All language subtitles for Midnight-Mass.S01E07.720p.WEB_.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,875 --> 00:02:17,833 Did it hurt you? 2 00:02:20,541 --> 00:02:21,375 Yes. 3 00:03:12,875 --> 00:03:15,875 No! No! 4 00:03:49,375 --> 00:03:51,166 They're pulling people out of their houses. 5 00:03:51,250 --> 00:03:53,541 - We've got to get out of here. - Where are we gonna go? 6 00:03:53,625 --> 00:03:56,875 To the church to get my son. He's still in the church. 7 00:03:56,958 --> 00:03:58,958 - What did they do to him? - Eddie... 8 00:03:59,041 --> 00:04:00,500 - What happened to Dad? - What did they do? 9 00:04:00,583 --> 00:04:03,083 - I don't know. - You said you studied this thing. 10 00:04:03,166 --> 00:04:04,375 You said you had samples. 11 00:04:04,458 --> 00:04:06,625 - I didn't. I don't know. - Be quiet. Quiet. 12 00:04:27,541 --> 00:04:28,916 Does anyone have service? 13 00:04:36,500 --> 00:04:39,416 No. They must've knocked the cell tower out. 14 00:04:39,500 --> 00:04:41,541 And they sent the ferries away. 15 00:04:42,166 --> 00:04:44,416 Sturge was messing with the boats. We saw him today. 16 00:04:44,500 --> 00:04:48,166 Boats, phones, power. They're cutting us off. 17 00:04:48,250 --> 00:04:51,875 - Boats. - I have a canoe by the Uppards. 18 00:04:52,833 --> 00:04:55,333 I mean, I don't think it gets anybody to the mainland, 19 00:04:55,416 --> 00:04:57,291 but off the island, at least. 20 00:04:57,375 --> 00:05:01,125 My parents… They're out there. They'd have to come with us, right? 21 00:05:02,041 --> 00:05:03,791 Get them to a doctor. There's room. 22 00:05:03,875 --> 00:05:07,083 - On the fishing boats, there's room. - That's not what I'm talking about. 23 00:05:07,166 --> 00:05:08,833 She's not talking about leaving. 24 00:05:08,916 --> 00:05:11,125 'Cause they'd come after us, like Bev said. 25 00:05:11,708 --> 00:05:13,375 That's why they didn't sink 'em. 26 00:05:13,458 --> 00:05:17,208 That's why they just pulled some plugs. Because they need the boats. 27 00:05:18,416 --> 00:05:22,000 So they can leave… after. 28 00:05:25,250 --> 00:05:27,166 Sarah, you said it was a contagion. 29 00:05:28,708 --> 00:05:32,375 If just one of them, just one of them makes it to the mainland… 30 00:06:05,875 --> 00:06:07,083 What's this gonna do? 31 00:06:09,625 --> 00:06:12,166 What's any of this gonna do? The guns and knives? 32 00:06:15,166 --> 00:06:16,250 They get back up. 33 00:06:17,458 --> 00:06:20,375 You saw, they… This isn't the way. 34 00:06:21,208 --> 00:06:22,458 This is never the way. 35 00:06:23,833 --> 00:06:24,833 Maybe not. 36 00:06:27,416 --> 00:06:29,000 Maybe it buys us a few more minutes. 37 00:06:30,333 --> 00:06:31,791 A few more minutes alive. 38 00:06:33,958 --> 00:06:35,791 And it might come down to just minutes. 39 00:06:37,708 --> 00:06:38,708 Maybe seconds. 40 00:06:42,583 --> 00:06:44,291 Never made much sense to me. 41 00:06:46,125 --> 00:06:47,541 We all say there's a heaven. 42 00:06:48,833 --> 00:06:50,083 And it's waiting for us. 43 00:06:51,958 --> 00:06:55,375 Then we claw, fight, beg 44 00:06:56,583 --> 00:06:58,458 for a few more minutes at the end. 45 00:06:59,958 --> 00:07:00,958 Minutes. 46 00:07:02,625 --> 00:07:04,125 It isn't about us anymore. 47 00:07:07,250 --> 00:07:08,916 It's about everyone else in the world. 48 00:07:12,458 --> 00:07:14,375 Dying for people we haven't even met. 49 00:07:16,958 --> 00:07:18,291 No greater love than that. 50 00:07:19,333 --> 00:07:21,166 What the Good Book says, isn't it? 51 00:07:24,708 --> 00:07:27,541 First things, we have to get you kids to safety. 52 00:07:27,625 --> 00:07:28,708 - No, we can help. - No. 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,041 - No. - Please, no. 54 00:07:32,416 --> 00:07:35,416 What if we head to the beach and hug the shoreline to the Uppards, 55 00:07:35,500 --> 00:07:37,500 and you take the canoe and you paddle out... 56 00:07:41,333 --> 00:07:42,333 Again. 57 00:07:48,416 --> 00:07:49,708 Erin Greene! 58 00:07:50,333 --> 00:07:53,125 I'd like to finish our discussion! 59 00:07:55,166 --> 00:07:57,166 - Maybe she's not... - She's in there. 60 00:08:15,958 --> 00:08:16,958 No. 61 00:08:18,500 --> 00:08:21,291 You go. You get those children to safety. 62 00:08:22,416 --> 00:08:24,000 I'd like a word with Bev. 63 00:08:24,083 --> 00:08:24,958 Mom! 64 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 - I love you. - Mom! 65 00:08:30,083 --> 00:08:32,208 - So much. - Mom! 66 00:08:32,875 --> 00:08:33,791 Go. 67 00:08:45,375 --> 00:08:47,500 No quarrel with you, Annie Flynn. 68 00:08:48,250 --> 00:08:50,833 I just want to have a little chat with Erin Greene. 69 00:08:50,916 --> 00:08:52,750 And Sarah Gunning. 70 00:08:53,375 --> 00:08:56,916 Maybe that terror-loving sheriff, if he's still with them. 71 00:08:57,000 --> 00:08:59,708 Yeah. They're all in there. 72 00:09:01,208 --> 00:09:04,208 - Two children too. - The children will be fine. 73 00:09:04,875 --> 00:09:06,416 They're already saved. 74 00:09:07,208 --> 00:09:11,041 You don't think I would put those children in any real danger, do you? 75 00:09:12,833 --> 00:09:15,958 What's that for, Annie? Please don't tell me that's for us. 76 00:09:16,041 --> 00:09:18,375 - We're past all of that now. - It's not. 77 00:09:21,958 --> 00:09:23,583 Bev, I want you to listen to me. 78 00:09:25,208 --> 00:09:27,875 Because your whole life, I think you've needed to hear this. 79 00:09:29,041 --> 00:09:30,583 You aren't a good person. 80 00:09:34,208 --> 00:09:35,250 Well… 81 00:09:36,833 --> 00:09:38,083 That was uncalled for. 82 00:09:38,166 --> 00:09:40,708 God doesn't love you more than anyone else. 83 00:09:42,208 --> 00:09:43,458 You aren't a hero. 84 00:09:44,375 --> 00:09:48,041 And you certainly, certainly aren't a victim. 85 00:09:48,666 --> 00:09:50,458 I wouldn't lecture, Annie Flynn. 86 00:09:51,333 --> 00:09:55,791 Not until you pull the plank from your own eye, as it were. 87 00:09:55,875 --> 00:09:59,875 I hate to speak ill of the dead, but if Riley Flynn, 88 00:10:00,541 --> 00:10:03,541 a drunk and a murderer, 89 00:10:03,625 --> 00:10:06,250 was evidence of the quality of his parenting... 90 00:10:06,333 --> 00:10:07,333 He was. 91 00:10:09,333 --> 00:10:10,750 Every part of him. 92 00:10:13,916 --> 00:10:15,416 God loves him. 93 00:10:17,083 --> 00:10:19,041 Just as much as he loves you, Bev. 94 00:10:21,500 --> 00:10:23,416 Why does that upset you so much? 95 00:10:25,041 --> 00:10:30,041 Just the idea that God loves everyone just as much as you. 96 00:10:30,625 --> 00:10:32,875 She's stalling. Check around back. 97 00:10:37,291 --> 00:10:38,291 Jesus! 98 00:10:39,083 --> 00:10:42,083 It's okay. You're gonna be all right, Annie. 99 00:10:42,166 --> 00:10:45,375 Look at me. You'll be up and about in no time. 100 00:10:45,458 --> 00:10:46,375 You'll be… 101 00:11:17,166 --> 00:11:18,250 Sparrows. 102 00:11:18,958 --> 00:11:22,791 In the Bible it says, "The sparrow will not fall to the ground, 103 00:11:22,875 --> 00:11:27,875 not even a sparrow, without God knowing." He feels every death. 104 00:11:31,000 --> 00:11:35,750 I was in South America, in my youth, on a mission, 105 00:11:35,833 --> 00:11:37,833 and I stood beneath this 106 00:11:39,375 --> 00:11:40,958 great waterfall. 107 00:11:42,416 --> 00:11:46,041 The scale of it. The weight of it… 108 00:11:49,458 --> 00:11:52,583 The roar of it, it drowned out every noise in the jungle. 109 00:11:52,666 --> 00:11:57,166 Every bird and every voice. And then when I was older, 110 00:11:57,250 --> 00:12:01,666 I thought about death, how many deaths occur every second… 111 00:12:04,250 --> 00:12:07,041 There's people, animals, sparrows. 112 00:12:07,833 --> 00:12:12,750 If every drop of water in that waterfall were a death, 113 00:12:13,416 --> 00:12:18,000 I thought, "Oh. That must be what it's like for God." 114 00:12:21,958 --> 00:12:25,916 Every moment of every hour of every day, a deluge of death, 115 00:12:26,000 --> 00:12:28,958 so loud, how could he hear 116 00:12:29,958 --> 00:12:35,416 my whispered prayers over that thundering roar of deaths? 117 00:12:35,500 --> 00:12:39,083 When I saw what I'd been given, I thought, 118 00:12:39,166 --> 00:12:43,958 "Oh. Well, this is the end of that. It's the end of the roar." 119 00:12:46,208 --> 00:12:47,333 No more death. 120 00:12:53,416 --> 00:12:57,583 But if I'm honest, and there's no point in being anything else anymore, 121 00:12:57,666 --> 00:12:58,791 it was you. 122 00:13:01,250 --> 00:13:04,791 It was you. And Sarah. That's why I did it. 123 00:13:05,750 --> 00:13:08,750 That's why I put that thing in that trunk. 124 00:13:08,833 --> 00:13:11,791 That's why I bribed and lied and smuggled it back here. 125 00:13:11,875 --> 00:13:15,416 That was the reason. I didn't want you to die. 126 00:13:26,791 --> 00:13:30,208 The rest of them too, of course, but, no… 127 00:13:31,666 --> 00:13:35,875 I didn't want you and Sarah… 128 00:13:36,458 --> 00:13:38,625 I mean, our whole lives have been wasted. 129 00:13:39,125 --> 00:13:42,000 You know, just staring across the church. 130 00:13:42,875 --> 00:13:45,125 Too scared to come down and be with you. 131 00:13:45,208 --> 00:13:48,000 I mean, too scared to tell our own daughter the truth. 132 00:13:51,750 --> 00:13:54,041 And it never felt like a sin, that was the thing. 133 00:13:54,125 --> 00:13:58,125 You never felt like a sin, and our daughter, she was never a sin. 134 00:13:58,208 --> 00:13:59,833 She was never a mistake. 135 00:14:01,041 --> 00:14:02,083 Never. 136 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 - What could we have done? - Mmm-hmm. 137 00:14:12,333 --> 00:14:13,166 John. 138 00:14:14,541 --> 00:14:17,041 - It was a different world. - Well… 139 00:14:20,083 --> 00:14:23,083 I used to tell myself… I'd tell myself, um… 140 00:14:25,083 --> 00:14:28,750 On those hard nights when you were so close, 141 00:14:28,833 --> 00:14:32,083 sleeping beside the man you were supposed to be with, that you… 142 00:14:35,083 --> 00:14:36,208 That you… 143 00:14:36,291 --> 00:14:40,708 If you would just show up and ask me, I would have taken this collar off 144 00:14:41,458 --> 00:14:43,208 and I would have gone with you. 145 00:14:45,333 --> 00:14:47,291 I would go with you anywhere in the world. 146 00:14:50,958 --> 00:14:53,458 I was never going to do that, John. 147 00:14:55,416 --> 00:14:58,166 Not to you. Or to her. 148 00:15:00,000 --> 00:15:03,291 And not to him. Not after the war. 149 00:15:04,125 --> 00:15:06,333 I wasn't gonna ruin four lives. 150 00:15:09,958 --> 00:15:12,000 But that's over now, John. 151 00:15:13,833 --> 00:15:15,500 We made our choices. 152 00:15:16,500 --> 00:15:17,875 We lived our lives. 153 00:15:19,416 --> 00:15:24,375 She grew up and we faded away, and that's how it's supposed to work. 154 00:15:25,625 --> 00:15:27,458 It's supposed to be over. 155 00:15:32,583 --> 00:15:34,125 Yeah, but another chance? 156 00:15:36,791 --> 00:15:40,250 Now that we can be a family this time. 157 00:15:42,500 --> 00:15:48,000 Can you think of a miracle more amazing than that? 158 00:15:48,083 --> 00:15:52,708 I mean, curing… Cure blindness, sure. 159 00:15:52,791 --> 00:15:54,375 Or part the seas, all right. 160 00:15:54,916 --> 00:15:58,541 But a second chance? 161 00:16:00,625 --> 00:16:02,166 That's a real miracle. 162 00:16:27,250 --> 00:16:30,666 Help! Someone help! 163 00:16:30,750 --> 00:16:34,416 My husband! Help me! 164 00:16:34,500 --> 00:16:36,625 - Quiet. - Help! Help me! 165 00:16:36,708 --> 00:16:38,958 - We have to go. Now. - Someone help me! 166 00:16:39,583 --> 00:16:42,083 - Hey, Flynn. - Help me, please! 167 00:16:43,375 --> 00:16:44,541 You guys smell good. 168 00:16:45,875 --> 00:16:48,500 Like… you smell amazing. 169 00:16:48,583 --> 00:16:49,666 Back up. 170 00:16:52,625 --> 00:16:53,541 Raghead. 171 00:17:00,291 --> 00:17:02,625 Help! Help me! 172 00:17:03,250 --> 00:17:06,708 Help! Help! 173 00:17:19,000 --> 00:17:21,166 - Leeza. - Daddy? 174 00:17:22,291 --> 00:17:23,333 Daddy. 175 00:17:24,291 --> 00:17:25,375 Run! 176 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Go, run! 177 00:17:36,708 --> 00:17:37,875 Run! 178 00:17:59,791 --> 00:18:01,333 Why did she do that? 179 00:18:01,416 --> 00:18:02,500 It doesn't matter. 180 00:18:05,708 --> 00:18:07,083 We gotta put out this fire. 181 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 I don't know. 182 00:18:14,083 --> 00:18:16,000 If it gets goin' too big, it could… 183 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 I mean, the whole island. With this wind it's like a tinderbox. 184 00:18:21,250 --> 00:18:23,541 The whole thing could burn to nothin' like in '84. 185 00:18:23,625 --> 00:18:26,250 Not the whole island. It'd take more than the west bank 186 00:18:26,333 --> 00:18:28,291 to do the whole thing, and even then… 187 00:18:30,625 --> 00:18:33,000 I mean, the church didn't burn in '84. 188 00:18:39,791 --> 00:18:40,916 Revelation. 189 00:18:43,416 --> 00:18:47,791 "The first Angel blew his trumpet and there came hail and fire 190 00:18:47,875 --> 00:18:50,791 mixed with the blood, and they were hurled to the Earth." 191 00:18:50,875 --> 00:18:56,625 "And a third of the Earth was burned up, and a third of the trees were burned up, 192 00:18:56,708 --> 00:19:00,416 and all of the green grass was burned up." 193 00:19:00,500 --> 00:19:05,583 "As for the cowardly, the faithless, 194 00:19:05,666 --> 00:19:10,791 the polluted, the murderers, the fornicators, the sorcerers, 195 00:19:10,875 --> 00:19:16,083 idolaters and all of the liars, their place will be in the lake that burns 196 00:19:16,166 --> 00:19:21,291 with fire and sulfur, which is the second death." Let it burn. 197 00:19:23,000 --> 00:19:26,875 Let all of it burn. 198 00:19:29,041 --> 00:19:30,208 A new flood. 199 00:19:32,541 --> 00:19:39,250 A flood of fire, and St. Patrick's will be the ark. 200 00:19:40,708 --> 00:19:43,833 The citizens of Crockett, the good citizens, 201 00:19:43,916 --> 00:19:46,625 they know where to go in a storm. 202 00:19:48,333 --> 00:19:50,291 Pick that up. Come with me. 203 00:20:35,708 --> 00:20:36,791 What's the point? 204 00:20:40,166 --> 00:20:41,166 Minutes. 205 00:20:57,750 --> 00:21:01,625 In case there's a boat, maybe with an engine. 206 00:21:01,708 --> 00:21:03,333 A speedboat or something. 207 00:21:04,291 --> 00:21:05,625 We're gonna be okay. 208 00:21:05,708 --> 00:21:07,250 You think we're gonna make it? 209 00:21:08,958 --> 00:21:12,625 That's not what I said. I'm saying, either way, 210 00:21:13,625 --> 00:21:14,750 we're gonna be okay. 211 00:21:16,583 --> 00:21:17,416 Okay. 212 00:22:11,250 --> 00:22:12,458 It's all mine. 213 00:22:13,166 --> 00:22:15,666 Same. It's all mine too. 214 00:22:16,708 --> 00:22:19,666 They're… What they're doin' to people… 215 00:22:20,250 --> 00:22:21,416 But not you. 216 00:22:21,500 --> 00:22:24,750 - No, not me. - Of course not. 217 00:22:27,791 --> 00:22:29,791 I can feel it already though, Ed. 218 00:22:31,833 --> 00:22:34,125 - My stomach hurts. - I know. 219 00:22:35,583 --> 00:22:36,583 I feel it. 220 00:22:40,000 --> 00:22:43,875 Is that what I'll become, just an animal who can't resist? 221 00:22:45,000 --> 00:22:46,416 When I saw them at the church, 222 00:22:46,500 --> 00:22:49,125 I thought it was something they really couldn't help. 223 00:22:50,375 --> 00:22:54,583 Like… something impossible not to do. 224 00:22:55,458 --> 00:22:56,958 But it isn't, Annie. 225 00:22:59,000 --> 00:23:01,250 I feel it too. 226 00:23:01,875 --> 00:23:04,041 I'm starving too, 227 00:23:05,208 --> 00:23:07,875 but I didn't. I didn't. 228 00:23:09,291 --> 00:23:10,916 Whatever this is, 229 00:23:12,125 --> 00:23:13,625 it don't change who you are. 230 00:23:24,583 --> 00:23:25,791 They're burning it down. 231 00:23:27,750 --> 00:23:30,208 Why would they do that? That doesn't make any sense. 232 00:23:46,583 --> 00:23:48,416 I hope the kids made it to the boat. 233 00:23:50,083 --> 00:23:51,291 I hope so too. 234 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 We're never gonna know, are we? 235 00:23:57,166 --> 00:23:58,166 Probably not. 236 00:24:00,791 --> 00:24:01,708 They did. 237 00:24:04,583 --> 00:24:06,125 I'm deciding they did. 238 00:24:43,833 --> 00:24:45,000 Leeza! 239 00:24:46,791 --> 00:24:49,625 Leeza, honey, it's Daddy! 240 00:24:51,583 --> 00:24:54,500 If you can hear me, follow my voice! Leeza, please! 241 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Leeza! 242 00:24:59,583 --> 00:25:01,000 Leeza, honey! 243 00:25:05,708 --> 00:25:07,833 - Leeza, honey! - Leeza, honey, please! 244 00:25:07,916 --> 00:25:10,333 It's okay. You can come out. 245 00:26:09,583 --> 00:26:10,750 Stop it. Stop. 246 00:27:21,375 --> 00:27:22,416 Leeza Scarborough! 247 00:27:23,875 --> 00:27:25,416 Your father's worried sick. 248 00:27:26,625 --> 00:27:27,500 Leeza! 249 00:27:38,125 --> 00:27:41,791 Spread the word. Anyone not in the rec center by sunrise 250 00:27:41,875 --> 00:27:43,250 won't see another. 251 00:27:44,291 --> 00:27:47,916 Hit the empties, the trailers, everything. All of it. 252 00:27:48,916 --> 00:27:50,083 Dawn's a-comin'. 253 00:29:25,833 --> 00:29:27,458 Oh. You're up. 254 00:29:28,250 --> 00:29:29,291 Praise be. 255 00:29:30,666 --> 00:29:31,875 And you too. 256 00:29:33,500 --> 00:29:36,791 Monsignor, you are a stronger soul than I, 257 00:29:36,875 --> 00:29:41,333 but if you forgive men their trespass, the Heavenly Father will also forgive you. 258 00:29:41,416 --> 00:29:43,500 So who am I to judge? 259 00:29:44,791 --> 00:29:46,083 Still, though. 260 00:29:46,583 --> 00:29:49,208 - You let them out. - Of course I did. 261 00:29:50,500 --> 00:29:52,500 Come. Let me show you. 262 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 "He blotted out every living thing on the face of the ground." 263 00:30:06,875 --> 00:30:12,833 "Human beings, animals, creeping things, birds of the sky. They were blotted out." 264 00:30:12,916 --> 00:30:16,833 "Only Noah was left for those who were with him on the ark." 265 00:30:17,375 --> 00:30:21,750 St. Patrick's isn't just a church, Monsignor. It's an ark. 266 00:30:22,916 --> 00:30:25,708 I set up cots in the rec center for those who were chosen. 267 00:30:25,791 --> 00:30:28,875 We will take to our ships, to our vessels, and then, 268 00:30:28,958 --> 00:30:30,708 like sheep among wolves, like you said, 269 00:30:31,625 --> 00:30:33,666 we will spread the good word. 270 00:30:33,750 --> 00:30:36,958 And… and who will decide who is chosen? 271 00:30:38,125 --> 00:30:40,375 We will. You and me. 272 00:30:41,416 --> 00:30:45,041 - And what happens to the rest? - Well, I don't much know. 273 00:30:45,750 --> 00:30:47,125 That isn't up to me. 274 00:30:48,083 --> 00:30:50,041 It's between them and God, isn't it? 275 00:30:51,250 --> 00:30:52,083 No. 276 00:30:53,291 --> 00:30:54,125 I'm sorry? 277 00:30:55,000 --> 00:30:56,333 No, we got this wrong. 278 00:30:56,833 --> 00:30:59,583 - Don't be ridiculous. - No, Beverly, please look at them. 279 00:31:00,166 --> 00:31:02,791 - We are the wolves. - No. 280 00:31:04,666 --> 00:31:08,708 No, please. Not you too. Not you, Monsignor. 281 00:31:09,666 --> 00:31:14,375 I was wrong. We were wrong. We are wrong. And this needs to stop. 282 00:31:15,083 --> 00:31:16,166 They need leadership. 283 00:31:16,833 --> 00:31:20,750 Look at them. They're lost without a leader, without a shepherd. 284 00:31:20,833 --> 00:31:25,750 That must be you, Monsignor. It has to be you. It has always been you. 285 00:31:25,833 --> 00:31:28,958 No! It was never me. That's the thing about priesthood. 286 00:31:29,041 --> 00:31:32,625 It's never supposed to be about me. It's supposed to be about God! 287 00:31:42,416 --> 00:31:45,750 Well, I suppose it isn't you anymore. 288 00:31:47,708 --> 00:31:49,458 Of course, he told us that, didn't he? 289 00:31:50,583 --> 00:31:54,083 Jesus himself. He warned us against the scribes, against the priests. 290 00:31:54,708 --> 00:31:58,250 In Matthew. "Do not call anyone on Earth 'father, ' 291 00:31:58,333 --> 00:32:01,208 you have one father, and he is in heaven." 292 00:32:02,833 --> 00:32:07,708 "Woe to you, scribes, Pharisees, hypocrites!" 293 00:32:07,791 --> 00:32:09,375 Viper's brood. 294 00:32:10,375 --> 00:32:13,041 But you, Monsignor… 295 00:32:16,375 --> 00:32:19,791 Monsignor Pruitt, did it have to be true of you? 296 00:32:22,000 --> 00:32:26,666 I suppose virtue isn't a virtue if it doesn't cost you anything. 297 00:32:28,666 --> 00:32:31,125 And it was always going this way. You were always… 298 00:32:32,500 --> 00:32:36,375 You were always gonna be the last, the hardest, test of my faith. You. 299 00:32:41,000 --> 00:32:42,583 "Get thee behind me." 300 00:32:44,541 --> 00:32:46,833 "You are a stumbling block to me, 301 00:32:46,916 --> 00:32:52,500 for you are setting your mind not on divine things, but on human things." 302 00:32:54,750 --> 00:32:56,166 Babylon the Great. 303 00:32:57,416 --> 00:33:01,666 Mother of whores and all of Earth's abominations. 304 00:33:02,708 --> 00:33:07,416 I truly hope you two enjoy the sunrise. 305 00:33:30,458 --> 00:33:31,750 - What's wrong? - Nothing. 306 00:33:33,791 --> 00:33:36,750 We're ready for them. Hold them outside a few more minutes. 307 00:33:36,833 --> 00:33:38,208 We need an accurate head count 308 00:33:38,291 --> 00:33:40,083 so we know how many boats we need tomorrow. 309 00:33:40,166 --> 00:33:41,375 They burned the boats. 310 00:33:43,416 --> 00:33:44,416 They what? 311 00:33:45,583 --> 00:33:46,916 They burned 'em. 312 00:33:49,625 --> 00:33:51,541 That's… no matter. 313 00:33:52,875 --> 00:33:57,208 Wade will call back the ferries. He'll just call them back when it's time. 314 00:34:00,583 --> 00:34:01,583 They who? 315 00:34:23,541 --> 00:34:26,875 I love you, Mom. I love you, Dad. 316 00:34:33,833 --> 00:34:36,375 Lord, keep them safe. 317 00:34:37,833 --> 00:34:38,750 And watch over them. 318 00:34:41,041 --> 00:34:45,541 And touch their hearts, and make it so they won't worry. 319 00:34:48,666 --> 00:34:51,791 Lord, bring my parents peace. 320 00:34:56,291 --> 00:34:57,291 Amen. 321 00:34:58,875 --> 00:34:59,875 My mom. 322 00:35:02,250 --> 00:35:03,416 And my dad. 323 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 And my brother. 324 00:35:13,041 --> 00:35:14,708 They're all gone, aren't they? 325 00:35:15,916 --> 00:35:16,833 Yeah. 326 00:35:20,541 --> 00:35:22,583 I would have… 327 00:35:25,125 --> 00:35:28,041 If I'd known at that dinner, the last dinner, 328 00:35:28,125 --> 00:35:30,166 - I would have been different. - They know. 329 00:35:33,875 --> 00:35:34,875 They know. 330 00:35:59,416 --> 00:36:01,000 Hey. Who's that now? 331 00:36:02,500 --> 00:36:03,583 Is that Howard? 332 00:36:04,875 --> 00:36:06,250 Howard Hobbs. 333 00:36:06,875 --> 00:36:10,041 Look at the state of you. Must have had a hell of a time of it, 334 00:36:10,125 --> 00:36:11,958 you poor man. 335 00:36:12,458 --> 00:36:17,583 You know, I don't think I ever saw you at mass a day in your life, 336 00:36:17,666 --> 00:36:21,458 and yet you were blessed tonight, weren't you? 337 00:36:22,208 --> 00:36:23,208 Saved. 338 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 Baptized, I take it. You? 339 00:36:28,791 --> 00:36:30,750 I killed my Julie tonight. 340 00:36:32,125 --> 00:36:33,375 You killed your wife? 341 00:36:34,250 --> 00:36:36,958 And my boys. I killed my boys. 342 00:36:41,083 --> 00:36:45,750 You know, I hate to tell you this, but you could have brought them back, 343 00:36:46,333 --> 00:36:48,958 just as Sturge apparently brought you back, 344 00:36:49,041 --> 00:36:53,375 which was something we discussed only doing in rare and specific… 345 00:36:53,458 --> 00:36:57,375 It's fine. But, yes, you could have saved them. 346 00:36:57,458 --> 00:37:02,041 Easily, in fact, if you had been a man of faith. 347 00:37:03,875 --> 00:37:06,458 I don't know what's happening. What's happening? 348 00:37:07,041 --> 00:37:08,500 It's the end, Mr. Hobbs. 349 00:37:09,500 --> 00:37:10,916 The end of all things. 350 00:37:11,000 --> 00:37:14,875 And all those days you decided not to worship, 351 00:37:14,958 --> 00:37:17,791 all those days you turned your back on God. 352 00:37:17,875 --> 00:37:22,166 Well, the tools for your salvation were always there. 353 00:37:22,250 --> 00:37:25,208 The doors were always open, but you didn't… 354 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 Well, you just didn't. 355 00:37:30,750 --> 00:37:36,500 So, yes, in the critical hour, you didn't know. 356 00:37:38,583 --> 00:37:39,916 They're with God now. 357 00:37:41,250 --> 00:37:42,416 Take heart in that. 358 00:37:44,166 --> 00:37:47,625 I wish you peace and God's mercy. 359 00:37:50,583 --> 00:37:52,583 No room for him inside, I'm afraid. 360 00:37:54,166 --> 00:37:55,791 I saved him, Bev. 361 00:37:58,333 --> 00:37:59,750 He was always nice to me. 362 00:38:08,708 --> 00:38:11,208 I'm sorry, Howie. I'm sorry. 363 00:38:13,166 --> 00:38:14,750 I was thinkin' maybe, um, 364 00:38:16,375 --> 00:38:18,125 just go for a walk? 365 00:38:19,541 --> 00:38:22,708 Down by the shore? You like the water. 366 00:38:23,708 --> 00:38:25,750 I know you do. Maybe… 367 00:38:28,750 --> 00:38:32,166 That you can just watch the sunrise. 368 00:38:33,333 --> 00:38:34,208 Huh? 369 00:38:43,041 --> 00:38:45,500 God'll be with you, Howie, I promise. 370 00:38:46,083 --> 00:38:47,166 This is monstrous. 371 00:38:52,458 --> 00:38:54,458 Hey. Hey. 372 00:38:56,083 --> 00:38:56,916 Bring him in! 373 00:38:59,416 --> 00:39:00,791 You follow me, son. 374 00:39:02,083 --> 00:39:04,000 You're welcome in St. Patrick's. 375 00:39:05,083 --> 00:39:06,250 All are welcome! 376 00:39:07,875 --> 00:39:10,958 All have to be welcome or this isn't really God's house! 377 00:39:32,625 --> 00:39:33,458 Good. 378 00:39:37,750 --> 00:39:40,541 You go out the back, through the vestibule. Head for the water. 379 00:39:42,166 --> 00:39:43,500 That was the idea. 380 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 God, am I proud of you. 381 00:39:47,500 --> 00:39:51,375 I'm sorry that we never told you, your mother and I, but I… 382 00:39:52,625 --> 00:39:53,958 I love you so much. 383 00:39:54,791 --> 00:39:56,541 And I've been so proud of you, 384 00:39:56,625 --> 00:40:00,291 and I just wish that we had gotten to know each other. 385 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Me too. 386 00:40:08,166 --> 00:40:10,583 Head out the back. I'll take care of... 387 00:40:18,458 --> 00:40:19,750 She was gonna… 388 00:40:39,500 --> 00:40:40,541 John. 389 00:40:44,708 --> 00:40:45,791 John? 390 00:40:55,750 --> 00:40:59,208 Baby! Honey! Oh, my God! No! 391 00:41:00,000 --> 00:41:03,375 No! Sarah! Sarah! 392 00:41:03,458 --> 00:41:07,500 Look at me. No. Sarah, baby. 393 00:41:15,833 --> 00:41:16,666 John. 394 00:41:21,083 --> 00:41:23,541 It's okay. There. There. 395 00:41:25,458 --> 00:41:27,666 It's okay. It's okay. It's okay. 396 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 It's okay. 397 00:41:42,916 --> 00:41:45,500 No! No! No! 398 00:41:47,625 --> 00:41:50,916 My baby girl. Oh, God. 399 00:42:01,916 --> 00:42:03,583 When she was a little girl… 400 00:42:05,625 --> 00:42:11,500 Her favorite place on the whole island was that little bridge by the marsh. 401 00:42:14,375 --> 00:42:16,583 That little… That little bridge. 402 00:43:00,083 --> 00:43:01,583 Stop! 403 00:43:06,041 --> 00:43:08,291 You disgusting viper! 404 00:43:08,958 --> 00:43:11,166 You would burn us in our homes? 405 00:43:11,250 --> 00:43:14,166 I knew the day you set foot on this island, 406 00:43:14,250 --> 00:43:17,375 of course you would, of course you would. 407 00:43:18,125 --> 00:43:19,166 Terrorist. 408 00:43:21,208 --> 00:43:24,125 I just can't let you have that building. That's all. 409 00:43:25,458 --> 00:43:28,500 I'm pretty sure it's the last one left. 410 00:43:37,208 --> 00:43:38,250 Hungry, huh? 411 00:43:40,416 --> 00:43:41,750 Dirty blood. 412 00:43:43,333 --> 00:43:44,291 Wow. 413 00:43:44,375 --> 00:43:46,875 Surprised you didn't wait till we were all inside, 414 00:43:46,958 --> 00:43:48,750 so you could really have your fun. 415 00:43:49,666 --> 00:43:52,541 Surprised you made your move when it was empty, coward. 416 00:43:53,666 --> 00:43:55,000 It's not though, is it? 417 00:43:56,125 --> 00:43:57,291 Empty, I mean. 418 00:44:09,041 --> 00:44:10,416 No! 419 00:44:29,625 --> 00:44:30,541 Hey. 420 00:44:34,583 --> 00:44:35,416 Boy. 421 00:44:39,750 --> 00:44:40,583 No. 422 00:45:00,583 --> 00:45:04,333 There's this verse in the Bible, just kind of stuck with me. 423 00:45:05,416 --> 00:45:08,791 "He makes the sun rise on the evil and the good." 424 00:45:10,875 --> 00:45:11,791 Dad! 425 00:45:13,458 --> 00:45:14,375 Dad. 426 00:45:16,083 --> 00:45:17,125 Dad, get up. 427 00:46:00,666 --> 00:46:04,625 There's gotta be somewhere… There's gotta be somewhere else. 428 00:46:04,708 --> 00:46:07,250 No, Bev. No. There's nowhere else. 429 00:46:08,625 --> 00:46:12,666 - You burned it. You burned it all. - No, no, I… 430 00:46:14,333 --> 00:46:18,083 We should be looking for Leeza. Let's go find Leeza. 431 00:46:21,125 --> 00:46:22,041 Leeza. 432 00:46:27,875 --> 00:46:29,541 Where else can we go? 433 00:46:29,625 --> 00:46:31,333 - There's got to be somewhere else. - There's not. 434 00:46:32,791 --> 00:46:35,958 - The boats! - Boats are gone, Bev. 435 00:46:43,833 --> 00:46:44,833 Hey, kid. 436 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 Kid, you okay? 437 00:46:54,208 --> 00:46:55,125 I don't think so. 438 00:46:57,875 --> 00:46:59,041 I think I… 439 00:47:01,833 --> 00:47:03,958 I don't know, but I think I killed my mom. 440 00:47:06,625 --> 00:47:11,833 Yeah. I done some stuff tonight that I feel… 441 00:47:15,208 --> 00:47:16,375 I done some stuff. 442 00:47:19,000 --> 00:47:20,291 Will you forgive me, kid? 443 00:47:24,500 --> 00:47:25,500 I'll forgive you. 444 00:47:29,625 --> 00:47:32,708 Come on. You too, Howie, come on. 445 00:48:22,458 --> 00:48:23,375 Just hang on. 446 00:48:24,958 --> 00:48:28,125 Dad. Dad. 447 00:48:47,583 --> 00:48:48,583 There. 448 00:48:53,416 --> 00:48:54,458 It's heading west. 449 00:48:56,166 --> 00:48:57,166 It's running. 450 00:48:57,916 --> 00:48:59,500 It's running from the sunrise. 451 00:49:01,083 --> 00:49:03,916 Do you think it can make it? Before the sunrise? 452 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 Thirty miles? 453 00:49:08,958 --> 00:49:10,666 I mean, that thing can barely fly. 454 00:49:13,541 --> 00:49:15,375 No, I… I don't think it can. 455 00:49:33,833 --> 00:49:34,666 What happens? 456 00:49:43,291 --> 00:49:44,125 What? 457 00:49:45,166 --> 00:49:46,083 When we die. 458 00:49:47,416 --> 00:49:48,416 What happens? 459 00:49:50,875 --> 00:49:52,375 Yeah, what the fuck happens? 460 00:49:54,250 --> 00:49:56,500 So what do you think happens when we die, Erin? 461 00:50:00,125 --> 00:50:01,375 Speaking for myself? 462 00:50:03,708 --> 00:50:04,916 Speaking for yourself. 463 00:50:16,291 --> 00:50:20,333 Myself. My self. 464 00:50:22,083 --> 00:50:23,416 That's the problem. 465 00:50:24,583 --> 00:50:27,125 That's the whole problem with the whole thing. 466 00:50:28,125 --> 00:50:30,958 That word, "self." 467 00:50:32,000 --> 00:50:33,541 That's not the word. 468 00:50:34,458 --> 00:50:36,166 That's not right, that isn't… 469 00:50:38,500 --> 00:50:39,750 That isn't. 470 00:50:41,375 --> 00:50:43,041 How did I forget that? 471 00:50:43,875 --> 00:50:45,208 When did I forget that? 472 00:50:47,708 --> 00:50:53,291 The body stops a cell at a time, but the brain keeps firing those neurons. 473 00:50:54,208 --> 00:50:57,750 Little lightning bolts, like fireworks inside, 474 00:50:57,833 --> 00:51:02,333 and I thought I'd despair or feel afraid, but I don't feel any of that. 475 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 None of it. 476 00:51:05,666 --> 00:51:07,041 Because I'm too busy. 477 00:51:08,250 --> 00:51:11,583 I'm too busy in this moment. Remembering. 478 00:51:15,625 --> 00:51:16,500 Of course. 479 00:51:17,583 --> 00:51:22,416 I remember that every atom in my body was forged in a star. 480 00:51:24,791 --> 00:51:29,041 This matter, this body is mostly just empty space after all, 481 00:51:29,125 --> 00:51:30,625 and solid matter? 482 00:51:31,458 --> 00:51:36,000 It's just energy vibrating very slowly and there is no me. 483 00:51:36,708 --> 00:51:37,791 There never was. 484 00:51:40,125 --> 00:51:42,958 The electrons of my body mingle and dance 485 00:51:43,041 --> 00:51:47,583 with the electrons of the ground below me and the air I'm no longer breathing. 486 00:51:48,750 --> 00:51:49,958 And I remember 487 00:51:51,500 --> 00:51:56,125 there is no point where any of that ends and I begin. 488 00:51:59,500 --> 00:52:03,166 I remember I am energy. Not memory. 489 00:52:04,291 --> 00:52:05,291 Not self. 490 00:52:06,541 --> 00:52:10,083 My name, my personality, my choices, all came after me. 491 00:52:11,250 --> 00:52:14,166 I was before them and I will be after, 492 00:52:14,750 --> 00:52:18,416 and everything else is pictures, picked up along the way. 493 00:52:19,166 --> 00:52:24,291 Fleeting little dreamlets printed on the tissue of my dying brain. 494 00:52:24,916 --> 00:52:30,875 And I am the lightning that jumps between. I am the energy firing the neurons, 495 00:52:32,666 --> 00:52:34,208 and I'm returning. 496 00:52:35,333 --> 00:52:39,041 Just by remembering, I'm returning home. 497 00:52:42,333 --> 00:52:45,333 And it's like a drop of water falling back into the ocean, 498 00:52:47,625 --> 00:52:50,291 of which it's always been a part. 499 00:52:51,916 --> 00:52:54,791 All things… a part. 500 00:52:55,291 --> 00:52:58,333 All of us… a part. 501 00:52:58,416 --> 00:53:02,875 You, me and my little girl, and my mother and my father, 502 00:53:02,958 --> 00:53:08,625 everyone who's ever been, every plant, every animal, every atom, 503 00:53:08,708 --> 00:53:11,958 every star, every galaxy, all of it. 504 00:53:13,708 --> 00:53:17,166 More galaxies in the universe than grains of sand on the beach. 505 00:53:17,250 --> 00:53:21,750 And that's what we're talking about when we say "God." 506 00:53:22,750 --> 00:53:23,666 The one. 507 00:53:24,958 --> 00:53:28,958 The cosmos and its infinite dreams. 508 00:53:30,750 --> 00:53:34,250 We are the cosmos dreaming of itself. 509 00:53:35,083 --> 00:53:38,958 It's simply a dream that I think is my life, every time. 510 00:53:41,041 --> 00:53:43,791 But I'll forget this. I always do. 511 00:53:45,333 --> 00:53:47,083 I always forget my dreams. 512 00:53:51,000 --> 00:53:55,500 But now, in this split-second, in the moment I remember, 513 00:53:55,583 --> 00:54:00,083 the instant I remember, I comprehend everything at once. 514 00:54:01,458 --> 00:54:04,750 There is no time. There is no death. 515 00:54:05,416 --> 00:54:06,541 Life is a dream. 516 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 It's a wish. 517 00:54:11,333 --> 00:54:13,250 Made again and again and again 518 00:54:13,333 --> 00:54:16,916 and again and again and again and on into eternity. 519 00:54:18,416 --> 00:54:19,583 And I am all of it. 520 00:54:20,708 --> 00:54:22,666 I am everything. I am all. 521 00:54:26,125 --> 00:54:28,041 I am that I am. 522 00:58:52,958 --> 00:58:53,875 Forgive me. 523 01:00:07,250 --> 01:00:08,375 I can't feel my legs. 38325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.