All language subtitles for Mario Lanzaː That Midnight Kiss (1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:07,368 --> 00:00:12,067 ''AQUELE BEIJO DA MEIA-NOITE'' 3 00:01:22,210 --> 00:01:24,474 Esta � a Filad�lfia. 4 00:01:25,413 --> 00:01:27,608 � um lugar pac�fico e agrad�vel. 5 00:01:27,949 --> 00:01:29,940 O ber�o da liberdade americana. 6 00:01:30,151 --> 00:01:33,382 E se as outras cidades n�o se incomodarem... 7 00:01:33,588 --> 00:01:36,682 o lar da grande tradi��o colonial. 8 00:01:37,225 --> 00:01:38,920 � uma cidade grande... 9 00:01:39,127 --> 00:01:41,789 com pr�dios altos e ruas cheias. 10 00:01:41,996 --> 00:01:44,829 E uma surpresa para Willian Penn que a fundou... 11 00:01:45,033 --> 00:01:47,729 e a nomeou de cidade do amor fraterno. 12 00:01:51,739 --> 00:01:54,902 Esta � Abigail Budell, dona de quase toda a cidade... 13 00:01:55,109 --> 00:01:58,738 e a dirige com, digamos, devo��o fraterna. 14 00:01:58,946 --> 00:02:01,540 Sua vida � uma inspira��o para muitos. 15 00:02:01,749 --> 00:02:04,183 Muitos. E com todo o direito. 16 00:02:04,385 --> 00:02:07,912 Porque ela trouxe o melhor da arte, da m�sica... 17 00:02:08,122 --> 00:02:10,488 e ela ainda n�o acabou. 18 00:03:34,742 --> 00:03:36,642 -Excelente, senhores. Obrigado. -Jos�. 19 00:03:36,844 --> 00:03:39,404 Perfeito. Voc� vive, mas nunca aprende. 20 00:03:39,614 --> 00:03:41,844 Mas Jos�, a Sra. Budell disse que � importante. 21 00:03:42,049 --> 00:03:44,517 A Sra. Budell acha que o que � importante para ela... 22 00:03:44,719 --> 00:03:47,210 � importante para os outros. Ela sabe que estamos ensaiando? 23 00:03:47,421 --> 00:03:51,152 Sabe, mas me disse que quer v�-lo j�, hoje de manh�. 24 00:03:51,359 --> 00:03:53,827 Vou v�-la �s 15:00h. 25 00:03:54,228 --> 00:03:57,095 Ela n�o vai gostar disto, Jos�. Ela disse: ''Hoje de manh�.'' 26 00:03:57,298 --> 00:03:59,289 �? Ent�o diga a ela para... 27 00:03:59,934 --> 00:04:02,801 Deixe pra l�. Eu mesmo lhe digo. 28 00:04:10,311 --> 00:04:12,711 -Boa tarde, senhor. -Outro teste, Hutchins? 29 00:04:12,914 --> 00:04:14,677 Prefiro n�o dizer. 30 00:04:17,585 --> 00:04:19,576 Me traga ch�, por favor. 31 00:04:20,388 --> 00:04:22,788 -Boa tarde, Abigail. -Finalmente chegou. 32 00:04:22,990 --> 00:04:25,754 Me atrasei de prop�sito. Talvez assim entenda que... 33 00:04:25,960 --> 00:04:28,428 n�o gosto de quem interrompe meus ensaios. 34 00:04:28,629 --> 00:04:30,859 Desculpe. Estou ansiosa por sua opini�o... 35 00:04:31,065 --> 00:04:32,828 quanto � voz de uma garota. 36 00:04:34,869 --> 00:04:36,894 -Que est� fazendo? -Me pagando uma aposta. 37 00:04:37,104 --> 00:04:38,571 Sabia que era um teste. 38 00:04:38,773 --> 00:04:40,934 Quero saber se a voz dela serve para a �pera. 39 00:04:41,142 --> 00:04:44,077 Temos uma orquestra sinf�nica, n�o uma companhia de �pera. 40 00:04:44,278 --> 00:04:47,839 Logo vai me perguntar como ficam as pessoas na TV. 41 00:04:48,049 --> 00:04:51,018 Isso � especial. A garota � minha neta. 42 00:04:51,219 --> 00:04:53,813 Aquela magricela, com olhos chorosos? 43 00:04:54,021 --> 00:04:56,615 N�o � mais uma magricela com olhos chorosos. 44 00:04:56,824 --> 00:04:58,724 Estudou com Rachero em Mil�o. 45 00:04:58,926 --> 00:05:01,588 Todos estudam com Rachero. Todos estudam em Mil�o. 46 00:05:01,796 --> 00:05:04,492 Todos que s�o algu�m e chegam a um lugar alto... 47 00:05:04,699 --> 00:05:07,395 -devem cantar �pera. -Madame Bouget, Sr. Iturbi. 48 00:05:07,602 --> 00:05:09,729 -Como vai? -Minha neta, Prudence. 49 00:05:09,937 --> 00:05:13,304 Ol�, Prudence, mudou. H� quanto tempo n�o a vejo? 50 00:05:13,507 --> 00:05:16,601 -H� 5 anos. -Estudou este tempo todo? 51 00:05:16,844 --> 00:05:18,709 Sim. Paris, Mil�o, Floren�a. 52 00:05:18,913 --> 00:05:20,847 Todos dizem que sua voz � muito boa. 53 00:05:21,048 --> 00:05:23,016 Naturalmente. O que vai cantar? 54 00:05:23,217 --> 00:05:25,208 -Caro Nome. -Caro Nome? 55 00:05:25,519 --> 00:05:27,749 � ambiciosa. Vamos ouvir. 56 00:05:30,658 --> 00:05:32,125 Estou apavorada. 57 00:05:32,326 --> 00:05:36,194 Voc�? E eu que tenho que tocar piano para ele. 58 00:05:45,506 --> 00:05:50,500 Gualtier Mald� 59 00:05:52,947 --> 00:05:58,647 � seu nome t�o amado 60 00:06:00,855 --> 00:06:06,452 Que fica gravado no cora��o 61 00:06:06,794 --> 00:06:11,959 Apaixonado 62 00:06:18,172 --> 00:06:24,077 Caro nome que meu cora��o 63 00:06:26,414 --> 00:06:32,182 Foi o primeiro A fazer palpitar 64 00:06:35,623 --> 00:06:41,653 As del�cias do amor 65 00:06:41,862 --> 00:06:44,831 -Minhas... -Est� certo. Est� certo. Chega. 66 00:06:45,032 --> 00:06:47,933 Por que est� olhando o forro? Tem uma mancha l�? 67 00:06:48,135 --> 00:06:50,467 -Para quem est� cantando? Me diga. -Para o senhor. 68 00:06:50,671 --> 00:06:53,765 Ent�o cante para mim. Estou na sua frente. 69 00:06:55,443 --> 00:06:57,035 Por favor. 70 00:06:58,512 --> 00:07:01,106 Agora, por favor. Olhe para mim. 71 00:07:03,551 --> 00:07:05,109 Vamos. 72 00:07:07,455 --> 00:07:09,082 Agora, comece. 73 00:07:12,193 --> 00:07:14,787 N�o vim aqui para tocar solo de piano. 74 00:07:14,995 --> 00:07:17,828 Desculpe, mas n�o posso cantar agora. 75 00:07:18,032 --> 00:07:20,091 -Por que n�o? -Me deixou nervosa. 76 00:07:20,301 --> 00:07:23,793 �timo. � bom que fique nervosa. Vai se acalmar enquanto canta. 77 00:07:25,973 --> 00:07:26,997 N�o consigo. 78 00:07:27,208 --> 00:07:30,109 � uma amadora que canta sozinha no banho? 79 00:07:30,311 --> 00:07:32,108 N�o canto para o senhor, ainda que seja... 80 00:07:32,313 --> 00:07:35,043 para nunca mais cantar na vida, seu... seu... 81 00:07:40,287 --> 00:07:42,255 Minhas desculpas, madame. 82 00:07:48,996 --> 00:07:50,861 Vov�, desculpe. Perdi a cabe�a. 83 00:07:51,065 --> 00:07:53,533 Foi a melhor coisa que fez durante o teste. 84 00:07:59,940 --> 00:08:02,670 Compre um piano novo. Gostei dela. 85 00:08:02,877 --> 00:08:04,344 Achei que ficou interessado. 86 00:08:04,545 --> 00:08:06,740 Tem uma bela voz, mas precisa de trabalho. 87 00:08:06,947 --> 00:08:09,142 Ela tem o tipo de fogo que eu gosto. 88 00:08:09,350 --> 00:08:12,080 Mas ela pode cantar �pera? � o que ela quer. 89 00:08:12,319 --> 00:08:14,583 Acha que est� me enganando, n�o? 90 00:08:14,789 --> 00:08:18,919 -Fiz uma pergunta simples. -N�o t�o simples, minha amiga. 91 00:08:19,126 --> 00:08:23,085 Quer saber se ela pode fazer o que quis fazer durante a sua vida. 92 00:08:23,297 --> 00:08:26,562 -Esque�a disso. Ela pode? -Ela quer? 93 00:08:26,767 --> 00:08:29,702 Claro que quer. Estuda desde os 15 anos. 94 00:08:29,904 --> 00:08:32,395 Trabalhou duro. Claro que quer. 95 00:08:40,781 --> 00:08:45,650 Conheci um homem na Espanha. Ele queria ser um grande toureiro. 96 00:08:45,853 --> 00:08:48,515 Mas perdeu a perna antes de ter a chance. 97 00:08:48,722 --> 00:08:52,089 Ent�o disse que o filho seria um grande toureiro. 98 00:08:52,293 --> 00:08:55,490 Mandou o garoto trabalhar com os melhores das touradas. 99 00:08:55,696 --> 00:08:58,426 At� que chegou o grande dia em Madrid. 100 00:08:58,766 --> 00:09:01,257 O filho tornaria o nome do pai famoso. 101 00:09:01,469 --> 00:09:03,562 Seria um grande toureiro. 102 00:09:05,272 --> 00:09:07,706 O touro era melhor que o garoto. 103 00:09:07,908 --> 00:09:09,773 E o sonho do pai acabou. 104 00:09:10,744 --> 00:09:12,871 Sente-se, meu amigo aleg�rico. 105 00:09:14,181 --> 00:09:15,910 E me ou�a. 106 00:09:17,218 --> 00:09:20,278 Minha hist�ria � sobre uma garota que tinha uma linda voz... 107 00:09:20,488 --> 00:09:23,082 mas sua av� n�o permitia que cantasse em p�blico. 108 00:09:23,324 --> 00:09:28,626 A garota de voz linda agora � av�. E gosta de realizar coisas. 109 00:09:28,929 --> 00:09:31,625 Quanto mais � combatida, mais ela quer fazer. 110 00:09:31,866 --> 00:09:35,927 E ela decidiu que Filad�lfia ter� outra Companhia de �pera. 111 00:09:36,203 --> 00:09:39,661 -Abigail, outra Cia. de �pera? -Sim, a ''New Civic''... 112 00:09:40,007 --> 00:09:42,805 do modo que decidiu ter outra orquestra sinf�nica... 113 00:09:43,010 --> 00:09:46,343 e contratar um homem dif�cil, Iturbi, para dirigi-la. 114 00:09:46,547 --> 00:09:48,777 Mas uma Cia. de �pera lhe custar� uma fortuna. 115 00:09:49,116 --> 00:09:50,743 Tenho uma fortuna. 116 00:09:50,951 --> 00:09:54,978 E tamb�m tenho um contrato com Guido Rossini Betelli... 117 00:09:55,256 --> 00:09:57,053 para ser o tenor. 118 00:09:57,258 --> 00:09:59,783 Betelli vai cantar com uma desconhecida? 119 00:10:00,094 --> 00:10:01,857 S� acredito vendo. 120 00:10:02,196 --> 00:10:04,494 Vai acreditar em muitas coisas. 121 00:10:05,099 --> 00:10:06,589 Hutchins! 122 00:10:08,502 --> 00:10:10,129 Que pena! 123 00:10:11,505 --> 00:10:14,065 A Cia. de �pera ''New Civic'' que est� lan�ando... 124 00:10:14,275 --> 00:10:16,300 qual � seu objetivo? 125 00:10:16,510 --> 00:10:19,240 -Para p�r �peras. -Disso eu sei. 126 00:10:19,446 --> 00:10:21,311 Ent�o, por que pergunta? 127 00:10:21,515 --> 00:10:24,313 Quero saber por que est� abrindo outra. 128 00:10:25,419 --> 00:10:27,410 Tenho uma neta que tem uma linda voz... 129 00:10:27,621 --> 00:10:29,816 e a ''Civic �pera'' ter� sucesso... 130 00:10:30,024 --> 00:10:33,255 como o de outras cidades, que t�m suas pr�prias Cias. 131 00:10:33,460 --> 00:10:35,928 Cias. de �pera costumam perder dinheiro, n�o acha? 132 00:10:36,130 --> 00:10:39,361 -A minha n�o perder�. -Acho que n�o. 133 00:10:39,567 --> 00:10:41,501 Quero pedir que o povo da cidade... 134 00:10:41,702 --> 00:10:43,636 considere essa nova �pera como dele. 135 00:10:43,837 --> 00:10:47,466 O Sr. Iturbi e eu faremos o m�ximo para que seja boa. 136 00:10:47,675 --> 00:10:51,008 Muito interessante. Ainda temos uns minutos. 137 00:10:51,211 --> 00:10:54,772 -Pode dizer mais aos ouvintes? -Era o que eu tinha a dizer. 138 00:10:54,982 --> 00:10:57,382 Diga ao homem da ''juke box'' para encher o tempo. 139 00:10:57,585 --> 00:10:59,348 Obrigada por terem ouvido. 140 00:11:02,256 --> 00:11:03,814 Obrigado, Sra. Budell. 141 00:11:04,024 --> 00:11:07,050 Nos pr�ximos 5 min tocaremos m�sica. 142 00:11:09,597 --> 00:11:11,224 ABIGAIL BUDELL REPETE A DOSE 143 00:11:11,432 --> 00:11:13,696 ''NEW CIVIC �PERA'' SEU MAIS RECENTE PROJETO 144 00:11:14,134 --> 00:11:17,262 ANTON NOLARD EST� AQUI PARA A �PERA DE ABIGAIL 145 00:11:17,871 --> 00:11:20,738 ZACOPOTE CHEGA PARA A NOVA �PERA 146 00:11:21,241 --> 00:11:25,610 GUIDO BETTELI CHEGA FAMOSO TENOR CONTRATADO 147 00:11:27,014 --> 00:11:29,949 -Diga que o aguardamos. -Vou dizer. 148 00:11:33,253 --> 00:11:35,517 -O que foi? -Est�o prontos para o senhor. 149 00:11:35,723 --> 00:11:37,918 Mas Betelli n�o est� pronto para eles. 150 00:11:38,125 --> 00:11:39,786 -Onde? -Aqui. 151 00:11:49,870 --> 00:11:54,136 Ir�o a teu encontro Com a brisa 152 00:11:54,341 --> 00:11:58,744 Os meus suspiros ardentes 153 00:11:59,179 --> 00:12:03,445 Ouvir�s atrav�s do mar Que murmura 154 00:12:03,784 --> 00:12:07,845 O eco de meus lamentos 155 00:12:08,055 --> 00:12:12,287 Lembrando que eu De gemidos 156 00:12:12,593 --> 00:12:16,495 Me alimento, e de dor 157 00:12:18,565 --> 00:12:22,695 Derrama uma l�grima Amarga 158 00:12:22,903 --> 00:12:25,565 Sobre este compromisso De amor 159 00:12:25,773 --> 00:12:28,867 Ah! Sobre este Compromisso de amor 160 00:12:29,076 --> 00:12:33,410 Ah! Sobre este Compromisso de amor 161 00:12:34,181 --> 00:12:39,710 Este compromisso De amor 162 00:12:40,454 --> 00:12:42,445 Parem, por favor. 163 00:12:43,857 --> 00:12:46,553 -Sim, Sr. Betelli? -� imposs�vel. 164 00:12:46,760 --> 00:12:50,161 Essa soprano canta virada para a parede. 165 00:12:50,831 --> 00:12:52,765 Deve estar nervosa. 166 00:12:53,934 --> 00:12:56,425 Sou Betelli, voc� n�o � ningu�m. 167 00:12:56,637 --> 00:12:59,834 Devia beijar minhas m�os por eu estar com voc� no palco... 168 00:13:00,040 --> 00:13:03,703 enquanto canta. Devia ficar inspirada. 169 00:13:04,078 --> 00:13:08,014 -Estou, Sr. Betelli. -Ent�o por que se virou? 170 00:13:08,682 --> 00:13:10,707 Porque estou nervosa. 171 00:13:11,452 --> 00:13:14,512 Maestro, vamos come�ar de novo? 172 00:13:14,888 --> 00:13:16,549 Senhores. 173 00:13:17,858 --> 00:13:21,157 Ah! Sobre este Compromisso de amor 174 00:13:21,361 --> 00:13:25,695 Ah! Sobre este Compromisso de amor 175 00:13:26,400 --> 00:13:32,270 Este compromisso De amor! 176 00:13:33,774 --> 00:13:37,403 Parem! N�o! Maestro, por favor. 177 00:13:37,611 --> 00:13:41,069 Onde est� a besta do empres�rio? Onde? 178 00:13:41,281 --> 00:13:44,512 Aqui estou. A besta do empres�rio. Sr. Pemberton. 179 00:13:44,718 --> 00:13:47,186 Esse barulho, pare com este barulho. 180 00:13:47,454 --> 00:13:49,922 Parar o barulho? � uma ambul�ncia. Algu�m est� doente. 181 00:13:50,124 --> 00:13:52,558 Est�o com pressa. Tocam a... 182 00:13:53,761 --> 00:13:55,786 sempre, quando algu�m est� doente. 183 00:13:55,996 --> 00:13:59,193 Algu�m est� doente. Certo. Eu estou doente. 184 00:13:59,399 --> 00:14:01,128 O barulho, amadores. 185 00:14:01,335 --> 00:14:04,270 Voc� virou ao cantar, para eu n�o ouvir a deixa. 186 00:14:04,471 --> 00:14:07,440 Quer que Betelli cante com grito? 187 00:14:07,641 --> 00:14:09,802 Desculpe, mas eu n�o ouvi. 188 00:14:10,010 --> 00:14:12,001 � surda? 189 00:14:12,746 --> 00:14:14,543 Foi o que pensei. 190 00:14:15,048 --> 00:14:17,209 Um empres�rio burro, uma soprano surda... 191 00:14:17,417 --> 00:14:22,684 pessoas doentes e gritos. � demais para um dia. 192 00:14:23,090 --> 00:14:25,183 � s� por hoje, senhores. Obrigado. 193 00:14:25,392 --> 00:14:27,019 At� amanh�, �s 10:00h. 194 00:14:29,296 --> 00:14:33,062 -Sinto muito, Sr. Iturbi. -Venha � minha sala. 195 00:14:36,170 --> 00:14:38,798 Jos�, o que houve com Prudence? 196 00:14:39,006 --> 00:14:41,065 O toureiro, lembra? 197 00:14:42,543 --> 00:14:45,808 Ele � famoso. Para alguns, a fama lhes d� o direito... 198 00:14:46,013 --> 00:14:49,073 de gritar com os outros. Mas estava errada. 199 00:14:49,283 --> 00:14:51,342 Por isso n�o interferi. 200 00:14:52,186 --> 00:14:55,519 � habitual na �pera ou na vida, olhar para as pessoas... 201 00:14:55,722 --> 00:14:57,713 quando lhes diz o quanto as ama. 202 00:14:57,925 --> 00:14:59,984 Bem, eu... Estava nervosa, eu sei. 203 00:15:00,194 --> 00:15:01,752 Mas n�o tem desculpa. 204 00:15:01,962 --> 00:15:04,362 N�o estava nervosa. Estava com medo. 205 00:15:04,565 --> 00:15:07,295 -Com medo de qu�? -Medo de rir. 206 00:15:07,801 --> 00:15:10,133 Com medo de rir durante a m�sica. Por qu�? 207 00:15:10,370 --> 00:15:13,737 -Da letra. -Rid�culo. A letra � um cl�ssico. 208 00:15:14,007 --> 00:15:15,702 Tente dizer ao Sr. Betelli... 209 00:15:15,909 --> 00:15:19,868 ''Em tamanho e prece, eu viverei at� termos de partir. 210 00:15:20,080 --> 00:15:24,574 Deixe que este presente lhe diga que vos amo para sempre.'' 211 00:15:24,785 --> 00:15:27,185 Tente olhar para o Sr. Betelli e cantar esta letra. 212 00:15:27,387 --> 00:15:30,584 Mas ele � um grande artista. Pense nisso. Tanto faz a letra. 213 00:15:30,791 --> 00:15:32,588 -Eu tentei, mas... -Olha, Prudence... 214 00:15:32,793 --> 00:15:35,523 grandes tenores poucas vezes s�o jovens bonitos... 215 00:15:35,729 --> 00:15:40,098 que sentem as letras das �peras. Se achar algum assim... 216 00:15:40,767 --> 00:15:45,363 -me avise. -Obrigada, Sr. Iturbi. Boa tarde. 217 00:15:51,945 --> 00:15:56,143 Iturbi � t�o seguro, t�o positivo. Queria provar que est� errado... 218 00:15:56,350 --> 00:16:01,117 -ao menos uma vez. -Quando a noite vai caindo 219 00:16:01,655 --> 00:16:05,318 Pode queimar Em poucos instantes 220 00:16:05,525 --> 00:16:09,461 -� um tenor. -N�o na minha casa. 221 00:16:10,831 --> 00:16:15,700 Tem vontade De te beijar 222 00:16:17,204 --> 00:16:20,935 E te chama todos os dias 223 00:16:21,808 --> 00:16:25,710 Mas � por l� que estuda e vive 224 00:16:26,513 --> 00:16:30,813 Tem a noite no cora��o 225 00:16:31,785 --> 00:16:36,779 E n�o pode repousar 226 00:16:39,826 --> 00:16:44,229 Mas n�o me fa�a morrer 227 00:16:45,299 --> 00:16:48,632 Que quer voc� de mim 228 00:16:49,469 --> 00:16:53,496 Mamma mia, venha Me dizer por qu� 229 00:16:54,107 --> 00:16:58,009 Esta vontade N�o me quer deixar 230 00:17:02,015 --> 00:17:05,746 E n�o me fa�a morrer 231 00:17:06,820 --> 00:17:10,722 Que quer voc� de mim 232 00:17:11,425 --> 00:17:13,859 Mamma mia Poder te ver 233 00:17:14,061 --> 00:17:16,552 Mamma mia Tanto te querer 234 00:17:16,763 --> 00:17:22,292 Mamma mia Poder te beijar 235 00:17:24,771 --> 00:17:27,797 Ah! Ah! 236 00:17:29,543 --> 00:17:33,604 Mamma mia Tanto te querer 237 00:17:35,315 --> 00:17:39,217 Ah! Ah! 238 00:17:42,723 --> 00:17:48,286 Mamma mia Tanto te querer! 239 00:17:51,865 --> 00:17:54,026 -Obrigado, Arty, obrigado. -Oi. 240 00:17:54,234 --> 00:17:55,360 -At� logo. -Espere! 241 00:17:55,569 --> 00:17:57,628 Assine a�. N�o cobro a mais pela can��o. 242 00:17:57,838 --> 00:18:00,136 -Tem uma voz maravilhosa. -Obrigado. 243 00:18:00,340 --> 00:18:04,299 -Devia fazer algo com ela. -Fiz. Fechei a �pera de Nova York. 244 00:18:04,578 --> 00:18:07,945 N�o estou brincando. Estava em coma no coral dos soldados. 245 00:18:08,148 --> 00:18:11,549 Levei oito semanas para conseguir o emprego. Cantei tr�s vezes... 246 00:18:12,619 --> 00:18:14,314 Ganhei $38,00 para voltar para casa. 247 00:18:14,521 --> 00:18:16,284 No dia seguinte voltei para o trabalho. Estava fechado. 248 00:18:16,490 --> 00:18:18,219 Ainda n�o sei como descobriram que fui eu. 249 00:18:18,625 --> 00:18:20,820 -Ent�o estudou? -Desde pequeno. 250 00:18:21,028 --> 00:18:22,996 -Na It�lia? -Na ''Pequena It�lia'' com meu pai. 251 00:18:23,196 --> 00:18:25,756 Miolo mole. Depois 2 anos em Boston com Beretti. 252 00:18:25,966 --> 00:18:28,457 -E depois? -Fiquei com fome e criei ju�zo. 253 00:18:28,668 --> 00:18:31,296 Voltei para a Filad�lfia, obtive um empr�stimo e comprei um caminh�o. 254 00:18:31,505 --> 00:18:32,836 Desistiu de cantar? 255 00:18:33,040 --> 00:18:36,009 N�o sei se eu desisti ou o canto desistiu de mim. 256 00:18:38,078 --> 00:18:41,241 Diga-me. Gostaria de cantar para Jos� Iturbi? 257 00:18:41,448 --> 00:18:43,973 Adoraria, mas ele gostaria de tocar para mim? 258 00:18:45,352 --> 00:18:46,819 Muito, eu acho. 259 00:18:47,020 --> 00:18:49,045 � uma garota maravilhosa, mas ficou com meu l�pis. 260 00:18:49,256 --> 00:18:51,247 -Como entro em contato com voc�? -No restaurante da minha m�e. 261 00:18:51,458 --> 00:18:54,552 ''Mama Donnetti, na Rua 2. ''Ravioli, spumoni, minestrone.'' 262 00:18:54,761 --> 00:18:56,388 -Donnetti? -Johnny Donnetti. 263 00:18:56,596 --> 00:18:59,326 -Eu sou Prudence Budell. -Prudence Budell? 264 00:19:00,967 --> 00:19:03,731 � melhor eu ir, sen�o terei de cobrar hora extra. 265 00:19:16,116 --> 00:19:18,744 Desculpe ter buzinado, mas � meio-dia... 266 00:19:18,952 --> 00:19:21,284 e temos outros compromissos sociais. 267 00:19:21,488 --> 00:19:23,786 Deixar a mercadoria, pegar um aquecedor de �gua... 268 00:19:23,990 --> 00:19:27,448 e conversar com o cara sobre uma carga de ferro tudo antes das 14h. 269 00:19:27,661 --> 00:19:30,994 -Ela tem uma boa conversa. -Uma mo�a interessante. 270 00:19:31,198 --> 00:19:34,656 Ela disse que ia chamar Iturbi para tocar piano para mim. 271 00:19:34,868 --> 00:19:38,167 Espero que seja quinta-feira, � minha folga de mordomo. 272 00:19:40,407 --> 00:19:42,807 RESTAURANTE MAMA DONNETTI'S 273 00:19:43,076 --> 00:19:44,600 � aqui. 274 00:19:46,113 --> 00:19:48,377 -Ele � gar�om? -N�o. 275 00:19:48,615 --> 00:19:50,378 � caminhoneiro. 276 00:20:01,128 --> 00:20:03,858 Que est� tentando fazer? Me cansar, como sua av�? 277 00:20:04,064 --> 00:20:07,591 -Espere ouvi-lo cantar. -Boa noite, me sigam. 278 00:20:19,980 --> 00:20:22,778 � uma grande voz que est� sendo desperdi�ada. 279 00:20:23,083 --> 00:20:27,679 Um outro sol 280 00:20:28,622 --> 00:20:32,854 Mais belo ainda 281 00:20:34,561 --> 00:20:38,395 � meu Sol 282 00:20:40,267 --> 00:20:44,670 Ter voc� � frente 283 00:20:45,005 --> 00:20:46,563 Houve um... 284 00:20:46,773 --> 00:20:49,469 Lembre da cortesia profissional 285 00:20:51,077 --> 00:20:55,878 � Sol meu 286 00:20:58,552 --> 00:21:02,579 Ter voc� � frente 287 00:21:05,258 --> 00:21:12,061 Ter voc� � frente 288 00:21:15,302 --> 00:21:18,271 Que ouvido maravilhoso voc� tem. Bravo! Bravo! 289 00:21:18,538 --> 00:21:20,904 -E que gosto! -Houve um engano. 290 00:21:21,107 --> 00:21:23,507 Nisto concordamos. Bravo! Bravo! 291 00:21:23,710 --> 00:21:27,271 N�o acha que est� exagerando? Johnny � jovem... 292 00:21:27,480 --> 00:21:30,176 Muito obrigado, maestro. E obrigado a voc�, tamb�m. 293 00:21:30,383 --> 00:21:34,319 Sou Adriano Lanetti. Cantei no Scala. 294 00:21:34,554 --> 00:21:36,044 -Not�vel. -Claro. 295 00:21:36,256 --> 00:21:38,349 -Obrigado, Sr. Lanetti. -Obrigado. 296 00:21:38,825 --> 00:21:40,918 -Johnny est�? -Hoje, n�o. 297 00:21:41,127 --> 00:21:44,324 -Aonde podemos ach�-lo? -No fim da rua, com os caminh�es. 298 00:21:44,531 --> 00:21:46,362 Est� ficando tarde. Temos de ir para casa. 299 00:21:46,566 --> 00:21:48,898 -N�o v�o comer nada? -N�o hoje � noite. Voltaremos. 300 00:21:49,102 --> 00:21:52,594 Que pena! Obrigado, maestro. Muito obrigado. 301 00:21:52,806 --> 00:21:55,331 Volte quando estiver com fome. 302 00:21:56,076 --> 00:21:57,839 V� em frente. 303 00:22:03,750 --> 00:22:06,275 Caminh�es Canford GI. Plant�o noturno. 304 00:22:06,620 --> 00:22:10,420 Ol�, � Mary. Qual � o peso? 305 00:22:11,157 --> 00:22:12,920 Vamos buscar j�. 306 00:22:20,066 --> 00:22:23,763 Tommy, � o pr�ximo. Uma encomenda nas docas de carga Penzy. 307 00:22:23,970 --> 00:22:26,336 -Leve ajuda. -Ok, obrigado, Mary. 308 00:22:26,706 --> 00:22:28,298 Sente-se. 309 00:22:29,075 --> 00:22:31,509 Vamos cantar ''Shaltering Palms.'' 310 00:22:31,711 --> 00:22:33,110 Legal. 311 00:22:37,684 --> 00:22:40,653 L� entre as palmas Que nos abrigam 312 00:22:40,854 --> 00:22:44,415 Querida me espere Querida me espere 313 00:22:44,624 --> 00:22:48,424 Querida, n�o esque�a Que temos compromisso 314 00:22:48,628 --> 00:22:52,189 Lembre-se que em outro lugar O sol se p�e �s oito 315 00:22:52,399 --> 00:22:56,893 Meu bem Meu amor est� queimando 316 00:22:57,170 --> 00:23:02,403 Meu cora��o est� Ansiando, ansiando 317 00:23:03,176 --> 00:23:07,203 Para ficar entre as palmas Que nos abrigam 318 00:23:07,480 --> 00:23:10,779 Oh, querida espere 319 00:23:10,984 --> 00:23:16,786 Entre as palmas Que nos abrigam por mim 320 00:23:18,758 --> 00:23:23,991 Me espere 321 00:23:27,167 --> 00:23:30,694 -�timo, rapazes. -Muito obrigado. 322 00:23:30,937 --> 00:23:32,905 Artie, � Jos� Iturbi. 323 00:23:33,106 --> 00:23:34,733 Bem... 324 00:23:47,354 --> 00:23:50,152 Toque, rapaz. N�o tenha medo. 325 00:23:50,357 --> 00:23:52,188 Procuramos por Johnny Donnetti. 326 00:23:52,392 --> 00:23:54,952 -Est� fora, trabalhando. -Est� fora? �timo. 327 00:23:55,161 --> 00:23:57,652 Deve voltar a qualquer momento. 328 00:23:58,965 --> 00:24:01,695 -Sente-se, maestro. -Obrigado, mas n�o. 329 00:24:01,901 --> 00:24:04,267 -Pe�a que ele me procure amanh�. -Ele n�o far� isso. 330 00:24:04,471 --> 00:24:08,168 -O qu�? -Acho que n�o tem tempo. Talvez... 331 00:24:08,375 --> 00:24:10,935 Ele tem uma programa��o apertada amanh�. 332 00:24:11,144 --> 00:24:13,840 Se � t�o ocupado, vamos esquecer de tudo. 333 00:24:15,448 --> 00:24:18,315 Est� com sorte, maestro. Ele chegou. 334 00:24:18,985 --> 00:24:21,579 Volto num instante, como um raio. 335 00:24:22,489 --> 00:24:26,357 -Johnny, Iturbi est� aqui. -Com a orquestra ou sozinho? 336 00:24:26,559 --> 00:24:29,619 -Com aquela mo�a. -Com a Budell? 337 00:24:29,829 --> 00:24:31,626 Vamos, est�o te esperando. 338 00:24:31,831 --> 00:24:33,992 Eu sei, um bando de homens est� me esperando... 339 00:24:34,200 --> 00:24:35,758 para rirem da minha cara. 340 00:24:35,969 --> 00:24:39,132 N�o � brincadeira. Est� l� com Mary e a turma. 341 00:24:39,339 --> 00:24:41,569 -Venha! -Vou tomar uma ducha. 342 00:24:41,775 --> 00:24:44,073 Mande que entrem e tragam a orquestra. 343 00:24:44,277 --> 00:24:46,905 Ou�a, est�o l�. Venha, est�o l�. 344 00:24:47,113 --> 00:24:49,445 � seu grande momento. Vamos. 345 00:24:49,649 --> 00:24:51,674 Eu te mato. Venha, seu... 346 00:24:51,885 --> 00:24:53,682 Estou cansado. 347 00:24:56,756 --> 00:24:58,519 Achei que estava brincando. 348 00:24:59,692 --> 00:25:02,752 -Sr. Donnetti, Sr. Iturbi. -N�o � f�cil de ser achado. 349 00:25:03,163 --> 00:25:06,792 Desculpe, achei que Artie estava apenas dizendo... 350 00:25:07,000 --> 00:25:09,161 -que o senhor estava aqui. -Vim ouvi-lo cantar. 351 00:25:09,369 --> 00:25:11,997 -Veio? -O que quer que eu cante? 352 00:25:12,205 --> 00:25:13,604 O que quiser. 353 00:25:13,807 --> 00:25:17,174 Que tal ''Una Furtiva Lacrima''? 354 00:25:17,377 --> 00:25:19,538 Sim, mas s� a �ltima parte. 355 00:25:20,180 --> 00:25:21,704 Tudo bem. 356 00:25:24,284 --> 00:25:26,343 Pronto? Tudo bem. 357 00:25:34,494 --> 00:25:40,660 Num s� instante as palpita��es 358 00:25:43,136 --> 00:25:48,438 De seu bom cora��o sentir 359 00:25:51,678 --> 00:25:57,947 Os meus suspiros confundir 360 00:25:59,519 --> 00:26:06,448 Por pouco, com seus suspiros 361 00:26:09,462 --> 00:26:15,526 As palpita��es As palpita��es sentir 362 00:26:17,904 --> 00:26:24,036 Confundir os meus Com seus suspiros 363 00:26:27,514 --> 00:26:33,817 C�us, posso at� morrer 364 00:26:34,654 --> 00:26:40,490 Mais n�o pe�o, n�o pe�o 365 00:26:43,663 --> 00:26:47,531 �! C�us, posso 366 00:26:47,767 --> 00:26:52,329 Posso at� morrer 367 00:26:53,773 --> 00:26:57,038 Mais n�o 368 00:27:01,581 --> 00:27:03,776 Pe�o 369 00:27:05,184 --> 00:27:08,881 N�o pe�o 370 00:27:17,096 --> 00:27:20,224 Posso at� morrer 371 00:27:20,567 --> 00:27:25,266 Ah! Sim, morrer 372 00:27:26,873 --> 00:27:29,603 De 373 00:27:33,913 --> 00:27:37,076 Amor! 374 00:27:40,787 --> 00:27:43,187 -Obrigado, maestro. -De nada. 375 00:27:43,623 --> 00:27:45,818 Johnny, esteve sensacional! 376 00:27:47,060 --> 00:27:49,620 -Eu n�o estava certa? -Ele � uma surpresa agrad�vel. 377 00:27:49,829 --> 00:27:51,421 A voz tem qualidade e calor. 378 00:27:51,631 --> 00:27:54,828 -E ele tem uma bela personalidade. -Pode us�-lo? 379 00:27:55,034 --> 00:27:58,231 Se est� pensando nele para a �pera, esque�a. 380 00:27:58,438 --> 00:28:00,167 N�o podemos usar dois iniciantes. 381 00:28:00,373 --> 00:28:03,831 Desculpe, mas n�o se pode cham�-lo de iniciante. 382 00:28:04,043 --> 00:28:05,670 Prudence, a voz � uma coisa... 383 00:28:05,878 --> 00:28:09,405 mas no palco, ele pode parecer desajeitado e duro. 384 00:28:09,616 --> 00:28:12,312 -Me pareceu muito � vontade. -Senti isso. 385 00:28:12,518 --> 00:28:14,577 Com os amigos dele, ele est� bem. 386 00:28:14,787 --> 00:28:18,450 Mas com um p�blico? Ele ficaria muito diferente. 387 00:28:18,658 --> 00:28:21,024 -Fale com ele. -Certo. 388 00:28:21,694 --> 00:28:24,424 Sr. Donnetti, j� trabalhou em concertos? 389 00:28:24,631 --> 00:28:27,327 S� no ex�rcito. Shows de tropas. 390 00:28:27,533 --> 00:28:30,263 Ele arrasou. Ficaram de p� para aplaudir. 391 00:28:30,470 --> 00:28:34,736 Ficaram de p� porque n�o havia quase cadeiras. 392 00:28:35,074 --> 00:28:37,474 Podia apresent�-lo em um de seus concertos. 393 00:28:37,677 --> 00:28:39,338 Para ver como se sai na frente do p�blico. 394 00:28:39,545 --> 00:28:41,809 Ficar� surpreso, eu garanto. 395 00:28:42,248 --> 00:28:44,273 Garante? �timo. 396 00:28:44,684 --> 00:28:47,448 Rapaz da Filad�lfia. Talento local. 397 00:28:47,654 --> 00:28:50,214 -Abigail gosta disto. -Gosta. 398 00:28:50,423 --> 00:28:54,154 -Acho que tudo bem. -Maravilha! Com licen�a. 399 00:28:54,360 --> 00:28:57,625 -Tem empres�rio? -Sou eu. Perd�o. 400 00:28:57,797 --> 00:29:00,994 Glenson. A.G. Arthur Glenson. 401 00:29:01,200 --> 00:29:02,462 Tem um empres�rio. 402 00:29:02,669 --> 00:29:05,399 Certo, leve seu artista ao New Symphony Hall... 403 00:29:05,605 --> 00:29:08,574 -s�bado de manh�, �s 10:00h. -Meu artista estar� l�. 404 00:29:08,775 --> 00:29:11,073 -Bom dia, Prudence. -Desculpe... 405 00:29:11,277 --> 00:29:12,904 tem mais uma pergunta... 406 00:29:13,112 --> 00:29:17,014 para esta apresenta��o, n�s pagamos ou o senhor nos paga? 407 00:29:17,216 --> 00:29:19,776 Um bom empres�rio. N�s lhes pagamos. 408 00:29:19,986 --> 00:29:23,387 -E quanto? -200. 409 00:29:26,526 --> 00:29:30,155 -250 pelo concerto. -Est� satisfat�rio. 410 00:29:30,363 --> 00:29:33,628 S�o 400 pneus para meu caminh�o. Obrigado. 411 00:29:33,833 --> 00:29:36,597 -Agrade�a a ela. -Srta. Budell... 412 00:29:37,870 --> 00:29:42,068 -tentarei n�o envergonh�-la. -N�o vai, Johnny. Tenho certeza. 413 00:29:43,042 --> 00:29:46,944 Preciso ir, sen�o o Sr. Iturbi lhe cobra hora extra. 414 00:29:47,380 --> 00:29:49,678 -Adeus, senhores. -Adeus. 415 00:29:50,216 --> 00:29:53,583 -Tchauzinho, Jos�. -Tchauzinho. 416 00:29:55,154 --> 00:29:57,281 Sr. Donnetti, fechamos neg�cio. 417 00:30:10,303 --> 00:30:13,101 N�o, enquanto ele est� rezando. 418 00:30:13,306 --> 00:30:15,831 Mas no telefone, ele mandou subir. 419 00:30:20,179 --> 00:30:24,741 -Sou o pai de Johnny Donnetti. -Eu, a m�e. 420 00:30:25,084 --> 00:30:27,052 Entrem, por favor. 421 00:30:35,728 --> 00:30:37,252 Sr. Iturbi. 422 00:30:38,297 --> 00:30:41,232 Ol�, Sr. Donnetti. Sra. Donnetti. 423 00:30:41,434 --> 00:30:44,096 Maestro, � duro para mim seis andares. 424 00:30:44,303 --> 00:30:46,396 -Fico sem ar. -Subiram a p�? 425 00:30:46,606 --> 00:30:49,006 Seis andares, mama n�o gosta de elevadores. 426 00:30:49,208 --> 00:30:52,006 Bem-vinda, cara senhora. � uma honra para mim. 427 00:30:52,211 --> 00:30:54,873 Queremos agradecer pelo que est� fazendo por nosso filho. 428 00:30:55,081 --> 00:30:59,313 E quando a mama agradece � com um minestrone. 429 00:30:59,519 --> 00:31:02,386 -Um pouquinho. -N�o, minestrone? 430 00:31:03,956 --> 00:31:06,516 Oh, magn�fico. Milagroso mesmo! 431 00:31:30,216 --> 00:31:33,879 -Posso lhe ser �til? -Procuro Johnny Donnetti. 432 00:31:34,620 --> 00:31:37,180 Ei, Donnetti, uma garota! 433 00:31:37,490 --> 00:31:40,823 -Mande-a para c�. -Por l�, mo�a. 434 00:31:50,203 --> 00:31:54,196 Ficou presa? Aconteceu com minha irm� ca�ula, uma vez. 435 00:31:54,807 --> 00:31:57,401 N�o percebi e pisei na grade. 436 00:31:58,544 --> 00:32:01,775 Pare, n�o abaixe o p�, sen�o rasga a meia. 437 00:32:07,119 --> 00:32:08,746 Chegamos. 438 00:32:09,422 --> 00:32:12,721 -O que faz por aqui? -O Sr. Iturbi me mandou. 439 00:32:13,226 --> 00:32:15,319 O concerto foi cancelado? 440 00:32:15,695 --> 00:32:17,560 Pelo contr�rio. 441 00:32:17,864 --> 00:32:21,425 Que bom! Meu pai n�o dormiu a noite toda de empolga��o. 442 00:32:21,701 --> 00:32:25,831 Meu empres�rio, est� procurando um terno para eu me apresentar. 443 00:32:33,246 --> 00:32:35,942 Quase foi parar na Esta��o da Pensilv�nia. 444 00:32:40,853 --> 00:32:43,617 O Sr. Iturbi quer que pratique isto imediatamente. 445 00:32:43,823 --> 00:32:46,291 Come�o assim que fizer a �ltima entrega. 446 00:32:46,959 --> 00:32:50,258 -''Celeste Aida.'' -O Sr. Iturbi disse que... 447 00:32:50,730 --> 00:32:55,895 Celeste Aida 448 00:32:58,671 --> 00:33:04,632 Forma divina 449 00:33:07,580 --> 00:33:10,572 M�stica... 450 00:33:11,584 --> 00:33:16,283 21� CONCERTO DIRIGIDO POR JOS� ITURBI SOLISTA E MAESTRO 451 00:35:49,308 --> 00:35:52,334 Onde est� Prudence? Pare de mascar esse chicl�. 452 00:35:57,216 --> 00:35:59,446 Achei que seria f�cil, mas toda esta gente! 453 00:35:59,652 --> 00:36:02,314 Lembre de quanto significa para voc�... 454 00:36:02,555 --> 00:36:06,184 para o Sr. Iturbi. Bem, para todos. 455 00:36:06,525 --> 00:36:09,358 N�o se preocupe por estar nervoso. � tradi��o. 456 00:36:09,595 --> 00:36:11,722 -Obrigado. -Senhoras e senhores... 457 00:36:11,931 --> 00:36:13,796 hoje tenho uma surpresa. 458 00:36:14,066 --> 00:36:16,967 Um jovem com uma bela voz de tenor. 459 00:36:17,369 --> 00:36:20,497 Um homem de sua cidade. John Donnetti... 460 00:36:20,940 --> 00:36:24,341 que vai cantar ''Celeste Aida'' de Verdi. 461 00:36:24,810 --> 00:36:29,076 Senhoras e senhores, eu lhes apresento o Sr. Donnetti. 462 00:36:38,390 --> 00:36:40,517 Esperamos para ouvir o caminhoneiro de Iturbi ou... 463 00:36:40,726 --> 00:36:45,129 -sa�mos antes da agonia come�ar? -Eu fico. 464 00:36:45,431 --> 00:36:50,926 Celeste Aida 465 00:36:52,371 --> 00:36:57,832 Forma divina 466 00:36:59,078 --> 00:37:04,277 M�stica coroa 467 00:37:05,618 --> 00:37:10,817 De luz e flores 468 00:37:12,458 --> 00:37:17,828 De meu pensamento 469 00:37:18,898 --> 00:37:23,995 Tu �s rainha 470 00:37:24,203 --> 00:37:27,172 E de minha vida 471 00:37:27,373 --> 00:37:31,503 �s o esplendor 472 00:37:37,483 --> 00:37:42,921 Teu belo c�u Gostaria de te restituir 473 00:37:43,122 --> 00:37:48,958 Bem como as doces brisas De teu p�trio solo 474 00:37:49,161 --> 00:37:51,686 Uma coroa real 475 00:37:51,897 --> 00:37:54,525 Colocar-te sobre a fronte 476 00:37:54,733 --> 00:37:58,635 Erguer-te um trono 477 00:37:59,872 --> 00:38:03,865 Perto do Sol 478 00:38:04,243 --> 00:38:07,076 Ah! 479 00:38:07,279 --> 00:38:12,581 Celeste Aida 480 00:38:13,419 --> 00:38:18,857 Forma divina 481 00:38:19,592 --> 00:38:24,825 M�stico raio 482 00:38:26,031 --> 00:38:31,196 De luz e flores 483 00:38:32,504 --> 00:38:38,033 De meu pensamento 484 00:38:38,844 --> 00:38:43,645 Tu �s rainha 485 00:38:43,849 --> 00:38:46,682 E de minha vida 486 00:38:46,885 --> 00:38:50,946 �s o esplendor 487 00:38:53,826 --> 00:38:56,761 Teu belo c�u Gostaria de te restituir 488 00:38:56,962 --> 00:39:00,090 Bem como as doces brisas De teu p�trio solo 489 00:39:00,299 --> 00:39:03,132 Uma coroa real 490 00:39:03,335 --> 00:39:06,771 Colocar-te sobre a fronte 491 00:39:06,972 --> 00:39:13,605 Erguer-te um trono 492 00:39:14,213 --> 00:39:18,582 Perto do Sol 493 00:39:18,917 --> 00:39:22,819 Um trono perto do Sol 494 00:39:23,022 --> 00:39:28,892 Um trono perto do Sol! 495 00:39:38,337 --> 00:39:40,202 Bravo! 496 00:39:40,773 --> 00:39:42,832 Bravo! 497 00:39:55,521 --> 00:39:57,352 Bravo! Bravo! 498 00:40:06,532 --> 00:40:08,363 Sou o empres�rio dele. 499 00:40:15,140 --> 00:40:16,732 Entre. 500 00:40:19,778 --> 00:40:21,245 Obrigada, Prudence. 501 00:40:21,447 --> 00:40:26,908 -O tenor n�o esteve �timo? -Muito. Fiquei feliz por voc�. 502 00:40:27,920 --> 00:40:31,947 -Por mim? Por qu�? -Provei minha teoria para Iturbi. 503 00:40:32,157 --> 00:40:35,923 Por mais que finja, est� interessado em jovens artistas. 504 00:40:36,762 --> 00:40:38,423 Entendo o que quer dizer. 505 00:40:38,831 --> 00:40:41,766 -Viu o que fiz hoje por... -Donnetti. 506 00:40:43,469 --> 00:40:46,063 -Sabe como o achou? -Sei. 507 00:40:47,072 --> 00:40:48,937 Dirigindo um caminh�o. 508 00:40:49,174 --> 00:40:51,039 Se fez isso com ele em t�o pouco tempo... 509 00:40:51,243 --> 00:40:53,575 pense no que ele pode fazer por voc�. 510 00:40:53,779 --> 00:40:57,408 Sim, entendo. Boa noite, vov�. 511 00:41:00,085 --> 00:41:03,145 Boa noite. Obrigada pelo ch�, Prudence. 512 00:41:30,549 --> 00:41:34,212 E quando eu lhes disse 513 00:41:34,620 --> 00:41:37,418 Como � linda 514 00:41:38,957 --> 00:41:42,358 Eles n�o me acreditaram 515 00:41:43,362 --> 00:41:46,889 Eles n�o me acreditaram 516 00:41:47,833 --> 00:41:51,894 Seus l�bios, seus olhos Seu rosto, seu cabelo 517 00:41:52,104 --> 00:41:56,473 Est�o numa classe Al�m da compara��o 518 00:41:56,942 --> 00:41:59,911 � a garota mais ador�vel 519 00:42:00,846 --> 00:42:04,111 Que algu�m pode ver 520 00:42:06,318 --> 00:42:10,516 E quando eu lhes disser 521 00:42:11,523 --> 00:42:15,254 E certamente lhes direi 522 00:42:16,228 --> 00:42:19,493 Que sou a garota cujo 523 00:42:19,698 --> 00:42:23,429 Garoto voc� ser� um dia 524 00:42:25,103 --> 00:42:29,233 Eles nunca me acreditariam 525 00:42:30,242 --> 00:42:34,906 Eles nunca me acreditariam 526 00:42:36,215 --> 00:42:41,050 Que deste mundo imenso 527 00:42:41,587 --> 00:42:47,492 Voc� me escolheu 528 00:42:50,429 --> 00:42:55,128 E quando eu lhes disse 529 00:42:56,235 --> 00:43:00,001 Como � maravilhoso 530 00:43:01,340 --> 00:43:05,299 Eles n�o me acreditaram 531 00:43:06,345 --> 00:43:10,475 Eles n�o me acreditaram 532 00:43:12,050 --> 00:43:17,215 Seus l�bios, seus olhos Seu rosto, seu cabelo 533 00:43:17,723 --> 00:43:22,660 Est�o numa classe Al�m da compara��o 534 00:43:23,161 --> 00:43:26,756 � a garota mais ador�vel 535 00:43:27,299 --> 00:43:30,791 Que algu�m pode ver 536 00:43:32,938 --> 00:43:37,875 E quando eu lhes disser 537 00:43:38,777 --> 00:43:42,611 E certamente lhes direi 538 00:43:43,782 --> 00:43:48,845 Que sou o homem cuja garota 539 00:43:49,054 --> 00:43:52,490 Um dia voc� ser� 540 00:43:54,359 --> 00:43:59,661 Eles nunca me acreditariam 541 00:44:00,966 --> 00:44:06,370 Eles nunca me acreditariam 542 00:44:07,573 --> 00:44:12,636 Que deste mundo imenso 543 00:44:12,945 --> 00:44:19,680 Voc� me escolheu 544 00:44:33,198 --> 00:44:35,132 -Como foi? -Magn�fico. 545 00:44:35,334 --> 00:44:38,064 Todos com trajes de gala. S� figur�es. 546 00:44:38,270 --> 00:44:39,965 As Budell no camarote. 547 00:44:40,172 --> 00:44:45,132 Quem � algu�m na Filad�lfia estava l�. Adoraram. 548 00:44:46,411 --> 00:44:48,140 Bom dia, bom dia, bom dia. 549 00:44:48,347 --> 00:44:50,907 Escravos, voltem aos ve�culos. 550 00:44:51,416 --> 00:44:54,715 N�o pensem, escravos que n�o sei o que � trabalhar para viver. 551 00:44:54,920 --> 00:44:57,787 J� fui caminhoneiro nos velhos tempos. 552 00:44:58,357 --> 00:45:01,417 Os velhos tempos nunca voltar�o... espero. 553 00:45:01,627 --> 00:45:03,595 -D�em uma espiada nele. -Uma flor na lapela. 554 00:45:03,795 --> 00:45:05,695 Parece que est� pronto para ser enterrado. 555 00:45:06,965 --> 00:45:09,991 Tudo bem. Podem parar. Voltem a seus servi�os. 556 00:45:10,869 --> 00:45:12,598 -Onde est� o Johnny? -Dormindo. 557 00:45:12,804 --> 00:45:14,772 O Pai Donnetti quase me mata quando sugeri... 558 00:45:14,973 --> 00:45:16,964 acordar o artista. 559 00:45:17,776 --> 00:45:20,210 Artie, que achou de ontem? 560 00:45:20,412 --> 00:45:22,642 Est� chegando l�, seguindo sua estrela. 561 00:45:22,881 --> 00:45:24,542 Voc�s dois est�o. 562 00:45:25,817 --> 00:45:29,378 Lembra a loucura que foi na noite que nos apresentou. 563 00:45:29,588 --> 00:45:31,579 Ele ficou t�o sem jeito. 564 00:45:32,257 --> 00:45:35,420 Voc� tamb�m estava meio louca naquela noite. 565 00:45:35,761 --> 00:45:37,422 Receio que sim. 566 00:45:37,963 --> 00:45:41,797 N�o fiquei feliz por ele. S� se eu desse essa sorte. 567 00:45:43,201 --> 00:45:46,432 ''Sua voz � rica e cada tom � verdadeiro.'' 568 00:45:46,638 --> 00:45:50,597 Ele que tente ''Faustus'' para ver se a voz � verdadeira. 569 00:45:50,809 --> 00:45:52,333 Continue. 570 00:45:52,778 --> 00:45:55,941 -''Ele tem uma boa presen�a.'' -Que significa isso? 571 00:45:56,148 --> 00:45:59,174 Que ele fica bem no palco. � agrad�vel. 572 00:45:59,484 --> 00:46:00,917 Continue. 573 00:46:01,520 --> 00:46:04,387 ''O p�blico de Donnetti aplaudiu e...'' 574 00:46:04,589 --> 00:46:07,183 -Que foi? -Est�o prontos para o seu ensaio. 575 00:46:07,392 --> 00:46:10,520 Betelli ir� quando estiver pronto para eles. 576 00:46:10,729 --> 00:46:11,991 Continue. 577 00:46:12,197 --> 00:46:14,995 ''Guido Betelli estava na plat�ia.'' 578 00:46:15,667 --> 00:46:20,195 ''Filad�lfia tem sorte de ter dois grandes tenores.'' 579 00:46:20,605 --> 00:46:22,505 ''Dois grandes tenores?'' 580 00:46:23,809 --> 00:46:26,607 N�o vou passar o dia aqui ouvindo estas besteiras. 581 00:46:26,812 --> 00:46:31,943 ''Dois grandes tenores?'' S� h� um Betelli! Lembre-se! 582 00:46:41,193 --> 00:46:42,626 -Bom dia. -Bom dia. 583 00:46:42,828 --> 00:46:44,762 Acho que vamos come�ar com um dueto. 584 00:46:44,963 --> 00:46:48,160 -Sr. Betelli, do lado esquerdo. -Eu sei. 585 00:46:48,366 --> 00:46:50,061 Por favor, senhores. 586 00:46:53,105 --> 00:46:57,508 Ir�o a teu encontro Com a brisa 587 00:46:57,676 --> 00:47:02,045 Os meus suspiros ardentes 588 00:47:02,414 --> 00:47:06,316 Ouvir�s atrav�s do mar Que murmura 589 00:47:06,885 --> 00:47:10,753 O eco de meus lamentos 590 00:47:11,289 --> 00:47:15,555 Lembrando que eu De gemidos 591 00:47:15,761 --> 00:47:20,323 Me alimento, e de dor 592 00:47:21,833 --> 00:47:25,963 Derrama uma l�grima Amarga 593 00:47:26,204 --> 00:47:28,934 Sobre este compromisso De amor 594 00:47:29,141 --> 00:47:32,235 Ah! Sobre este Compromisso de amor 595 00:47:32,444 --> 00:47:36,642 Ah! Sobre este Compromisso de amor 596 00:47:37,415 --> 00:47:43,285 Este compromisso De amor 597 00:47:44,823 --> 00:47:46,586 Por favor, parem! 598 00:47:47,492 --> 00:47:50,825 -O que � agora? -Precisa olhar para mim. 599 00:47:51,062 --> 00:47:53,758 N�o est� cantando para um caminhoneiro. 600 00:47:53,965 --> 00:47:57,992 E os m�sicos n�o est�o tocando para um caminhoneiro. Lembrem-se. 601 00:47:58,837 --> 00:48:01,806 Deve olhar no fundo dos meus olhos. 602 00:48:02,007 --> 00:48:05,807 A letra significa: ''Eu te amo para sempre.'' 603 00:48:06,011 --> 00:48:08,639 -Sr. Betelli! -''Eu te amo para sempre.'' 604 00:48:08,847 --> 00:48:11,543 -Sr. Betelli! -''Eu te amo para sempre.'' 605 00:48:11,750 --> 00:48:13,183 Sr. Betelli. 606 00:48:15,420 --> 00:48:17,081 -Sr. Betelli. -Sim, maestro... 607 00:48:17,289 --> 00:48:21,988 -estou pronto para come�ar. -Est�? Eu n�o. 608 00:48:23,361 --> 00:48:25,056 Pemberton? 609 00:48:25,263 --> 00:48:27,163 Diga para a orquestra fumar. 610 00:48:28,834 --> 00:48:30,301 -Sr. Iturbi. -Calma, Prudence. 611 00:48:30,502 --> 00:48:32,367 Quero falar com voc�, Abigail. 612 00:48:33,338 --> 00:48:36,671 -Sr. Pemberton! -Senhor? 613 00:48:36,875 --> 00:48:39,537 Vim aqui ensaiar, insisto no ensaio. 614 00:48:39,744 --> 00:48:41,234 Est� no meu contrato. 615 00:48:41,446 --> 00:48:43,277 O Sr. Iturbi n�o consta do seu contrato. 616 00:48:43,481 --> 00:48:45,142 Insisto em ensaiar! 617 00:48:45,350 --> 00:48:49,252 Insiste? Fique por aqui, garot�o, vamos ensaiar. 618 00:48:51,857 --> 00:48:54,519 -Com voc�? -Claro. 619 00:48:54,726 --> 00:48:57,752 Idiota. Agora me ofendi. 620 00:48:57,996 --> 00:49:00,191 Empres�rio incompetente. 621 00:50:35,593 --> 00:50:37,493 Sr. Pemberton! 622 00:50:39,531 --> 00:50:41,123 Sr. Pemberton! 623 00:50:41,566 --> 00:50:43,261 Sr. Pemberton! 624 00:50:56,848 --> 00:51:01,080 Sr. Pemberton! O Sr. Betelli est� bravo. 625 00:51:01,219 --> 00:51:04,484 Deve dar um jeito. Agora. 626 00:51:06,591 --> 00:51:10,027 Todos est�o impressionados com o tal caminhoneiro. 627 00:51:10,228 --> 00:51:13,595 Tocam para Betelli como se fosse para um batizado. 628 00:51:13,798 --> 00:51:16,596 -Mas v�o me procurar. -Sim, senhor. 629 00:51:16,801 --> 00:51:19,031 -V�o lutar! -Est�o vindo, senhor. 630 00:51:19,237 --> 00:51:21,933 V� embora, n�o atendo ningu�m! 631 00:51:22,707 --> 00:51:24,572 Mandei ir embora! 632 00:51:25,543 --> 00:51:27,443 N�o ouviu? Eu disse para...! 633 00:51:27,645 --> 00:51:30,045 � incr�vel que possa ficar t�o calmo. 634 00:51:30,248 --> 00:51:32,113 Eu n�o estou calmo! 635 00:51:32,317 --> 00:51:34,751 -Est�. -N�o estou calmo! 636 00:51:34,953 --> 00:51:36,716 Est�, sim. 637 00:51:36,921 --> 00:51:41,324 Se essa trag�dia fosse comigo, se eu fosse o grande Betelli... 638 00:51:43,228 --> 00:51:45,992 eu quebraria coisas. Assim... 639 00:51:47,065 --> 00:51:48,555 assim. 640 00:51:48,867 --> 00:51:52,701 Arrancaria as cortinas. Pisaria nelas... 641 00:51:53,004 --> 00:51:54,631 como numa dan�a. 642 00:51:54,839 --> 00:51:57,103 Rasgando-as sob a sola dos meus sapatos. 643 00:51:57,308 --> 00:52:00,175 Ficaria enlouquecido. Precisaria de ar. 644 00:52:01,946 --> 00:52:05,814 Teria uma crise de temperamento. Temperamento! 645 00:52:06,017 --> 00:52:08,349 Sairia de minhas orelhas, do meu nariz. 646 00:52:08,553 --> 00:52:11,579 Eu faria do caminhoneiro, o meu monumento! 647 00:52:11,956 --> 00:52:16,120 Nunca esqueceriam que ofenderam um grande artista! 648 00:52:16,327 --> 00:52:19,728 Fora! Fora! Isso iria pro espa�o! 649 00:52:20,865 --> 00:52:24,323 -Importa-se em me ajudar? -De modo algum. 650 00:52:24,636 --> 00:52:26,570 Um, dois. 651 00:52:29,140 --> 00:52:30,664 Bom garoto. 652 00:52:32,110 --> 00:52:36,979 Eu deixaria o lugar inteiro em ru�nas. 653 00:52:37,182 --> 00:52:42,245 Fora daqui. Uma amostra da minha retribui��o! 654 00:52:42,454 --> 00:52:45,617 Como ousam fazer isso com o grande Betelli? 655 00:52:45,824 --> 00:52:47,724 Com o lindo Betelli. 656 00:52:47,926 --> 00:52:50,258 Para fora! Como ousam? 657 00:52:50,462 --> 00:52:52,726 Quem eles pensam que s�o? 658 00:52:52,931 --> 00:52:55,525 -Eu n�o faria isso. -Cale a boca. 659 00:52:55,733 --> 00:52:58,634 -O grande Betelli. -Gostei disto. 660 00:52:58,837 --> 00:53:01,931 Gostou? �timo. 661 00:53:03,241 --> 00:53:05,709 Deixa comigo. 662 00:53:10,415 --> 00:53:12,849 -E para o ''crescendo'', eu... -N�o. 663 00:53:13,051 --> 00:53:14,951 -Que foi? -D� azar quebrar espelho. 664 00:53:15,153 --> 00:53:17,417 -Por quanto tempo? -7 anos. 665 00:53:19,424 --> 00:53:22,416 Seria meu �ltimo protesto, ao pedir demiss�o. 666 00:53:22,627 --> 00:53:24,458 -Pe�o demiss�o. -�timo. 667 00:53:24,662 --> 00:53:27,495 -Eu rasgaria meu contrato. -Vou rasg�-lo. 668 00:53:27,699 --> 00:53:29,291 -Agora? Neste minuto? -Sim. 669 00:53:29,501 --> 00:53:30,525 -Sem espera? -Sim. 670 00:53:30,735 --> 00:53:32,532 Cansei da Filad�lfia. 671 00:53:32,770 --> 00:53:34,738 Cansei deste papo de ''amor fraterno.'' 672 00:53:34,939 --> 00:53:36,463 Cansei de amadores. 673 00:53:36,674 --> 00:53:38,232 De jornais. 674 00:53:38,743 --> 00:53:40,938 E j� cansei de voc�. 675 00:53:41,212 --> 00:53:44,375 Saia! Saia! Saia! 676 00:53:44,682 --> 00:53:48,743 Quebrou tudo. Veja o que fez! Magn�fico! 677 00:53:48,987 --> 00:53:50,978 Senhor, eu o sa�do. 678 00:54:03,401 --> 00:54:05,369 -Betelli... -Est� me dando nos nervos. 679 00:54:05,570 --> 00:54:07,834 -� insuport�vel. -N�o diga isso, Jos�. 680 00:54:08,039 --> 00:54:09,404 -� muito legal. -O qu�? 681 00:54:09,607 --> 00:54:11,370 Acaba de rasgar o contrato. 682 00:54:11,843 --> 00:54:15,244 -�timo. Chame Melchior. -Est� comprometido. 683 00:54:15,446 --> 00:54:17,573 -E Lanetti? -Est� em turn�. 684 00:54:17,782 --> 00:54:19,807 Johnny Donnetti n�o est� comprometido. 685 00:54:20,118 --> 00:54:22,177 -Que tal Donnetti? -Besteira! 686 00:54:22,387 --> 00:54:25,288 Sabe que estudou. E tem uma bela voz. 687 00:54:25,490 --> 00:54:28,050 Tem boa presen�a e � jovem... 688 00:54:28,293 --> 00:54:31,820 -e � da Filad�lfia. -� da Filad�lfia. 689 00:54:32,330 --> 00:54:35,993 Grande recomenda��o para advogados ou pessoas que fazem torresmo... 690 00:54:36,201 --> 00:54:39,034 mas n�o se aplica necessariamente a cantores de �pera. 691 00:54:39,237 --> 00:54:42,104 -E adoro torresmo. -Admita que tem boa voz. 692 00:54:42,307 --> 00:54:45,504 Claro que tem. Para dois solos de 6min. 693 00:54:45,710 --> 00:54:49,441 Mas uma �pera dura 2 horas. Ele n�o est� pronto. Precisa de treino. 694 00:54:49,647 --> 00:54:51,638 -Pode prepar�-lo. -Estou te preparando. 695 00:54:51,849 --> 00:54:54,079 -Pode nos preparar juntos. -Por que n�o? 696 00:54:54,385 --> 00:54:56,580 Quer participar tamb�m? 697 00:54:57,088 --> 00:54:59,716 Prudence, pe�a que nos tragam ch�, por favor. 698 00:54:59,924 --> 00:55:02,392 Abigail, antes do ch� e da conversa mole... 699 00:55:02,594 --> 00:55:05,529 -aviso que... -N�o haver� conversa mole. 700 00:55:05,863 --> 00:55:07,455 Sente-se. 701 00:55:08,533 --> 00:55:11,593 -Como conseguiu? -At� que foi simples. 702 00:55:11,803 --> 00:55:14,397 Jos� sempre diz n�o, n�o, n�o. 703 00:55:14,606 --> 00:55:17,131 E depois de um tempo, muda de id�ia. 704 00:55:17,342 --> 00:55:19,276 Posso contar ao Johnny? 705 00:55:19,477 --> 00:55:21,968 Por que n�o? Voc� que est� apaixonada por ele. 706 00:55:22,180 --> 00:55:25,081 -Estou apaixonada por ele? -Repita. 707 00:55:27,085 --> 00:55:29,246 -Estou apaixonada por ele. -Uma cantora de �pera... 708 00:55:29,454 --> 00:55:32,184 pode se apaixonar por um tenor, um compositor... 709 00:55:32,390 --> 00:55:34,358 um bar�tono ou um maestro. 710 00:55:34,726 --> 00:55:38,662 Que bom que escolheu um tenor. Precisamos de um. 711 00:55:39,130 --> 00:55:42,293 -V�, voc� �... -Uma mulher extremamente pr�tica. 712 00:55:52,977 --> 00:55:56,037 -Johnny Donnetti est�? -Acho que n�o. 713 00:55:56,547 --> 00:55:58,378 Oi, Srta. Budell. 714 00:55:58,750 --> 00:56:01,617 Ele trabalhou ontem � noite, acho que n�o acordou ainda. 715 00:56:01,819 --> 00:56:03,946 Costuma me telefonar quando acorda. 716 00:56:04,155 --> 00:56:05,679 Sente-se. 717 00:56:06,591 --> 00:56:08,991 Os garotos deixam graxa em todo canto. 718 00:56:09,193 --> 00:56:12,060 Todos os motoristas s�o t�o pouco convencionais com Johnny? 719 00:56:12,263 --> 00:56:13,992 N�o. Quebraram o molde depois de faz�-lo. 720 00:56:14,198 --> 00:56:17,929 Com certeza. Na outra noite, ele fez furor no meu bairro. 721 00:56:18,202 --> 00:56:21,763 Chegou com um bando de m�sicos e cantamos um dueto. � meia-noite. 722 00:56:21,973 --> 00:56:26,069 Esse � o Johnny. Vou contar o que aconteceu em Visbaden. 723 00:56:26,277 --> 00:56:28,370 Meu chefe estava de cama com gripe... 724 00:56:28,579 --> 00:56:30,877 e fiz a bobagem de contar para o Johnny. 725 00:56:31,082 --> 00:56:33,846 Trouxe um coral na ambul�ncia e cantaram... 726 00:56:34,052 --> 00:56:37,283 ''I've Been Working on a Railroad'' at� a pol�cia chegar. 727 00:56:37,488 --> 00:56:41,822 -Terminaram a can��o na cadeia. -� a cara do Johnny. 728 00:56:42,026 --> 00:56:44,051 De uma coisa eu tenho certeza... 729 00:56:44,262 --> 00:56:46,127 nossa vida n�o ser� chata. 730 00:56:49,667 --> 00:56:52,158 Ele pode nunca dizer, mas est� grato... 731 00:56:53,004 --> 00:56:54,767 ambos estamos gratos. 732 00:56:55,773 --> 00:56:59,300 Obrigada, mas sua gratid�o deve ser com minha av�... 733 00:56:59,510 --> 00:57:02,673 -e com o Sr. Iturbi. -Oh, n�o, voc� que come�ou. 734 00:57:02,880 --> 00:57:05,508 Querem que ele cante na nova �pera. 735 00:57:05,717 --> 00:57:07,446 Na �pera? 736 00:57:09,587 --> 00:57:12,215 � seu sonho. 737 00:57:13,057 --> 00:57:17,426 Dizia: ''Vou cantar �pera um dia... 738 00:57:18,162 --> 00:57:22,292 e por mais gente que haja, cantarei s� para voc�.'' 739 00:57:22,900 --> 00:57:25,061 Isso vai deix�-lo nas nuvens. 740 00:57:25,269 --> 00:57:28,363 Srta. Budell, deixa que eu conte para ele? 741 00:57:28,573 --> 00:57:30,700 Claro, voc� que deve lhe contar. 742 00:57:30,908 --> 00:57:35,902 Se pudermos fazer algo por voc�, ligue-nos. 743 00:57:36,481 --> 00:57:38,676 Obrigada. At� logo. 744 00:57:45,823 --> 00:57:49,224 ''Querido Johnny, sou uma amante da m�sica... 745 00:57:49,427 --> 00:57:54,387 h� anos. Por favor, me mande uma foto sua... 746 00:57:54,599 --> 00:57:59,901 quando o correio chegar, e escreva algo de sua vida...'' 747 00:58:00,104 --> 00:58:01,628 Tenho novidades. 748 00:58:01,839 --> 00:58:04,831 Sabe quem acaba de sair da garagem? A Budell e a av�. 749 00:58:05,042 --> 00:58:06,771 Foram embora neste instante. 750 00:58:06,978 --> 00:58:11,312 -Essa � a novidade? -N�o, voc� vai cantar na �pera. 751 00:58:11,516 --> 00:58:13,984 -Vou o qu�? -Querem voc�, o Sr. Iturbi quer. 752 00:58:14,185 --> 00:58:16,881 Foi o que disseram. Ela disse, a garota Budell. 753 00:58:17,088 --> 00:58:19,249 Est� tudo resolvido. Querem v�-lo imediatamente. 754 00:58:19,457 --> 00:58:22,119 V�o faz�-lo um astro da �pera. 755 00:58:22,360 --> 00:58:24,920 Eu sabia disto. Sabia que um dia... 756 00:58:25,129 --> 00:58:27,188 -Foi a melhor not�cia que recebi. -Maravilhoso. 757 00:58:27,398 --> 00:58:29,958 Tchau, pessoal, tenho de voltar ao escrit�rio. 758 00:58:30,168 --> 00:58:31,328 Preciso acreditar. 759 00:58:31,536 --> 00:58:34,369 N�o acreditei quando ela disse que Iturbi tocaria para mim. E tocou. 760 00:58:34,572 --> 00:58:39,703 Viu Johnny... todo o trabalho duro, todo o estudo valeu, afinal. 761 00:58:39,911 --> 00:58:42,641 Sim, tudo o que faremos agora. 762 00:58:42,847 --> 00:58:47,307 Donna, vai para uma boa escola e ser� uma estilista! 763 00:58:48,186 --> 00:58:50,950 -N�o sei o que dizer. -N�o diga nada. 764 00:58:51,155 --> 00:58:53,749 Mama, n�o ter� mais que lavar pratos... 765 00:58:53,958 --> 00:58:57,325 cozinhar, ter restaurante. Vai ser uma dama. 766 00:58:57,528 --> 00:58:59,655 Estou t�o feliz por voc�. 767 00:59:01,299 --> 00:59:03,665 Olhe, todas est�o chorando! 768 00:59:03,968 --> 00:59:06,698 Por que est�o chorando? 769 00:59:06,938 --> 00:59:09,600 � uma hora feliz. 770 00:59:13,811 --> 00:59:15,438 -Desculpe. -� minha culpa. 771 00:59:15,646 --> 00:59:17,944 Trouxe a caixa para lhe agradecer. 772 00:59:18,149 --> 00:59:19,844 Foram a minha av� e o Sr. Iturbi. 773 00:59:20,051 --> 00:59:22,212 Tamb�m, mas voc� � minha estrela da sorte. 774 00:59:22,420 --> 00:59:25,514 No dia que trouxe uma caixa aqui, voc� mudou minha vida. 775 00:59:25,723 --> 00:59:27,520 Madame Bouget e eu est�vamos ensaiando. 776 00:59:27,758 --> 00:59:29,658 -Isso mesmo. -Vou sair. 777 00:59:29,861 --> 00:59:33,456 S� queria dizer que estou grato, meu pai, minha m�e... 778 00:59:33,664 --> 00:59:35,495 Rosita, Donna e Peanuts est�o gratos. 779 00:59:35,700 --> 00:59:38,692 E agora que vou embora, Madame Bouget est� grata. 780 00:59:43,441 --> 00:59:45,409 Eu estou grato. 781 00:59:46,878 --> 00:59:52,316 -Prudence, que foi? -Nada. Vamos tentar de novo. 782 00:59:52,850 --> 00:59:54,545 Muito bem. 783 00:59:59,857 --> 01:00:01,984 -Nunca mais fa�a isso. -Por qu�? 784 01:00:02,193 --> 01:00:04,923 Pode cair e machucar as am�gdalas. 785 01:00:09,967 --> 01:00:11,400 CAMINH�O � VENDA 786 01:00:11,602 --> 01:00:13,661 PROCURAR JOHNNY DONNETTI OU SEU EMPRES�RIO 787 01:00:14,872 --> 01:00:16,806 �PERA 788 01:00:17,108 --> 01:00:19,474 ABIGAIL CONTRATA JOVEM LOCAL ENSAIOS COME�AM J� 789 01:00:19,677 --> 01:00:21,542 DO CAMINH�O PARA A �PERA 790 01:00:38,963 --> 01:00:45,630 Aquelas alegres jovens 791 01:00:46,470 --> 01:00:52,705 Pareceu invejar... 792 01:01:05,256 --> 01:01:07,554 Estava bom, mas vamos fazer de novo. 793 01:01:07,758 --> 01:01:10,454 Agora, sorria. Vamos, sorria. 794 01:01:10,661 --> 01:01:13,721 Melhorou. E se solte. Ande um pouco. 795 01:01:13,931 --> 01:01:16,525 -Vamos tentar de novo? -Sim, maestro. 796 01:01:16,801 --> 01:01:18,769 Senhores, do come�o. 797 01:01:26,277 --> 01:01:29,474 Rouxinol 798 01:01:29,747 --> 01:01:33,239 Oh, rouxinol 799 01:01:33,651 --> 01:01:37,109 Doces s�o suas can��es 800 01:01:37,321 --> 01:01:40,381 Oh, rouxinol 801 01:01:40,591 --> 01:01:43,856 Deixe que 802 01:01:44,228 --> 01:01:48,028 Eu lhe diga isso 803 01:01:48,466 --> 01:01:51,401 Cante uma can��o 804 01:01:51,836 --> 01:01:57,570 Ao nascer do dia 805 01:01:58,843 --> 01:02:02,939 Rouxinol, oh, rouxinol 806 01:02:03,147 --> 01:02:09,677 Cante uma can��o Ao nascer do dia 807 01:02:10,521 --> 01:02:16,255 Rouxinol, rouxinol 808 01:02:18,095 --> 01:02:23,829 Voe para ele, para ele 809 01:02:24,035 --> 01:02:26,697 Meu amor 810 01:03:04,809 --> 01:03:08,745 Bravo! Muito bom! Muito bom! Senhores, por favor. 811 01:03:10,581 --> 01:03:12,344 Como vai, Srta. Budell? 812 01:03:13,984 --> 01:03:15,815 -Oi, Artie. -Pode me tocar. 813 01:03:16,020 --> 01:03:17,817 Isso tudo � seu e est� selado. 814 01:03:18,022 --> 01:03:20,252 -Seu contrato. -Contrato? 815 01:03:20,458 --> 01:03:22,858 ''Mama mia'', vamos comemorar � noite! 816 01:03:23,060 --> 01:03:25,620 -E que comemora��o! -Espere um pouco! 817 01:03:25,830 --> 01:03:27,525 Antes de combinarem qualquer ''festa''... 818 01:03:27,732 --> 01:03:30,257 n�o acha que devia espiar o conte�do? 819 01:03:30,468 --> 01:03:31,992 Deixe para o papai. 820 01:03:37,675 --> 01:03:40,075 -Quem �? -Johnny. 821 01:03:40,911 --> 01:03:42,606 Lamento, mas n�o pode entrar agora. 822 01:03:42,813 --> 01:03:45,475 � noite vamos comemorar. Mama, papa, Rosina... 823 01:03:45,683 --> 01:03:49,915 Donna, Peanuts, e um convite para quem tornou tudo isso poss�vel. 824 01:03:50,121 --> 01:03:53,318 A assinatura do meu contrato. A que horas posso busc�-la? 825 01:03:53,557 --> 01:03:55,388 Sinto muito, tenho um encontro � noite. 826 01:03:55,693 --> 01:03:57,320 Parece que tem encontros todas as noites. 827 01:03:57,528 --> 01:03:59,928 Acha isso bom para sua carreira ou a minha? 828 01:04:00,998 --> 01:04:03,796 N�o se preocupe mais com sua carreira. 829 01:04:04,735 --> 01:04:07,465 Venha, n�o deixe o maestro esperar. 830 01:04:07,905 --> 01:04:09,634 Voc� tamb�m. 831 01:04:10,407 --> 01:04:13,103 Tente vir, mesmo que seja tarde. 832 01:04:13,310 --> 01:04:15,244 Vamos deixar uma luz na janela para voc�. 833 01:04:15,446 --> 01:04:18,006 Assine, antes que o papa o gaste de tanto ler. 834 01:04:18,215 --> 01:04:19,182 Leu, pai? 835 01:04:19,383 --> 01:04:21,943 Cada palavra. � maravilhoso. � um verdadeiro artista. 836 01:04:22,153 --> 01:04:24,519 -� o que dizem a�. -Que mais diz? 837 01:04:24,722 --> 01:04:26,485 Isso n�o basta? 838 01:04:26,690 --> 01:04:28,920 -Claro, papa, � o bastante. -Claro. 839 01:04:29,126 --> 01:04:32,391 FECHADO HOJE OCASI�O ESPECIAL 840 01:04:41,038 --> 01:04:43,905 S�o 3 horas 841 01:04:44,241 --> 01:04:47,733 Da manh� 842 01:04:48,712 --> 01:04:53,479 Dan�amos toda a noite 843 01:04:55,653 --> 01:05:01,387 As luzes logo v�o se apagar 844 01:05:02,760 --> 01:05:07,288 Tudo em sua homenagem 845 01:05:24,381 --> 01:05:29,341 Eu poderia continuar dan�ando 846 01:05:29,887 --> 01:05:36,224 Para sempre aqui Com voc� 847 01:05:40,531 --> 01:05:43,523 Que ''festa'', � magn�fico! 848 01:05:44,635 --> 01:05:49,299 Estou extremamente feliz. E estou feliz por Giovanni. 849 01:05:50,541 --> 01:05:52,736 Traduzindo � Johnny, voc�. 850 01:05:54,712 --> 01:05:58,580 Estou feliz por voc�. Feliz por mama e papa. 851 01:06:00,084 --> 01:06:05,215 Mas estou com pena de mim. S� um pouco. 852 01:06:05,756 --> 01:06:07,656 Quem est� chorando � a bebida. 853 01:06:07,858 --> 01:06:11,123 Quer que diga por que estou com pena de mim? 854 01:06:13,898 --> 01:06:15,627 N�o conto. 855 01:06:16,133 --> 01:06:19,591 N�o conto para ningu�m. � confidencial. 856 01:06:20,037 --> 01:06:22,096 � minha bomba at�mica. 857 01:06:22,673 --> 01:06:25,870 Ficar� trancada no fundo do meu cora��o. 858 01:06:26,210 --> 01:06:29,373 No fundo do meu cora��o! Um bom t�tulo de can��o. 859 01:06:29,747 --> 01:06:31,510 Vou pedir que Jos� componha a melodia. 860 01:06:31,715 --> 01:06:34,980 -Ele vem mais tarde. -�timo. Consulto-o... 861 01:06:35,185 --> 01:06:37,016 -quando ele chegar. -A Budell vem? 862 01:06:37,221 --> 01:06:39,189 N�o. Tinha um encontro. 863 01:06:39,990 --> 01:06:43,721 N�o vou aborrec�-la com minha tristeza se dan�ar comigo. 864 01:06:51,035 --> 01:06:52,798 Que horas s�o, Louie? 865 01:06:53,737 --> 01:06:55,500 24:05h. 866 01:06:55,940 --> 01:06:59,341 -J� deve ter chegado em casa. -Quer alguma coisa? 867 01:07:05,616 --> 01:07:07,743 Rapazes, chegaram na hora! 868 01:07:08,786 --> 01:07:10,879 Venham comigo. 869 01:07:21,365 --> 01:07:27,929 Sim, eu sei que est� Muito acima de mim 870 01:07:28,439 --> 01:07:34,207 Eu sei, eu sei, eu sei 871 01:07:36,180 --> 01:07:39,240 Sonhar 872 01:07:39,883 --> 01:07:43,182 � rid�culo de minha parte. 873 01:07:43,587 --> 01:07:48,991 Eu sei, eu sei, eu sei 874 01:07:51,161 --> 01:07:57,293 Tenho poucas chances Me dizem 875 01:07:58,202 --> 01:08:02,104 E que sou louco 876 01:08:02,306 --> 01:08:06,504 Por desej�-la tanto 877 01:08:07,378 --> 01:08:12,611 Mas ainda assim 878 01:08:13,150 --> 01:08:17,143 Um dia vai me amar 879 01:08:17,521 --> 01:08:21,890 Eu sei, eu sei 880 01:08:23,060 --> 01:08:25,654 Eu sei 881 01:08:27,031 --> 01:08:32,264 Tenho poucas chances Me dizem 882 01:08:33,937 --> 01:08:37,600 E que sou louco 883 01:08:38,409 --> 01:08:42,436 Por desej�-la tanto 884 01:08:43,514 --> 01:08:49,009 Mas ainda assim 885 01:08:49,987 --> 01:08:54,686 Um dia vai me amar 886 01:08:55,559 --> 01:09:01,191 Eu sei, eu sei 887 01:09:02,833 --> 01:09:08,703 Eu sei 888 01:09:17,948 --> 01:09:19,575 -Foi muito bonito. -Obrigado. 889 01:09:19,783 --> 01:09:23,344 -A Srta. Budell ainda n�o chegou? -Ela foi dormir cedo hoje. 890 01:09:23,554 --> 01:09:24,521 N�o saiu? 891 01:09:24,721 --> 01:09:26,985 Foi para o quarto logo depois do jantar. 892 01:09:27,191 --> 01:09:28,488 -Ent�o est� em cima. -Sim, senhor. 893 01:09:28,692 --> 01:09:30,250 Vamos cuidar disto. 894 01:09:41,505 --> 01:09:43,837 N�o � melhor voc� descer dar um beijo de despedida... 895 01:09:44,041 --> 01:09:45,804 para o concerto terminar? 896 01:09:46,243 --> 01:09:49,679 -N�o, vov�. -Que foi? 897 01:09:50,247 --> 01:09:52,647 Cansei de ser feita de trouxa. 898 01:09:52,850 --> 01:09:55,045 Achei que estava apaixonada por ele. 899 01:09:55,419 --> 01:09:58,388 Estava at� saber que vai se casar com outra. 900 01:09:58,589 --> 01:10:01,888 -Quando soube disto? -Quando fomos � garagem. 901 01:10:02,092 --> 01:10:05,550 -Ela trabalha l�. -Ent�o deve dizer para ele. 902 01:10:05,762 --> 01:10:08,697 Nunca mais quero v�-lo, nem falar com ele. 903 01:10:08,899 --> 01:10:10,764 Vou cantar com ele e s�. 904 01:10:11,301 --> 01:10:13,326 N�o vou deixar que a use, nem a mim. 905 01:10:13,537 --> 01:10:15,505 Fez isso pela �ltima vez. 906 01:10:16,106 --> 01:10:18,438 V� para a cama. Eu cuido disso. 907 01:10:25,082 --> 01:10:28,381 Mas ainda assim 908 01:10:28,719 --> 01:10:32,086 Um dia vai me amar 909 01:10:32,422 --> 01:10:36,791 Eu sei, eu sei... 910 01:10:38,595 --> 01:10:40,688 Eu sei 911 01:10:41,131 --> 01:10:44,828 -Ol�, Sra. Budell. -Terminou a serenata? 912 01:10:45,035 --> 01:10:46,434 Espero n�o t�-la acordado. 913 01:10:46,637 --> 01:10:50,266 -Se acabou, � melhor que se v�. -Est� brava com alguma coisa? 914 01:10:50,574 --> 01:10:54,203 -� melhor que se v�. -Qual � o problema? 915 01:10:54,511 --> 01:10:56,672 -Voc�. -Eu? 916 01:10:57,080 --> 01:10:59,344 -Vou falar com Prudence. -N�o precisa. 917 01:10:59,550 --> 01:11:02,246 -Ela pediu que eu o atendesse. -E pedir para que eu me v�. 918 01:11:02,452 --> 01:11:05,182 -E pedir para que se v�. -Tem certeza? 919 01:11:05,389 --> 01:11:08,449 Prudence sabe de seus planos de se casar com outra. 920 01:11:08,659 --> 01:11:11,890 -O qu�? -A garota lhe contou tudo. 921 01:11:12,129 --> 01:11:15,929 -V� e n�o seja dif�cil. -N�o quero ser. 922 01:11:16,133 --> 01:11:18,931 Hutchins, acompanhe o Sr. Donnetti. 923 01:11:19,136 --> 01:11:22,697 N�o ser� necess�rio. Boa noite, Sra. Budell. 924 01:11:39,823 --> 01:11:41,723 Importa-se, Artie? 925 01:11:52,102 --> 01:11:55,902 Mary, pretende se casar comigo? 926 01:11:57,140 --> 01:11:59,700 Que jeito de pedir a m�o! 927 01:12:01,178 --> 01:12:04,614 Mas nunca faz nada como os outros. 928 01:12:05,282 --> 01:12:07,876 Quero casar com voc� h� tanto tempo! 929 01:12:08,085 --> 01:12:09,985 O que fazem aqui? 930 01:12:10,254 --> 01:12:12,415 � uma festa, devem ficar com seus amigos. 931 01:12:12,623 --> 01:12:15,319 ''Mama mia, mama mia'', N�s vamos nos... 932 01:12:15,525 --> 01:12:20,258 ''Mama mia''? Vai se casar com meu filho? 933 01:12:21,231 --> 01:12:25,190 Estou t�o contente por voc� e por voc�, tamb�m. 934 01:12:25,402 --> 01:12:29,463 Vamos contar a todos. Faremos duas comemora��es. 935 01:12:29,673 --> 01:12:31,504 Venha! 936 01:12:32,342 --> 01:12:35,175 Por favor, pessoal. Pessoal, por favor. 937 01:12:35,379 --> 01:12:38,780 Parem a m�sica. Vinho para todos! 938 01:12:39,283 --> 01:12:42,013 Ol�, maestro! Chegou na hora certa. 939 01:12:42,219 --> 01:12:44,585 O que est� acontecendo? Do que se trata? 940 01:12:44,788 --> 01:12:46,653 Vinho. Uma ocasi�o muito especial. 941 01:12:46,857 --> 01:12:48,882 Beba pela sorte. 942 01:12:49,126 --> 01:12:52,391 Johnny e Mary v�o se casar. 943 01:12:52,929 --> 01:12:57,229 Parab�ns! Vai se casar? 944 01:12:57,701 --> 01:12:59,566 Parab�ns, Johnny. 945 01:13:05,342 --> 01:13:08,368 -Oi, Artie. Bom dia, maestro. -Bom dia. 946 01:13:09,413 --> 01:13:12,075 -Bom dia, Sra. Budell. -Bom dia. 947 01:13:12,349 --> 01:13:15,147 Quero falar com a senhora num lugar privado. 948 01:13:15,352 --> 01:13:17,752 N�o h� tempo. O ensaio come�a �s 10:00h. 949 01:13:17,954 --> 01:13:20,047 -N�o vou ensaiar. -Como assim? 950 01:13:20,257 --> 01:13:21,815 Comprei meu caminh�o de volta. 951 01:13:22,025 --> 01:13:24,152 Isso n�o � de interesse da minha av�. 952 01:13:24,361 --> 01:13:26,386 Talvez n�o entenda. Estou me demitindo. 953 01:13:26,763 --> 01:13:28,754 -Mas n�o pode fazer isso. -Achava que consegui o emprego... 954 01:13:28,965 --> 01:13:30,660 porque gostava de como eu canto. 955 01:13:30,867 --> 01:13:32,960 Se n�o for assim, n�o quero o emprego. 956 01:13:33,403 --> 01:13:35,030 Entendeu, n�o, Sra. Budell? 957 01:13:35,238 --> 01:13:37,502 Sr. Donnetti, s� quero dizer uma coisa. 958 01:13:37,708 --> 01:13:39,676 Diga para a sua av�. 959 01:13:42,512 --> 01:13:43,706 Obrigado, maestro. 960 01:13:43,914 --> 01:13:47,350 Venha, temos um monte de coisas para fazer. 961 01:13:47,984 --> 01:13:51,385 Sr. Pemberton, se quiser mudar um piano de Iugar... 962 01:13:51,588 --> 01:13:53,283 Ligue para n�s. 963 01:13:55,559 --> 01:13:57,823 Vamos adiar a �pera. Podemos fazer isso, n�o? 964 01:13:58,028 --> 01:13:59,620 N�o, vov�, por favor. 965 01:13:59,830 --> 01:14:01,457 N�o podemos continuar sem um tenor. 966 01:14:01,665 --> 01:14:04,600 -Pode conseguir um. -� praticamente imposs�vel... 967 01:14:04,801 --> 01:14:07,599 a esta altura da temporada. E pouco tempo para ensaiar. 968 01:14:07,804 --> 01:14:10,637 Por favor, n�o podemos adiar a estr�ia! 969 01:14:10,841 --> 01:14:12,308 Por que est� t�o determinada? 970 01:14:12,509 --> 01:14:15,000 Temos de lhe mostrar que nos viramos sem ele. 971 01:14:15,212 --> 01:14:17,180 -Consiga um tenor. -Qualquer um? 972 01:14:17,381 --> 01:14:19,246 -Sim! -Certo. 973 01:14:21,618 --> 01:14:24,178 Chame Guido Betelli. 974 01:14:25,822 --> 01:14:30,452 Ir�o a meu encontro Com a brisa 975 01:14:30,660 --> 01:14:34,824 Os teus suspiros ardentes 976 01:14:35,031 --> 01:14:39,627 Ouvir�s atrav�s do mar Que murmura 977 01:14:39,870 --> 01:14:43,966 O eco de meus lamentos 978 01:14:44,307 --> 01:14:48,107 Lembrando que eu De gemidos 979 01:14:48,345 --> 01:14:52,805 Me alimento, e de dor 980 01:14:54,217 --> 01:14:57,983 Derrama uma l�grima Amarga 981 01:14:58,188 --> 01:15:00,679 Sobre este compromisso De amor 982 01:15:00,891 --> 01:15:03,724 Ah! Sobre este Compromisso de amor 983 01:15:03,927 --> 01:15:08,330 Ah! Sobre este Compromisso de amor 984 01:15:09,366 --> 01:15:14,963 Este compromisso De amor 985 01:15:15,338 --> 01:15:17,397 Eu parto! 986 01:15:17,707 --> 01:15:19,971 Adeus! 987 01:15:20,277 --> 01:15:26,307 Lembra, nos une o c�u 988 01:15:28,385 --> 01:15:35,086 Adeus, amor! 989 01:15:43,366 --> 01:15:44,799 Bela! Bela! 990 01:15:45,001 --> 01:15:47,128 Obrigado, senhores. At� amanh�. 991 01:15:48,738 --> 01:15:51,104 Obrigado. � s� por hoje. 992 01:15:52,542 --> 01:15:56,103 Bela. Isso quer dizer, linda, linda. 993 01:15:56,446 --> 01:16:01,383 Mas foi descuidada. Desviou o olhar tr�s vezes. 994 01:16:01,651 --> 01:16:02,845 Desculpe. 995 01:16:03,053 --> 01:16:06,989 H� alguma raz�o de n�o poder me olhar enquanto canta? 996 01:16:07,190 --> 01:16:08,714 N�o, senhor. 997 01:16:08,925 --> 01:16:13,726 Vou ajud�-la na ''cadenza'', vou vir�-la um pouquinho... 998 01:16:13,930 --> 01:16:16,490 para ficar sempre � sua frente. 999 01:16:16,700 --> 01:16:20,500 Fa�a o que fizer, eu concordo. 1000 01:16:20,704 --> 01:16:23,468 -Bela. -Obrigada. 1001 01:16:23,874 --> 01:16:26,206 Claro que a voz dela � tecnicamente perfeita... 1002 01:16:26,409 --> 01:16:29,640 -mas sabe o que falta. -Esquecer� do Johnny. 1003 01:16:30,013 --> 01:16:32,140 � o que pensa. � uma otimista. 1004 01:16:32,349 --> 01:16:34,249 Conhe�o as mulheres da minha fam�lia. 1005 01:16:34,451 --> 01:16:37,181 -Todas teimosas. -Firmes. 1006 01:16:38,788 --> 01:16:40,312 Entre! 1007 01:16:40,957 --> 01:16:43,687 -Gostou do ensaio? -Esteve �tima. 1008 01:16:43,894 --> 01:16:44,918 Obrigada. 1009 01:16:45,128 --> 01:16:48,586 -Est�vamos falando nisso. -Betelli � uma grande ajuda. 1010 01:16:48,798 --> 01:16:50,163 Acha? 1011 01:16:50,734 --> 01:16:54,431 Agora vejo a diferen�a entre um amador e um profissional. 1012 01:16:54,638 --> 01:16:56,196 � muito experiente. 1013 01:16:56,406 --> 01:16:58,636 Betelli lida perfeitamente com as transi��es. 1014 01:16:58,842 --> 01:17:00,002 Eu sei. 1015 01:17:00,210 --> 01:17:02,337 -� t�o seguro! -Sem d�vida. 1016 01:17:02,546 --> 01:17:07,745 Sua voz � t�o exata. � �timo trabalhar com ele. 1017 01:17:09,286 --> 01:17:11,049 Est� ficando gripada? 1018 01:17:11,655 --> 01:17:13,418 Acho que n�o. 1019 01:17:13,857 --> 01:17:16,382 Pe�a para Madame Bouget borrifar sua garganta. 1020 01:17:25,902 --> 01:17:29,463 Abigail, lembra da hist�ria do toureiro? 1021 01:17:30,173 --> 01:17:33,301 -Ela ainda o ama. -Tem um em sua fam�lia. 1022 01:17:33,710 --> 01:17:35,837 Faria tudo pela felicidade dela. 1023 01:17:39,416 --> 01:17:42,146 Muita gente aqui est� ficando gripada. 1024 01:17:48,258 --> 01:17:50,385 -Boa noite, madame. -Boa noite. E Prudence? 1025 01:17:50,594 --> 01:17:53,722 Disse que est� com dor de cabe�a. N�o vir� jantar. 1026 01:17:53,930 --> 01:17:56,125 Vir�. O Sr. Iturbi vem jantar aqui. 1027 01:17:56,333 --> 01:17:57,857 Muito bem, madame. 1028 01:18:00,604 --> 01:18:04,563 Tenho novidades. Vou cancelar a 1� �pera. 1029 01:18:05,141 --> 01:18:07,632 -Betelli est� doente? -N�o, voc� que est�. 1030 01:18:07,844 --> 01:18:10,074 E est� cansada da �pera e de mim. 1031 01:18:10,413 --> 01:18:12,779 -Nunca me senti melhor. -Quem pensa que engana? 1032 01:18:12,983 --> 01:18:15,383 -N�o quer continuar. -Quero, sim. 1033 01:18:15,585 --> 01:18:17,576 Mais que tudo na vida. 1034 01:18:17,854 --> 01:18:19,913 Tudo para se vingar de Donnetti? 1035 01:18:20,123 --> 01:18:22,387 -Em parte. -� tudo. 1036 01:18:22,626 --> 01:18:24,093 Tem mais. 1037 01:18:24,294 --> 01:18:25,784 Quero provar que n�o se enganou... 1038 01:18:25,996 --> 01:18:28,123 quando disse que eu podia ter uma carreira na �pera. 1039 01:18:28,331 --> 01:18:30,128 Quero terminar o que comecei. 1040 01:18:30,333 --> 01:18:33,097 Sou uma Budell tamb�m. Lembra, vov�? 1041 01:18:33,303 --> 01:18:37,330 Teimosa, n�o �? Bem, eu desisto. 1042 01:18:46,416 --> 01:18:47,405 O que quer? 1043 01:18:47,617 --> 01:18:50,177 O Sr. Iturbi ligou que n�o poder� vir jantar. 1044 01:18:50,387 --> 01:18:51,445 Tudo bem. 1045 01:18:51,655 --> 01:18:53,885 Mande uma aspirina, estou com dor de cabe�a. 1046 01:18:54,090 --> 01:18:56,217 Estou come�ando a ficar com uma, tamb�m. 1047 01:20:32,188 --> 01:20:35,021 -Jos�, o que tem? -Nada. 1048 01:20:35,225 --> 01:20:38,285 -Est� preocupado. -N�o, nada, nada! 1049 01:20:38,628 --> 01:20:41,392 N�o me engana. Eu te conhe�o muito bem. 1050 01:20:41,598 --> 01:20:45,398 Quando meu irm�o toca com esta cara, algo est� errado. 1051 01:20:45,602 --> 01:20:48,833 -Por favor, Amparo! -Bem, Jos�... 1052 01:20:49,038 --> 01:20:51,768 � s�rio. � um fracasso! 1053 01:20:52,308 --> 01:20:55,641 Primeiro Abigail quer ter uma Cia. de �pera. 1054 01:20:55,845 --> 01:20:58,143 Depois me passa sua neta Prudence... 1055 01:20:58,348 --> 01:20:59,906 e ainda contrata Betelli. 1056 01:21:00,116 --> 01:21:02,710 Prudence acha Johnny e tudo est� perfeito. 1057 01:21:02,919 --> 01:21:05,479 Mama Donnetti e Papa Donnetti est�o contentes. 1058 01:21:05,688 --> 01:21:07,121 E eu estou contente. 1059 01:21:07,323 --> 01:21:10,156 Mas, de repente, Johnny n�o quer mais cantar. 1060 01:21:10,360 --> 01:21:12,419 E quer voltar ao seu caminh�o. 1061 01:21:12,762 --> 01:21:15,060 �timo. Vamos terminar, Amparo. 1062 01:21:15,265 --> 01:21:16,459 Espere, Jos�! 1063 01:21:16,666 --> 01:21:22,332 Sempre que acontecia algo ruim, voc� dava um jeito. 1064 01:21:23,840 --> 01:21:27,640 Justin, meu casaco e a sopeira dos Donnetti. 1065 01:21:27,844 --> 01:21:29,368 Sim, senhor. 1066 01:21:29,746 --> 01:21:31,543 Obrigado, Amparo. 1067 01:21:32,048 --> 01:21:35,211 -Oi, papa. -Ol�, maestro. 1068 01:21:35,418 --> 01:21:37,352 Estou para devolver isso h� semanas. 1069 01:21:37,554 --> 01:21:40,318 -Quer mais minestrone? -N�o seria ruim. 1070 01:21:40,523 --> 01:21:43,014 -E n�o seria bom. -Que acontece com o minestrone? 1071 01:21:43,226 --> 01:21:46,855 -Mama. � o que acontece. -Ela n�o est� mais cozinhando? 1072 01:21:47,063 --> 01:21:49,964 Claro, mas quando est� preocupada, n�o fica bom. 1073 01:21:50,166 --> 01:21:52,293 -Est� preocupada com o qu�? -Com Rosina. 1074 01:21:52,502 --> 01:21:55,403 -Que h� com Rosina? -Est� preocupada com Donna. 1075 01:21:55,605 --> 01:21:58,733 -Que h� com Donna? -Est� preocupada com Artie. 1076 01:21:59,008 --> 01:22:03,377 Artie? Aconteceu algo com ele? Artie est� preocupado com Mary. 1077 01:22:03,580 --> 01:22:07,414 Mary? A namorada de Johnny? Aconteceu algo com eles? 1078 01:22:07,617 --> 01:22:09,847 Mary est� preocupada com Johnny. 1079 01:22:10,053 --> 01:22:11,611 Que h� com Johnny? 1080 01:22:11,821 --> 01:22:15,120 Johnny est� preocupado com a Srta. Budell. 1081 01:22:15,925 --> 01:22:18,723 -Sente falta da �pera. -N�o � a �pera. 1082 01:22:18,928 --> 01:22:21,658 Vai se casar com uma garota que n�o ama. 1083 01:22:21,865 --> 01:22:26,325 Seu sorriso � falso. Ningu�m est� feliz. 1084 01:22:26,569 --> 01:22:28,901 -Johnny est�? -Est� na cozinha. 1085 01:22:29,105 --> 01:22:31,801 -Vou ver a mama. -Est� na cozinha, tamb�m. 1086 01:22:33,209 --> 01:22:36,667 Maestro, n�o tome o minestrone. 1087 01:22:38,982 --> 01:22:42,440 -Massa, por favor. -Certo. Mas n�o est� boa. 1088 01:22:44,387 --> 01:22:48,448 -Boa noite. -Mama vim devolver a sopeira. 1089 01:22:48,658 --> 01:22:51,218 -N�o precisava se incomodar. -N�o foi inc�modo. 1090 01:22:51,427 --> 01:22:55,158 Estava delicioso. Que cheiro bom! 1091 01:22:55,531 --> 01:22:56,555 Obrigada. 1092 01:22:56,766 --> 01:23:00,463 -Faz sopa de arroz? -N�o acho que possa, maestro. 1093 01:23:00,803 --> 01:23:03,465 �timo. Come�a com arroz em casca. 1094 01:23:03,673 --> 01:23:05,402 -Arroz em casca? -Depois, voc�... 1095 01:23:05,608 --> 01:23:08,975 -Est� bravo comigo? -De modo algum. 1096 01:23:09,178 --> 01:23:11,612 -Depois p�e... -Nem me olhou. 1097 01:23:11,915 --> 01:23:15,715 Desde que saiu da �pera, n�o temos assunto algum. 1098 01:23:16,319 --> 01:23:19,152 -Depois corta... -Sabe por que desisti, n�o? 1099 01:23:19,355 --> 01:23:21,846 Por que n�o valorizou o que tinha. 1100 01:23:22,058 --> 01:23:25,357 Recebeu um grande dom e a chance de us�-lo. 1101 01:23:25,561 --> 01:23:30,794 Podia alegrar o mundo, fazer as pessoas felizes. 1102 01:23:31,000 --> 01:23:33,366 Mas s� pensou em voc�. 1103 01:23:34,304 --> 01:23:38,104 Poderia ter facilitado as coisas para sua m�e. 1104 01:23:38,308 --> 01:23:40,503 Poderia realizar os sonhos do seu pai. 1105 01:23:40,710 --> 01:23:42,871 E deixar suas irm�s fazerem o que queriam. 1106 01:23:43,079 --> 01:23:46,207 N�o. Era mais importante fazer o que voc� queria. 1107 01:23:46,416 --> 01:23:48,907 Certo, fez. Ent�o, esque�a. 1108 01:23:49,819 --> 01:23:51,286 -Espere... -Depois corta o frango... 1109 01:23:51,487 --> 01:23:53,478 -E o meu lado da hist�ria? -O que tem? 1110 01:23:53,690 --> 01:23:56,989 N�o pedi o emprego. E n�o fiz ningu�m de bobo. 1111 01:23:57,193 --> 01:24:00,526 Estava cuidando da minha vida, e me divertindo. 1112 01:24:00,763 --> 01:24:03,664 Tinha meu caminh�o e uma garota que pensava amar. 1113 01:24:03,866 --> 01:24:06,130 Fui levado �s nuvens e tiraram meu tapete. 1114 01:24:06,336 --> 01:24:08,861 -Acha f�cil eu voltar as origens? -Desistiu. 1115 01:24:09,072 --> 01:24:12,269 Depois da coroa me expulsar da casa claro que desisti. 1116 01:24:12,475 --> 01:24:14,841 N�o quero ver, nem saber delas nunca mais. 1117 01:24:16,045 --> 01:24:19,742 Desculpe. Acho que n�o entendi o que aconteceu. 1118 01:24:21,884 --> 01:24:26,082 Mama, volto qualquer dia destes e faremos a sopa. Tudo bem? 1119 01:24:26,289 --> 01:24:28,450 -Claro. -At� logo. 1120 01:24:30,660 --> 01:24:32,093 Boa noite. 1121 01:24:37,300 --> 01:24:39,598 Maestro, estou feliz do senhor ter vindo. 1122 01:24:39,802 --> 01:24:41,360 Eu tamb�m, papa. 1123 01:24:46,476 --> 01:24:48,103 Ele mexeu comigo. 1124 01:24:50,113 --> 01:24:52,206 Johnny, vamos dar uma volta. 1125 01:24:52,482 --> 01:24:54,780 Quero olhar aquelas vitrines de m�veis de novo... 1126 01:24:54,984 --> 01:24:56,952 e ver aquelas cozinhas. 1127 01:25:00,256 --> 01:25:02,281 N�o vamos ver vitrines hoje. 1128 01:25:03,459 --> 01:25:07,418 Vamos dar uma volta no quarteir�o e falar de voc�... 1129 01:25:08,064 --> 01:25:10,055 e de mim. 1130 01:25:19,575 --> 01:25:21,202 Pobre Mary. 1131 01:25:22,211 --> 01:25:24,111 Acho que vou chorar. 1132 01:25:24,313 --> 01:25:28,409 Tudo bem, e chore por mim, se tiver mais l�grimas. 1133 01:25:28,618 --> 01:25:33,112 -Sente pena de Mary, tamb�m. -Sinto pena de todos. 1134 01:25:33,489 --> 01:25:35,514 Vi o que ela fez. 1135 01:25:36,292 --> 01:25:38,192 Ela vai devolver a alian�a. 1136 01:25:38,394 --> 01:25:41,488 -Mas pode mudar de id�ia. -Acha poss�vel? 1137 01:25:42,732 --> 01:25:44,859 Isso que me preocupa. 1138 01:25:45,501 --> 01:25:47,264 Para onde foi o Johnny? 1139 01:25:47,470 --> 01:25:49,301 Foram dar uma volta r�pida, eu espero. 1140 01:25:49,505 --> 01:25:52,906 Acha bonito o que ele disse na frente de Mary? 1141 01:25:53,109 --> 01:25:55,077 N�o podia, mas ele fala demais. 1142 01:25:55,278 --> 01:25:57,906 -Puxou da m�e. -De mim? 1143 01:25:58,281 --> 01:26:00,010 Ouviu o que ele disse de mim? 1144 01:26:00,216 --> 01:26:03,617 E quando disse: ''Parem a m�sica''. 1145 01:26:03,820 --> 01:26:07,756 Acha que geladeiras s�o avi�es? 1146 01:26:07,990 --> 01:26:11,517 Mas deu Johnny para Mary e ele ama a Srta. Budell. 1147 01:26:11,727 --> 01:26:14,696 -E Artie ama Mary, certo? -Certo. 1148 01:26:14,897 --> 01:26:17,024 Eu fiz isso? Eu fiz isso? 1149 01:26:17,233 --> 01:26:19,565 Voc� fez isso. E Johnny n�o foi o pior. 1150 01:26:19,769 --> 01:26:21,293 Quando o Sr. Iturbi veio aqui... 1151 01:26:21,504 --> 01:26:24,200 Johnny o tratou como se fosse um mec�nico. 1152 01:26:24,407 --> 01:26:28,639 Vou falar com ele e dizer o que � cortesia profissional. 1153 01:26:28,845 --> 01:26:31,177 -V� atr�s dele. -Mas ele saiu com Mary. 1154 01:26:31,380 --> 01:26:34,144 -Mande ele voltar aqui. -Papa, eu n�o acho... 1155 01:26:34,350 --> 01:26:38,343 Por favor, uma vez deixe que eu pense. 1156 01:26:38,554 --> 01:26:40,715 -Mande Johnny voltar. -E a Mary? 1157 01:26:40,923 --> 01:26:43,619 Se n�o sabe o que fazer com ela, � mais tonto que a mama. 1158 01:26:43,826 --> 01:26:46,795 -Anda logo! -Certo, agora sim! 1159 01:26:47,063 --> 01:26:49,156 -N�o quero que fa�a isso. -N�o me importa... 1160 01:26:49,365 --> 01:26:50,832 o que quer que eu fa�a. 1161 01:26:51,033 --> 01:26:52,898 Como sabe que ele ama a Srta. Budell? 1162 01:26:53,102 --> 01:26:54,967 Por que n�o sou t�o cego quanto voc�. 1163 01:26:55,171 --> 01:26:58,868 N�o diga que sou cega. Ele odeia a Srta. Budell. 1164 01:26:59,075 --> 01:27:00,906 -Ele n�o a odeia. -N�o quer falar com ela. 1165 01:27:01,110 --> 01:27:02,737 -N�o quer falar com ela? -N�o quer v�-la. 1166 01:27:02,945 --> 01:27:05,140 -N�o quer v�-la? -N�o quer ouvi-la cantar. 1167 01:27:05,348 --> 01:27:07,009 N�o quer ouvi-la cantar? 1168 01:27:07,216 --> 01:27:09,980 PRINCESA 1169 01:27:25,067 --> 01:27:27,126 Abigail, como est� a nossa estrela? 1170 01:27:27,336 --> 01:27:30,703 Sua sa�de est� �tima. O problema � outro. 1171 01:27:30,907 --> 01:27:32,534 Deve cair de cara no ch�o. 1172 01:27:32,742 --> 01:27:34,607 N�o se preocupe, ela vai estar bem. 1173 01:27:34,810 --> 01:27:36,675 Sabemos bem o que �. 1174 01:27:36,879 --> 01:27:39,677 Est� fria como gelo. Sem tremores, sem nervoso... 1175 01:27:39,882 --> 01:27:42,316 sem crise de temperamento e � noite de estr�ia. 1176 01:27:42,518 --> 01:27:45,646 Vai cantar como uma debutante e cair em desgra�a. 1177 01:27:47,957 --> 01:27:50,084 -Est�o bonitas? -Maravilhosas. 1178 01:27:50,293 --> 01:27:52,523 -Escreveu o cart�o? -Claro. Est� aqui. 1179 01:27:52,728 --> 01:27:54,593 Dentro da caixa. 1180 01:27:55,364 --> 01:27:58,595 Vou cham�-la. Me d� um minuto. 1181 01:27:59,735 --> 01:28:02,226 -Prudence, sou eu. -Entre. 1182 01:28:03,206 --> 01:28:04,867 -Como se sente? -Bem. 1183 01:28:05,074 --> 01:28:08,635 �timo. Sabe o papel, est� com a voz boa... 1184 01:28:09,045 --> 01:28:10,910 vai se sair muito bem hoje. 1185 01:28:11,147 --> 01:28:14,981 -Principalmente com Betelli. -N�o se preocupe com ele. 1186 01:28:15,184 --> 01:28:17,584 S� se olhar para ele sem rir. 1187 01:28:17,787 --> 01:28:19,687 J� superei isso. 1188 01:28:20,356 --> 01:28:21,823 Entre! 1189 01:28:23,726 --> 01:28:26,126 Para a senhorita. Acabam de chegar. 1190 01:28:26,329 --> 01:28:28,126 -Obrigada. -Boa sorte. 1191 01:28:32,268 --> 01:28:34,930 -Que lindas flores! -Maravilhosas. 1192 01:28:35,171 --> 01:28:38,766 ''Tenha toda a sorte do mundo.'' Quem ser� que mandou? 1193 01:28:38,975 --> 01:28:40,465 Que tem atr�s? 1194 01:28:40,676 --> 01:28:42,974 ''Vai precisar. Johnny Donnetti.'' 1195 01:28:44,013 --> 01:28:47,574 Que cara de pau! Como ousa me escrever isso? 1196 01:28:47,783 --> 01:28:50,877 -Nada profissional. -Como ousa me mandar rosas? 1197 01:28:51,087 --> 01:28:53,021 -Por favor! -Quer me aborrecer! 1198 01:28:53,222 --> 01:28:55,247 N�o se aborre�a. Tem uma apresenta��o hoje. 1199 01:28:55,458 --> 01:28:56,948 � o que penso dele. 1200 01:28:57,159 --> 01:28:59,650 Se ele estivesse aqui pegava as fIores... 1201 01:28:59,862 --> 01:29:01,693 e batia na cabe�a dele. 1202 01:29:01,897 --> 01:29:04,593 Sinto muito, por favor, n�o se aborre�a. 1203 01:29:04,800 --> 01:29:07,428 Eu o odeio! Eu o odeio! 1204 01:29:07,637 --> 01:29:09,195 Eu o odeio! 1205 01:29:10,306 --> 01:29:12,365 Espero n�o ter que segurar a cortina. 1206 01:29:12,575 --> 01:29:16,238 -Falta meia hora. -Olhe o que estou vendo. 1207 01:29:18,147 --> 01:29:20,172 Johnny, que bom v�-lo. 1208 01:29:20,416 --> 01:29:23,214 Meu pai me mandou lhes desejar boa sorte. 1209 01:29:23,419 --> 01:29:27,685 Entendo. Obrigado. Mas n�o posso deixar que a veja agora. 1210 01:29:27,890 --> 01:29:31,087 Est� transtornada. E n�o seria bom. 1211 01:29:34,163 --> 01:29:37,462 -�timo. Conseguiu. -Deu uma trabalheira. 1212 01:29:43,873 --> 01:29:46,535 Sinto muito. Sinto muito. 1213 01:29:46,742 --> 01:29:49,711 N�o se preocupem. N�o se preocupem. 1214 01:29:49,912 --> 01:29:50,970 Obrigado. 1215 01:29:51,180 --> 01:29:54,308 -Tome os sapatos. -Obrigado. 1216 01:30:05,394 --> 01:30:09,353 Esta roupa n�o � minha! Saia! Saia! 1217 01:30:09,565 --> 01:30:11,294 Saia! Saia! 1218 01:30:11,500 --> 01:30:15,869 O que acha que est� fazendo, seu idiota ? 1219 01:30:16,072 --> 01:30:18,540 -Saia. -Espero aqui. 1220 01:30:22,878 --> 01:30:25,972 -Qual � o problema? -Qual � o problema? 1221 01:30:26,182 --> 01:30:28,377 Esta roupa que � o problema. 1222 01:30:28,651 --> 01:30:30,642 Que desgra�a! 1223 01:30:31,020 --> 01:30:32,749 N�o caiu muito bem. 1224 01:30:32,955 --> 01:30:35,423 Que pensam que sou? Um an�o? 1225 01:30:35,624 --> 01:30:39,116 -� um an�o grande. -N�o vou usar isso. 1226 01:30:39,328 --> 01:30:42,820 Grave minhas palavras. N�o vou usar isso. 1227 01:30:43,432 --> 01:30:46,424 N�o posso usar estes trapos. 1228 01:30:48,704 --> 01:30:51,332 N�o vou usar, est� me ouvindo? 1229 01:30:53,809 --> 01:30:57,802 N�o vou tolerar isso! � demais! 1230 01:31:00,082 --> 01:31:02,744 Ouviu? Demais! 1231 01:31:03,018 --> 01:31:05,509 � incr�vel como consegue ficar calmo. 1232 01:31:05,721 --> 01:31:07,780 N�o estou calmo! 1233 01:31:08,324 --> 01:31:11,452 N�o se respeita Betelli neste lugar. 1234 01:31:11,660 --> 01:31:13,218 -N�o fique bravo. -Estou bravo. 1235 01:31:13,429 --> 01:31:14,919 -N�o est�. -Sim, estou. 1236 01:31:15,131 --> 01:31:17,463 Eles tamb�m v�o ficar bravos, n�o saio daqui. 1237 01:31:17,666 --> 01:31:19,759 Deixe que comecem sem mim e que esperem. 1238 01:31:19,969 --> 01:31:23,735 Se tal trag�dia me acontecesse, se eu fosse o grande Betelli... 1239 01:31:25,408 --> 01:31:28,502 eu quebraria coisas. Assim, quebre. 1240 01:31:30,613 --> 01:31:33,173 Muito bem! Arranque as cortinas. 1241 01:31:33,382 --> 01:31:36,840 Agora pise nelas. Dance sobre elas. 1242 01:31:37,052 --> 01:31:38,576 Esmague-as sob seus sapatos. 1243 01:31:38,788 --> 01:31:41,951 Agora, fique empolgado. Precisa de ar. 1244 01:31:43,926 --> 01:31:46,360 Eu faria da destrui��o o meu monumento. 1245 01:31:47,129 --> 01:31:50,326 Nunca esquecer�o que ousaram ofender um grande artista. 1246 01:31:50,533 --> 01:31:52,501 Isso vai para o beco. 1247 01:31:54,437 --> 01:31:55,995 Excelente. 1248 01:31:56,939 --> 01:31:58,804 Me provoquem! 1249 01:32:28,404 --> 01:32:30,565 O amor � m�sica 1250 01:32:31,307 --> 01:32:33,969 Se eu fosse dan�ar 1251 01:32:34,410 --> 01:32:36,901 A can��o sempre estaria 1252 01:32:37,112 --> 01:32:39,603 Nas asas da primavera Em toda parte 1253 01:32:39,815 --> 01:32:41,806 Can��es, can��es 1254 01:32:42,017 --> 01:32:44,178 Desde de manh� 1255 01:32:44,487 --> 01:32:46,546 Se dormir para sempre 1256 01:32:47,089 --> 01:32:50,957 Nunca deixarei de sentir Emo��o pela melodia 1257 01:33:00,903 --> 01:33:04,236 Amor, eu sou seu 1258 01:33:04,607 --> 01:33:08,134 Me acalente com sua voz 1259 01:33:08,344 --> 01:33:10,539 Sua can��o � minha 1260 01:33:10,846 --> 01:33:16,842 Ent�o, me acorde Da pobre inoc�ncia 1261 01:33:17,052 --> 01:33:20,510 Mas voc� refreia 1262 01:33:20,823 --> 01:33:24,054 Uma can��o terna e nova 1263 01:33:24,460 --> 01:33:28,988 Darei para voc� Todas as minhas can��es 1264 01:33:29,198 --> 01:33:32,929 Meu cora��o, meus bra�os 1265 01:33:35,471 --> 01:33:39,737 Minha can��o 1266 01:33:40,109 --> 01:33:44,637 � para sempre 1267 01:33:44,914 --> 01:33:47,678 Para voc� 1268 01:33:48,017 --> 01:33:54,422 � uma luz que vai Brilhar na noite 1269 01:33:55,157 --> 01:33:57,387 Para voc� 1270 01:33:59,495 --> 01:34:04,023 Doces s�o suas M�sicas de amor 1271 01:34:04,233 --> 01:34:07,498 N�o para os solit�rios 1272 01:34:07,736 --> 01:34:13,641 Me d� sua can��o Eu desejo essa melodia 1273 01:34:15,010 --> 01:34:21,882 Doce � a m�sica N�o para os solit�rios 1274 01:34:22,585 --> 01:34:26,681 A m�sica � minha can��o 1275 01:34:27,189 --> 01:34:29,919 Renda-se a mim 1276 01:34:30,793 --> 01:34:34,229 Seu abra�o, querido 1277 01:34:34,763 --> 01:34:38,460 Aben�oado com sua gra�a Querida 1278 01:34:38,968 --> 01:34:42,631 N�o vou mais evitar 1279 01:34:43,005 --> 01:34:47,704 O chamado do amor 1280 01:34:49,678 --> 01:34:54,308 Doces s�o suas M�sicas de amor 1281 01:34:54,516 --> 01:34:57,542 Para os solit�rios 1282 01:34:58,220 --> 01:35:04,682 Me d� sua can��o, Eu desejo essa melodia 1283 01:35:06,295 --> 01:35:12,131 Doce � a m�sica N�o para os solit�rios 1284 01:35:13,402 --> 01:35:17,031 A m�sica � minha can��o 1285 01:35:17,473 --> 01:35:20,306 Renda-se a mim 1286 01:35:21,243 --> 01:35:24,610 O para�so a desenhou 1287 01:35:25,180 --> 01:35:28,206 Me abrace, eu te achei 1288 01:35:28,984 --> 01:35:31,714 Estaremos perdidos na can��o 1289 01:35:31,920 --> 01:35:34,252 Seremos unos na emo��o 1290 01:35:34,456 --> 01:35:36,720 Para�so eu lhe perten�o 1291 01:35:36,925 --> 01:35:39,155 Para�so para voc� 1292 01:35:39,361 --> 01:35:44,890 Eu lhe perten�o Voc� e eu 1293 01:35:52,441 --> 01:35:59,370 Agora eu sei Que preciso te amar 1294 01:35:59,682 --> 01:36:03,550 Anjo supremo Anjo divino 1295 01:36:03,752 --> 01:36:06,380 Voc� � minha vida 1296 01:36:06,622 --> 01:36:13,289 E para sempre ser� minha 1297 01:36:15,130 --> 01:36:19,089 Nosso amor vai durar 1298 01:36:19,301 --> 01:36:23,397 Eu vou te amar Completamente 1299 01:36:24,206 --> 01:36:27,300 Can��es maravilhosas Nos esperam 1300 01:36:27,509 --> 01:36:30,342 Anjo do amor Se renda 1301 01:36:30,579 --> 01:36:32,479 O para�so em toda A eternidade 1302 01:36:32,681 --> 01:36:34,706 Nunca esquecendo Uma promessa que fez 1303 01:36:34,917 --> 01:36:38,512 Esse � verdadeiro 1304 01:36:38,821 --> 01:36:43,019 Estou aqui para voc� 1305 01:36:49,164 --> 01:36:51,962 Oh, amor! 1306 01:36:58,907 --> 01:37:01,967 FIM 1307 01:37:03,011 --> 01:37:05,980 TRADU��O DAS M�SICAS POR CARLA VERCESI 1308 01:37:06,000 --> 01:37:09,073 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 98527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.