Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:07,368 --> 00:00:12,067
''AQUELE BEIJO DA MEIA-NOITE''
3
00:01:22,210 --> 00:01:24,474
Esta � a Filad�lfia.
4
00:01:25,413 --> 00:01:27,608
� um lugar pac�fico
e agrad�vel.
5
00:01:27,949 --> 00:01:29,940
O ber�o da
liberdade americana.
6
00:01:30,151 --> 00:01:33,382
E se as outras cidades n�o
se incomodarem...
7
00:01:33,588 --> 00:01:36,682
o lar da grande
tradi��o colonial.
8
00:01:37,225 --> 00:01:38,920
� uma cidade grande...
9
00:01:39,127 --> 00:01:41,789
com pr�dios altos
e ruas cheias.
10
00:01:41,996 --> 00:01:44,829
E uma surpresa para
Willian Penn que a fundou...
11
00:01:45,033 --> 00:01:47,729
e a nomeou de cidade
do amor fraterno.
12
00:01:51,739 --> 00:01:54,902
Esta � Abigail Budell,
dona de quase toda a cidade...
13
00:01:55,109 --> 00:01:58,738
e a dirige com, digamos,
devo��o fraterna.
14
00:01:58,946 --> 00:02:01,540
Sua vida � uma inspira��o
para muitos.
15
00:02:01,749 --> 00:02:04,183
Muitos.
E com todo o direito.
16
00:02:04,385 --> 00:02:07,912
Porque ela trouxe o melhor
da arte, da m�sica...
17
00:02:08,122 --> 00:02:10,488
e ela ainda n�o acabou.
18
00:03:34,742 --> 00:03:36,642
-Excelente, senhores. Obrigado.
-Jos�.
19
00:03:36,844 --> 00:03:39,404
Perfeito.
Voc� vive, mas nunca aprende.
20
00:03:39,614 --> 00:03:41,844
Mas Jos�, a Sra. Budell disse
que � importante.
21
00:03:42,049 --> 00:03:44,517
A Sra. Budell acha que o que �
importante para ela...
22
00:03:44,719 --> 00:03:47,210
� importante para os outros.
Ela sabe que estamos ensaiando?
23
00:03:47,421 --> 00:03:51,152
Sabe, mas me disse que quer
v�-lo j�, hoje de manh�.
24
00:03:51,359 --> 00:03:53,827
Vou v�-la �s 15:00h.
25
00:03:54,228 --> 00:03:57,095
Ela n�o vai gostar disto, Jos�.
Ela disse: ''Hoje de manh�.''
26
00:03:57,298 --> 00:03:59,289
�?
Ent�o diga a ela para...
27
00:03:59,934 --> 00:04:02,801
Deixe pra l�.
Eu mesmo lhe digo.
28
00:04:10,311 --> 00:04:12,711
-Boa tarde, senhor.
-Outro teste, Hutchins?
29
00:04:12,914 --> 00:04:14,677
Prefiro n�o dizer.
30
00:04:17,585 --> 00:04:19,576
Me traga ch�, por favor.
31
00:04:20,388 --> 00:04:22,788
-Boa tarde, Abigail.
-Finalmente chegou.
32
00:04:22,990 --> 00:04:25,754
Me atrasei de prop�sito.
Talvez assim entenda que...
33
00:04:25,960 --> 00:04:28,428
n�o gosto de quem
interrompe meus ensaios.
34
00:04:28,629 --> 00:04:30,859
Desculpe. Estou ansiosa
por sua opini�o...
35
00:04:31,065 --> 00:04:32,828
quanto � voz de uma garota.
36
00:04:34,869 --> 00:04:36,894
-Que est� fazendo?
-Me pagando uma aposta.
37
00:04:37,104 --> 00:04:38,571
Sabia que era um teste.
38
00:04:38,773 --> 00:04:40,934
Quero saber se a voz dela
serve para a �pera.
39
00:04:41,142 --> 00:04:44,077
Temos uma orquestra sinf�nica,
n�o uma companhia de �pera.
40
00:04:44,278 --> 00:04:47,839
Logo vai me perguntar como
ficam as pessoas na TV.
41
00:04:48,049 --> 00:04:51,018
Isso � especial.
A garota � minha neta.
42
00:04:51,219 --> 00:04:53,813
Aquela magricela,
com olhos chorosos?
43
00:04:54,021 --> 00:04:56,615
N�o � mais uma magricela
com olhos chorosos.
44
00:04:56,824 --> 00:04:58,724
Estudou com Rachero em Mil�o.
45
00:04:58,926 --> 00:05:01,588
Todos estudam com Rachero.
Todos estudam em Mil�o.
46
00:05:01,796 --> 00:05:04,492
Todos que s�o algu�m
e chegam a um lugar alto...
47
00:05:04,699 --> 00:05:07,395
-devem cantar �pera.
-Madame Bouget, Sr. Iturbi.
48
00:05:07,602 --> 00:05:09,729
-Como vai?
-Minha neta, Prudence.
49
00:05:09,937 --> 00:05:13,304
Ol�, Prudence, mudou.
H� quanto tempo n�o a vejo?
50
00:05:13,507 --> 00:05:16,601
-H� 5 anos.
-Estudou este tempo todo?
51
00:05:16,844 --> 00:05:18,709
Sim. Paris, Mil�o, Floren�a.
52
00:05:18,913 --> 00:05:20,847
Todos dizem que sua voz
� muito boa.
53
00:05:21,048 --> 00:05:23,016
Naturalmente.
O que vai cantar?
54
00:05:23,217 --> 00:05:25,208
-Caro Nome.
-Caro Nome?
55
00:05:25,519 --> 00:05:27,749
� ambiciosa.
Vamos ouvir.
56
00:05:30,658 --> 00:05:32,125
Estou apavorada.
57
00:05:32,326 --> 00:05:36,194
Voc�? E eu que tenho que
tocar piano para ele.
58
00:05:45,506 --> 00:05:50,500
Gualtier Mald�
59
00:05:52,947 --> 00:05:58,647
� seu nome t�o amado
60
00:06:00,855 --> 00:06:06,452
Que fica gravado no cora��o
61
00:06:06,794 --> 00:06:11,959
Apaixonado
62
00:06:18,172 --> 00:06:24,077
Caro nome que meu cora��o
63
00:06:26,414 --> 00:06:32,182
Foi o primeiro
A fazer palpitar
64
00:06:35,623 --> 00:06:41,653
As del�cias do amor
65
00:06:41,862 --> 00:06:44,831
-Minhas...
-Est� certo. Est� certo. Chega.
66
00:06:45,032 --> 00:06:47,933
Por que est� olhando o forro?
Tem uma mancha l�?
67
00:06:48,135 --> 00:06:50,467
-Para quem est� cantando? Me diga.
-Para o senhor.
68
00:06:50,671 --> 00:06:53,765
Ent�o cante para mim.
Estou na sua frente.
69
00:06:55,443 --> 00:06:57,035
Por favor.
70
00:06:58,512 --> 00:07:01,106
Agora, por favor.
Olhe para mim.
71
00:07:03,551 --> 00:07:05,109
Vamos.
72
00:07:07,455 --> 00:07:09,082
Agora, comece.
73
00:07:12,193 --> 00:07:14,787
N�o vim aqui para
tocar solo de piano.
74
00:07:14,995 --> 00:07:17,828
Desculpe, mas n�o
posso cantar agora.
75
00:07:18,032 --> 00:07:20,091
-Por que n�o?
-Me deixou nervosa.
76
00:07:20,301 --> 00:07:23,793
�timo. � bom que fique nervosa.
Vai se acalmar enquanto canta.
77
00:07:25,973 --> 00:07:26,997
N�o consigo.
78
00:07:27,208 --> 00:07:30,109
� uma amadora que canta
sozinha no banho?
79
00:07:30,311 --> 00:07:32,108
N�o canto para o senhor,
ainda que seja...
80
00:07:32,313 --> 00:07:35,043
para nunca mais cantar
na vida, seu... seu...
81
00:07:40,287 --> 00:07:42,255
Minhas desculpas, madame.
82
00:07:48,996 --> 00:07:50,861
Vov�, desculpe.
Perdi a cabe�a.
83
00:07:51,065 --> 00:07:53,533
Foi a melhor coisa que
fez durante o teste.
84
00:07:59,940 --> 00:08:02,670
Compre um piano novo.
Gostei dela.
85
00:08:02,877 --> 00:08:04,344
Achei que ficou interessado.
86
00:08:04,545 --> 00:08:06,740
Tem uma bela voz,
mas precisa de trabalho.
87
00:08:06,947 --> 00:08:09,142
Ela tem o tipo de fogo
que eu gosto.
88
00:08:09,350 --> 00:08:12,080
Mas ela pode cantar �pera?
� o que ela quer.
89
00:08:12,319 --> 00:08:14,583
Acha que est�
me enganando, n�o?
90
00:08:14,789 --> 00:08:18,919
-Fiz uma pergunta simples.
-N�o t�o simples, minha amiga.
91
00:08:19,126 --> 00:08:23,085
Quer saber se ela pode fazer o que
quis fazer durante a sua vida.
92
00:08:23,297 --> 00:08:26,562
-Esque�a disso. Ela pode?
-Ela quer?
93
00:08:26,767 --> 00:08:29,702
Claro que quer.
Estuda desde os 15 anos.
94
00:08:29,904 --> 00:08:32,395
Trabalhou duro.
Claro que quer.
95
00:08:40,781 --> 00:08:45,650
Conheci um homem na Espanha.
Ele queria ser um grande toureiro.
96
00:08:45,853 --> 00:08:48,515
Mas perdeu a perna
antes de ter a chance.
97
00:08:48,722 --> 00:08:52,089
Ent�o disse que o filho
seria um grande toureiro.
98
00:08:52,293 --> 00:08:55,490
Mandou o garoto trabalhar
com os melhores das touradas.
99
00:08:55,696 --> 00:08:58,426
At� que chegou
o grande dia em Madrid.
100
00:08:58,766 --> 00:09:01,257
O filho tornaria
o nome do pai famoso.
101
00:09:01,469 --> 00:09:03,562
Seria um grande toureiro.
102
00:09:05,272 --> 00:09:07,706
O touro era melhor
que o garoto.
103
00:09:07,908 --> 00:09:09,773
E o sonho do pai acabou.
104
00:09:10,744 --> 00:09:12,871
Sente-se, meu amigo aleg�rico.
105
00:09:14,181 --> 00:09:15,910
E me ou�a.
106
00:09:17,218 --> 00:09:20,278
Minha hist�ria � sobre uma garota
que tinha uma linda voz...
107
00:09:20,488 --> 00:09:23,082
mas sua av� n�o permitia
que cantasse em p�blico.
108
00:09:23,324 --> 00:09:28,626
A garota de voz linda agora � av�.
E gosta de realizar coisas.
109
00:09:28,929 --> 00:09:31,625
Quanto mais � combatida,
mais ela quer fazer.
110
00:09:31,866 --> 00:09:35,927
E ela decidiu que Filad�lfia
ter� outra Companhia de �pera.
111
00:09:36,203 --> 00:09:39,661
-Abigail, outra Cia. de �pera?
-Sim, a ''New Civic''...
112
00:09:40,007 --> 00:09:42,805
do modo que decidiu ter
outra orquestra sinf�nica...
113
00:09:43,010 --> 00:09:46,343
e contratar um homem dif�cil,
Iturbi, para dirigi-la.
114
00:09:46,547 --> 00:09:48,777
Mas uma Cia. de �pera
lhe custar� uma fortuna.
115
00:09:49,116 --> 00:09:50,743
Tenho uma fortuna.
116
00:09:50,951 --> 00:09:54,978
E tamb�m tenho um contrato
com Guido Rossini Betelli...
117
00:09:55,256 --> 00:09:57,053
para ser o tenor.
118
00:09:57,258 --> 00:09:59,783
Betelli vai cantar com
uma desconhecida?
119
00:10:00,094 --> 00:10:01,857
S� acredito vendo.
120
00:10:02,196 --> 00:10:04,494
Vai acreditar em
muitas coisas.
121
00:10:05,099 --> 00:10:06,589
Hutchins!
122
00:10:08,502 --> 00:10:10,129
Que pena!
123
00:10:11,505 --> 00:10:14,065
A Cia. de �pera ''New Civic''
que est� lan�ando...
124
00:10:14,275 --> 00:10:16,300
qual � seu objetivo?
125
00:10:16,510 --> 00:10:19,240
-Para p�r �peras.
-Disso eu sei.
126
00:10:19,446 --> 00:10:21,311
Ent�o, por que pergunta?
127
00:10:21,515 --> 00:10:24,313
Quero saber por
que est� abrindo outra.
128
00:10:25,419 --> 00:10:27,410
Tenho uma neta
que tem uma linda voz...
129
00:10:27,621 --> 00:10:29,816
e a ''Civic �pera''
ter� sucesso...
130
00:10:30,024 --> 00:10:33,255
como o de outras cidades,
que t�m suas pr�prias Cias.
131
00:10:33,460 --> 00:10:35,928
Cias. de �pera costumam
perder dinheiro, n�o acha?
132
00:10:36,130 --> 00:10:39,361
-A minha n�o perder�.
-Acho que n�o.
133
00:10:39,567 --> 00:10:41,501
Quero pedir que
o povo da cidade...
134
00:10:41,702 --> 00:10:43,636
considere essa nova �pera
como dele.
135
00:10:43,837 --> 00:10:47,466
O Sr. Iturbi e eu faremos
o m�ximo para que seja boa.
136
00:10:47,675 --> 00:10:51,008
Muito interessante.
Ainda temos uns minutos.
137
00:10:51,211 --> 00:10:54,772
-Pode dizer mais aos ouvintes?
-Era o que eu tinha a dizer.
138
00:10:54,982 --> 00:10:57,382
Diga ao homem da ''juke box''
para encher o tempo.
139
00:10:57,585 --> 00:10:59,348
Obrigada por terem ouvido.
140
00:11:02,256 --> 00:11:03,814
Obrigado, Sra. Budell.
141
00:11:04,024 --> 00:11:07,050
Nos pr�ximos 5 min
tocaremos m�sica.
142
00:11:09,597 --> 00:11:11,224
ABIGAIL BUDELL REPETE A DOSE
143
00:11:11,432 --> 00:11:13,696
''NEW CIVIC �PERA''
SEU MAIS RECENTE PROJETO
144
00:11:14,134 --> 00:11:17,262
ANTON NOLARD EST� AQUI
PARA A �PERA DE ABIGAIL
145
00:11:17,871 --> 00:11:20,738
ZACOPOTE CHEGA PARA
A NOVA �PERA
146
00:11:21,241 --> 00:11:25,610
GUIDO BETTELI CHEGA
FAMOSO TENOR CONTRATADO
147
00:11:27,014 --> 00:11:29,949
-Diga que o aguardamos.
-Vou dizer.
148
00:11:33,253 --> 00:11:35,517
-O que foi?
-Est�o prontos para o senhor.
149
00:11:35,723 --> 00:11:37,918
Mas Betelli n�o est� pronto
para eles.
150
00:11:38,125 --> 00:11:39,786
-Onde?
-Aqui.
151
00:11:49,870 --> 00:11:54,136
Ir�o a teu encontro
Com a brisa
152
00:11:54,341 --> 00:11:58,744
Os meus suspiros ardentes
153
00:11:59,179 --> 00:12:03,445
Ouvir�s atrav�s do mar
Que murmura
154
00:12:03,784 --> 00:12:07,845
O eco de meus lamentos
155
00:12:08,055 --> 00:12:12,287
Lembrando que eu
De gemidos
156
00:12:12,593 --> 00:12:16,495
Me alimento, e de dor
157
00:12:18,565 --> 00:12:22,695
Derrama uma l�grima
Amarga
158
00:12:22,903 --> 00:12:25,565
Sobre este compromisso
De amor
159
00:12:25,773 --> 00:12:28,867
Ah! Sobre este
Compromisso de amor
160
00:12:29,076 --> 00:12:33,410
Ah! Sobre este
Compromisso de amor
161
00:12:34,181 --> 00:12:39,710
Este compromisso
De amor
162
00:12:40,454 --> 00:12:42,445
Parem, por favor.
163
00:12:43,857 --> 00:12:46,553
-Sim, Sr. Betelli?
-� imposs�vel.
164
00:12:46,760 --> 00:12:50,161
Essa soprano canta
virada para a parede.
165
00:12:50,831 --> 00:12:52,765
Deve estar nervosa.
166
00:12:53,934 --> 00:12:56,425
Sou Betelli,
voc� n�o � ningu�m.
167
00:12:56,637 --> 00:12:59,834
Devia beijar minhas m�os por
eu estar com voc� no palco...
168
00:13:00,040 --> 00:13:03,703
enquanto canta.
Devia ficar inspirada.
169
00:13:04,078 --> 00:13:08,014
-Estou, Sr. Betelli.
-Ent�o por que se virou?
170
00:13:08,682 --> 00:13:10,707
Porque estou nervosa.
171
00:13:11,452 --> 00:13:14,512
Maestro, vamos come�ar
de novo?
172
00:13:14,888 --> 00:13:16,549
Senhores.
173
00:13:17,858 --> 00:13:21,157
Ah! Sobre este
Compromisso de amor
174
00:13:21,361 --> 00:13:25,695
Ah! Sobre este
Compromisso de amor
175
00:13:26,400 --> 00:13:32,270
Este compromisso
De amor!
176
00:13:33,774 --> 00:13:37,403
Parem! N�o!
Maestro, por favor.
177
00:13:37,611 --> 00:13:41,069
Onde est� a besta
do empres�rio? Onde?
178
00:13:41,281 --> 00:13:44,512
Aqui estou. A besta
do empres�rio. Sr. Pemberton.
179
00:13:44,718 --> 00:13:47,186
Esse barulho,
pare com este barulho.
180
00:13:47,454 --> 00:13:49,922
Parar o barulho? � uma ambul�ncia.
Algu�m est� doente.
181
00:13:50,124 --> 00:13:52,558
Est�o com pressa.
Tocam a...
182
00:13:53,761 --> 00:13:55,786
sempre, quando algu�m
est� doente.
183
00:13:55,996 --> 00:13:59,193
Algu�m est� doente. Certo.
Eu estou doente.
184
00:13:59,399 --> 00:14:01,128
O barulho, amadores.
185
00:14:01,335 --> 00:14:04,270
Voc� virou ao cantar,
para eu n�o ouvir a deixa.
186
00:14:04,471 --> 00:14:07,440
Quer que Betelli cante
com grito?
187
00:14:07,641 --> 00:14:09,802
Desculpe, mas eu n�o ouvi.
188
00:14:10,010 --> 00:14:12,001
� surda?
189
00:14:12,746 --> 00:14:14,543
Foi o que pensei.
190
00:14:15,048 --> 00:14:17,209
Um empres�rio burro,
uma soprano surda...
191
00:14:17,417 --> 00:14:22,684
pessoas doentes e gritos.
� demais para um dia.
192
00:14:23,090 --> 00:14:25,183
� s� por hoje, senhores.
Obrigado.
193
00:14:25,392 --> 00:14:27,019
At� amanh�, �s 10:00h.
194
00:14:29,296 --> 00:14:33,062
-Sinto muito, Sr. Iturbi.
-Venha � minha sala.
195
00:14:36,170 --> 00:14:38,798
Jos�, o que houve
com Prudence?
196
00:14:39,006 --> 00:14:41,065
O toureiro, lembra?
197
00:14:42,543 --> 00:14:45,808
Ele � famoso. Para alguns,
a fama lhes d� o direito...
198
00:14:46,013 --> 00:14:49,073
de gritar com os outros.
Mas estava errada.
199
00:14:49,283 --> 00:14:51,342
Por isso n�o interferi.
200
00:14:52,186 --> 00:14:55,519
� habitual na �pera ou na vida,
olhar para as pessoas...
201
00:14:55,722 --> 00:14:57,713
quando lhes diz
o quanto as ama.
202
00:14:57,925 --> 00:14:59,984
Bem, eu...
Estava nervosa, eu sei.
203
00:15:00,194 --> 00:15:01,752
Mas n�o tem desculpa.
204
00:15:01,962 --> 00:15:04,362
N�o estava nervosa.
Estava com medo.
205
00:15:04,565 --> 00:15:07,295
-Com medo de qu�?
-Medo de rir.
206
00:15:07,801 --> 00:15:10,133
Com medo de rir durante
a m�sica. Por qu�?
207
00:15:10,370 --> 00:15:13,737
-Da letra.
-Rid�culo. A letra � um cl�ssico.
208
00:15:14,007 --> 00:15:15,702
Tente dizer ao Sr. Betelli...
209
00:15:15,909 --> 00:15:19,868
''Em tamanho e prece, eu
viverei at� termos de partir.
210
00:15:20,080 --> 00:15:24,574
Deixe que este presente lhe diga
que vos amo para sempre.''
211
00:15:24,785 --> 00:15:27,185
Tente olhar para o Sr. Betelli
e cantar esta letra.
212
00:15:27,387 --> 00:15:30,584
Mas ele � um grande artista.
Pense nisso. Tanto faz a letra.
213
00:15:30,791 --> 00:15:32,588
-Eu tentei, mas...
-Olha, Prudence...
214
00:15:32,793 --> 00:15:35,523
grandes tenores poucas vezes
s�o jovens bonitos...
215
00:15:35,729 --> 00:15:40,098
que sentem as letras das �peras.
Se achar algum assim...
216
00:15:40,767 --> 00:15:45,363
-me avise.
-Obrigada, Sr. Iturbi. Boa tarde.
217
00:15:51,945 --> 00:15:56,143
Iturbi � t�o seguro, t�o positivo.
Queria provar que est� errado...
218
00:15:56,350 --> 00:16:01,117
-ao menos uma vez.
-Quando a noite vai caindo
219
00:16:01,655 --> 00:16:05,318
Pode queimar
Em poucos instantes
220
00:16:05,525 --> 00:16:09,461
-� um tenor.
-N�o na minha casa.
221
00:16:10,831 --> 00:16:15,700
Tem vontade
De te beijar
222
00:16:17,204 --> 00:16:20,935
E te chama todos os dias
223
00:16:21,808 --> 00:16:25,710
Mas � por l� que estuda e vive
224
00:16:26,513 --> 00:16:30,813
Tem a noite no cora��o
225
00:16:31,785 --> 00:16:36,779
E n�o pode repousar
226
00:16:39,826 --> 00:16:44,229
Mas n�o me fa�a morrer
227
00:16:45,299 --> 00:16:48,632
Que quer voc� de mim
228
00:16:49,469 --> 00:16:53,496
Mamma mia, venha
Me dizer por qu�
229
00:16:54,107 --> 00:16:58,009
Esta vontade
N�o me quer deixar
230
00:17:02,015 --> 00:17:05,746
E n�o me fa�a morrer
231
00:17:06,820 --> 00:17:10,722
Que quer voc� de mim
232
00:17:11,425 --> 00:17:13,859
Mamma mia
Poder te ver
233
00:17:14,061 --> 00:17:16,552
Mamma mia
Tanto te querer
234
00:17:16,763 --> 00:17:22,292
Mamma mia
Poder te beijar
235
00:17:24,771 --> 00:17:27,797
Ah! Ah!
236
00:17:29,543 --> 00:17:33,604
Mamma mia
Tanto te querer
237
00:17:35,315 --> 00:17:39,217
Ah! Ah!
238
00:17:42,723 --> 00:17:48,286
Mamma mia
Tanto te querer!
239
00:17:51,865 --> 00:17:54,026
-Obrigado, Arty, obrigado.
-Oi.
240
00:17:54,234 --> 00:17:55,360
-At� logo.
-Espere!
241
00:17:55,569 --> 00:17:57,628
Assine a�. N�o cobro a mais
pela can��o.
242
00:17:57,838 --> 00:18:00,136
-Tem uma voz maravilhosa.
-Obrigado.
243
00:18:00,340 --> 00:18:04,299
-Devia fazer algo com ela.
-Fiz. Fechei a �pera de Nova York.
244
00:18:04,578 --> 00:18:07,945
N�o estou brincando. Estava
em coma no coral dos soldados.
245
00:18:08,148 --> 00:18:11,549
Levei oito semanas para conseguir
o emprego. Cantei tr�s vezes...
246
00:18:12,619 --> 00:18:14,314
Ganhei $38,00 para
voltar para casa.
247
00:18:14,521 --> 00:18:16,284
No dia seguinte voltei para
o trabalho. Estava fechado.
248
00:18:16,490 --> 00:18:18,219
Ainda n�o sei como
descobriram que fui eu.
249
00:18:18,625 --> 00:18:20,820
-Ent�o estudou?
-Desde pequeno.
250
00:18:21,028 --> 00:18:22,996
-Na It�lia?
-Na ''Pequena It�lia'' com meu pai.
251
00:18:23,196 --> 00:18:25,756
Miolo mole. Depois 2 anos
em Boston com Beretti.
252
00:18:25,966 --> 00:18:28,457
-E depois?
-Fiquei com fome e criei ju�zo.
253
00:18:28,668 --> 00:18:31,296
Voltei para a Filad�lfia, obtive um
empr�stimo e comprei um caminh�o.
254
00:18:31,505 --> 00:18:32,836
Desistiu de cantar?
255
00:18:33,040 --> 00:18:36,009
N�o sei se eu desisti ou
o canto desistiu de mim.
256
00:18:38,078 --> 00:18:41,241
Diga-me. Gostaria de cantar
para Jos� Iturbi?
257
00:18:41,448 --> 00:18:43,973
Adoraria, mas ele gostaria
de tocar para mim?
258
00:18:45,352 --> 00:18:46,819
Muito, eu acho.
259
00:18:47,020 --> 00:18:49,045
� uma garota maravilhosa,
mas ficou com meu l�pis.
260
00:18:49,256 --> 00:18:51,247
-Como entro em contato com voc�?
-No restaurante da minha m�e.
261
00:18:51,458 --> 00:18:54,552
''Mama Donnetti, na Rua 2.
''Ravioli, spumoni, minestrone.''
262
00:18:54,761 --> 00:18:56,388
-Donnetti?
-Johnny Donnetti.
263
00:18:56,596 --> 00:18:59,326
-Eu sou Prudence Budell.
-Prudence Budell?
264
00:19:00,967 --> 00:19:03,731
� melhor eu ir, sen�o
terei de cobrar hora extra.
265
00:19:16,116 --> 00:19:18,744
Desculpe ter buzinado,
mas � meio-dia...
266
00:19:18,952 --> 00:19:21,284
e temos outros
compromissos sociais.
267
00:19:21,488 --> 00:19:23,786
Deixar a mercadoria,
pegar um aquecedor de �gua...
268
00:19:23,990 --> 00:19:27,448
e conversar com o cara sobre uma
carga de ferro tudo antes das 14h.
269
00:19:27,661 --> 00:19:30,994
-Ela tem uma boa conversa.
-Uma mo�a interessante.
270
00:19:31,198 --> 00:19:34,656
Ela disse que ia chamar Iturbi
para tocar piano para mim.
271
00:19:34,868 --> 00:19:38,167
Espero que seja quinta-feira,
� minha folga de mordomo.
272
00:19:40,407 --> 00:19:42,807
RESTAURANTE
MAMA DONNETTI'S
273
00:19:43,076 --> 00:19:44,600
� aqui.
274
00:19:46,113 --> 00:19:48,377
-Ele � gar�om?
-N�o.
275
00:19:48,615 --> 00:19:50,378
� caminhoneiro.
276
00:20:01,128 --> 00:20:03,858
Que est� tentando fazer?
Me cansar, como sua av�?
277
00:20:04,064 --> 00:20:07,591
-Espere ouvi-lo cantar.
-Boa noite, me sigam.
278
00:20:19,980 --> 00:20:22,778
� uma grande voz que
est� sendo desperdi�ada.
279
00:20:23,083 --> 00:20:27,679
Um outro sol
280
00:20:28,622 --> 00:20:32,854
Mais belo ainda
281
00:20:34,561 --> 00:20:38,395
� meu Sol
282
00:20:40,267 --> 00:20:44,670
Ter voc� � frente
283
00:20:45,005 --> 00:20:46,563
Houve um...
284
00:20:46,773 --> 00:20:49,469
Lembre da
cortesia profissional
285
00:20:51,077 --> 00:20:55,878
� Sol meu
286
00:20:58,552 --> 00:21:02,579
Ter voc� � frente
287
00:21:05,258 --> 00:21:12,061
Ter voc� � frente
288
00:21:15,302 --> 00:21:18,271
Que ouvido maravilhoso
voc� tem. Bravo! Bravo!
289
00:21:18,538 --> 00:21:20,904
-E que gosto!
-Houve um engano.
290
00:21:21,107 --> 00:21:23,507
Nisto concordamos.
Bravo! Bravo!
291
00:21:23,710 --> 00:21:27,271
N�o acha que est� exagerando?
Johnny � jovem...
292
00:21:27,480 --> 00:21:30,176
Muito obrigado, maestro.
E obrigado a voc�, tamb�m.
293
00:21:30,383 --> 00:21:34,319
Sou Adriano Lanetti.
Cantei no Scala.
294
00:21:34,554 --> 00:21:36,044
-Not�vel.
-Claro.
295
00:21:36,256 --> 00:21:38,349
-Obrigado, Sr. Lanetti.
-Obrigado.
296
00:21:38,825 --> 00:21:40,918
-Johnny est�?
-Hoje, n�o.
297
00:21:41,127 --> 00:21:44,324
-Aonde podemos ach�-lo?
-No fim da rua, com os caminh�es.
298
00:21:44,531 --> 00:21:46,362
Est� ficando tarde.
Temos de ir para casa.
299
00:21:46,566 --> 00:21:48,898
-N�o v�o comer nada?
-N�o hoje � noite. Voltaremos.
300
00:21:49,102 --> 00:21:52,594
Que pena! Obrigado, maestro.
Muito obrigado.
301
00:21:52,806 --> 00:21:55,331
Volte quando estiver com fome.
302
00:21:56,076 --> 00:21:57,839
V� em frente.
303
00:22:03,750 --> 00:22:06,275
Caminh�es Canford GI.
Plant�o noturno.
304
00:22:06,620 --> 00:22:10,420
Ol�, � Mary.
Qual � o peso?
305
00:22:11,157 --> 00:22:12,920
Vamos buscar j�.
306
00:22:20,066 --> 00:22:23,763
Tommy, � o pr�ximo. Uma encomenda
nas docas de carga Penzy.
307
00:22:23,970 --> 00:22:26,336
-Leve ajuda.
-Ok, obrigado, Mary.
308
00:22:26,706 --> 00:22:28,298
Sente-se.
309
00:22:29,075 --> 00:22:31,509
Vamos cantar
''Shaltering Palms.''
310
00:22:31,711 --> 00:22:33,110
Legal.
311
00:22:37,684 --> 00:22:40,653
L� entre as palmas
Que nos abrigam
312
00:22:40,854 --> 00:22:44,415
Querida me espere
Querida me espere
313
00:22:44,624 --> 00:22:48,424
Querida, n�o esque�a
Que temos compromisso
314
00:22:48,628 --> 00:22:52,189
Lembre-se que em outro lugar
O sol se p�e �s oito
315
00:22:52,399 --> 00:22:56,893
Meu bem
Meu amor est� queimando
316
00:22:57,170 --> 00:23:02,403
Meu cora��o est�
Ansiando, ansiando
317
00:23:03,176 --> 00:23:07,203
Para ficar entre as palmas
Que nos abrigam
318
00:23:07,480 --> 00:23:10,779
Oh, querida espere
319
00:23:10,984 --> 00:23:16,786
Entre as palmas
Que nos abrigam por mim
320
00:23:18,758 --> 00:23:23,991
Me espere
321
00:23:27,167 --> 00:23:30,694
-�timo, rapazes.
-Muito obrigado.
322
00:23:30,937 --> 00:23:32,905
Artie, � Jos� Iturbi.
323
00:23:33,106 --> 00:23:34,733
Bem...
324
00:23:47,354 --> 00:23:50,152
Toque, rapaz.
N�o tenha medo.
325
00:23:50,357 --> 00:23:52,188
Procuramos por
Johnny Donnetti.
326
00:23:52,392 --> 00:23:54,952
-Est� fora, trabalhando.
-Est� fora? �timo.
327
00:23:55,161 --> 00:23:57,652
Deve voltar a qualquer
momento.
328
00:23:58,965 --> 00:24:01,695
-Sente-se, maestro.
-Obrigado, mas n�o.
329
00:24:01,901 --> 00:24:04,267
-Pe�a que ele me procure amanh�.
-Ele n�o far� isso.
330
00:24:04,471 --> 00:24:08,168
-O qu�?
-Acho que n�o tem tempo. Talvez...
331
00:24:08,375 --> 00:24:10,935
Ele tem uma programa��o
apertada amanh�.
332
00:24:11,144 --> 00:24:13,840
Se � t�o ocupado,
vamos esquecer de tudo.
333
00:24:15,448 --> 00:24:18,315
Est� com sorte, maestro.
Ele chegou.
334
00:24:18,985 --> 00:24:21,579
Volto num instante,
como um raio.
335
00:24:22,489 --> 00:24:26,357
-Johnny, Iturbi est� aqui.
-Com a orquestra ou sozinho?
336
00:24:26,559 --> 00:24:29,619
-Com aquela mo�a.
-Com a Budell?
337
00:24:29,829 --> 00:24:31,626
Vamos, est�o te esperando.
338
00:24:31,831 --> 00:24:33,992
Eu sei, um bando de homens
est� me esperando...
339
00:24:34,200 --> 00:24:35,758
para rirem da minha cara.
340
00:24:35,969 --> 00:24:39,132
N�o � brincadeira.
Est� l� com Mary e a turma.
341
00:24:39,339 --> 00:24:41,569
-Venha!
-Vou tomar uma ducha.
342
00:24:41,775 --> 00:24:44,073
Mande que entrem
e tragam a orquestra.
343
00:24:44,277 --> 00:24:46,905
Ou�a, est�o l�.
Venha, est�o l�.
344
00:24:47,113 --> 00:24:49,445
� seu grande momento.
Vamos.
345
00:24:49,649 --> 00:24:51,674
Eu te mato.
Venha, seu...
346
00:24:51,885 --> 00:24:53,682
Estou cansado.
347
00:24:56,756 --> 00:24:58,519
Achei que estava brincando.
348
00:24:59,692 --> 00:25:02,752
-Sr. Donnetti, Sr. Iturbi.
-N�o � f�cil de ser achado.
349
00:25:03,163 --> 00:25:06,792
Desculpe, achei que Artie
estava apenas dizendo...
350
00:25:07,000 --> 00:25:09,161
-que o senhor estava aqui.
-Vim ouvi-lo cantar.
351
00:25:09,369 --> 00:25:11,997
-Veio?
-O que quer que eu cante?
352
00:25:12,205 --> 00:25:13,604
O que quiser.
353
00:25:13,807 --> 00:25:17,174
Que tal ''Una Furtiva Lacrima''?
354
00:25:17,377 --> 00:25:19,538
Sim, mas s� a �ltima parte.
355
00:25:20,180 --> 00:25:21,704
Tudo bem.
356
00:25:24,284 --> 00:25:26,343
Pronto? Tudo bem.
357
00:25:34,494 --> 00:25:40,660
Num s� instante as palpita��es
358
00:25:43,136 --> 00:25:48,438
De seu bom cora��o sentir
359
00:25:51,678 --> 00:25:57,947
Os meus suspiros confundir
360
00:25:59,519 --> 00:26:06,448
Por pouco, com seus suspiros
361
00:26:09,462 --> 00:26:15,526
As palpita��es
As palpita��es sentir
362
00:26:17,904 --> 00:26:24,036
Confundir os meus
Com seus suspiros
363
00:26:27,514 --> 00:26:33,817
C�us, posso at� morrer
364
00:26:34,654 --> 00:26:40,490
Mais n�o pe�o, n�o pe�o
365
00:26:43,663 --> 00:26:47,531
�! C�us, posso
366
00:26:47,767 --> 00:26:52,329
Posso at� morrer
367
00:26:53,773 --> 00:26:57,038
Mais n�o
368
00:27:01,581 --> 00:27:03,776
Pe�o
369
00:27:05,184 --> 00:27:08,881
N�o pe�o
370
00:27:17,096 --> 00:27:20,224
Posso at� morrer
371
00:27:20,567 --> 00:27:25,266
Ah! Sim, morrer
372
00:27:26,873 --> 00:27:29,603
De
373
00:27:33,913 --> 00:27:37,076
Amor!
374
00:27:40,787 --> 00:27:43,187
-Obrigado, maestro.
-De nada.
375
00:27:43,623 --> 00:27:45,818
Johnny, esteve sensacional!
376
00:27:47,060 --> 00:27:49,620
-Eu n�o estava certa?
-Ele � uma surpresa agrad�vel.
377
00:27:49,829 --> 00:27:51,421
A voz tem qualidade e calor.
378
00:27:51,631 --> 00:27:54,828
-E ele tem uma bela personalidade.
-Pode us�-lo?
379
00:27:55,034 --> 00:27:58,231
Se est� pensando nele
para a �pera, esque�a.
380
00:27:58,438 --> 00:28:00,167
N�o podemos usar
dois iniciantes.
381
00:28:00,373 --> 00:28:03,831
Desculpe, mas n�o se pode
cham�-lo de iniciante.
382
00:28:04,043 --> 00:28:05,670
Prudence, a voz � uma coisa...
383
00:28:05,878 --> 00:28:09,405
mas no palco, ele pode
parecer desajeitado e duro.
384
00:28:09,616 --> 00:28:12,312
-Me pareceu muito � vontade.
-Senti isso.
385
00:28:12,518 --> 00:28:14,577
Com os amigos dele,
ele est� bem.
386
00:28:14,787 --> 00:28:18,450
Mas com um p�blico?
Ele ficaria muito diferente.
387
00:28:18,658 --> 00:28:21,024
-Fale com ele.
-Certo.
388
00:28:21,694 --> 00:28:24,424
Sr. Donnetti, j� trabalhou
em concertos?
389
00:28:24,631 --> 00:28:27,327
S� no ex�rcito.
Shows de tropas.
390
00:28:27,533 --> 00:28:30,263
Ele arrasou.
Ficaram de p� para aplaudir.
391
00:28:30,470 --> 00:28:34,736
Ficaram de p� porque
n�o havia quase cadeiras.
392
00:28:35,074 --> 00:28:37,474
Podia apresent�-lo em um
de seus concertos.
393
00:28:37,677 --> 00:28:39,338
Para ver como se sai
na frente do p�blico.
394
00:28:39,545 --> 00:28:41,809
Ficar� surpreso, eu garanto.
395
00:28:42,248 --> 00:28:44,273
Garante? �timo.
396
00:28:44,684 --> 00:28:47,448
Rapaz da Filad�lfia.
Talento local.
397
00:28:47,654 --> 00:28:50,214
-Abigail gosta disto.
-Gosta.
398
00:28:50,423 --> 00:28:54,154
-Acho que tudo bem.
-Maravilha! Com licen�a.
399
00:28:54,360 --> 00:28:57,625
-Tem empres�rio?
-Sou eu. Perd�o.
400
00:28:57,797 --> 00:29:00,994
Glenson.
A.G. Arthur Glenson.
401
00:29:01,200 --> 00:29:02,462
Tem um empres�rio.
402
00:29:02,669 --> 00:29:05,399
Certo, leve seu artista
ao New Symphony Hall...
403
00:29:05,605 --> 00:29:08,574
-s�bado de manh�, �s 10:00h.
-Meu artista estar� l�.
404
00:29:08,775 --> 00:29:11,073
-Bom dia, Prudence.
-Desculpe...
405
00:29:11,277 --> 00:29:12,904
tem mais uma pergunta...
406
00:29:13,112 --> 00:29:17,014
para esta apresenta��o, n�s
pagamos ou o senhor nos paga?
407
00:29:17,216 --> 00:29:19,776
Um bom empres�rio.
N�s lhes pagamos.
408
00:29:19,986 --> 00:29:23,387
-E quanto?
-200.
409
00:29:26,526 --> 00:29:30,155
-250 pelo concerto.
-Est� satisfat�rio.
410
00:29:30,363 --> 00:29:33,628
S�o 400 pneus para
meu caminh�o. Obrigado.
411
00:29:33,833 --> 00:29:36,597
-Agrade�a a ela.
-Srta. Budell...
412
00:29:37,870 --> 00:29:42,068
-tentarei n�o envergonh�-la.
-N�o vai, Johnny. Tenho certeza.
413
00:29:43,042 --> 00:29:46,944
Preciso ir, sen�o o Sr. Iturbi
lhe cobra hora extra.
414
00:29:47,380 --> 00:29:49,678
-Adeus, senhores.
-Adeus.
415
00:29:50,216 --> 00:29:53,583
-Tchauzinho, Jos�.
-Tchauzinho.
416
00:29:55,154 --> 00:29:57,281
Sr. Donnetti, fechamos neg�cio.
417
00:30:10,303 --> 00:30:13,101
N�o, enquanto
ele est� rezando.
418
00:30:13,306 --> 00:30:15,831
Mas no telefone,
ele mandou subir.
419
00:30:20,179 --> 00:30:24,741
-Sou o pai de Johnny Donnetti.
-Eu, a m�e.
420
00:30:25,084 --> 00:30:27,052
Entrem, por favor.
421
00:30:35,728 --> 00:30:37,252
Sr. Iturbi.
422
00:30:38,297 --> 00:30:41,232
Ol�, Sr. Donnetti.
Sra. Donnetti.
423
00:30:41,434 --> 00:30:44,096
Maestro, � duro para
mim seis andares.
424
00:30:44,303 --> 00:30:46,396
-Fico sem ar.
-Subiram a p�?
425
00:30:46,606 --> 00:30:49,006
Seis andares, mama
n�o gosta de elevadores.
426
00:30:49,208 --> 00:30:52,006
Bem-vinda, cara senhora.
� uma honra para mim.
427
00:30:52,211 --> 00:30:54,873
Queremos agradecer pelo que
est� fazendo por nosso filho.
428
00:30:55,081 --> 00:30:59,313
E quando a mama agradece
� com um minestrone.
429
00:30:59,519 --> 00:31:02,386
-Um pouquinho.
-N�o, minestrone?
430
00:31:03,956 --> 00:31:06,516
Oh, magn�fico.
Milagroso mesmo!
431
00:31:30,216 --> 00:31:33,879
-Posso lhe ser �til?
-Procuro Johnny Donnetti.
432
00:31:34,620 --> 00:31:37,180
Ei, Donnetti, uma garota!
433
00:31:37,490 --> 00:31:40,823
-Mande-a para c�.
-Por l�, mo�a.
434
00:31:50,203 --> 00:31:54,196
Ficou presa? Aconteceu com
minha irm� ca�ula, uma vez.
435
00:31:54,807 --> 00:31:57,401
N�o percebi e pisei na grade.
436
00:31:58,544 --> 00:32:01,775
Pare, n�o abaixe o p�,
sen�o rasga a meia.
437
00:32:07,119 --> 00:32:08,746
Chegamos.
438
00:32:09,422 --> 00:32:12,721
-O que faz por aqui?
-O Sr. Iturbi me mandou.
439
00:32:13,226 --> 00:32:15,319
O concerto foi cancelado?
440
00:32:15,695 --> 00:32:17,560
Pelo contr�rio.
441
00:32:17,864 --> 00:32:21,425
Que bom! Meu pai n�o dormiu
a noite toda de empolga��o.
442
00:32:21,701 --> 00:32:25,831
Meu empres�rio, est� procurando
um terno para eu me apresentar.
443
00:32:33,246 --> 00:32:35,942
Quase foi parar na
Esta��o da Pensilv�nia.
444
00:32:40,853 --> 00:32:43,617
O Sr. Iturbi quer que
pratique isto imediatamente.
445
00:32:43,823 --> 00:32:46,291
Come�o assim que fizer
a �ltima entrega.
446
00:32:46,959 --> 00:32:50,258
-''Celeste Aida.''
-O Sr. Iturbi disse que...
447
00:32:50,730 --> 00:32:55,895
Celeste Aida
448
00:32:58,671 --> 00:33:04,632
Forma divina
449
00:33:07,580 --> 00:33:10,572
M�stica...
450
00:33:11,584 --> 00:33:16,283
21� CONCERTO DIRIGIDO POR
JOS� ITURBI SOLISTA E MAESTRO
451
00:35:49,308 --> 00:35:52,334
Onde est� Prudence?
Pare de mascar esse chicl�.
452
00:35:57,216 --> 00:35:59,446
Achei que seria f�cil,
mas toda esta gente!
453
00:35:59,652 --> 00:36:02,314
Lembre de quanto
significa para voc�...
454
00:36:02,555 --> 00:36:06,184
para o Sr. Iturbi.
Bem, para todos.
455
00:36:06,525 --> 00:36:09,358
N�o se preocupe por estar
nervoso. � tradi��o.
456
00:36:09,595 --> 00:36:11,722
-Obrigado.
-Senhoras e senhores...
457
00:36:11,931 --> 00:36:13,796
hoje tenho uma surpresa.
458
00:36:14,066 --> 00:36:16,967
Um jovem com uma bela
voz de tenor.
459
00:36:17,369 --> 00:36:20,497
Um homem de sua cidade.
John Donnetti...
460
00:36:20,940 --> 00:36:24,341
que vai cantar
''Celeste Aida'' de Verdi.
461
00:36:24,810 --> 00:36:29,076
Senhoras e senhores, eu lhes
apresento o Sr. Donnetti.
462
00:36:38,390 --> 00:36:40,517
Esperamos para ouvir
o caminhoneiro de Iturbi ou...
463
00:36:40,726 --> 00:36:45,129
-sa�mos antes da agonia come�ar?
-Eu fico.
464
00:36:45,431 --> 00:36:50,926
Celeste Aida
465
00:36:52,371 --> 00:36:57,832
Forma divina
466
00:36:59,078 --> 00:37:04,277
M�stica coroa
467
00:37:05,618 --> 00:37:10,817
De luz e flores
468
00:37:12,458 --> 00:37:17,828
De meu pensamento
469
00:37:18,898 --> 00:37:23,995
Tu �s rainha
470
00:37:24,203 --> 00:37:27,172
E de minha vida
471
00:37:27,373 --> 00:37:31,503
�s o esplendor
472
00:37:37,483 --> 00:37:42,921
Teu belo c�u
Gostaria de te restituir
473
00:37:43,122 --> 00:37:48,958
Bem como as doces brisas
De teu p�trio solo
474
00:37:49,161 --> 00:37:51,686
Uma coroa real
475
00:37:51,897 --> 00:37:54,525
Colocar-te sobre a fronte
476
00:37:54,733 --> 00:37:58,635
Erguer-te um trono
477
00:37:59,872 --> 00:38:03,865
Perto do Sol
478
00:38:04,243 --> 00:38:07,076
Ah!
479
00:38:07,279 --> 00:38:12,581
Celeste Aida
480
00:38:13,419 --> 00:38:18,857
Forma divina
481
00:38:19,592 --> 00:38:24,825
M�stico raio
482
00:38:26,031 --> 00:38:31,196
De luz e flores
483
00:38:32,504 --> 00:38:38,033
De meu pensamento
484
00:38:38,844 --> 00:38:43,645
Tu �s rainha
485
00:38:43,849 --> 00:38:46,682
E de minha vida
486
00:38:46,885 --> 00:38:50,946
�s o esplendor
487
00:38:53,826 --> 00:38:56,761
Teu belo c�u
Gostaria de te restituir
488
00:38:56,962 --> 00:39:00,090
Bem como as doces brisas
De teu p�trio solo
489
00:39:00,299 --> 00:39:03,132
Uma coroa real
490
00:39:03,335 --> 00:39:06,771
Colocar-te sobre a fronte
491
00:39:06,972 --> 00:39:13,605
Erguer-te um trono
492
00:39:14,213 --> 00:39:18,582
Perto do Sol
493
00:39:18,917 --> 00:39:22,819
Um trono perto do Sol
494
00:39:23,022 --> 00:39:28,892
Um trono perto do Sol!
495
00:39:38,337 --> 00:39:40,202
Bravo!
496
00:39:40,773 --> 00:39:42,832
Bravo!
497
00:39:55,521 --> 00:39:57,352
Bravo! Bravo!
498
00:40:06,532 --> 00:40:08,363
Sou o empres�rio dele.
499
00:40:15,140 --> 00:40:16,732
Entre.
500
00:40:19,778 --> 00:40:21,245
Obrigada, Prudence.
501
00:40:21,447 --> 00:40:26,908
-O tenor n�o esteve �timo?
-Muito. Fiquei feliz por voc�.
502
00:40:27,920 --> 00:40:31,947
-Por mim? Por qu�?
-Provei minha teoria para Iturbi.
503
00:40:32,157 --> 00:40:35,923
Por mais que finja, est�
interessado em jovens artistas.
504
00:40:36,762 --> 00:40:38,423
Entendo o que quer dizer.
505
00:40:38,831 --> 00:40:41,766
-Viu o que fiz hoje por...
-Donnetti.
506
00:40:43,469 --> 00:40:46,063
-Sabe como o achou?
-Sei.
507
00:40:47,072 --> 00:40:48,937
Dirigindo um caminh�o.
508
00:40:49,174 --> 00:40:51,039
Se fez isso com ele
em t�o pouco tempo...
509
00:40:51,243 --> 00:40:53,575
pense no que ele pode
fazer por voc�.
510
00:40:53,779 --> 00:40:57,408
Sim, entendo.
Boa noite, vov�.
511
00:41:00,085 --> 00:41:03,145
Boa noite.
Obrigada pelo ch�, Prudence.
512
00:41:30,549 --> 00:41:34,212
E quando eu lhes disse
513
00:41:34,620 --> 00:41:37,418
Como � linda
514
00:41:38,957 --> 00:41:42,358
Eles n�o me acreditaram
515
00:41:43,362 --> 00:41:46,889
Eles n�o me acreditaram
516
00:41:47,833 --> 00:41:51,894
Seus l�bios, seus olhos
Seu rosto, seu cabelo
517
00:41:52,104 --> 00:41:56,473
Est�o numa classe
Al�m da compara��o
518
00:41:56,942 --> 00:41:59,911
� a garota mais ador�vel
519
00:42:00,846 --> 00:42:04,111
Que algu�m pode ver
520
00:42:06,318 --> 00:42:10,516
E quando eu lhes disser
521
00:42:11,523 --> 00:42:15,254
E certamente lhes direi
522
00:42:16,228 --> 00:42:19,493
Que sou a garota cujo
523
00:42:19,698 --> 00:42:23,429
Garoto voc� ser� um dia
524
00:42:25,103 --> 00:42:29,233
Eles nunca me acreditariam
525
00:42:30,242 --> 00:42:34,906
Eles nunca me acreditariam
526
00:42:36,215 --> 00:42:41,050
Que deste mundo imenso
527
00:42:41,587 --> 00:42:47,492
Voc� me escolheu
528
00:42:50,429 --> 00:42:55,128
E quando eu lhes disse
529
00:42:56,235 --> 00:43:00,001
Como � maravilhoso
530
00:43:01,340 --> 00:43:05,299
Eles n�o me acreditaram
531
00:43:06,345 --> 00:43:10,475
Eles n�o me acreditaram
532
00:43:12,050 --> 00:43:17,215
Seus l�bios, seus olhos
Seu rosto, seu cabelo
533
00:43:17,723 --> 00:43:22,660
Est�o numa classe
Al�m da compara��o
534
00:43:23,161 --> 00:43:26,756
� a garota mais ador�vel
535
00:43:27,299 --> 00:43:30,791
Que algu�m pode ver
536
00:43:32,938 --> 00:43:37,875
E quando eu lhes disser
537
00:43:38,777 --> 00:43:42,611
E certamente lhes direi
538
00:43:43,782 --> 00:43:48,845
Que sou o homem cuja garota
539
00:43:49,054 --> 00:43:52,490
Um dia voc� ser�
540
00:43:54,359 --> 00:43:59,661
Eles nunca me acreditariam
541
00:44:00,966 --> 00:44:06,370
Eles nunca me acreditariam
542
00:44:07,573 --> 00:44:12,636
Que deste mundo imenso
543
00:44:12,945 --> 00:44:19,680
Voc� me escolheu
544
00:44:33,198 --> 00:44:35,132
-Como foi?
-Magn�fico.
545
00:44:35,334 --> 00:44:38,064
Todos com trajes de gala.
S� figur�es.
546
00:44:38,270 --> 00:44:39,965
As Budell no camarote.
547
00:44:40,172 --> 00:44:45,132
Quem � algu�m na Filad�lfia
estava l�. Adoraram.
548
00:44:46,411 --> 00:44:48,140
Bom dia, bom dia, bom dia.
549
00:44:48,347 --> 00:44:50,907
Escravos, voltem aos ve�culos.
550
00:44:51,416 --> 00:44:54,715
N�o pensem, escravos que n�o
sei o que � trabalhar para viver.
551
00:44:54,920 --> 00:44:57,787
J� fui caminhoneiro
nos velhos tempos.
552
00:44:58,357 --> 00:45:01,417
Os velhos tempos nunca
voltar�o... espero.
553
00:45:01,627 --> 00:45:03,595
-D�em uma espiada nele.
-Uma flor na lapela.
554
00:45:03,795 --> 00:45:05,695
Parece que est� pronto
para ser enterrado.
555
00:45:06,965 --> 00:45:09,991
Tudo bem. Podem parar.
Voltem a seus servi�os.
556
00:45:10,869 --> 00:45:12,598
-Onde est� o Johnny?
-Dormindo.
557
00:45:12,804 --> 00:45:14,772
O Pai Donnetti quase
me mata quando sugeri...
558
00:45:14,973 --> 00:45:16,964
acordar o artista.
559
00:45:17,776 --> 00:45:20,210
Artie, que achou de ontem?
560
00:45:20,412 --> 00:45:22,642
Est� chegando l�,
seguindo sua estrela.
561
00:45:22,881 --> 00:45:24,542
Voc�s dois est�o.
562
00:45:25,817 --> 00:45:29,378
Lembra a loucura que foi na
noite que nos apresentou.
563
00:45:29,588 --> 00:45:31,579
Ele ficou t�o sem jeito.
564
00:45:32,257 --> 00:45:35,420
Voc� tamb�m estava
meio louca naquela noite.
565
00:45:35,761 --> 00:45:37,422
Receio que sim.
566
00:45:37,963 --> 00:45:41,797
N�o fiquei feliz por ele.
S� se eu desse essa sorte.
567
00:45:43,201 --> 00:45:46,432
''Sua voz � rica e cada
tom � verdadeiro.''
568
00:45:46,638 --> 00:45:50,597
Ele que tente ''Faustus'' para
ver se a voz � verdadeira.
569
00:45:50,809 --> 00:45:52,333
Continue.
570
00:45:52,778 --> 00:45:55,941
-''Ele tem uma boa presen�a.''
-Que significa isso?
571
00:45:56,148 --> 00:45:59,174
Que ele fica bem no palco.
� agrad�vel.
572
00:45:59,484 --> 00:46:00,917
Continue.
573
00:46:01,520 --> 00:46:04,387
''O p�blico de Donnetti
aplaudiu e...''
574
00:46:04,589 --> 00:46:07,183
-Que foi?
-Est�o prontos para o seu ensaio.
575
00:46:07,392 --> 00:46:10,520
Betelli ir� quando
estiver pronto para eles.
576
00:46:10,729 --> 00:46:11,991
Continue.
577
00:46:12,197 --> 00:46:14,995
''Guido Betelli estava
na plat�ia.''
578
00:46:15,667 --> 00:46:20,195
''Filad�lfia tem sorte de ter
dois grandes tenores.''
579
00:46:20,605 --> 00:46:22,505
''Dois grandes tenores?''
580
00:46:23,809 --> 00:46:26,607
N�o vou passar o dia aqui
ouvindo estas besteiras.
581
00:46:26,812 --> 00:46:31,943
''Dois grandes tenores?''
S� h� um Betelli! Lembre-se!
582
00:46:41,193 --> 00:46:42,626
-Bom dia.
-Bom dia.
583
00:46:42,828 --> 00:46:44,762
Acho que vamos come�ar
com um dueto.
584
00:46:44,963 --> 00:46:48,160
-Sr. Betelli, do lado esquerdo.
-Eu sei.
585
00:46:48,366 --> 00:46:50,061
Por favor, senhores.
586
00:46:53,105 --> 00:46:57,508
Ir�o a teu encontro
Com a brisa
587
00:46:57,676 --> 00:47:02,045
Os meus suspiros ardentes
588
00:47:02,414 --> 00:47:06,316
Ouvir�s atrav�s do mar
Que murmura
589
00:47:06,885 --> 00:47:10,753
O eco de meus lamentos
590
00:47:11,289 --> 00:47:15,555
Lembrando que eu
De gemidos
591
00:47:15,761 --> 00:47:20,323
Me alimento, e de dor
592
00:47:21,833 --> 00:47:25,963
Derrama uma l�grima
Amarga
593
00:47:26,204 --> 00:47:28,934
Sobre este compromisso
De amor
594
00:47:29,141 --> 00:47:32,235
Ah! Sobre este
Compromisso de amor
595
00:47:32,444 --> 00:47:36,642
Ah! Sobre este
Compromisso de amor
596
00:47:37,415 --> 00:47:43,285
Este compromisso
De amor
597
00:47:44,823 --> 00:47:46,586
Por favor, parem!
598
00:47:47,492 --> 00:47:50,825
-O que � agora?
-Precisa olhar para mim.
599
00:47:51,062 --> 00:47:53,758
N�o est� cantando
para um caminhoneiro.
600
00:47:53,965 --> 00:47:57,992
E os m�sicos n�o est�o tocando
para um caminhoneiro. Lembrem-se.
601
00:47:58,837 --> 00:48:01,806
Deve olhar no fundo
dos meus olhos.
602
00:48:02,007 --> 00:48:05,807
A letra significa:
''Eu te amo para sempre.''
603
00:48:06,011 --> 00:48:08,639
-Sr. Betelli!
-''Eu te amo para sempre.''
604
00:48:08,847 --> 00:48:11,543
-Sr. Betelli!
-''Eu te amo para sempre.''
605
00:48:11,750 --> 00:48:13,183
Sr. Betelli.
606
00:48:15,420 --> 00:48:17,081
-Sr. Betelli.
-Sim, maestro...
607
00:48:17,289 --> 00:48:21,988
-estou pronto para come�ar.
-Est�? Eu n�o.
608
00:48:23,361 --> 00:48:25,056
Pemberton?
609
00:48:25,263 --> 00:48:27,163
Diga para a orquestra fumar.
610
00:48:28,834 --> 00:48:30,301
-Sr. Iturbi.
-Calma, Prudence.
611
00:48:30,502 --> 00:48:32,367
Quero falar com voc�, Abigail.
612
00:48:33,338 --> 00:48:36,671
-Sr. Pemberton!
-Senhor?
613
00:48:36,875 --> 00:48:39,537
Vim aqui ensaiar,
insisto no ensaio.
614
00:48:39,744 --> 00:48:41,234
Est� no meu contrato.
615
00:48:41,446 --> 00:48:43,277
O Sr. Iturbi n�o consta
do seu contrato.
616
00:48:43,481 --> 00:48:45,142
Insisto em ensaiar!
617
00:48:45,350 --> 00:48:49,252
Insiste? Fique por aqui,
garot�o, vamos ensaiar.
618
00:48:51,857 --> 00:48:54,519
-Com voc�?
-Claro.
619
00:48:54,726 --> 00:48:57,752
Idiota. Agora me ofendi.
620
00:48:57,996 --> 00:49:00,191
Empres�rio incompetente.
621
00:50:35,593 --> 00:50:37,493
Sr. Pemberton!
622
00:50:39,531 --> 00:50:41,123
Sr. Pemberton!
623
00:50:41,566 --> 00:50:43,261
Sr. Pemberton!
624
00:50:56,848 --> 00:51:01,080
Sr. Pemberton!
O Sr. Betelli est� bravo.
625
00:51:01,219 --> 00:51:04,484
Deve dar um jeito. Agora.
626
00:51:06,591 --> 00:51:10,027
Todos est�o impressionados
com o tal caminhoneiro.
627
00:51:10,228 --> 00:51:13,595
Tocam para Betelli como
se fosse para um batizado.
628
00:51:13,798 --> 00:51:16,596
-Mas v�o me procurar.
-Sim, senhor.
629
00:51:16,801 --> 00:51:19,031
-V�o lutar!
-Est�o vindo, senhor.
630
00:51:19,237 --> 00:51:21,933
V� embora,
n�o atendo ningu�m!
631
00:51:22,707 --> 00:51:24,572
Mandei ir embora!
632
00:51:25,543 --> 00:51:27,443
N�o ouviu?
Eu disse para...!
633
00:51:27,645 --> 00:51:30,045
� incr�vel que possa
ficar t�o calmo.
634
00:51:30,248 --> 00:51:32,113
Eu n�o estou calmo!
635
00:51:32,317 --> 00:51:34,751
-Est�.
-N�o estou calmo!
636
00:51:34,953 --> 00:51:36,716
Est�, sim.
637
00:51:36,921 --> 00:51:41,324
Se essa trag�dia fosse comigo,
se eu fosse o grande Betelli...
638
00:51:43,228 --> 00:51:45,992
eu quebraria coisas.
Assim...
639
00:51:47,065 --> 00:51:48,555
assim.
640
00:51:48,867 --> 00:51:52,701
Arrancaria as cortinas.
Pisaria nelas...
641
00:51:53,004 --> 00:51:54,631
como numa dan�a.
642
00:51:54,839 --> 00:51:57,103
Rasgando-as sob a sola
dos meus sapatos.
643
00:51:57,308 --> 00:52:00,175
Ficaria enlouquecido.
Precisaria de ar.
644
00:52:01,946 --> 00:52:05,814
Teria uma crise de temperamento.
Temperamento!
645
00:52:06,017 --> 00:52:08,349
Sairia de minhas orelhas,
do meu nariz.
646
00:52:08,553 --> 00:52:11,579
Eu faria do caminhoneiro,
o meu monumento!
647
00:52:11,956 --> 00:52:16,120
Nunca esqueceriam que
ofenderam um grande artista!
648
00:52:16,327 --> 00:52:19,728
Fora! Fora!
Isso iria pro espa�o!
649
00:52:20,865 --> 00:52:24,323
-Importa-se em me ajudar?
-De modo algum.
650
00:52:24,636 --> 00:52:26,570
Um, dois.
651
00:52:29,140 --> 00:52:30,664
Bom garoto.
652
00:52:32,110 --> 00:52:36,979
Eu deixaria o lugar
inteiro em ru�nas.
653
00:52:37,182 --> 00:52:42,245
Fora daqui. Uma amostra
da minha retribui��o!
654
00:52:42,454 --> 00:52:45,617
Como ousam fazer isso
com o grande Betelli?
655
00:52:45,824 --> 00:52:47,724
Com o lindo Betelli.
656
00:52:47,926 --> 00:52:50,258
Para fora! Como ousam?
657
00:52:50,462 --> 00:52:52,726
Quem eles pensam que s�o?
658
00:52:52,931 --> 00:52:55,525
-Eu n�o faria isso.
-Cale a boca.
659
00:52:55,733 --> 00:52:58,634
-O grande Betelli.
-Gostei disto.
660
00:52:58,837 --> 00:53:01,931
Gostou?
�timo.
661
00:53:03,241 --> 00:53:05,709
Deixa comigo.
662
00:53:10,415 --> 00:53:12,849
-E para o ''crescendo'', eu...
-N�o.
663
00:53:13,051 --> 00:53:14,951
-Que foi?
-D� azar quebrar espelho.
664
00:53:15,153 --> 00:53:17,417
-Por quanto tempo?
-7 anos.
665
00:53:19,424 --> 00:53:22,416
Seria meu �ltimo protesto,
ao pedir demiss�o.
666
00:53:22,627 --> 00:53:24,458
-Pe�o demiss�o.
-�timo.
667
00:53:24,662 --> 00:53:27,495
-Eu rasgaria meu contrato.
-Vou rasg�-lo.
668
00:53:27,699 --> 00:53:29,291
-Agora? Neste minuto?
-Sim.
669
00:53:29,501 --> 00:53:30,525
-Sem espera?
-Sim.
670
00:53:30,735 --> 00:53:32,532
Cansei da Filad�lfia.
671
00:53:32,770 --> 00:53:34,738
Cansei deste papo
de ''amor fraterno.''
672
00:53:34,939 --> 00:53:36,463
Cansei de amadores.
673
00:53:36,674 --> 00:53:38,232
De jornais.
674
00:53:38,743 --> 00:53:40,938
E j� cansei de voc�.
675
00:53:41,212 --> 00:53:44,375
Saia! Saia! Saia!
676
00:53:44,682 --> 00:53:48,743
Quebrou tudo.
Veja o que fez! Magn�fico!
677
00:53:48,987 --> 00:53:50,978
Senhor, eu o sa�do.
678
00:54:03,401 --> 00:54:05,369
-Betelli...
-Est� me dando nos nervos.
679
00:54:05,570 --> 00:54:07,834
-� insuport�vel.
-N�o diga isso, Jos�.
680
00:54:08,039 --> 00:54:09,404
-� muito legal.
-O qu�?
681
00:54:09,607 --> 00:54:11,370
Acaba de rasgar o contrato.
682
00:54:11,843 --> 00:54:15,244
-�timo. Chame Melchior.
-Est� comprometido.
683
00:54:15,446 --> 00:54:17,573
-E Lanetti?
-Est� em turn�.
684
00:54:17,782 --> 00:54:19,807
Johnny Donnetti n�o
est� comprometido.
685
00:54:20,118 --> 00:54:22,177
-Que tal Donnetti?
-Besteira!
686
00:54:22,387 --> 00:54:25,288
Sabe que estudou.
E tem uma bela voz.
687
00:54:25,490 --> 00:54:28,050
Tem boa presen�a
e � jovem...
688
00:54:28,293 --> 00:54:31,820
-e � da Filad�lfia.
-� da Filad�lfia.
689
00:54:32,330 --> 00:54:35,993
Grande recomenda��o para advogados
ou pessoas que fazem torresmo...
690
00:54:36,201 --> 00:54:39,034
mas n�o se aplica necessariamente
a cantores de �pera.
691
00:54:39,237 --> 00:54:42,104
-E adoro torresmo.
-Admita que tem boa voz.
692
00:54:42,307 --> 00:54:45,504
Claro que tem.
Para dois solos de 6min.
693
00:54:45,710 --> 00:54:49,441
Mas uma �pera dura 2 horas. Ele n�o
est� pronto. Precisa de treino.
694
00:54:49,647 --> 00:54:51,638
-Pode prepar�-lo.
-Estou te preparando.
695
00:54:51,849 --> 00:54:54,079
-Pode nos preparar juntos.
-Por que n�o?
696
00:54:54,385 --> 00:54:56,580
Quer participar tamb�m?
697
00:54:57,088 --> 00:54:59,716
Prudence, pe�a que nos
tragam ch�, por favor.
698
00:54:59,924 --> 00:55:02,392
Abigail, antes do ch�
e da conversa mole...
699
00:55:02,594 --> 00:55:05,529
-aviso que...
-N�o haver� conversa mole.
700
00:55:05,863 --> 00:55:07,455
Sente-se.
701
00:55:08,533 --> 00:55:11,593
-Como conseguiu?
-At� que foi simples.
702
00:55:11,803 --> 00:55:14,397
Jos� sempre diz n�o,
n�o, n�o.
703
00:55:14,606 --> 00:55:17,131
E depois de um tempo,
muda de id�ia.
704
00:55:17,342 --> 00:55:19,276
Posso contar ao Johnny?
705
00:55:19,477 --> 00:55:21,968
Por que n�o? Voc� que
est� apaixonada por ele.
706
00:55:22,180 --> 00:55:25,081
-Estou apaixonada por ele?
-Repita.
707
00:55:27,085 --> 00:55:29,246
-Estou apaixonada por ele.
-Uma cantora de �pera...
708
00:55:29,454 --> 00:55:32,184
pode se apaixonar por
um tenor, um compositor...
709
00:55:32,390 --> 00:55:34,358
um bar�tono ou um maestro.
710
00:55:34,726 --> 00:55:38,662
Que bom que escolheu um tenor.
Precisamos de um.
711
00:55:39,130 --> 00:55:42,293
-V�, voc� �...
-Uma mulher extremamente pr�tica.
712
00:55:52,977 --> 00:55:56,037
-Johnny Donnetti est�?
-Acho que n�o.
713
00:55:56,547 --> 00:55:58,378
Oi, Srta. Budell.
714
00:55:58,750 --> 00:56:01,617
Ele trabalhou ontem � noite,
acho que n�o acordou ainda.
715
00:56:01,819 --> 00:56:03,946
Costuma me telefonar
quando acorda.
716
00:56:04,155 --> 00:56:05,679
Sente-se.
717
00:56:06,591 --> 00:56:08,991
Os garotos deixam graxa
em todo canto.
718
00:56:09,193 --> 00:56:12,060
Todos os motoristas s�o t�o pouco
convencionais com Johnny?
719
00:56:12,263 --> 00:56:13,992
N�o. Quebraram o molde
depois de faz�-lo.
720
00:56:14,198 --> 00:56:17,929
Com certeza. Na outra noite,
ele fez furor no meu bairro.
721
00:56:18,202 --> 00:56:21,763
Chegou com um bando de m�sicos
e cantamos um dueto. � meia-noite.
722
00:56:21,973 --> 00:56:26,069
Esse � o Johnny. Vou contar
o que aconteceu em Visbaden.
723
00:56:26,277 --> 00:56:28,370
Meu chefe estava
de cama com gripe...
724
00:56:28,579 --> 00:56:30,877
e fiz a bobagem de
contar para o Johnny.
725
00:56:31,082 --> 00:56:33,846
Trouxe um coral
na ambul�ncia e cantaram...
726
00:56:34,052 --> 00:56:37,283
''I've Been Working on a Railroad''
at� a pol�cia chegar.
727
00:56:37,488 --> 00:56:41,822
-Terminaram a can��o na cadeia.
-� a cara do Johnny.
728
00:56:42,026 --> 00:56:44,051
De uma coisa
eu tenho certeza...
729
00:56:44,262 --> 00:56:46,127
nossa vida n�o ser� chata.
730
00:56:49,667 --> 00:56:52,158
Ele pode nunca dizer,
mas est� grato...
731
00:56:53,004 --> 00:56:54,767
ambos estamos gratos.
732
00:56:55,773 --> 00:56:59,300
Obrigada, mas sua gratid�o
deve ser com minha av�...
733
00:56:59,510 --> 00:57:02,673
-e com o Sr. Iturbi.
-Oh, n�o, voc� que come�ou.
734
00:57:02,880 --> 00:57:05,508
Querem que ele cante
na nova �pera.
735
00:57:05,717 --> 00:57:07,446
Na �pera?
736
00:57:09,587 --> 00:57:12,215
� seu sonho.
737
00:57:13,057 --> 00:57:17,426
Dizia: ''Vou cantar �pera
um dia...
738
00:57:18,162 --> 00:57:22,292
e por mais gente que haja,
cantarei s� para voc�.''
739
00:57:22,900 --> 00:57:25,061
Isso vai deix�-lo nas nuvens.
740
00:57:25,269 --> 00:57:28,363
Srta. Budell, deixa que
eu conte para ele?
741
00:57:28,573 --> 00:57:30,700
Claro, voc� que deve
lhe contar.
742
00:57:30,908 --> 00:57:35,902
Se pudermos fazer algo
por voc�, ligue-nos.
743
00:57:36,481 --> 00:57:38,676
Obrigada. At� logo.
744
00:57:45,823 --> 00:57:49,224
''Querido Johnny,
sou uma amante da m�sica...
745
00:57:49,427 --> 00:57:54,387
h� anos. Por favor, me
mande uma foto sua...
746
00:57:54,599 --> 00:57:59,901
quando o correio chegar,
e escreva algo de sua vida...''
747
00:58:00,104 --> 00:58:01,628
Tenho novidades.
748
00:58:01,839 --> 00:58:04,831
Sabe quem acaba de sair
da garagem? A Budell e a av�.
749
00:58:05,042 --> 00:58:06,771
Foram embora neste instante.
750
00:58:06,978 --> 00:58:11,312
-Essa � a novidade?
-N�o, voc� vai cantar na �pera.
751
00:58:11,516 --> 00:58:13,984
-Vou o qu�?
-Querem voc�, o Sr. Iturbi quer.
752
00:58:14,185 --> 00:58:16,881
Foi o que disseram.
Ela disse, a garota Budell.
753
00:58:17,088 --> 00:58:19,249
Est� tudo resolvido.
Querem v�-lo imediatamente.
754
00:58:19,457 --> 00:58:22,119
V�o faz�-lo um astro da �pera.
755
00:58:22,360 --> 00:58:24,920
Eu sabia disto.
Sabia que um dia...
756
00:58:25,129 --> 00:58:27,188
-Foi a melhor not�cia que recebi.
-Maravilhoso.
757
00:58:27,398 --> 00:58:29,958
Tchau, pessoal,
tenho de voltar ao escrit�rio.
758
00:58:30,168 --> 00:58:31,328
Preciso acreditar.
759
00:58:31,536 --> 00:58:34,369
N�o acreditei quando ela disse que
Iturbi tocaria para mim. E tocou.
760
00:58:34,572 --> 00:58:39,703
Viu Johnny... todo o trabalho duro,
todo o estudo valeu, afinal.
761
00:58:39,911 --> 00:58:42,641
Sim, tudo o que faremos agora.
762
00:58:42,847 --> 00:58:47,307
Donna, vai para uma boa
escola e ser� uma estilista!
763
00:58:48,186 --> 00:58:50,950
-N�o sei o que dizer.
-N�o diga nada.
764
00:58:51,155 --> 00:58:53,749
Mama, n�o ter� mais
que lavar pratos...
765
00:58:53,958 --> 00:58:57,325
cozinhar, ter restaurante.
Vai ser uma dama.
766
00:58:57,528 --> 00:58:59,655
Estou t�o feliz por voc�.
767
00:59:01,299 --> 00:59:03,665
Olhe, todas est�o chorando!
768
00:59:03,968 --> 00:59:06,698
Por que est�o chorando?
769
00:59:06,938 --> 00:59:09,600
� uma hora feliz.
770
00:59:13,811 --> 00:59:15,438
-Desculpe.
-� minha culpa.
771
00:59:15,646 --> 00:59:17,944
Trouxe a caixa
para lhe agradecer.
772
00:59:18,149 --> 00:59:19,844
Foram a minha av�
e o Sr. Iturbi.
773
00:59:20,051 --> 00:59:22,212
Tamb�m, mas voc�
� minha estrela da sorte.
774
00:59:22,420 --> 00:59:25,514
No dia que trouxe uma caixa
aqui, voc� mudou minha vida.
775
00:59:25,723 --> 00:59:27,520
Madame Bouget e eu
est�vamos ensaiando.
776
00:59:27,758 --> 00:59:29,658
-Isso mesmo.
-Vou sair.
777
00:59:29,861 --> 00:59:33,456
S� queria dizer que estou
grato, meu pai, minha m�e...
778
00:59:33,664 --> 00:59:35,495
Rosita, Donna e Peanuts
est�o gratos.
779
00:59:35,700 --> 00:59:38,692
E agora que vou embora,
Madame Bouget est� grata.
780
00:59:43,441 --> 00:59:45,409
Eu estou grato.
781
00:59:46,878 --> 00:59:52,316
-Prudence, que foi?
-Nada. Vamos tentar de novo.
782
00:59:52,850 --> 00:59:54,545
Muito bem.
783
00:59:59,857 --> 01:00:01,984
-Nunca mais fa�a isso.
-Por qu�?
784
01:00:02,193 --> 01:00:04,923
Pode cair e machucar
as am�gdalas.
785
01:00:09,967 --> 01:00:11,400
CAMINH�O � VENDA
786
01:00:11,602 --> 01:00:13,661
PROCURAR JOHNNY DONNETTI
OU SEU EMPRES�RIO
787
01:00:14,872 --> 01:00:16,806
�PERA
788
01:00:17,108 --> 01:00:19,474
ABIGAIL CONTRATA JOVEM LOCAL
ENSAIOS COME�AM J�
789
01:00:19,677 --> 01:00:21,542
DO CAMINH�O PARA A �PERA
790
01:00:38,963 --> 01:00:45,630
Aquelas alegres jovens
791
01:00:46,470 --> 01:00:52,705
Pareceu invejar...
792
01:01:05,256 --> 01:01:07,554
Estava bom,
mas vamos fazer de novo.
793
01:01:07,758 --> 01:01:10,454
Agora, sorria.
Vamos, sorria.
794
01:01:10,661 --> 01:01:13,721
Melhorou. E se solte.
Ande um pouco.
795
01:01:13,931 --> 01:01:16,525
-Vamos tentar de novo?
-Sim, maestro.
796
01:01:16,801 --> 01:01:18,769
Senhores, do come�o.
797
01:01:26,277 --> 01:01:29,474
Rouxinol
798
01:01:29,747 --> 01:01:33,239
Oh, rouxinol
799
01:01:33,651 --> 01:01:37,109
Doces s�o suas can��es
800
01:01:37,321 --> 01:01:40,381
Oh, rouxinol
801
01:01:40,591 --> 01:01:43,856
Deixe que
802
01:01:44,228 --> 01:01:48,028
Eu lhe diga isso
803
01:01:48,466 --> 01:01:51,401
Cante uma can��o
804
01:01:51,836 --> 01:01:57,570
Ao nascer do dia
805
01:01:58,843 --> 01:02:02,939
Rouxinol, oh, rouxinol
806
01:02:03,147 --> 01:02:09,677
Cante uma can��o
Ao nascer do dia
807
01:02:10,521 --> 01:02:16,255
Rouxinol, rouxinol
808
01:02:18,095 --> 01:02:23,829
Voe para ele, para ele
809
01:02:24,035 --> 01:02:26,697
Meu amor
810
01:03:04,809 --> 01:03:08,745
Bravo! Muito bom! Muito bom!
Senhores, por favor.
811
01:03:10,581 --> 01:03:12,344
Como vai, Srta. Budell?
812
01:03:13,984 --> 01:03:15,815
-Oi, Artie.
-Pode me tocar.
813
01:03:16,020 --> 01:03:17,817
Isso tudo � seu
e est� selado.
814
01:03:18,022 --> 01:03:20,252
-Seu contrato.
-Contrato?
815
01:03:20,458 --> 01:03:22,858
''Mama mia'', vamos
comemorar � noite!
816
01:03:23,060 --> 01:03:25,620
-E que comemora��o!
-Espere um pouco!
817
01:03:25,830 --> 01:03:27,525
Antes de combinarem
qualquer ''festa''...
818
01:03:27,732 --> 01:03:30,257
n�o acha que devia
espiar o conte�do?
819
01:03:30,468 --> 01:03:31,992
Deixe para o papai.
820
01:03:37,675 --> 01:03:40,075
-Quem �?
-Johnny.
821
01:03:40,911 --> 01:03:42,606
Lamento, mas n�o
pode entrar agora.
822
01:03:42,813 --> 01:03:45,475
� noite vamos comemorar.
Mama, papa, Rosina...
823
01:03:45,683 --> 01:03:49,915
Donna, Peanuts, e um convite para
quem tornou tudo isso poss�vel.
824
01:03:50,121 --> 01:03:53,318
A assinatura do meu contrato.
A que horas posso busc�-la?
825
01:03:53,557 --> 01:03:55,388
Sinto muito, tenho
um encontro � noite.
826
01:03:55,693 --> 01:03:57,320
Parece que tem encontros
todas as noites.
827
01:03:57,528 --> 01:03:59,928
Acha isso bom para sua
carreira ou a minha?
828
01:04:00,998 --> 01:04:03,796
N�o se preocupe mais
com sua carreira.
829
01:04:04,735 --> 01:04:07,465
Venha, n�o deixe
o maestro esperar.
830
01:04:07,905 --> 01:04:09,634
Voc� tamb�m.
831
01:04:10,407 --> 01:04:13,103
Tente vir, mesmo
que seja tarde.
832
01:04:13,310 --> 01:04:15,244
Vamos deixar uma luz
na janela para voc�.
833
01:04:15,446 --> 01:04:18,006
Assine, antes que o
papa o gaste de tanto ler.
834
01:04:18,215 --> 01:04:19,182
Leu, pai?
835
01:04:19,383 --> 01:04:21,943
Cada palavra. � maravilhoso.
� um verdadeiro artista.
836
01:04:22,153 --> 01:04:24,519
-� o que dizem a�.
-Que mais diz?
837
01:04:24,722 --> 01:04:26,485
Isso n�o basta?
838
01:04:26,690 --> 01:04:28,920
-Claro, papa, � o bastante.
-Claro.
839
01:04:29,126 --> 01:04:32,391
FECHADO HOJE
OCASI�O ESPECIAL
840
01:04:41,038 --> 01:04:43,905
S�o 3 horas
841
01:04:44,241 --> 01:04:47,733
Da manh�
842
01:04:48,712 --> 01:04:53,479
Dan�amos toda a noite
843
01:04:55,653 --> 01:05:01,387
As luzes logo v�o se apagar
844
01:05:02,760 --> 01:05:07,288
Tudo em sua homenagem
845
01:05:24,381 --> 01:05:29,341
Eu poderia continuar dan�ando
846
01:05:29,887 --> 01:05:36,224
Para sempre aqui
Com voc�
847
01:05:40,531 --> 01:05:43,523
Que ''festa'', � magn�fico!
848
01:05:44,635 --> 01:05:49,299
Estou extremamente feliz.
E estou feliz por Giovanni.
849
01:05:50,541 --> 01:05:52,736
Traduzindo � Johnny, voc�.
850
01:05:54,712 --> 01:05:58,580
Estou feliz por voc�.
Feliz por mama e papa.
851
01:06:00,084 --> 01:06:05,215
Mas estou com pena de mim.
S� um pouco.
852
01:06:05,756 --> 01:06:07,656
Quem est� chorando
� a bebida.
853
01:06:07,858 --> 01:06:11,123
Quer que diga por que
estou com pena de mim?
854
01:06:13,898 --> 01:06:15,627
N�o conto.
855
01:06:16,133 --> 01:06:19,591
N�o conto para ningu�m.
� confidencial.
856
01:06:20,037 --> 01:06:22,096
� minha bomba at�mica.
857
01:06:22,673 --> 01:06:25,870
Ficar� trancada
no fundo do meu cora��o.
858
01:06:26,210 --> 01:06:29,373
No fundo do meu cora��o!
Um bom t�tulo de can��o.
859
01:06:29,747 --> 01:06:31,510
Vou pedir que Jos�
componha a melodia.
860
01:06:31,715 --> 01:06:34,980
-Ele vem mais tarde.
-�timo. Consulto-o...
861
01:06:35,185 --> 01:06:37,016
-quando ele chegar.
-A Budell vem?
862
01:06:37,221 --> 01:06:39,189
N�o. Tinha um encontro.
863
01:06:39,990 --> 01:06:43,721
N�o vou aborrec�-la com minha
tristeza se dan�ar comigo.
864
01:06:51,035 --> 01:06:52,798
Que horas s�o, Louie?
865
01:06:53,737 --> 01:06:55,500
24:05h.
866
01:06:55,940 --> 01:06:59,341
-J� deve ter chegado em casa.
-Quer alguma coisa?
867
01:07:05,616 --> 01:07:07,743
Rapazes, chegaram na hora!
868
01:07:08,786 --> 01:07:10,879
Venham comigo.
869
01:07:21,365 --> 01:07:27,929
Sim, eu sei que est�
Muito acima de mim
870
01:07:28,439 --> 01:07:34,207
Eu sei, eu sei, eu sei
871
01:07:36,180 --> 01:07:39,240
Sonhar
872
01:07:39,883 --> 01:07:43,182
� rid�culo de minha parte.
873
01:07:43,587 --> 01:07:48,991
Eu sei, eu sei, eu sei
874
01:07:51,161 --> 01:07:57,293
Tenho poucas chances
Me dizem
875
01:07:58,202 --> 01:08:02,104
E que sou louco
876
01:08:02,306 --> 01:08:06,504
Por desej�-la tanto
877
01:08:07,378 --> 01:08:12,611
Mas ainda assim
878
01:08:13,150 --> 01:08:17,143
Um dia vai me amar
879
01:08:17,521 --> 01:08:21,890
Eu sei, eu sei
880
01:08:23,060 --> 01:08:25,654
Eu sei
881
01:08:27,031 --> 01:08:32,264
Tenho poucas chances
Me dizem
882
01:08:33,937 --> 01:08:37,600
E que sou louco
883
01:08:38,409 --> 01:08:42,436
Por desej�-la tanto
884
01:08:43,514 --> 01:08:49,009
Mas ainda assim
885
01:08:49,987 --> 01:08:54,686
Um dia vai me amar
886
01:08:55,559 --> 01:09:01,191
Eu sei, eu sei
887
01:09:02,833 --> 01:09:08,703
Eu sei
888
01:09:17,948 --> 01:09:19,575
-Foi muito bonito.
-Obrigado.
889
01:09:19,783 --> 01:09:23,344
-A Srta. Budell ainda n�o chegou?
-Ela foi dormir cedo hoje.
890
01:09:23,554 --> 01:09:24,521
N�o saiu?
891
01:09:24,721 --> 01:09:26,985
Foi para o quarto logo
depois do jantar.
892
01:09:27,191 --> 01:09:28,488
-Ent�o est� em cima.
-Sim, senhor.
893
01:09:28,692 --> 01:09:30,250
Vamos cuidar disto.
894
01:09:41,505 --> 01:09:43,837
N�o � melhor voc� descer
dar um beijo de despedida...
895
01:09:44,041 --> 01:09:45,804
para o concerto terminar?
896
01:09:46,243 --> 01:09:49,679
-N�o, vov�.
-Que foi?
897
01:09:50,247 --> 01:09:52,647
Cansei de ser
feita de trouxa.
898
01:09:52,850 --> 01:09:55,045
Achei que estava
apaixonada por ele.
899
01:09:55,419 --> 01:09:58,388
Estava at� saber que
vai se casar com outra.
900
01:09:58,589 --> 01:10:01,888
-Quando soube disto?
-Quando fomos � garagem.
901
01:10:02,092 --> 01:10:05,550
-Ela trabalha l�.
-Ent�o deve dizer para ele.
902
01:10:05,762 --> 01:10:08,697
Nunca mais quero v�-lo,
nem falar com ele.
903
01:10:08,899 --> 01:10:10,764
Vou cantar com ele e s�.
904
01:10:11,301 --> 01:10:13,326
N�o vou deixar que
a use, nem a mim.
905
01:10:13,537 --> 01:10:15,505
Fez isso pela �ltima vez.
906
01:10:16,106 --> 01:10:18,438
V� para a cama.
Eu cuido disso.
907
01:10:25,082 --> 01:10:28,381
Mas ainda assim
908
01:10:28,719 --> 01:10:32,086
Um dia vai me amar
909
01:10:32,422 --> 01:10:36,791
Eu sei, eu sei...
910
01:10:38,595 --> 01:10:40,688
Eu sei
911
01:10:41,131 --> 01:10:44,828
-Ol�, Sra. Budell.
-Terminou a serenata?
912
01:10:45,035 --> 01:10:46,434
Espero n�o t�-la acordado.
913
01:10:46,637 --> 01:10:50,266
-Se acabou, � melhor que se v�.
-Est� brava com alguma coisa?
914
01:10:50,574 --> 01:10:54,203
-� melhor que se v�.
-Qual � o problema?
915
01:10:54,511 --> 01:10:56,672
-Voc�.
-Eu?
916
01:10:57,080 --> 01:10:59,344
-Vou falar com Prudence.
-N�o precisa.
917
01:10:59,550 --> 01:11:02,246
-Ela pediu que eu o atendesse.
-E pedir para que eu me v�.
918
01:11:02,452 --> 01:11:05,182
-E pedir para que se v�.
-Tem certeza?
919
01:11:05,389 --> 01:11:08,449
Prudence sabe de seus planos
de se casar com outra.
920
01:11:08,659 --> 01:11:11,890
-O qu�?
-A garota lhe contou tudo.
921
01:11:12,129 --> 01:11:15,929
-V� e n�o seja dif�cil.
-N�o quero ser.
922
01:11:16,133 --> 01:11:18,931
Hutchins, acompanhe
o Sr. Donnetti.
923
01:11:19,136 --> 01:11:22,697
N�o ser� necess�rio.
Boa noite, Sra. Budell.
924
01:11:39,823 --> 01:11:41,723
Importa-se, Artie?
925
01:11:52,102 --> 01:11:55,902
Mary, pretende
se casar comigo?
926
01:11:57,140 --> 01:11:59,700
Que jeito de pedir a m�o!
927
01:12:01,178 --> 01:12:04,614
Mas nunca faz nada
como os outros.
928
01:12:05,282 --> 01:12:07,876
Quero casar com voc�
h� tanto tempo!
929
01:12:08,085 --> 01:12:09,985
O que fazem aqui?
930
01:12:10,254 --> 01:12:12,415
� uma festa, devem ficar
com seus amigos.
931
01:12:12,623 --> 01:12:15,319
''Mama mia, mama mia'',
N�s vamos nos...
932
01:12:15,525 --> 01:12:20,258
''Mama mia''? Vai se casar
com meu filho?
933
01:12:21,231 --> 01:12:25,190
Estou t�o contente por voc�
e por voc�, tamb�m.
934
01:12:25,402 --> 01:12:29,463
Vamos contar a todos.
Faremos duas comemora��es.
935
01:12:29,673 --> 01:12:31,504
Venha!
936
01:12:32,342 --> 01:12:35,175
Por favor, pessoal.
Pessoal, por favor.
937
01:12:35,379 --> 01:12:38,780
Parem a m�sica.
Vinho para todos!
938
01:12:39,283 --> 01:12:42,013
Ol�, maestro!
Chegou na hora certa.
939
01:12:42,219 --> 01:12:44,585
O que est� acontecendo?
Do que se trata?
940
01:12:44,788 --> 01:12:46,653
Vinho. Uma ocasi�o
muito especial.
941
01:12:46,857 --> 01:12:48,882
Beba pela sorte.
942
01:12:49,126 --> 01:12:52,391
Johnny e Mary v�o se casar.
943
01:12:52,929 --> 01:12:57,229
Parab�ns!
Vai se casar?
944
01:12:57,701 --> 01:12:59,566
Parab�ns, Johnny.
945
01:13:05,342 --> 01:13:08,368
-Oi, Artie. Bom dia, maestro.
-Bom dia.
946
01:13:09,413 --> 01:13:12,075
-Bom dia, Sra. Budell.
-Bom dia.
947
01:13:12,349 --> 01:13:15,147
Quero falar com a senhora
num lugar privado.
948
01:13:15,352 --> 01:13:17,752
N�o h� tempo.
O ensaio come�a �s 10:00h.
949
01:13:17,954 --> 01:13:20,047
-N�o vou ensaiar.
-Como assim?
950
01:13:20,257 --> 01:13:21,815
Comprei meu caminh�o
de volta.
951
01:13:22,025 --> 01:13:24,152
Isso n�o � de interesse
da minha av�.
952
01:13:24,361 --> 01:13:26,386
Talvez n�o entenda.
Estou me demitindo.
953
01:13:26,763 --> 01:13:28,754
-Mas n�o pode fazer isso.
-Achava que consegui o emprego...
954
01:13:28,965 --> 01:13:30,660
porque gostava de como
eu canto.
955
01:13:30,867 --> 01:13:32,960
Se n�o for assim,
n�o quero o emprego.
956
01:13:33,403 --> 01:13:35,030
Entendeu, n�o, Sra. Budell?
957
01:13:35,238 --> 01:13:37,502
Sr. Donnetti, s� quero dizer
uma coisa.
958
01:13:37,708 --> 01:13:39,676
Diga para a sua av�.
959
01:13:42,512 --> 01:13:43,706
Obrigado, maestro.
960
01:13:43,914 --> 01:13:47,350
Venha, temos um monte
de coisas para fazer.
961
01:13:47,984 --> 01:13:51,385
Sr. Pemberton, se quiser
mudar um piano de Iugar...
962
01:13:51,588 --> 01:13:53,283
Ligue para n�s.
963
01:13:55,559 --> 01:13:57,823
Vamos adiar a �pera.
Podemos fazer isso, n�o?
964
01:13:58,028 --> 01:13:59,620
N�o, vov�, por favor.
965
01:13:59,830 --> 01:14:01,457
N�o podemos continuar
sem um tenor.
966
01:14:01,665 --> 01:14:04,600
-Pode conseguir um.
-� praticamente imposs�vel...
967
01:14:04,801 --> 01:14:07,599
a esta altura da temporada.
E pouco tempo para ensaiar.
968
01:14:07,804 --> 01:14:10,637
Por favor, n�o podemos
adiar a estr�ia!
969
01:14:10,841 --> 01:14:12,308
Por que est� t�o determinada?
970
01:14:12,509 --> 01:14:15,000
Temos de lhe mostrar que
nos viramos sem ele.
971
01:14:15,212 --> 01:14:17,180
-Consiga um tenor.
-Qualquer um?
972
01:14:17,381 --> 01:14:19,246
-Sim!
-Certo.
973
01:14:21,618 --> 01:14:24,178
Chame Guido Betelli.
974
01:14:25,822 --> 01:14:30,452
Ir�o a meu encontro
Com a brisa
975
01:14:30,660 --> 01:14:34,824
Os teus suspiros ardentes
976
01:14:35,031 --> 01:14:39,627
Ouvir�s atrav�s do mar
Que murmura
977
01:14:39,870 --> 01:14:43,966
O eco de meus lamentos
978
01:14:44,307 --> 01:14:48,107
Lembrando que eu
De gemidos
979
01:14:48,345 --> 01:14:52,805
Me alimento, e de dor
980
01:14:54,217 --> 01:14:57,983
Derrama uma l�grima
Amarga
981
01:14:58,188 --> 01:15:00,679
Sobre este compromisso
De amor
982
01:15:00,891 --> 01:15:03,724
Ah! Sobre este
Compromisso de amor
983
01:15:03,927 --> 01:15:08,330
Ah! Sobre este
Compromisso de amor
984
01:15:09,366 --> 01:15:14,963
Este compromisso
De amor
985
01:15:15,338 --> 01:15:17,397
Eu parto!
986
01:15:17,707 --> 01:15:19,971
Adeus!
987
01:15:20,277 --> 01:15:26,307
Lembra, nos une o c�u
988
01:15:28,385 --> 01:15:35,086
Adeus, amor!
989
01:15:43,366 --> 01:15:44,799
Bela! Bela!
990
01:15:45,001 --> 01:15:47,128
Obrigado, senhores.
At� amanh�.
991
01:15:48,738 --> 01:15:51,104
Obrigado.
� s� por hoje.
992
01:15:52,542 --> 01:15:56,103
Bela. Isso quer dizer,
linda, linda.
993
01:15:56,446 --> 01:16:01,383
Mas foi descuidada.
Desviou o olhar tr�s vezes.
994
01:16:01,651 --> 01:16:02,845
Desculpe.
995
01:16:03,053 --> 01:16:06,989
H� alguma raz�o de n�o poder
me olhar enquanto canta?
996
01:16:07,190 --> 01:16:08,714
N�o, senhor.
997
01:16:08,925 --> 01:16:13,726
Vou ajud�-la na ''cadenza'',
vou vir�-la um pouquinho...
998
01:16:13,930 --> 01:16:16,490
para ficar sempre
� sua frente.
999
01:16:16,700 --> 01:16:20,500
Fa�a o que fizer,
eu concordo.
1000
01:16:20,704 --> 01:16:23,468
-Bela.
-Obrigada.
1001
01:16:23,874 --> 01:16:26,206
Claro que a voz dela �
tecnicamente perfeita...
1002
01:16:26,409 --> 01:16:29,640
-mas sabe o que falta.
-Esquecer� do Johnny.
1003
01:16:30,013 --> 01:16:32,140
� o que pensa.
� uma otimista.
1004
01:16:32,349 --> 01:16:34,249
Conhe�o as mulheres
da minha fam�lia.
1005
01:16:34,451 --> 01:16:37,181
-Todas teimosas.
-Firmes.
1006
01:16:38,788 --> 01:16:40,312
Entre!
1007
01:16:40,957 --> 01:16:43,687
-Gostou do ensaio?
-Esteve �tima.
1008
01:16:43,894 --> 01:16:44,918
Obrigada.
1009
01:16:45,128 --> 01:16:48,586
-Est�vamos falando nisso.
-Betelli � uma grande ajuda.
1010
01:16:48,798 --> 01:16:50,163
Acha?
1011
01:16:50,734 --> 01:16:54,431
Agora vejo a diferen�a entre
um amador e um profissional.
1012
01:16:54,638 --> 01:16:56,196
� muito experiente.
1013
01:16:56,406 --> 01:16:58,636
Betelli lida perfeitamente
com as transi��es.
1014
01:16:58,842 --> 01:17:00,002
Eu sei.
1015
01:17:00,210 --> 01:17:02,337
-� t�o seguro!
-Sem d�vida.
1016
01:17:02,546 --> 01:17:07,745
Sua voz � t�o exata.
� �timo trabalhar com ele.
1017
01:17:09,286 --> 01:17:11,049
Est� ficando gripada?
1018
01:17:11,655 --> 01:17:13,418
Acho que n�o.
1019
01:17:13,857 --> 01:17:16,382
Pe�a para Madame Bouget
borrifar sua garganta.
1020
01:17:25,902 --> 01:17:29,463
Abigail, lembra
da hist�ria do toureiro?
1021
01:17:30,173 --> 01:17:33,301
-Ela ainda o ama.
-Tem um em sua fam�lia.
1022
01:17:33,710 --> 01:17:35,837
Faria tudo pela felicidade dela.
1023
01:17:39,416 --> 01:17:42,146
Muita gente aqui est�
ficando gripada.
1024
01:17:48,258 --> 01:17:50,385
-Boa noite, madame.
-Boa noite. E Prudence?
1025
01:17:50,594 --> 01:17:53,722
Disse que est� com dor
de cabe�a. N�o vir� jantar.
1026
01:17:53,930 --> 01:17:56,125
Vir�. O Sr. Iturbi
vem jantar aqui.
1027
01:17:56,333 --> 01:17:57,857
Muito bem, madame.
1028
01:18:00,604 --> 01:18:04,563
Tenho novidades.
Vou cancelar a 1� �pera.
1029
01:18:05,141 --> 01:18:07,632
-Betelli est� doente?
-N�o, voc� que est�.
1030
01:18:07,844 --> 01:18:10,074
E est� cansada
da �pera e de mim.
1031
01:18:10,413 --> 01:18:12,779
-Nunca me senti melhor.
-Quem pensa que engana?
1032
01:18:12,983 --> 01:18:15,383
-N�o quer continuar.
-Quero, sim.
1033
01:18:15,585 --> 01:18:17,576
Mais que tudo na vida.
1034
01:18:17,854 --> 01:18:19,913
Tudo para se vingar
de Donnetti?
1035
01:18:20,123 --> 01:18:22,387
-Em parte.
-� tudo.
1036
01:18:22,626 --> 01:18:24,093
Tem mais.
1037
01:18:24,294 --> 01:18:25,784
Quero provar que
n�o se enganou...
1038
01:18:25,996 --> 01:18:28,123
quando disse que eu podia
ter uma carreira na �pera.
1039
01:18:28,331 --> 01:18:30,128
Quero terminar o que comecei.
1040
01:18:30,333 --> 01:18:33,097
Sou uma Budell tamb�m.
Lembra, vov�?
1041
01:18:33,303 --> 01:18:37,330
Teimosa, n�o �?
Bem, eu desisto.
1042
01:18:46,416 --> 01:18:47,405
O que quer?
1043
01:18:47,617 --> 01:18:50,177
O Sr. Iturbi ligou que
n�o poder� vir jantar.
1044
01:18:50,387 --> 01:18:51,445
Tudo bem.
1045
01:18:51,655 --> 01:18:53,885
Mande uma aspirina,
estou com dor de cabe�a.
1046
01:18:54,090 --> 01:18:56,217
Estou come�ando
a ficar com uma, tamb�m.
1047
01:20:32,188 --> 01:20:35,021
-Jos�, o que tem?
-Nada.
1048
01:20:35,225 --> 01:20:38,285
-Est� preocupado.
-N�o, nada, nada!
1049
01:20:38,628 --> 01:20:41,392
N�o me engana.
Eu te conhe�o muito bem.
1050
01:20:41,598 --> 01:20:45,398
Quando meu irm�o toca com
esta cara, algo est� errado.
1051
01:20:45,602 --> 01:20:48,833
-Por favor, Amparo!
-Bem, Jos�...
1052
01:20:49,038 --> 01:20:51,768
� s�rio. � um fracasso!
1053
01:20:52,308 --> 01:20:55,641
Primeiro Abigail quer ter
uma Cia. de �pera.
1054
01:20:55,845 --> 01:20:58,143
Depois me passa
sua neta Prudence...
1055
01:20:58,348 --> 01:20:59,906
e ainda contrata Betelli.
1056
01:21:00,116 --> 01:21:02,710
Prudence acha Johnny
e tudo est� perfeito.
1057
01:21:02,919 --> 01:21:05,479
Mama Donnetti e Papa Donnetti
est�o contentes.
1058
01:21:05,688 --> 01:21:07,121
E eu estou contente.
1059
01:21:07,323 --> 01:21:10,156
Mas, de repente, Johnny
n�o quer mais cantar.
1060
01:21:10,360 --> 01:21:12,419
E quer voltar ao seu caminh�o.
1061
01:21:12,762 --> 01:21:15,060
�timo. Vamos terminar, Amparo.
1062
01:21:15,265 --> 01:21:16,459
Espere, Jos�!
1063
01:21:16,666 --> 01:21:22,332
Sempre que acontecia algo
ruim, voc� dava um jeito.
1064
01:21:23,840 --> 01:21:27,640
Justin, meu casaco e
a sopeira dos Donnetti.
1065
01:21:27,844 --> 01:21:29,368
Sim, senhor.
1066
01:21:29,746 --> 01:21:31,543
Obrigado, Amparo.
1067
01:21:32,048 --> 01:21:35,211
-Oi, papa.
-Ol�, maestro.
1068
01:21:35,418 --> 01:21:37,352
Estou para devolver isso
h� semanas.
1069
01:21:37,554 --> 01:21:40,318
-Quer mais minestrone?
-N�o seria ruim.
1070
01:21:40,523 --> 01:21:43,014
-E n�o seria bom.
-Que acontece com o minestrone?
1071
01:21:43,226 --> 01:21:46,855
-Mama. � o que acontece.
-Ela n�o est� mais cozinhando?
1072
01:21:47,063 --> 01:21:49,964
Claro, mas quando est�
preocupada, n�o fica bom.
1073
01:21:50,166 --> 01:21:52,293
-Est� preocupada com o qu�?
-Com Rosina.
1074
01:21:52,502 --> 01:21:55,403
-Que h� com Rosina?
-Est� preocupada com Donna.
1075
01:21:55,605 --> 01:21:58,733
-Que h� com Donna?
-Est� preocupada com Artie.
1076
01:21:59,008 --> 01:22:03,377
Artie? Aconteceu algo com ele?
Artie est� preocupado com Mary.
1077
01:22:03,580 --> 01:22:07,414
Mary? A namorada de Johnny?
Aconteceu algo com eles?
1078
01:22:07,617 --> 01:22:09,847
Mary est� preocupada
com Johnny.
1079
01:22:10,053 --> 01:22:11,611
Que h� com Johnny?
1080
01:22:11,821 --> 01:22:15,120
Johnny est� preocupado
com a Srta. Budell.
1081
01:22:15,925 --> 01:22:18,723
-Sente falta da �pera.
-N�o � a �pera.
1082
01:22:18,928 --> 01:22:21,658
Vai se casar com
uma garota que n�o ama.
1083
01:22:21,865 --> 01:22:26,325
Seu sorriso � falso.
Ningu�m est� feliz.
1084
01:22:26,569 --> 01:22:28,901
-Johnny est�?
-Est� na cozinha.
1085
01:22:29,105 --> 01:22:31,801
-Vou ver a mama.
-Est� na cozinha, tamb�m.
1086
01:22:33,209 --> 01:22:36,667
Maestro, n�o tome o minestrone.
1087
01:22:38,982 --> 01:22:42,440
-Massa, por favor.
-Certo. Mas n�o est� boa.
1088
01:22:44,387 --> 01:22:48,448
-Boa noite.
-Mama vim devolver a sopeira.
1089
01:22:48,658 --> 01:22:51,218
-N�o precisava se incomodar.
-N�o foi inc�modo.
1090
01:22:51,427 --> 01:22:55,158
Estava delicioso.
Que cheiro bom!
1091
01:22:55,531 --> 01:22:56,555
Obrigada.
1092
01:22:56,766 --> 01:23:00,463
-Faz sopa de arroz?
-N�o acho que possa, maestro.
1093
01:23:00,803 --> 01:23:03,465
�timo. Come�a com
arroz em casca.
1094
01:23:03,673 --> 01:23:05,402
-Arroz em casca?
-Depois, voc�...
1095
01:23:05,608 --> 01:23:08,975
-Est� bravo comigo?
-De modo algum.
1096
01:23:09,178 --> 01:23:11,612
-Depois p�e...
-Nem me olhou.
1097
01:23:11,915 --> 01:23:15,715
Desde que saiu da �pera,
n�o temos assunto algum.
1098
01:23:16,319 --> 01:23:19,152
-Depois corta...
-Sabe por que desisti, n�o?
1099
01:23:19,355 --> 01:23:21,846
Por que n�o valorizou
o que tinha.
1100
01:23:22,058 --> 01:23:25,357
Recebeu um grande dom
e a chance de us�-lo.
1101
01:23:25,561 --> 01:23:30,794
Podia alegrar o mundo,
fazer as pessoas felizes.
1102
01:23:31,000 --> 01:23:33,366
Mas s� pensou em voc�.
1103
01:23:34,304 --> 01:23:38,104
Poderia ter facilitado
as coisas para sua m�e.
1104
01:23:38,308 --> 01:23:40,503
Poderia realizar
os sonhos do seu pai.
1105
01:23:40,710 --> 01:23:42,871
E deixar suas irm�s
fazerem o que queriam.
1106
01:23:43,079 --> 01:23:46,207
N�o. Era mais importante
fazer o que voc� queria.
1107
01:23:46,416 --> 01:23:48,907
Certo, fez.
Ent�o, esque�a.
1108
01:23:49,819 --> 01:23:51,286
-Espere...
-Depois corta o frango...
1109
01:23:51,487 --> 01:23:53,478
-E o meu lado da hist�ria?
-O que tem?
1110
01:23:53,690 --> 01:23:56,989
N�o pedi o emprego.
E n�o fiz ningu�m de bobo.
1111
01:23:57,193 --> 01:24:00,526
Estava cuidando da minha vida,
e me divertindo.
1112
01:24:00,763 --> 01:24:03,664
Tinha meu caminh�o e
uma garota que pensava amar.
1113
01:24:03,866 --> 01:24:06,130
Fui levado �s nuvens
e tiraram meu tapete.
1114
01:24:06,336 --> 01:24:08,861
-Acha f�cil eu voltar as origens?
-Desistiu.
1115
01:24:09,072 --> 01:24:12,269
Depois da coroa me expulsar
da casa claro que desisti.
1116
01:24:12,475 --> 01:24:14,841
N�o quero ver,
nem saber delas nunca mais.
1117
01:24:16,045 --> 01:24:19,742
Desculpe. Acho que n�o
entendi o que aconteceu.
1118
01:24:21,884 --> 01:24:26,082
Mama, volto qualquer dia destes
e faremos a sopa. Tudo bem?
1119
01:24:26,289 --> 01:24:28,450
-Claro.
-At� logo.
1120
01:24:30,660 --> 01:24:32,093
Boa noite.
1121
01:24:37,300 --> 01:24:39,598
Maestro, estou feliz
do senhor ter vindo.
1122
01:24:39,802 --> 01:24:41,360
Eu tamb�m, papa.
1123
01:24:46,476 --> 01:24:48,103
Ele mexeu comigo.
1124
01:24:50,113 --> 01:24:52,206
Johnny, vamos dar uma volta.
1125
01:24:52,482 --> 01:24:54,780
Quero olhar aquelas vitrines
de m�veis de novo...
1126
01:24:54,984 --> 01:24:56,952
e ver aquelas cozinhas.
1127
01:25:00,256 --> 01:25:02,281
N�o vamos ver vitrines hoje.
1128
01:25:03,459 --> 01:25:07,418
Vamos dar uma volta no
quarteir�o e falar de voc�...
1129
01:25:08,064 --> 01:25:10,055
e de mim.
1130
01:25:19,575 --> 01:25:21,202
Pobre Mary.
1131
01:25:22,211 --> 01:25:24,111
Acho que vou chorar.
1132
01:25:24,313 --> 01:25:28,409
Tudo bem, e chore por
mim, se tiver mais l�grimas.
1133
01:25:28,618 --> 01:25:33,112
-Sente pena de Mary, tamb�m.
-Sinto pena de todos.
1134
01:25:33,489 --> 01:25:35,514
Vi o que ela fez.
1135
01:25:36,292 --> 01:25:38,192
Ela vai devolver a alian�a.
1136
01:25:38,394 --> 01:25:41,488
-Mas pode mudar de id�ia.
-Acha poss�vel?
1137
01:25:42,732 --> 01:25:44,859
Isso que me preocupa.
1138
01:25:45,501 --> 01:25:47,264
Para onde foi o Johnny?
1139
01:25:47,470 --> 01:25:49,301
Foram dar uma volta r�pida,
eu espero.
1140
01:25:49,505 --> 01:25:52,906
Acha bonito o que ele disse
na frente de Mary?
1141
01:25:53,109 --> 01:25:55,077
N�o podia,
mas ele fala demais.
1142
01:25:55,278 --> 01:25:57,906
-Puxou da m�e.
-De mim?
1143
01:25:58,281 --> 01:26:00,010
Ouviu o que ele disse
de mim?
1144
01:26:00,216 --> 01:26:03,617
E quando disse:
''Parem a m�sica''.
1145
01:26:03,820 --> 01:26:07,756
Acha que geladeiras s�o avi�es?
1146
01:26:07,990 --> 01:26:11,517
Mas deu Johnny para Mary
e ele ama a Srta. Budell.
1147
01:26:11,727 --> 01:26:14,696
-E Artie ama Mary, certo?
-Certo.
1148
01:26:14,897 --> 01:26:17,024
Eu fiz isso?
Eu fiz isso?
1149
01:26:17,233 --> 01:26:19,565
Voc� fez isso.
E Johnny n�o foi o pior.
1150
01:26:19,769 --> 01:26:21,293
Quando o Sr. Iturbi veio aqui...
1151
01:26:21,504 --> 01:26:24,200
Johnny o tratou como
se fosse um mec�nico.
1152
01:26:24,407 --> 01:26:28,639
Vou falar com ele e dizer
o que � cortesia profissional.
1153
01:26:28,845 --> 01:26:31,177
-V� atr�s dele.
-Mas ele saiu com Mary.
1154
01:26:31,380 --> 01:26:34,144
-Mande ele voltar aqui.
-Papa, eu n�o acho...
1155
01:26:34,350 --> 01:26:38,343
Por favor, uma vez
deixe que eu pense.
1156
01:26:38,554 --> 01:26:40,715
-Mande Johnny voltar.
-E a Mary?
1157
01:26:40,923 --> 01:26:43,619
Se n�o sabe o que fazer com
ela, � mais tonto que a mama.
1158
01:26:43,826 --> 01:26:46,795
-Anda logo!
-Certo, agora sim!
1159
01:26:47,063 --> 01:26:49,156
-N�o quero que fa�a isso.
-N�o me importa...
1160
01:26:49,365 --> 01:26:50,832
o que quer que eu fa�a.
1161
01:26:51,033 --> 01:26:52,898
Como sabe que ele ama
a Srta. Budell?
1162
01:26:53,102 --> 01:26:54,967
Por que n�o sou t�o cego
quanto voc�.
1163
01:26:55,171 --> 01:26:58,868
N�o diga que sou cega.
Ele odeia a Srta. Budell.
1164
01:26:59,075 --> 01:27:00,906
-Ele n�o a odeia.
-N�o quer falar com ela.
1165
01:27:01,110 --> 01:27:02,737
-N�o quer falar com ela?
-N�o quer v�-la.
1166
01:27:02,945 --> 01:27:05,140
-N�o quer v�-la?
-N�o quer ouvi-la cantar.
1167
01:27:05,348 --> 01:27:07,009
N�o quer ouvi-la cantar?
1168
01:27:07,216 --> 01:27:09,980
PRINCESA
1169
01:27:25,067 --> 01:27:27,126
Abigail, como est�
a nossa estrela?
1170
01:27:27,336 --> 01:27:30,703
Sua sa�de est� �tima.
O problema � outro.
1171
01:27:30,907 --> 01:27:32,534
Deve cair de cara no ch�o.
1172
01:27:32,742 --> 01:27:34,607
N�o se preocupe,
ela vai estar bem.
1173
01:27:34,810 --> 01:27:36,675
Sabemos bem o que �.
1174
01:27:36,879 --> 01:27:39,677
Est� fria como gelo.
Sem tremores, sem nervoso...
1175
01:27:39,882 --> 01:27:42,316
sem crise de temperamento
e � noite de estr�ia.
1176
01:27:42,518 --> 01:27:45,646
Vai cantar como uma debutante
e cair em desgra�a.
1177
01:27:47,957 --> 01:27:50,084
-Est�o bonitas?
-Maravilhosas.
1178
01:27:50,293 --> 01:27:52,523
-Escreveu o cart�o?
-Claro. Est� aqui.
1179
01:27:52,728 --> 01:27:54,593
Dentro da caixa.
1180
01:27:55,364 --> 01:27:58,595
Vou cham�-la.
Me d� um minuto.
1181
01:27:59,735 --> 01:28:02,226
-Prudence, sou eu.
-Entre.
1182
01:28:03,206 --> 01:28:04,867
-Como se sente?
-Bem.
1183
01:28:05,074 --> 01:28:08,635
�timo. Sabe o papel,
est� com a voz boa...
1184
01:28:09,045 --> 01:28:10,910
vai se sair muito bem hoje.
1185
01:28:11,147 --> 01:28:14,981
-Principalmente com Betelli.
-N�o se preocupe com ele.
1186
01:28:15,184 --> 01:28:17,584
S� se olhar para
ele sem rir.
1187
01:28:17,787 --> 01:28:19,687
J� superei isso.
1188
01:28:20,356 --> 01:28:21,823
Entre!
1189
01:28:23,726 --> 01:28:26,126
Para a senhorita.
Acabam de chegar.
1190
01:28:26,329 --> 01:28:28,126
-Obrigada.
-Boa sorte.
1191
01:28:32,268 --> 01:28:34,930
-Que lindas flores!
-Maravilhosas.
1192
01:28:35,171 --> 01:28:38,766
''Tenha toda a sorte do mundo.''
Quem ser� que mandou?
1193
01:28:38,975 --> 01:28:40,465
Que tem atr�s?
1194
01:28:40,676 --> 01:28:42,974
''Vai precisar.
Johnny Donnetti.''
1195
01:28:44,013 --> 01:28:47,574
Que cara de pau!
Como ousa me escrever isso?
1196
01:28:47,783 --> 01:28:50,877
-Nada profissional.
-Como ousa me mandar rosas?
1197
01:28:51,087 --> 01:28:53,021
-Por favor!
-Quer me aborrecer!
1198
01:28:53,222 --> 01:28:55,247
N�o se aborre�a.
Tem uma apresenta��o hoje.
1199
01:28:55,458 --> 01:28:56,948
� o que penso dele.
1200
01:28:57,159 --> 01:28:59,650
Se ele estivesse aqui
pegava as fIores...
1201
01:28:59,862 --> 01:29:01,693
e batia na cabe�a dele.
1202
01:29:01,897 --> 01:29:04,593
Sinto muito, por favor,
n�o se aborre�a.
1203
01:29:04,800 --> 01:29:07,428
Eu o odeio!
Eu o odeio!
1204
01:29:07,637 --> 01:29:09,195
Eu o odeio!
1205
01:29:10,306 --> 01:29:12,365
Espero n�o ter que
segurar a cortina.
1206
01:29:12,575 --> 01:29:16,238
-Falta meia hora.
-Olhe o que estou vendo.
1207
01:29:18,147 --> 01:29:20,172
Johnny, que bom v�-lo.
1208
01:29:20,416 --> 01:29:23,214
Meu pai me mandou
lhes desejar boa sorte.
1209
01:29:23,419 --> 01:29:27,685
Entendo. Obrigado. Mas n�o posso
deixar que a veja agora.
1210
01:29:27,890 --> 01:29:31,087
Est� transtornada.
E n�o seria bom.
1211
01:29:34,163 --> 01:29:37,462
-�timo. Conseguiu.
-Deu uma trabalheira.
1212
01:29:43,873 --> 01:29:46,535
Sinto muito.
Sinto muito.
1213
01:29:46,742 --> 01:29:49,711
N�o se preocupem.
N�o se preocupem.
1214
01:29:49,912 --> 01:29:50,970
Obrigado.
1215
01:29:51,180 --> 01:29:54,308
-Tome os sapatos.
-Obrigado.
1216
01:30:05,394 --> 01:30:09,353
Esta roupa n�o � minha!
Saia! Saia!
1217
01:30:09,565 --> 01:30:11,294
Saia! Saia!
1218
01:30:11,500 --> 01:30:15,869
O que acha que est�
fazendo, seu idiota ?
1219
01:30:16,072 --> 01:30:18,540
-Saia.
-Espero aqui.
1220
01:30:22,878 --> 01:30:25,972
-Qual � o problema?
-Qual � o problema?
1221
01:30:26,182 --> 01:30:28,377
Esta roupa que � o problema.
1222
01:30:28,651 --> 01:30:30,642
Que desgra�a!
1223
01:30:31,020 --> 01:30:32,749
N�o caiu muito bem.
1224
01:30:32,955 --> 01:30:35,423
Que pensam que sou?
Um an�o?
1225
01:30:35,624 --> 01:30:39,116
-� um an�o grande.
-N�o vou usar isso.
1226
01:30:39,328 --> 01:30:42,820
Grave minhas palavras.
N�o vou usar isso.
1227
01:30:43,432 --> 01:30:46,424
N�o posso usar
estes trapos.
1228
01:30:48,704 --> 01:30:51,332
N�o vou usar, est� me ouvindo?
1229
01:30:53,809 --> 01:30:57,802
N�o vou tolerar isso!
� demais!
1230
01:31:00,082 --> 01:31:02,744
Ouviu? Demais!
1231
01:31:03,018 --> 01:31:05,509
� incr�vel como consegue
ficar calmo.
1232
01:31:05,721 --> 01:31:07,780
N�o estou calmo!
1233
01:31:08,324 --> 01:31:11,452
N�o se respeita Betelli
neste lugar.
1234
01:31:11,660 --> 01:31:13,218
-N�o fique bravo.
-Estou bravo.
1235
01:31:13,429 --> 01:31:14,919
-N�o est�.
-Sim, estou.
1236
01:31:15,131 --> 01:31:17,463
Eles tamb�m v�o ficar
bravos, n�o saio daqui.
1237
01:31:17,666 --> 01:31:19,759
Deixe que comecem sem
mim e que esperem.
1238
01:31:19,969 --> 01:31:23,735
Se tal trag�dia me acontecesse,
se eu fosse o grande Betelli...
1239
01:31:25,408 --> 01:31:28,502
eu quebraria coisas.
Assim, quebre.
1240
01:31:30,613 --> 01:31:33,173
Muito bem!
Arranque as cortinas.
1241
01:31:33,382 --> 01:31:36,840
Agora pise nelas.
Dance sobre elas.
1242
01:31:37,052 --> 01:31:38,576
Esmague-as sob
seus sapatos.
1243
01:31:38,788 --> 01:31:41,951
Agora, fique empolgado.
Precisa de ar.
1244
01:31:43,926 --> 01:31:46,360
Eu faria da destrui��o
o meu monumento.
1245
01:31:47,129 --> 01:31:50,326
Nunca esquecer�o que ousaram
ofender um grande artista.
1246
01:31:50,533 --> 01:31:52,501
Isso vai para o beco.
1247
01:31:54,437 --> 01:31:55,995
Excelente.
1248
01:31:56,939 --> 01:31:58,804
Me provoquem!
1249
01:32:28,404 --> 01:32:30,565
O amor � m�sica
1250
01:32:31,307 --> 01:32:33,969
Se eu fosse dan�ar
1251
01:32:34,410 --> 01:32:36,901
A can��o sempre estaria
1252
01:32:37,112 --> 01:32:39,603
Nas asas da primavera
Em toda parte
1253
01:32:39,815 --> 01:32:41,806
Can��es, can��es
1254
01:32:42,017 --> 01:32:44,178
Desde de manh�
1255
01:32:44,487 --> 01:32:46,546
Se dormir para sempre
1256
01:32:47,089 --> 01:32:50,957
Nunca deixarei de sentir
Emo��o pela melodia
1257
01:33:00,903 --> 01:33:04,236
Amor, eu sou seu
1258
01:33:04,607 --> 01:33:08,134
Me acalente com sua voz
1259
01:33:08,344 --> 01:33:10,539
Sua can��o � minha
1260
01:33:10,846 --> 01:33:16,842
Ent�o, me acorde
Da pobre inoc�ncia
1261
01:33:17,052 --> 01:33:20,510
Mas voc� refreia
1262
01:33:20,823 --> 01:33:24,054
Uma can��o terna e nova
1263
01:33:24,460 --> 01:33:28,988
Darei para voc�
Todas as minhas can��es
1264
01:33:29,198 --> 01:33:32,929
Meu cora��o, meus bra�os
1265
01:33:35,471 --> 01:33:39,737
Minha can��o
1266
01:33:40,109 --> 01:33:44,637
� para sempre
1267
01:33:44,914 --> 01:33:47,678
Para voc�
1268
01:33:48,017 --> 01:33:54,422
� uma luz que vai
Brilhar na noite
1269
01:33:55,157 --> 01:33:57,387
Para voc�
1270
01:33:59,495 --> 01:34:04,023
Doces s�o suas
M�sicas de amor
1271
01:34:04,233 --> 01:34:07,498
N�o para os solit�rios
1272
01:34:07,736 --> 01:34:13,641
Me d� sua can��o
Eu desejo essa melodia
1273
01:34:15,010 --> 01:34:21,882
Doce � a m�sica
N�o para os solit�rios
1274
01:34:22,585 --> 01:34:26,681
A m�sica � minha can��o
1275
01:34:27,189 --> 01:34:29,919
Renda-se a mim
1276
01:34:30,793 --> 01:34:34,229
Seu abra�o, querido
1277
01:34:34,763 --> 01:34:38,460
Aben�oado com sua gra�a
Querida
1278
01:34:38,968 --> 01:34:42,631
N�o vou mais evitar
1279
01:34:43,005 --> 01:34:47,704
O chamado do amor
1280
01:34:49,678 --> 01:34:54,308
Doces s�o suas
M�sicas de amor
1281
01:34:54,516 --> 01:34:57,542
Para os solit�rios
1282
01:34:58,220 --> 01:35:04,682
Me d� sua can��o,
Eu desejo essa melodia
1283
01:35:06,295 --> 01:35:12,131
Doce � a m�sica
N�o para os solit�rios
1284
01:35:13,402 --> 01:35:17,031
A m�sica � minha can��o
1285
01:35:17,473 --> 01:35:20,306
Renda-se a mim
1286
01:35:21,243 --> 01:35:24,610
O para�so a desenhou
1287
01:35:25,180 --> 01:35:28,206
Me abrace, eu te achei
1288
01:35:28,984 --> 01:35:31,714
Estaremos perdidos na can��o
1289
01:35:31,920 --> 01:35:34,252
Seremos unos na emo��o
1290
01:35:34,456 --> 01:35:36,720
Para�so eu lhe perten�o
1291
01:35:36,925 --> 01:35:39,155
Para�so para voc�
1292
01:35:39,361 --> 01:35:44,890
Eu lhe perten�o
Voc� e eu
1293
01:35:52,441 --> 01:35:59,370
Agora eu sei
Que preciso te amar
1294
01:35:59,682 --> 01:36:03,550
Anjo supremo
Anjo divino
1295
01:36:03,752 --> 01:36:06,380
Voc� � minha vida
1296
01:36:06,622 --> 01:36:13,289
E para sempre ser� minha
1297
01:36:15,130 --> 01:36:19,089
Nosso amor vai durar
1298
01:36:19,301 --> 01:36:23,397
Eu vou te amar
Completamente
1299
01:36:24,206 --> 01:36:27,300
Can��es maravilhosas
Nos esperam
1300
01:36:27,509 --> 01:36:30,342
Anjo do amor
Se renda
1301
01:36:30,579 --> 01:36:32,479
O para�so em toda
A eternidade
1302
01:36:32,681 --> 01:36:34,706
Nunca esquecendo
Uma promessa que fez
1303
01:36:34,917 --> 01:36:38,512
Esse � verdadeiro
1304
01:36:38,821 --> 01:36:43,019
Estou aqui para voc�
1305
01:36:49,164 --> 01:36:51,962
Oh, amor!
1306
01:36:58,907 --> 01:37:01,967
FIM
1307
01:37:03,011 --> 01:37:05,980
TRADU��O DAS M�SICAS POR
CARLA VERCESI
1308
01:37:06,000 --> 01:37:09,073
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
98527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.