840 --> 00:00:34,520
أرجوك يا (أليكس)، لا تتصرّف هكذا،
إنه يؤدي وظيفته فقط
11
00:00:34,640 --> 00:00:39,520
كلاّ، ارحل، أنت مطرود!
اجمع أغراضك وارحل
12
00:00:40,880 --> 00:00:42,960
اسمعوا!
13
00:00:47,120 --> 00:00:49,320
تحرّكوا! الآن!
14
00:01:00,680 --> 00:01:04,280
"أخذني من هنا"
15
00:01:04,400 --> 00:01:06,560
"ووضعني هناك"
16
00:01:06,680 --> 00:01:11,520
"أجل، قمت بتربيتي"
17
00:01:11,640 --> 00:01:15,160
- اسمحي لي بالمساعدة
- لن يعجبه ذلك
18
00:01:15,280 --> 00:01:18,240
إنه وقت الحصاد، لم يعد قبل غروب الشمس
طوال الأسبوع
19
00:01:18,360 --> 00:01:22,280
- لا يجب كسر القواعد
- لن أخبره لو لم تخبريه
20
00:01:28,920 --> 00:01:31,640
ما رأيك لو جهّزنا عصير الليمون؟
21
00:01:36,040 --> 00:01:39,200
- أتعرفين هذه الموسيقى؟
- بالطبع
22
00:01:39,680 --> 00:01:42,040
إنه يفضّل (باخ)
23
00:01:42,160 --> 00:01:44,240
إنها جميلة
24
00:01:45,160 --> 00:01:47,520
إنها المفضّلة لديّ أيضاً
25
00:01:48,640 --> 00:01:50,880
هل انتهيت من تقطيع الليمون؟
26
00:01:52,520 --> 00:01:54,560
ليس كافياً
27
00:01:54,680 --> 00:01:57,000
قطفت ٦
28
00:01:58,400 --> 00:02:00,040
سأذهب
29
00:02:25,480 --> 00:02:27,080
(لوسي)!
30
00:02:29,960 --> 00:02:33,720
- (لوسي)!
- (ريكا)!
31
00:02:36,120 --> 00:02:37,880
(ريكا)!
32
00:02:39,160 --> 00:02:41,440
ماذا تفعل في الخارج؟
33
00:02:44,720 --> 00:02:48,000
أنا المخطئة، خدعتها لتفتح لي الباب
34
00:02:50,920 --> 00:02:52,840
هل خدعتها؟
35
00:02:54,160 --> 00:02:58,320
أخبرتها أنني مريضة،
آلام الطمث
36
00:02:58,440 --> 00:03:00,440
دفعتني وخرجت
37
00:03:01,880 --> 00:03:03,960
ألم أربّك على الصدق؟
38
00:03:06,120 --> 00:03:08,240
- (أنغوس)...
- ألديك ما تقولينه؟
39
00:03:13,160 --> 00:03:16,400
أفعل ما هو في مصلحتك فقط
40
00:03:18,680 --> 00:03:23,280
- هل نذهب؟
- لا أمانع سيّدي
41
00:03:50,280 --> 00:03:54,120
(ريكا)، لا يمكنك إيقاف السيارة هنا!
42
00:04:17,320 --> 00:04:19,480
أين كنتما؟
43
00:04:22,200 --> 00:04:24,160
إنها على الأرجح سكتة دماغية
44
00:04:24,280 --> 00:04:27,560
ولكنّها كانت واعية
45
00:04:28,640 --> 00:04:35,440
يعتقد الأطبّاء أن ضربة جمجمتها تسبّبت في دمار
بالغ للأوعية في عنقها
46
00:04:36,320 --> 00:04:38,360
القدر يمكن أن يكون قاسياً
47
00:04:39,080 --> 00:04:41,120
يجب أن ندخل
48
00:04:48,560 --> 00:04:52,400
سيّد وسيّدة (كيلي)،
تؤسفني جداً خسارتكم
49
00:05:03,320 --> 00:05:06,400
"(سام)، هل تسمعني؟"
50
00:05:06,960 --> 00:05:09,600
"(ناندي)"
51
00:05:09,720 --> 00:05:14,160
"(سام)..."
52
00:05:44,160 --> 00:05:46,960
تخيّلت حقّاً أنها ستنجو
53
00:06:02,920 --> 00:06:05,600
(ريكا)، أتى هذا لك
54
00:06:08,600 --> 00:06:11,480
شكراً، من أين أتى؟
55
00:06:11,600 --> 00:06:13,240
الاستقبال
56
00:06:43,720 --> 00:06:46,840
- (أليكس)، ماذا كان ذلك؟
- ابقي هنا
57
00:06:46,960 --> 00:06:49,680
- ماذا عن (جيس)؟
- اتصلي بالشرطة
58
00:06:49,800 --> 00:06:52,120
- أين ستذهب؟
- ابقي هنا
59
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
تبّاً!
60
00:07:02,360 --> 00:07:04,000
- أين مسدّسي؟
- لا أعرف
61
00:07:04,120 --> 00:07:06,520
ساعديني! تبّاً!
62
00:07:39,040 --> 00:07:42,400
خُذ كلّ شيء فقط، إنها هناك
63
00:07:42,920 --> 00:07:44,560
"لا تتحرّكي"
64
00:07:46,480 --> 00:07:48,920
انتظري!
65
00:07:54,080 --> 00:07:59,080
"اخرسي!"
66
00:08:03,000 --> 00:08:05,480
- "أنت!"
- تبّاً لك! ابتعد عنّي!
67
00:08:05,600 --> 00:08:08,720
"ماذا تفعل؟ قلت ممنوع اللمس!"
68
00:08:11,640 --> 00:08:14,240
ساعدونا! أرجوكم! منزل (تايرون)
69
00:08:14,360 --> 00:08:18,400
"أنت! اتركه!"
70
00:08:23,120 --> 00:08:27,400
"ماذا سيقول قومك لو شاهدوا ما تفعله؟"
71
00:08:40,920 --> 00:08:43,280
(جون)!
72
00:08:44,440 --> 00:08:47,520
(جون)
73
00:09:03,960 --> 00:09:06,040
أهذا كلّ شيء؟ الكشف الكامل؟
74
00:09:06,160 --> 00:09:08,480
ننتظر نتائج الحمض النووي
75
00:09:08,640 --> 00:09:10,760
على زجاجة جعّة مهملة وُجدت في حقل
قصب سكر؟
76
00:09:10,880 --> 00:09:14,400
ربّما تربط (صودا مفابا) بالمنطقة
التي اكتُشفت فيها الجثث
77
00:09:14,720 --> 00:09:18,800
(صودا) موجود تحت تحفّظ الشرطة لمدّة تزيد
عن ٤٨ ساعة بدون تهمة
78
00:09:18,920 --> 00:09:20,560
هذا انتهاك للقاعدة الأولى
79
00:09:20,680 --> 00:09:25,160
سنرفع دعوى مدنية ضدّ وحشية الشرطة
بعد مقابلة موكّلي
80
00:09:25,560 --> 00:09:27,760
سيّدي، سطو منزليّ
81
00:09:30,400 --> 00:09:31,800
عائلة (تايرون)
82
00:09:31,920 --> 00:09:34,840
"(زواني)، أطلق سراح (صودا) الآن"
83
00:09:34,960 --> 00:09:38,840
(سولي)! أطلق سراح (صودا مفابا)
84
00:09:47,280 --> 00:09:48,880
أجل
85
00:09:50,600 --> 00:09:54,840
حسناً، شكراً،
حسناً، أشكرك
86
00:09:56,840 --> 00:10:00,040
سيكون هناك تلف في الأعصاب
ولكنّ الرصاصة اخترقت ساقه
87
00:10:03,400 --> 00:10:05,840
لا بأس يا عزيزتي، سيكون جدّك بخير
88
00:10:06,680 --> 00:10:08,560
أيمكنك اصطحابها إلى المطبخ لتأكل شيئاً؟
89
00:10:08,680 --> 00:10:10,280
حسناً
90
00:10:13,320 --> 00:10:16,200
- هل شاهدت (جيسيكا) أيّ شيء؟
- لا أعرف
91
00:10:16,320 --> 00:10:19,240
ولكنّني تأكّدت من وجود مشكلة وقتما
سمعت صوت الكلاب
92
00:10:19,360 --> 00:10:24,000
الكلاب؟ من أيّ مدخل سمعتها؟
من الأمام أم الخلف؟
93
00:10:24,120 --> 00:10:27,200
- كانت في أقفاصها
- لمَ كانت الكلاب في أقفاصها؟
94
00:10:27,320 --> 00:10:29,280
اصطحبها (أليكس) لأخذ جرعة السعار
أمس
95
00:10:29,400 --> 00:10:32,480
لم تتناول طعامها،
كنت أراقبها
96
00:10:32,600 --> 00:10:34,680
أتعرف ما سرقه الدخلاء؟
97
00:10:34,800 --> 00:10:39,120
كلّ ما استطاعوا حمله،
هاتفاً، حافظة نقود، التلفاز، مجوهراتها
98
00:10:39,240 --> 00:10:42,160
ولكن كيف؟
هذا المكان يُفترض أن يكون مثل القلعة
99
00:10:42,280 --> 00:10:45,800
إنها عملية من الداخل، يجب أن تكون كذلك،
إنه غالباً أحد رجال (مسومي)
100
00:10:45,920 --> 00:10:49,200
أعتقد أنه ليس من الحكمة التسرّع في الاستنتاج
في هذه المرحلة
101
00:10:49,320 --> 00:10:50,880
التسرّع في الاستنتاج؟
102
00:10:51,000 --> 00:10:54,840
هل نسيتم أن رعاعه حاولوا إحراق الجدّة
(بامباتا) داخل منزلها؟
103
00:10:54,960 --> 00:10:57,560
يعتقد أن جرائم القتل بسبب أعمال السحر
104
00:10:57,680 --> 00:11:00,240
يتخيّل أننا نأوي قاتلة!
105
00:11:00,360 --> 00:11:05,640
هل أنت بخير؟ هل حدث شيء بينما
كان (أليكس) في الأسفل؟
106
00:11:05,760 --> 00:11:09,880
وضع يديه تحت ثوبي
107
00:11:10,560 --> 00:11:13,120
ما زلت أشعر بيديه على ساقيّ
108
00:11:13,240 --> 00:11:18,840
ماذا؟ (بيث)؟
هل اغتصبك ذلك الرجل؟
109
00:11:18,960 --> 00:11:21,640
ليس هذا ما قالته يا سيّد (تايرون)
110
00:11:23,800 --> 00:11:27,600
- لمسني
- لا يجب أن تلومي نفسك، أفهمت؟
111
00:11:29,480 --> 00:11:31,840
لمَ أفعل ذلك؟
112
00:11:37,680 --> 00:11:39,960
هل أنت بخير؟
113
00:11:41,000 --> 00:11:47,480
سيّدتي، أنا آسف، هل تسبّب العمّال
في أيّة مشاكل لكم مؤخّراً؟
114
00:11:53,960 --> 00:11:57,720
(أليكس) طرد أحد العمّال أمس لأنه حدّق بي
115
00:12:18,800 --> 00:12:21,720
- "أشكرك حضرة الكاهن"
- "على الرحب والسعة"
116
00:12:22,280 --> 00:12:24,560
"ساعدتني جداً حقاً"
117
00:12:24,680 --> 00:12:26,480
شكراً
118
00:12:35,240 --> 00:12:39,760
سيّدي! (ناندي) تعرّفت على (صودا مفابا)
من صوَر اصطفاف الشرطة
119
00:12:39,880 --> 00:12:42,160
- والآن ماتت
- بيديه
120
00:12:42,280 --> 00:12:46,000
لا نمتلك أدلّة مادّية تربط (صودا مفابا)
بأيّ من الضحايا الإناث
121
00:12:46,120 --> 00:12:48,840
سيّدي، هل ألقيت نظرة خارج النافذة
هذا الصباح؟
122
00:12:48,960 --> 00:12:50,560
أعرف جيّداً حجم الخسائر
123
00:12:50,680 --> 00:12:53,640
(مفابا) يقتل ٨ سيّدات بدم بارد
وبطريقة ما أصبحنا العدو
124
00:12:53,760 --> 00:12:59,040
أعرف أن كلّنا غاضبون،
فقدنا ضابطة استثنائية وصديقة عزيزة
125
00:13:01,640 --> 00:13:03,240
ما الخطوة القادمة؟
126
00:13:03,360 --> 00:13:07,760
حدّدوا النقاط غير المحسومة من التحقيقات،
يجب أن نملأ الفراغات
127
00:13:07,880 --> 00:13:11,800
عادت نتائج تأثيرات الضحايا الشخصية
من المختبر، سأبدأ من هناك
128
00:13:12,080 --> 00:13:14,560
هل تتبّعت العمّال الذين تستخدمهم
عائلة (تايرون)؟
129
00:13:14,680 --> 00:13:19,040
أجل، تحدّثت مع مديرهم،
تعرّف على الرجل الذي طرده (أليكس تايرون)
130
00:13:19,160 --> 00:13:23,400
(سانيلي دوبي)، اعتداء،
بيع بضائع مسروقة، القيادة بدون رخصة قيادة
131
00:13:23,520 --> 00:13:25,640
- أصدر إذناً باعتقاله
- فعلت ذلك بالفعل
132
00:13:25,760 --> 00:13:28,080
ستقود هذه القضية
133
00:13:34,280 --> 00:13:36,480
ولكنّني أعرف هذه القضية جيّداً
134
00:13:36,600 --> 00:13:39,320
جهّزت لك مهمّة أخرى
135
00:13:40,200 --> 00:13:45,440
اتصل بالمُخبر (زاك)،
اطلب منه مراقبة (صودا مفابا)
136
00:13:50,480 --> 00:13:54,240
- حسناً، هذه كانت الخطة
- سيّدي
137
00:13:54,960 --> 00:13:56,520
(سام)!
138
00:13:59,360 --> 00:14:01,360
بشأن ما حدث ليلة أمس...
139
00:14:02,080 --> 00:14:05,200
- انسي الأمر
- ماذا سأنسى؟
140
00:14:05,320 --> 00:14:09,520
لا بأس، لا تحبين العلاقات،
أنا أيضاً
141
00:14:12,600 --> 00:14:14,720
كان ذلك سهلاً
142
00:14:23,400 --> 00:14:25,440
"لست في أمان هنا"
143
00:14:25,680 --> 00:14:28,520
- "لا أفهم سيّدي"
- "لست في أمان"
144
00:14:29,240 --> 00:14:31,840
الشرطة قلبت المجتمع ضدّك
145
00:14:32,360 --> 00:14:33,880
"أين يجب أن أذهب؟"
146
00:14:34,000 --> 00:14:36,800
"أرجوك ساعدني أيها الكاهن،
أين يجب أن أذهب؟"
147
00:14:52,040 --> 00:14:53,960
"سأصلّي لك"
148
00:15:06,000 --> 00:15:11,080
"راقب متجر (زينزيلي) الصغير،
توجد تعاملات مريبة تحدث هناك"
149
00:15:11,360 --> 00:15:15,120
"إنهم يغيّرون الهواتف الجوّالة المسروقة"
150
00:15:15,320 --> 00:15:19,120
هذا عرض مجانيّ خاصّ للتعريف
151
00:15:19,240 --> 00:15:23,400
أتعرف؟ لست مهتمّاً بمعلوماتك،
أريد (صودا)
152
00:15:23,520 --> 00:15:25,200
"بمناسبة الحديث عن (صودا)"
153
00:15:25,320 --> 00:15:27,080
علمت أن وضعه سيّىء
154
00:15:27,200 --> 00:15:30,320
(صودا) أقوى ممّا تخيّلنا،
يغطّي آثاره
155
00:15:30,440 --> 00:15:35,440
نحتاج إلى أدلّة تربطه بالضحايا،
أريد أن أعرف أماكن ذهابه
156
00:15:35,560 --> 00:15:37,560
ومن يقابلهم
157
00:15:38,040 --> 00:15:41,160
مراقبة ٢٤ ساعة؟
حضرة النقيب...
158
00:15:41,280 --> 00:15:46,000
لن يكون ذلك سهلاً وسيكون مكلّفاً
159
00:15:46,120 --> 00:15:48,680
أتعرف؟ أنت تضيّع وقتي
160
00:15:51,360 --> 00:15:55,200
"لا تقلق حضرة النقيب،
(زاك)..."
161
00:15:55,320 --> 00:15:57,240
(زاك) سيجد طريقة
162
00:15:57,360 --> 00:15:58,800
اخرج
163
00:15:58,920 --> 00:16:01,800
"استمتع بباقي يومك حضرة النقيب"
164
00:16:11,040 --> 00:16:13,240
ألديك حبيبة يا سيّد (دوبي)؟
165
00:16:13,360 --> 00:16:15,720
السيّدات في منطقتي كسولات
166
00:16:15,840 --> 00:16:19,720
يرغبن في إنفاق كلّ نقودي،
ثم يشتكين من فقري
167
00:16:20,120 --> 00:16:25,000
لست هبة الله إلى السيّدات، أليس كذلك؟
لا أقصد الإهانة
168
00:16:25,120 --> 00:16:29,840
ما شكل فتاة أحلامك؟ طويلة؟ ممتلئة؟
169
00:16:33,600 --> 00:16:35,720
- بيضاء؟
- كلاّ
170
00:16:35,840 --> 00:16:38,520
قال (أليكس تايرون) إنه طردك لأنك
كنت تحدّق في زوجته
171
00:16:38,640 --> 00:16:40,080
هل عدت للانتقام؟
172
00:16:40,200 --> 00:16:44,480
كلاّ، كنت في المنزل نائماً،
يمكن أن تسألا عمّتي (هلينغيوا)
173
00:16:44,600 --> 00:16:46,560
- أيقظتني
- لا تكذب علينا يا (سانيلي)
174
00:16:46,680 --> 00:16:48,080
- أنا بريء
- لديك سجلّ إجرامي
175
00:16:48,200 --> 00:16:50,280
تمّ الاعتداء الجنسي على السيّدة (تايرون)
وقت الغارة
176
00:16:50,400 --> 00:16:51,840
- لم أكن أنا
- أخذنا عيّنات المسحات
177
00:16:51,960 --> 00:16:53,840
هل سنجد حمضك النووي عليها؟
178
00:16:53,960 --> 00:16:56,800
ليست هذه طبيعتي
179
00:17:00,520 --> 00:17:02,280
"إذاً..."
180
00:17:03,120 --> 00:17:06,960
"هل تعتقد أن الكاهن يمكن أن يحميك؟"
181
00:17:07,520 --> 00:17:12,440
لو لم تجدك الشرطة يا (صودا)،
سيجدك حرّاس (مسومي)
182
00:17:12,560 --> 00:17:15,560
"حرّاس؟ أيّ حرّاس؟"
183
00:17:16,280 --> 00:17:19,320
لا يزال الزعيم (مسومي) في حالة حداد
على ابنة شقيقته
184
00:17:19,440 --> 00:17:23,080
- "لكنّني لم أقتلها"
- "أتعتقد أن الحقيقة ستمنعه؟"
185
00:17:24,800 --> 00:17:31,560
"اسمع يا (صودا)، وضعت الشرطة الحواجز
في كلّ مخارج (كوادونغيزوا)"
186
00:17:32,000 --> 00:17:36,840
"يمكن أن أهرّبك في شاحنة قصب"
187
00:17:40,160 --> 00:17:45,680
"أخي (زاك)، أشكرك، ولكن..."
188
00:17:47,440 --> 00:17:50,520
لو هربت، سيظنّ العالم أنني مذنب
189
00:17:50,640 --> 00:17:54,600
"ستموت يا أخي، ستموت يا (صودا)"
190
00:17:54,720 --> 00:17:57,920
أرجوك، اسمح لي بمساعدتك
191
00:17:59,880 --> 00:18:03,680
"اسمح لي بمساعدتك يا شقيقي"
192
00:18:07,760 --> 00:18:09,600
أين كان ابن شقيقك في السادسة صباحاً؟
193
00:18:09,720 --> 00:18:12,640
- في الفراش؟
- هل يقود شاحنة؟
194
00:18:12,760 --> 00:18:19,080
(سانيلي) يترجّل إلى العمل،
إنه فتى لطيف جداً، دائماً ما يعتني بي
195
00:18:21,320 --> 00:18:24,840
هذا (كاخيسو)، المستأجر
196
00:18:24,960 --> 00:18:27,200
أكنت هنا عندما رحل (سانيلي) إلى العمل
هذا الصباح؟
197
00:18:27,320 --> 00:18:30,280
- أجل
- ما التوقيت الذي رحل فيه؟
198
00:18:33,920 --> 00:18:37,160
السادسة والنصف
199
00:18:46,400 --> 00:18:49,720
- انتظر
- ماذا؟
200
00:18:49,840 --> 00:18:53,320
هذه مدّخرات حياتي، ما المشكلة؟
201
00:18:53,920 --> 00:18:59,440
بما أن الإله شاهدي، إنه المكان الوحيد
الآمن في هذه البلدة
202
00:19:00,520 --> 00:19:04,600
ربّما، أيمكنك إسداء معروف لي يا سيّدتي؟
203
00:19:05,680 --> 00:19:08,360
أيمكنني استبدال هذه بعملات فئات صغيرة؟
204
00:19:19,000 --> 00:19:20,720
هذا هراء!
205
00:19:20,840 --> 00:19:23,160
العمّة تغطّي على ابن شقيقها
206
00:19:23,760 --> 00:19:27,320
أوراق جديدة من فئة الـ١٠٠ راند،
أرقام تسلسلية متتالية
207
00:19:27,440 --> 00:19:30,880
إذاً هي من نفس المصدر
208
00:19:31,000 --> 00:19:34,760
باع المجوهرات بالفعل وهي تخزّن النقدية
209
00:19:34,880 --> 00:19:36,840
سأوصلك للقسم
210
00:20:00,200 --> 00:20:02,080
حسناً، انتظر!
211
00:20:12,800 --> 00:20:14,280
"بسرعة!"
212
00:20:15,240 --> 00:20:17,120
"أتراه؟"
213
00:20:17,720 --> 00:20:19,120
"لا أرى أيّ شيء"
214
00:20:19,240 --> 00:20:24,320
"تأكّد، هيّا بنا"
215
00:20:25,160 --> 00:20:27,440
"سنجده"
216
00:22:05,800 --> 00:22:07,400
"مرحباً؟"
217
00:22:11,200 --> 00:22:14,360
- (بورشا)؟
- "ماذا؟"
218
00:22:16,720 --> 00:22:18,960
أنا (ريكا)
219
00:22:44,040 --> 00:22:49,720
ابنتي، ابنتي الصغيرة الجميلة
220
00:22:56,000 --> 00:22:57,880
لا بأس
221
00:23:00,480 --> 00:23:04,400
- كيف عثرت عليّ؟
- أعمل مع الشرطة
222
00:23:05,840 --> 00:23:08,560
- هل جئت هنا لاعتقالي؟
- كلاّ
223
00:23:22,120 --> 00:23:27,160
يا ملاكي،
كنت أمّاً سيّئة معك
224
00:23:28,080 --> 00:23:33,000
لم تكوني أمي يا (بورشا)،
كنت آسِرتي
225
00:23:35,320 --> 00:23:40,200
أنا آسفة جداً، كان وقتاً جنونياً
226
00:23:40,400 --> 00:23:44,360
وقتاً غريباً، كانت البلاد متحرّرة
227
00:23:45,600 --> 00:23:48,040
كان الجميع متحمّسين جداً
228
00:23:48,960 --> 00:23:53,360
ودخلت حياتنا، ووُلدنا من جديد
229
00:23:53,960 --> 00:23:59,160
كنت مُنتقاة، خُطفت من حياتي،
وابتعدت عن أمي
230
00:24:00,280 --> 00:24:04,040
- ألم نعتنِ بك؟
- في البداية
231
00:24:06,760 --> 00:24:10,600
(أنغوس)، فقد (أنغوس) صوابه في النهاية
232
00:24:13,000 --> 00:24:17,440
(بورشا)، هل أخبرت الشرطة
بكلّ شيء؟
233
00:24:20,640 --> 00:24:22,160
بالطبع
234
00:24:22,280 --> 00:24:24,360
أخفيت بعض الأشياء عنّي
235
00:24:24,480 --> 00:24:26,120
كان (أنغوس) كتوماً جداً
236
00:24:26,240 --> 00:24:28,960
توجّب أن يكون كذلك،
أخفى العديد من الأشياء
237
00:24:30,040 --> 00:24:34,400
كان ذلك منذ فترة طويلة جداً،
أسعد أوقات حياتي
238
00:24:36,720 --> 00:24:38,920
أتتذكرين الأشياء؟
239
00:24:40,640 --> 00:24:42,960
أجل
240
00:24:44,120 --> 00:24:46,200
أتتذكرين الخنّة؟
241
00:24:47,720 --> 00:24:49,920
أتتذكرين الموسيقى؟
242
00:24:50,840 --> 00:24:54,680
الكاميرا الفورية، الكتب
243
00:24:55,560 --> 00:24:57,680
هل كنت تحبينه؟
244
00:25:04,960 --> 00:25:06,440
أجل
245
00:25:09,480 --> 00:25:11,840
أكنت محبوسة هناك؟
246
00:25:12,200 --> 00:25:14,240
أتقصدين القدرة على الرحيل؟
247
00:25:18,280 --> 00:25:21,880
- (أنغوس) أراد عائلة
- ألم تستطيعي إنجاب الأطفال؟
248
00:25:22,000 --> 00:25:26,560
كلاّ، (أنغوس) لم يكن يريد رضيعاً في المنزل
249
00:25:28,440 --> 00:25:32,720
أراد أن نكون عائلة،
كان يحبك يا (ريكا)
250
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
كلاّ، لم يكن يحبّني
251
00:25:35,280 --> 00:25:37,960
- الأشياء التي فعلها لك
- لديّ ابنة الآن
252
00:25:38,080 --> 00:25:41,960
ولا أعرف كيف أحبها بسبب ما سرقه
(أنغوس) منّي
253
00:25:43,000 --> 00:25:46,400
- ومن يعلم من أيضاً
- لا أحد آخر
254
00:25:46,520 --> 00:25:48,560
(لوسي)
255
00:25:49,720 --> 00:25:52,960
- لم تكن هناك (لوسي)
- كلاّ، سمعت صوتها
256
00:25:53,360 --> 00:25:55,720
كلاّ، كنت أنا، أنا كنت (لوسي)
257
00:25:55,840 --> 00:26:00,000
احتفظتما بها في السقيفة،
رأيت وجهها من النافذة
258
00:26:02,520 --> 00:26:05,600
حقّاً يا (ريكا)؟ كنت أنا
259
00:26:05,720 --> 00:26:09,920
كنت أتظاهر بذلك له،
قلّدت الصوت
260
00:26:10,040 --> 00:26:12,640
كلاّ، أنت تكذبين
261
00:26:13,920 --> 00:26:17,600
هو يعرف مكان دفنها،
أعطاني هذه الخريطة
262
00:26:21,760 --> 00:26:24,480
طلب منّي إعطاءه رقمك
263
00:26:27,120 --> 00:26:31,000
كلاّ، لديّ حياة جديدة
264
00:26:31,120 --> 00:26:33,040
(بورشا)
265
00:26:42,840 --> 00:26:47,640
محاميه، لو غيّرت رأيك
266
00:26:49,560 --> 00:26:51,760
صغيرتي...
267
00:26:59,240 --> 00:27:01,440
تأخّرت جداً
268
00:27:01,560 --> 00:27:05,600
أجل، أعرف يا أمي، أنا آسفة،
كيف حال (تولي)؟
269
00:27:06,040 --> 00:27:10,120
قلت إنك ستقلّينها من المدرسة،
ولهذا تأخّرت (نينا) عليها ٢٠ دقيقة
270
00:27:10,240 --> 00:27:16,320
تبّاً! أمي! نسيت تماماً...
271
00:27:16,440 --> 00:27:19,680
أتعرفين ما سيحدث قريباً؟
انظري إلى البرّاد
272
00:27:20,360 --> 00:27:23,360
أجل، أعرف، أنا مستعدّة
273
00:27:23,960 --> 00:27:26,080
إنه آخر جزء من الإجراءات
274
00:27:26,200 --> 00:27:28,040
سننجح
275
00:27:28,880 --> 00:27:32,520
اللقاء لتقييمك،
وليس أنا
276
00:27:32,640 --> 00:27:37,920
حسناً، فهمت، أشكرك على توضيح ذلك
277
00:27:39,800 --> 00:27:45,040
أعرف أن الأمومة ليست سهلة عليك يا حبيبتي،
ولكن (تولي) تحتاجك
278
00:27:45,720 --> 00:27:48,800
- لديها أصدقاء، وأنت معها
- لست أمّها
279
00:27:48,920 --> 00:27:53,560
- إنها مفاجأة
- اغضبي منّي وليس منها
280
00:27:53,680 --> 00:27:57,480
- لست غاضبة منك يا أمي
- يحقّ لك ذلك
281
00:27:57,600 --> 00:27:59,720
لست غاضبة يا أمي
282
00:28:01,920 --> 00:28:03,720
لم أجدك
283
00:28:03,840 --> 00:28:06,840
أجل، بحثت عنّي لمدّة تزيد عن ٣ أعوام
284
00:28:08,720 --> 00:28:11,600
- استسلمت
- كلاّ، لم تفعلي
285
00:28:11,920 --> 00:28:14,160
تخيّلت أنك ميتة
286
00:28:16,160 --> 00:28:18,560
كلّنا أخطأنا يا أمي
287
00:28:19,480 --> 00:28:24,440
والآن أحاول التعلّق بابنتي
بينما تتواجد أمامي
288
00:28:41,480 --> 00:28:46,720
أنا من جعلتهم يحرمونك من ابنتك
289
00:28:56,800 --> 00:28:59,560
لمَ ذهبت لزيارة (أنغوس) في السجن؟
290
00:29:03,280 --> 00:29:08,200
توجّب عليّ مقابلته،
والتحدّث معه وجهاً لوجه
291
00:29:08,720 --> 00:29:11,600
لا أحتاجك لحمايتي يا أمي
292
00:29:19,640 --> 00:29:21,760
(صودا مفابا)!
293
00:30:30,640 --> 00:30:32,720
الدخلاء تركوا بصمات الأصابع في كلّ مكان
294
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
ولكن ولا بصمة مِلك (سانيلي دوبي)
295
00:30:35,840 --> 00:30:38,480
بدون أدلّة جنائية لا يمكن أن نؤكّد
وجوده في موقع الجريمة
296
00:30:38,640 --> 00:30:40,440
ربّما لم يكن متورّطاً
297
00:30:40,560 --> 00:30:44,080
ما مشكلة هذه الصورة؟
استناداً على هذه؟
298
00:30:45,200 --> 00:30:48,400
مجوهرات (كاتلين)، إنها واضحة تماماً
من موقع الرجل المسلّح
299
00:30:48,520 --> 00:30:52,200
بصمات أصابع (سانيلي) ليست في الموقع
لأنه لم ينوِ سرقة أيّ شيء
300
00:30:52,320 --> 00:30:54,720
أتعتقدين أن هدفه كان قتل (تايرون)؟
301
00:30:54,840 --> 00:30:56,720
سطو يظهر وكأنّه سرقة
302
00:30:56,840 --> 00:30:59,280
أوشكت الـ٤٨ ساعة التي وضعنا فيها (سانيلي)
تحت التحفّظ على الانتهاء
303
00:30:59,400 --> 00:31:02,200
لا أريد تجمهراً آخر أمام بابنا
304
00:31:04,680 --> 00:31:07,080
- حقيبة (ناندي)
- من أين حصلت عليها؟
305
00:31:07,200 --> 00:31:11,120
- مجمّع العمّال
- كلاّ، فتّشنا المكان كلّه
306
00:31:11,240 --> 00:31:13,840
لا بُد وأنكم نسيتم المرحاض الخارجي
307
00:31:13,960 --> 00:31:16,080
لم يحتفظ بها (صودا)؟
308
00:31:16,200 --> 00:31:21,720
تأثيرات الضحية الخاصة،
رتّبتها وفقاً للحمض النووي المتشابه
309
00:31:21,840 --> 00:31:25,640
حافظة نقود، مساحيق زينة، أحمر شفاه، مشط،
لا يمكن حمل كلّ هذا في الجيوب
310
00:31:25,760 --> 00:31:29,520
ولكن لم يُلوّث أيّ شيء بحمض نووي غريب
311
00:31:30,120 --> 00:31:32,680
- افترضت أن القاتل يرتدي قفّازاً، إلاّ لو...
- بالضبط
312
00:31:34,120 --> 00:31:37,840
أفرغ المحتويات، إنه يركّز على الحقيبة
313
00:31:37,960 --> 00:31:41,720
- مثل الجائزة؟
- كلاّ
314
00:31:42,040 --> 00:31:45,800
- المسألة جنسية، إنها تثير شهواته
- الحقائب؟
315
00:31:45,920 --> 00:31:47,600
(صودا) تخلّص منها
316
00:31:47,720 --> 00:31:50,440
ربّما يتخلّص منها بعد الشعور بالرضا الجنسي
317
00:31:50,560 --> 00:31:53,840
ربّما الحقائب المفقودة تُباع في السوق السوداء
318
00:31:54,240 --> 00:31:56,080
سأمرّ على موقف سيارات الأجرة لاحقاً
319
00:31:56,200 --> 00:31:57,960
أحسنت
320
00:31:59,760 --> 00:32:04,320
(تانر)، أيمكنك تأجيل الإفراج عن (سانيلي)
في الوقت الراهن؟
321
00:32:04,440 --> 00:32:07,320
- سمعت القائد
- أحتاج ساعة فقط
322
00:32:11,640 --> 00:32:13,480
(صودا مفابا)!
323
00:32:15,080 --> 00:32:17,320
(صودا مفابا)!
324
00:32:19,720 --> 00:32:21,560
(صودا مفابا)!
325
00:32:23,320 --> 00:32:25,680
(صودا مفابا)!
326
00:32:29,760 --> 00:32:32,640
- "ماذا تريد؟"
- "أين (صودا مفابا)؟"
327
00:32:32,760 --> 00:32:37,600
لا يحقّ لك التواجد هنا،
أين إذنك؟
328
00:32:53,800 --> 00:32:55,280
حسناً
329
00:33:02,120 --> 00:33:04,680
كيف حصلت على تلك الندبات في وجهك؟
330
00:33:04,800 --> 00:33:06,840
حمض البطّاريات
331
00:33:07,480 --> 00:33:09,520
في أيّة ورشة؟
332
00:33:11,880 --> 00:33:13,320
نسيت
333
00:33:13,440 --> 00:33:16,080
ألا تتذكّر المكان الذي تشوهّت فيه
مدى الحياة؟
334
00:33:18,760 --> 00:33:21,240
منذ متى تسكن في منزل السيّدة (هلينغيوا)؟
335
00:33:22,520 --> 00:33:25,480
- منذ حوالي ٩ شهور
- حسناً
336
00:33:25,600 --> 00:33:27,640
أين تنام؟
337
00:33:29,200 --> 00:33:31,400
في غرفة النوم
338
00:33:33,280 --> 00:33:35,920
ماذا عن (سانيلي)،
لا يوجد سوى فراش واحد
339
00:33:36,120 --> 00:33:38,360
أنام على الأرض
340
00:33:41,320 --> 00:33:45,920
ظهر اسمك على حاسوبنا كضحية جريمة،
اعتداء بحمض في الشارع
341
00:33:46,040 --> 00:33:47,840
أجل، ولكنّني لم أقدّم شكوى
342
00:33:47,960 --> 00:33:51,800
حسناً، لا بأس
343
00:33:55,120 --> 00:33:57,760
تحدّثت مع الضابطة التي ذهبت إلى موقع الحادث
344
00:34:00,080 --> 00:34:06,120
إنها جديدة في الوظيفة ومجتهدة جداً،
وصنّفتها كجريمة إدراكية
345
00:34:08,480 --> 00:34:11,520
شكّت أنها جريمة بسبب كراهية المثليّين
346
00:34:14,120 --> 00:34:16,160
لست المستأجر، أليس كذلك؟
347
00:34:18,120 --> 00:34:20,360
أنت حبيب (سانيلي)
348
00:34:25,040 --> 00:34:26,840
لا بأس
349
00:34:28,880 --> 00:34:32,120
كانت (هلينغيوا) تعلم أن ابن شقيقها مثليّ
منذ أن كان طفلاً
350
00:34:32,240 --> 00:34:33,800
أرادت فقط أن يكونا سعيدين
351
00:34:33,920 --> 00:34:36,520
أتقصدين أن تلك السيّدة المؤمنة بالله سمحت
لهما بالنوم معها تحت سقف واحد؟
352
00:34:36,640 --> 00:34:39,680
أجل، كانا سيستخدمان النقود للرحيل من
(كاوا زولو ناتال)، ولكن اسمع هذا
353
00:34:39,800 --> 00:34:43,120
قال (كاخيسو) إن (سانيلي) حصل على نقوده
مُسبقاً لترتيب السطو على منزل
354
00:34:43,240 --> 00:34:46,040
- مِن قِبل من؟
- يُقسم (كاخيسو) إنه لا يعرف
355
00:34:47,240 --> 00:34:51,080
- إذاً كان (جون تايرون) مستهدَفاً بالتأكيد
- لنواجه (سانيلي)
356
00:34:51,200 --> 00:34:54,000
لن تلتصق به التهم إلاّ لو وجدنا المسدّس
357
00:34:56,360 --> 00:35:00,360
لا تكن كسولاً أيها الذكي،
أحتاج فريق بحث
358
00:35:03,280 --> 00:35:09,080
أكّدت للعميد (زواني) أننا لن نطبّق القانون
بأيدينا
359
00:35:10,280 --> 00:35:15,160
أكان ذلك قبل أم بعد إحراق (ماكينغواني)
كوخ المعالجة؟
360
00:35:15,720 --> 00:35:18,840
نقيب (زواني)! وجدت هذه القبّعة
361
00:35:20,600 --> 00:35:23,960
- أين هو؟
- توقّف يا (سامويل)! توقّف!
362
00:35:24,080 --> 00:35:27,280
- ماذا تفعل؟
- (صودا) كان يرتديها وقت إطلاق سراحه
363
00:35:28,640 --> 00:35:31,560
- وجدها حرّاسي في الحقول
- أتتوقّع منّي تصديق ذلك؟
364
00:35:31,680 --> 00:35:34,360
كلاّ، أتوقّع أن تعرف حدودك
365
00:35:36,040 --> 00:35:37,520
- "حضرة الزعيم..."
- "انتظروا!
366
00:35:37,640 --> 00:35:39,280
حسناً
367
00:35:39,600 --> 00:35:42,520
- بربّك يا (سامويل)!
- "حضرة الزعيم..."
368
00:35:42,640 --> 00:35:46,040
أنا أعتقلك للاشتباه في الخطف والقتل
369
00:35:49,040 --> 00:35:53,000
"أخفضوا أسلحتكم، أخفضوها"
370
00:36:06,960 --> 00:36:09,360
أتمنّى أن تكون متأكّداً ممّا تفعله
371
00:36:19,320 --> 00:36:21,240
"أنا (زاك) حضرة القائد"
372
00:36:21,360 --> 00:36:26,120
"المشاكل ستُحاصر ابنك،
وضع الصبيّ رأسه في عشّ النحل"
373
00:36:26,240 --> 00:36:29,680
- (مسومي)؟
- "يقولون إن (سامويل) مضطرب حضرة القائد"
374
00:36:29,800 --> 00:36:33,640
"إنه هائج جداً،
يجب أن يتوخّى الحذر"
375
00:36:33,760 --> 00:36:36,600
- شكراً يا (زاك)
- أين (صودا مفابا)؟
376
00:36:36,720 --> 00:36:38,800
أهو ميّت في مكان ما بين التلال؟
377
00:36:38,920 --> 00:36:42,560
- لم نجده بعد
- لو قتلته يا (مسومي)...
378
00:36:42,680 --> 00:36:44,800
مملكتك الوحيدة ستكون زنزانة في السجن
379
00:36:44,920 --> 00:36:49,280
وماذا سيحدث لو قتلته أنت؟
أستحصل على ترقية؟
380
00:36:49,400 --> 00:36:51,520
أنا أحترم القانون يا (مسومي)
381
00:36:51,640 --> 00:36:54,520
إذاً يوجد بيننا شيء مشترك يا (سامويل)
382
00:36:55,040 --> 00:36:56,880
لم أقصد قوانينك العرفية
383
00:36:57,000 --> 00:36:59,480
يبدو أنك تنسى أنها قوانينك أيضاً
384
00:37:01,120 --> 00:37:03,560
لست من عائلة (مسومي)
385
00:37:04,320 --> 00:37:06,680
"ولكنّك من قوم الـ(زولو) يا (سامويل)"
386
00:37:06,800 --> 00:37:10,520
"أم أنك تقوم بأعمال أصحاب البشرة البيضاء؟"
387
00:37:14,480 --> 00:37:17,760
"بإمكانك الرحيل يا زعيم"
388
00:37:19,440 --> 00:37:22,720
"ابنك يحتاج درساً في الاحترام"
389
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
ولو لم تكن مؤهّلاً لذلك،
سأكون سعيداً بإجباره على ذلك
390
00:37:32,960 --> 00:37:35,560
"أتُريد أن تُشن حرب على أعتاب القسم؟"
391
00:37:35,680 --> 00:37:38,320
لم تعتقل الزعيم فقط،
ولكنّك تصرّفت بوقاحة...
392
00:37:38,440 --> 00:37:40,440
واقتحمت الكنيسة!
393
00:37:40,560 --> 00:37:43,600
- آسف حضرة العميد
- الاعتذار لن يسترضي الكاهن (إيزيكيل)!
394
00:37:43,720 --> 00:37:47,840
سيُعقد لقاء مجتمعيّ
لمناقشة كيفية التعامل معك!
395
00:37:47,960 --> 00:37:52,120
- سأذهب للتحدّث معه
- كلاّ! ستتولّى الأعمال المكتبية من الآن!
396
00:37:52,840 --> 00:37:54,400
بالتأكيد لن تحتاج ذلك
397
00:37:54,520 --> 00:37:56,080
"أعطه لي"
398
00:38:03,320 --> 00:38:06,120
أنت عار على الخدمة
399
00:38:06,240 --> 00:38:08,920
- سيّدي؟
- كلاّ، ليس الآن!
400
00:38:10,200 --> 00:38:11,720
ما الأمر؟
401
00:38:12,320 --> 00:38:14,640
أتعرفين تلك الأوراق المالية التي صادرناها
من منزل (سانيلي)؟
402
00:38:14,760 --> 00:38:17,680
- أجل، (تانر)
- طابقت الأوراق التسلسلية...
403
00:38:17,800 --> 00:38:20,280
- مع قاعدة البيانات الوطنية
- ما النتيجة؟
404
00:38:20,400 --> 00:38:23,800
سُلّمت إلى المصرف الوطني في (دوربان)
الأسبوع الماضي
405
00:38:23,920 --> 00:38:26,720
حُملت في ماكينة الصرّاف الآليّ
يوم الثلاثاء
406
00:38:26,840 --> 00:38:28,720
الدائرة التلفازية المغلقة؟
407
00:38:29,640 --> 00:38:31,480
انظرا
408
00:38:33,320 --> 00:38:36,320
لم يرغب (أليكس) في قتل والده؟
409
00:38:39,200 --> 00:38:41,400
أعتقد أنني أعرف السبب
410
00:38:43,800 --> 00:38:45,720
بربّك
411
00:38:49,800 --> 00:38:54,040
(هيكتور)! لم يحقّ لك إبعاد (سامويل)
عن العمل الميداني
412
00:38:54,160 --> 00:38:57,400
يجب أن أذهب إلى مكان ما،
سأحاول إنقاذ سمعة ابني
413
00:38:57,520 --> 00:38:59,600
كما أنقذ (سامويل) سمعتك؟
414
00:39:01,880 --> 00:39:03,600
اركبي السيارة
415
00:39:03,720 --> 00:39:07,600
أثبتت عيّنات التربة التي أخذها (بيلاي) أن
النترات الموجودة في التربة سمّمت ابنه
416
00:39:07,720 --> 00:39:11,000
المحكمة العليا ستحكم له بتعويض للضرر
يصل إلى ملايين
417
00:39:11,680 --> 00:39:13,320
تعتقدين أنهم يسيطرون عليّ،
أليس كذلك؟
418
00:39:13,440 --> 00:39:15,120
لمَ أزلت عيّنة التربة؟
419
00:39:15,240 --> 00:39:18,840
يجب أن تستعيد قبيلة (مسومي)
ما يحقّ لهم شرعاً
420
00:39:20,400 --> 00:39:23,760
أتُجازف بمشوارك المهنيّ كلّه لأجل
اتفاق على أرض؟
421
00:39:23,880 --> 00:39:26,040
خلال أعوام قليلة، لن ينمو شيء
422
00:39:26,640 --> 00:39:31,800
الأمر أكثر من مجرّد التربة،
ولكن إرجاع الممتلكات، سيُصحح التاريخ
423
00:39:31,920 --> 00:39:33,440
سيكون واجبي انتهى
424
00:39:33,560 --> 00:39:36,680
وتصف ابنك بأنه عار على الخدمة
425
00:39:40,840 --> 00:39:43,080
أعد (سامويل) إلى العمل الميداني
426
00:39:47,040 --> 00:39:50,360
كلّ تلك العقاقير قوية جداً،
جعلتني أتخيّل أن بإمكاني تحمّل...
427
00:39:50,480 --> 00:39:53,160
فناء مليء بوابل من البرد يا بنيّ
428
00:39:53,520 --> 00:39:55,600
سيّد (تايرون)!
429
00:39:57,240 --> 00:39:59,600
ألا يمكن تأجيل هذا؟ أشعر بالتعب
وأرغب في العودة إلى المنزل
430
00:39:59,720 --> 00:40:02,760
في الواقع، أرغب في التحدّث مع ابنك
في قسم الشرطة
431
00:40:02,880 --> 00:40:05,000
- ماذا يحدث؟
- (أليكساندر تايرون)
432
00:40:05,120 --> 00:40:08,400
- أنا أعتقلك بتهمة التآمر على القتل
- ماذا؟ هذا جنون!
433
00:40:08,520 --> 00:40:11,200
- لا أفهم ما يحدث
- لدينا عامل تحت التحفّظ
434
00:40:11,320 --> 00:40:14,200
إنه يزعم أنك وراء محاولة قتل والدك
435
00:40:14,320 --> 00:40:18,400
هذا جنون! أخبرهم يا أبي!
436
00:40:19,080 --> 00:40:21,520
متى حصلت الكلاب آخر مرّة
على تطعيم السعار؟
437
00:40:21,920 --> 00:40:25,080
- الشهر الماضي، لمَ؟
- أمتأكّد من هذا؟
438
00:40:25,200 --> 00:40:27,600
اصطحبتها إلى الطبيب البيطريّ بنفسي
439
00:40:28,280 --> 00:40:30,040
لنذهب
440
00:40:35,800 --> 00:40:39,800
تخلّيت عن كلّ ما بنيناه
441
00:40:40,080 --> 00:40:46,960
أرضنا، منزلنا، اسم (تايرون)،
ما السبب؟
442
00:40:47,800 --> 00:40:52,080
راحة البال؟ أسيكون نومك مريحاً الآن؟
443
00:40:52,680 --> 00:40:54,920
أجل يا بنيّ
444
00:40:57,600 --> 00:41:00,480
حاولت إلغاء الأمر، أقسم لكم،
حاولت إلغاء الأمر
445
00:41:00,600 --> 00:41:02,800
حاولت الاتصال بهم ولكنّهم لم يردّوا
446
00:41:02,920 --> 00:41:05,680
حاولت! حاولت إلغاء الأمر!
447
00:41:06,160 --> 00:41:11,000
يجب أن تفحصوا البريد الصوتي!
يجب أن تفحصوا بريدي الصوتي!
448
00:41:19,720 --> 00:41:21,400
"مرحباً يا أخي"
449
00:41:22,720 --> 00:41:26,560
"أرغب في الاعتذار عن سلوك ابني"
450
00:41:26,680 --> 00:41:31,600
نطلب استقالتك يا (زواني)،
المجتمع يستحقّ شخصاً يمكن أن يثقوا به
451
00:41:31,840 --> 00:41:33,920
مثلك؟
452
00:41:36,520 --> 00:41:40,560
أنا خادم الله، يرى ما بداخل قلبي
453
00:41:40,680 --> 00:41:48,040
ماذا يرى؟ رجلاً يحثّ على العنف لإلهاء الناس
عن علاقاته غير الشرعية؟
454
00:41:48,160 --> 00:41:53,120
الشرطة عائلة، مثلما الكنيسة عائلة
455
00:41:54,120 --> 00:41:57,240
المحقّق (زواني) فقد زميلته
على يد (صودا مفابا)
456
00:41:57,360 --> 00:42:03,040
وجدنا أدلّة جديدة في مسكن (مفابا)،
أدلّة ماديّة
457
00:42:03,160 --> 00:42:06,800
- مثل ماذا؟
- حقيبة تخصّ إحدى الضحايا
458
00:42:06,920 --> 00:42:10,640
التلفيق،
مجدداً الفساد والخداع
459
00:42:10,760 --> 00:42:16,400
إنها ابنة أحد الأشخاص، فكّر في سيّداتك،
لسن في أمان
460
00:42:16,520 --> 00:42:21,600
ولكن لو كنت تعرف مكانه،
أطلب منك أن تُخبرني به
461
00:42:21,720 --> 00:42:24,080
"وجهة نظره سليمة"
462
00:42:24,200 --> 00:42:27,280
تابع العمل الجيّد حضرة الكاهن
463
00:42:32,280 --> 00:42:34,720
حسناً، اهدؤوا!
464
00:42:35,760 --> 00:42:38,840
كلّما أسرعتم بتعاونكم معي،
سأسرع بالرحيل
465
00:42:41,640 --> 00:42:43,760
اهدؤوا!
466
00:42:44,320 --> 00:42:46,400
- (ريجي)، أنت تعرف أنها وظيفتي
- "يجب أن ترحل سيارات الأجرة"
467
00:42:46,520 --> 00:42:50,360
كلّما أسرعت بتعاونك معي، سأسرع بالرحيل،
لو ساعدتني سأساعدك، ارحل
468
00:42:50,480 --> 00:42:54,920
- افتح الباب
- "ما تفعله خطأ"
469
00:42:56,560 --> 00:42:59,240
"يحتاج الناس الذهاب إلى العمل"
470
00:42:59,360 --> 00:43:01,680
اهدأ
471
00:43:04,160 --> 00:43:06,520
انظروا
472
00:43:12,640 --> 00:43:18,680
يبدو أنك في عجلة من أمرك،
ألديك عمل جانبيّ؟
473
00:43:18,840 --> 00:43:21,600
مثل ماذا؟
474
00:43:21,720 --> 00:43:27,640
- أخفي العديد من الأشخاص
- حقّاً؟ انهض، أريد رؤية بطاقة هويّتك
475
00:43:32,800 --> 00:43:34,200
تحرّك
476
00:43:47,240 --> 00:43:49,120
- ماذا؟ ماذا فعلت؟
- أنت مقبوض عليك
477
00:43:49,240 --> 00:43:52,320
- لمَ؟
- اخرس! لنتحرّك!
478
00:43:58,160 --> 00:44:00,720
"اطلب من (غوميد) أن يكون
مستعدّاً غداً للعمل"
479
00:44:01,960 --> 00:44:03,880
"حسناً"
480
00:44:15,680 --> 00:44:17,640
"(صودا)، أين كنت؟"
481
00:44:17,760 --> 00:44:22,720
"أخي (زاك)، ساعدني أرجوك،
معي نقود"
482
00:44:34,040 --> 00:44:36,160
- حقل (٨ إيه)
- (٨ إيه)
483
00:44:36,280 --> 00:44:39,400
"ارتح قليلاً، سآتي إليك الليلة"
484
00:44:39,520 --> 00:44:41,480
"أشكرك يا أخي، شكراً جزيلاً"
485
00:44:41,600 --> 00:44:43,000
"لا بأس"
486
00:44:57,320 --> 00:45:00,120
- من أين حصلت على حقائب اليد؟
- مفقودات الركّاب
487
00:45:00,240 --> 00:45:02,120
- من أعطاها لك؟
- لا أحد
488
00:45:02,240 --> 00:45:04,080
أهي مِلكك؟
489
00:45:04,640 --> 00:45:06,680
- أعطاها لي لصّ
- أيّ لصّ؟
490
00:45:06,800 --> 00:45:09,200
رجل ما، لا أعرفه
491
00:45:11,520 --> 00:45:13,000
هل سمعت عن قاتل قصب السكر؟
492
00:45:13,120 --> 00:45:14,880
أجل، ما المشكلة؟
493
00:45:15,840 --> 00:45:19,960
يحتفظ بحقائب الضحايا ويتخلّص منها
بعد استخدامها
494
00:45:20,520 --> 00:45:22,600
"فيمَ يستخدمها؟"
495
00:45:22,960 --> 00:45:24,760
"الإثارة الجنسية"
496
00:45:27,080 --> 00:45:29,320
سيّد (هلونغواني)، ألقِ نظرة على هذه
497
00:45:38,840 --> 00:45:40,920
كلاّ، ليس هو
498
00:45:44,200 --> 00:45:45,920
أمتأكّد؟
499
00:45:46,400 --> 00:45:48,160
أجل، أنا متأكّد
500
00:45:50,320 --> 00:45:53,400
أترافقين أحد الأشخاص؟
501
00:45:56,240 --> 00:45:58,640
كحبيب؟
502
00:46:00,800 --> 00:46:02,480
شكراً
503
00:46:21,880 --> 00:46:25,360
- (صودا)، أخي
- مرحباً يا أخي (زاك)
504
00:46:25,560 --> 00:46:32,080
"أنت هنا، أتيت إليك، أخبرتك أنني أدعمك"
505
00:46:32,200 --> 00:46:34,840
- أجل
- "لم تثق بي"
506
00:46:34,960 --> 00:46:38,280
- "شكراً"
- "أنت صديقي"
507
00:46:38,400 --> 00:46:42,200
"كلّ شيء سيكون على ما يُرام"
508
00:46:44,040 --> 00:46:48,440
- أخي (زاك)!
- "هيّا بنا!"
509
00:46:48,560 --> 00:46:51,360
أخي (زاك)!
510
00:46:53,000 --> 00:46:55,320
- هيّا بنا!
- أخي (زاك)!
511
00:47:05,440 --> 00:47:07,360
"مرحباً"
512
00:47:10,640 --> 00:47:12,160
"فكّوا قيوده"
513
00:47:19,160 --> 00:47:23,880
- "هل قتلت (مبالي)؟"
- "كلاّ، لم أفعل أيّ شيء"
514
00:47:24,000 --> 00:47:25,680
"اعترف"
515
00:47:25,800 --> 00:47:29,400
"لم أقتلها"
516
00:47:30,480 --> 00:47:33,480
انتظروا! لا أحد يتحرّك
517
00:47:36,600 --> 00:47:41,280
- (صودا)
- "حضورك بمفردك تصرّف أحمق"
518
00:47:43,760 --> 00:47:45,720
لو حدث أيّ شيء له...
519
00:47:45,840 --> 00:47:49,560
مقرّ زعامتك سيعجّ برجال الشرطة صباح الغد
520
00:50:09,680 --> 00:50:11,120
"ماذا يحدث؟"
521
00:50:11,240 --> 00:50:12,880
تبّاً!
522
00:50:30,520 --> 00:50:32,720
"انتظر يا (صودا)!"
523
00:50:33,320 --> 00:50:35,040
(صودا)!
524
00:50:41,520 --> 00:50:43,960
"(صودا)، توقّف وإلاّ سأطلق النار!"
525
00:51:05,800 --> 00:51:07,440
(صودا)؟
526
00:51:16,960 --> 00:51:21,960
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة
52199