All language subtitles for Lullaby of Broadway (David Butler, 1951) (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,297 --> 00:01:40,232
Mere! Mere!
2
00:03:34,047 --> 00:03:36,448
Farnham, mÄ jeg fÄ din autograf?
3
00:03:36,649 --> 00:03:39,675
Naturligvis skat.
Jeg nÊgter aldrig de fÄ anmodninger, jeg fÄr.
4
00:03:39,919 --> 00:03:43,287
Min mor og far tog mig med for at se
dit show pÄ Broadway sidste Är.
5
00:03:43,489 --> 00:03:46,891
Jeg synes du er den stĂžrste danser
i verden.
6
00:03:47,126 --> 00:03:50,096
Det er dig og mig mod Fred Astaire.
7
00:04:01,407 --> 00:04:04,707
- MĂ„ jeg skĂŠre ind?
- Sikkert.
8
00:04:09,182 --> 00:04:11,446
- Skal vi ikke danse?
- Jeg ville meget gerne.
9
00:04:11,651 --> 00:04:13,847
Men desvĂŠrre ved jeg ikke hvordan.
10
00:04:14,053 --> 00:04:15,543
- Ved du ikke hvordan?
- Nej.
11
00:04:15,788 --> 00:04:19,486
- Hvorfor skar du sÄ ind?
- Godt, jeg tĂŠnkte, vi kunne sidde denne her ude.
12
00:04:19,692 --> 00:04:21,592
At jeg ved hvordan.
13
00:04:22,028 --> 00:04:25,225
- Jeg lĂŠrer dig at danse.
- Jeg er en meget fattig elev.
14
00:04:25,431 --> 00:04:27,559
FĂžlg mig. HĂžjre fod tilbage.
15
00:04:27,900 --> 00:04:33,566
En to tre fire.
16
00:04:33,773 --> 00:04:36,799
- En to...
- En to
17
00:04:38,945 --> 00:04:40,777
Fire.
18
00:04:41,881 --> 00:04:43,076
Skal vi prĂžve det igen?
19
00:04:43,283 --> 00:04:45,945
Kun i Är gÞr de det
uden "ok".
20
00:04:53,526 --> 00:04:55,961
Ă
h, mine stakkels fĂždder.
21
00:04:56,162 --> 00:04:58,096
Jeg er bange for, at du aldrig vil lĂŠre.
22
00:04:58,298 --> 00:05:01,700
Det er lige sÄ godt. jeg ville have
at blive bedre bekendt alligevel.
23
00:05:01,934 --> 00:05:05,097
- Det er sÄdan en kort sejltur.
- Hvad, fem dage?
24
00:05:05,305 --> 00:05:07,706
Jeg spildte fire og et halvt
fĂžr jeg mĂždte dig.
25
00:05:07,974 --> 00:05:10,306
Hvordan har du det?
Mit navn er Tom Farnham.
26
00:05:10,510 --> 00:05:13,104
Hvordan har du det? Jeg er Melinda Howard.
27
00:05:14,314 --> 00:05:15,941
Det er slut.
28
00:05:20,486 --> 00:05:23,148
Hvad siger du nu
vi kaster forsigtighed til vindene.
29
00:05:23,356 --> 00:05:27,350
VĂŠr venlig. Lad os ikke gĂžre op
fire og en halv dag pÄ fire sekunder.
30
00:05:27,560 --> 00:05:32,054
Okay. Jeg venter.
Hvad er endnu et minut eller to?
31
00:05:33,199 --> 00:05:37,136
Skibets papir siger, at du besĂžger
New York efter flere Ärs fravÊr.
32
00:05:37,370 --> 00:05:42,274
Virkelig? Gav det ogsÄ min alder og sige
at jeg ikke kan lide mÊnd, der opererer sÄ hurtigt?
33
00:05:42,642 --> 00:05:45,703
Okay, okay. Du vinder.
34
00:05:46,979 --> 00:05:50,381
Efter det nummer sÄ jeg dig gÞre,
Jeg vil sige, at du var i showbranchen.
35
00:05:50,616 --> 00:05:52,846
Jeg er. PÄ en mÄde.
36
00:05:53,052 --> 00:05:56,511
Jeg har vÊret pÄ turné i provinserne
med et lille teaterfirma.
37
00:05:57,490 --> 00:06:01,518
Sparede lidt penge og besluttede at komme
til Amerika og overraske min mor.
38
00:06:02,595 --> 00:06:06,429
- De har altid en mor.
- Gosh, jeg har ikke set hende i Ärevis.
39
00:06:06,766 --> 00:06:10,896
Du har sikkert hĂžrt om hende. Jessica
Howard. Hun er meget berÞmt pÄ Broadway.
40
00:06:11,104 --> 00:06:13,698
- PĂ„ Broadway? Nu?
- Hun spiller hovedrollen i en musical.
41
00:06:15,174 --> 00:06:18,007
Undskyld mig.
Jeg ved ikke meget om showbranchen.
42
00:06:19,445 --> 00:06:21,607
Hvad gĂžr du, Mr. Farnham?
43
00:06:21,814 --> 00:06:25,182
Ă
h, jeg bruger det meste af min tid
prÞver at fÄ piger til at kalde mig Tom.
44
00:06:25,385 --> 00:06:29,151
Hvis du undskylder mig, huskede jeg lige
at jeg har noget at pakke.
45
00:06:29,355 --> 00:06:32,347
- Jeg skal nok hjĂŠlpe dig.
- Ă
h nej tak, jeg klarer det.
46
00:06:32,558 --> 00:06:34,686
Hvad er der i vejen, stoler du ikke pÄ mig?
47
00:06:39,298 --> 00:06:40,561
Hvad er det til?
48
00:06:40,767 --> 00:06:43,862
Der er en besked til dig
fra verdens kvinder.
49
00:06:44,070 --> 00:06:46,266
Godnat, Mr. Farnham.
50
00:06:49,041 --> 00:06:50,531
"PÄ Gud stoler vi pÄ."
51
00:06:54,313 --> 00:06:56,475
NĂ„, det var ikke et totalt tab.
52
00:07:35,922 --> 00:07:40,325
Undskyld at forstyrre dig, Diamond Jim,
men det er hoveddĂžren.
53
00:07:41,127 --> 00:07:44,188
HoveddĂžr, stue,
sovevĂŠrelse, bibliotek.
54
00:07:44,397 --> 00:07:47,332
Dette er som at leve
i en flipperspiller.
55
00:07:48,034 --> 00:07:50,765
Kan ikke engang spise her.
56
00:07:51,337 --> 00:07:55,865
- Hvorfor forlod jeg nogensinde showbranchen?
- Jeg vil bide. Hvorfor gjorde du?
57
00:08:01,347 --> 00:08:03,941
- Ja frĂžken?
- Ă
h, hvordan har du det? Jeg er Miss Howard.
58
00:08:04,150 --> 00:08:06,881
Vil du have min bagage med?
Jeg tager denne.
59
00:08:07,086 --> 00:08:08,611
Undskyld mig.
60
00:08:08,821 --> 00:08:11,415
Lad mor komme ned,
men sig ikke, hvem der er her.
61
00:08:11,924 --> 00:08:15,053
Dette er bopĂŠl for Adolph Hubbell.
Han har ingen bĂžrn.
62
00:08:15,261 --> 00:08:19,061
- At nogen har kunnet spore.
- Hvad laver han i min mors hus?
63
00:08:19,665 --> 00:08:25,729
- Er du sikker pÄ, at du har den rigtige adresse?
- Det her er 485 Beekman Place, ikke sandt?
64
00:08:26,639 --> 00:08:27,834
Er ikke blevet ĂŠndret.
65
00:08:28,040 --> 00:08:31,374
Det er adressen pÄ hvert brev
som mor sender mig.
66
00:08:32,678 --> 00:08:36,376
- Ă
h nej. Du er ikke Melinda Howard?
- Ja.
67
00:08:36,582 --> 00:08:39,517
Du er i England.
Du bliver her, ikke?
68
00:08:39,719 --> 00:08:41,585
Jeg er her.
69
00:08:45,324 --> 00:08:47,190
FĂžlg mig.
70
00:08:49,161 --> 00:08:52,256
- Hvor er vi pÄ vej hen?
- Du skulle have skrevet, at du kom.
71
00:08:52,465 --> 00:08:55,332
- Jeg ville bare overraske hende.
- Du vil overraske hende.
72
00:08:55,535 --> 00:08:59,267
Hun har lejet huset til Adolph Hubbell.
Du ved, Hubbell Breweries.
73
00:08:59,472 --> 00:09:01,463
Bare mens hun er pÄ tur.
74
00:09:01,674 --> 00:09:02,971
PĂ„ tur?
75
00:09:06,712 --> 00:09:08,612
FortĂŠl mig ikke, at hun er uden for byen.
76
00:09:08,814 --> 00:09:12,114
Hun har termin om et dĂžgn
til en konference med hendes producenter.
77
00:09:12,318 --> 00:09:14,878
- Jeg skal se, om jeg kan finde hende.
-hvis hun ikke er her ...
78
00:09:15,087 --> 00:09:18,523
... hvor skal jeg bo?
Jeg har ingen penge.
79
00:09:19,025 --> 00:09:22,325
Ingen penge?
Velkommen i klubben.
80
00:09:22,728 --> 00:09:24,457
TrĂŠnger jeg ind?
81
00:09:24,664 --> 00:09:28,464
Ă
h, Gloria. Det er Miss Howard.
Du ved, Jessicas datter.
82
00:09:28,668 --> 00:09:30,636
Miss Davis, den heldige pige
gifte sig med mig.
83
00:09:30,836 --> 00:09:32,133
- Hvordan har du det?
- Hej.
84
00:09:32,338 --> 00:09:35,103
VĂŠr med dig om et Ăžjeblik, Gloria.
Denne vej tak.
85
00:09:35,708 --> 00:09:39,042
Et charmerende vĂŠrelse, hvis du ikke har noget imod det
opholder sig i tjenerflĂžjen.
86
00:09:39,245 --> 00:09:41,714
Ă
h, jeg gider slet ikke.
87
00:09:44,884 --> 00:09:47,216
Det er rart af dig at gÄ til alle disse problemer.
88
00:09:47,420 --> 00:09:49,684
Dette burde ordne dig midlertidigt.
89
00:09:49,889 --> 00:09:53,257
Og bekymre dig ikke om din mor.
Jeg vil se, at hun kommer her.
90
00:09:53,459 --> 00:09:58,454
- Hvorfor skulle hun ikke?
- Ă
h, det er rigtigt. Hvorfor skulle hun ikke?
91
00:09:58,664 --> 00:10:01,224
Jeg har vĂŠret en af ââdin mors
beundrere i Ärevis.
92
00:10:01,434 --> 00:10:05,337
Ser du, jeg- jeg plejede at vĂŠre det
selv i showbranchen.
93
00:10:05,538 --> 00:10:08,838
Virkelig?
Men hvorfor gÞr du sÄ dette?
94
00:10:09,041 --> 00:10:13,569
Ă
h, jeg ved det ikke, det var bare en gal,
impulsivt Ăžnske om at holde fra at sulte.
95
00:11:34,527 --> 00:11:36,086
- Godnat, Bob.
- Tak skal du have.
96
00:11:36,295 --> 00:11:38,457
Joe, slÄ mig.
97
00:11:39,565 --> 00:11:43,195
Jessie, du har et andet show.
Du kan ikke se kunderne.
98
00:11:43,402 --> 00:11:46,702
Det er alt, hvad jeg har at se frem til
til i slutningen af ââen hĂ„rd dag.
99
00:11:46,906 --> 00:11:49,034
Ser ikke kunderne.
100
00:11:49,241 --> 00:11:51,608
- Jessica.
- Hej, Lefty.
101
00:11:51,811 --> 00:11:55,372
- Baby, du synger bedre end nogensinde.
- Du behĂžver ikke lyve for mig.
102
00:11:55,581 --> 00:11:57,515
Vi er ikke pÄ samme regning lÊngere.
103
00:11:57,717 --> 00:12:00,743
- Det er heller ikke ligefrem Palace.
- Hvad vil du have?
104
00:12:00,953 --> 00:12:05,117
- Giv mig en Bromo. Med en chaser.
- En oliven eller to?
105
00:12:06,759 --> 00:12:11,321
- Sendte du den check til ungen?
- Ja, men jeg kunne have sparet dig et stempel.
106
00:12:11,530 --> 00:12:13,692
Hun er her.
107
00:12:14,734 --> 00:12:17,897
Her? I New York?
108
00:12:18,270 --> 00:12:21,103
- Fik du hende ikke ned?
- Nej, hun er hjemme.
109
00:12:21,307 --> 00:12:23,605
Det hus, hun tror, ââdu ejer.
110
00:12:23,809 --> 00:12:25,675
Du er nĂždt til at sende hende tilbage.
111
00:12:25,878 --> 00:12:28,745
Hvordan gĂžr vi det, med spejle?
Hun er kommet for at se dig.
112
00:12:28,948 --> 00:12:31,610
Det er lĂŠnge siden.
113
00:12:32,184 --> 00:12:34,983
Jeg tegner en blank.
ved ikke hvor jeg skal gÄ herfra.
114
00:12:35,187 --> 00:12:37,952
Der er kun en mÄde.
Jeg fortalte hende, at du er pÄ vej.
115
00:12:38,157 --> 00:12:43,027
I morgen kommer du til byen for en dag,
have et stort gensyn og gÄ tilbage pÄ vejen.
116
00:12:43,395 --> 00:12:47,093
Og hvor holder vi dette store gensyn?
I en telefonkiosk?
117
00:12:48,200 --> 00:12:49,668
Det har jeg ogsÄ arrangeret.
118
00:12:49,869 --> 00:12:53,965
I morgen holder Hubbells en fest.
Halvdelen af ââBroadway er underholdningen.
119
00:12:54,173 --> 00:12:58,167
- Du kommer tilbage og stjĂŠler showet.
- Hvis jeg kan komme ind.
120
00:12:58,677 --> 00:13:02,545
Her er din invitation.
Jeg lavede gĂŠstelisten.
121
00:13:02,748 --> 00:13:04,375
Nej, Lefty.
122
00:13:04,583 --> 00:13:07,018
Jeg kunne ikke se hende i Ăžjnene. JEG--
Hun ville vide det. Skur--
123
00:13:07,219 --> 00:13:08,983
Hvordan? Hvem vil fortĂŠlle hende det?
124
00:13:09,188 --> 00:13:12,852
Se pÄ mig.
Greenwich Village Gertie.
125
00:13:13,192 --> 00:13:16,594
Det vil vĂŠre som gamle dage.
Alle i byen vil vĂŠre der.
126
00:13:16,796 --> 00:13:19,231
Lys, musik ...
127
00:13:19,932 --> 00:13:23,698
... og Jessica Howard. Du bliver en smadder.
128
00:13:24,570 --> 00:13:27,164
Tror du virkelig
Jeg kunne slippe af sted med det?
129
00:13:27,373 --> 00:13:31,571
Hvis Jessica Howard
kan ikke spille Jessica Howard, hvem kan?
130
00:13:32,678 --> 00:13:35,443
Okay, Lefty, jeg prĂžver.
131
00:13:35,648 --> 00:13:38,208
- Klokken ni?
- Helt sikkert.
132
00:13:38,417 --> 00:13:41,614
- Men lov mig en ting.
- Ikke en drÄbe.
133
00:13:41,954 --> 00:13:44,355
Alt vil vĂŠre i orden.
134
00:13:46,058 --> 00:13:49,824
I Ăžvrigt er ungen en knockout.
135
00:13:50,029 --> 00:13:52,020
Ligesom hendes mor.
136
00:13:55,868 --> 00:13:58,030
SlÄ mig igen, Joe.
137
00:13:58,237 --> 00:14:00,205
Det er hjemkomstdag.
138
00:14:04,944 --> 00:14:06,912
Hej.
139
00:14:07,379 --> 00:14:09,404
Hej.
140
00:14:11,617 --> 00:14:14,245
Er det i orden, hvis jeg gÄr ovenpÄ
og se dig omkring?
141
00:14:14,453 --> 00:14:16,319
- Jeg ved ikke.
- Min mor skrev ...
142
00:14:16,522 --> 00:14:19,617
... og fortalte mig sÄ meget om dette sted.
Jeg vil gerne se det.
143
00:14:19,825 --> 00:14:23,523
Ă
h, jeg tror det kommer til at vĂŠre i orden.
Hr. Og fru Hubbell sover nu.
144
00:14:23,729 --> 00:14:25,390
- Lige op ad trapperne.
- Tak.
145
00:14:25,631 --> 00:14:28,032
Ă
h, lyt, mens du bliver her ...
146
00:14:28,234 --> 00:14:30,532
... hold dig vĂŠk fra fru Hubbell
hvis du kan.
147
00:14:30,736 --> 00:14:32,966
Tak for tippet.
148
00:14:33,606 --> 00:14:35,597
Ă
h, dette hus er sÄ vidunderligt.
149
00:14:35,841 --> 00:14:41,302
- Det mÄ vÊre godt med mor, hva '?
- Ă
h, ja, hun flyver virkelig.
150
00:16:19,712 --> 00:16:22,010
Ă
h, jeg er sÄ ked af det.
151
00:16:22,214 --> 00:16:26,117
- Jeg troede, du sov.
- Hvem er du? Hvad laver du her...
152
00:16:26,318 --> 00:16:29,447
-... vride sig rundt i min stue?
- Jeg er miss Howard.
153
00:16:29,688 --> 00:16:32,623
- Det betyder noget?
- Jeg hÄber, jeg ikke forstyrrede dig ...
154
00:16:32,825 --> 00:16:36,284
... men jeg ville bare gerne
kig rundt i huset.
155
00:16:36,528 --> 00:16:40,465
- Er det ikke et smukt maleri?
- Maleri? Fru, dette er ikke et museum.
156
00:16:40,699 --> 00:16:43,532
Folk kommer ikke ind fra gaderne.
157
00:16:43,736 --> 00:16:46,535
GĂžr ikke det. Det er tilbĂžjeligt til at forlade en ring.
158
00:16:46,739 --> 00:16:49,674
Er du klar over hvor meget
koster et bord som dette?
159
00:16:49,875 --> 00:16:52,606
Er du i mĂžbelbranchen nu?
160
00:16:52,811 --> 00:16:56,008
Du skal ikke drage fordel
at min mor er ude af byen ...
161
00:16:56,215 --> 00:16:59,446
-... og misbruge hendes inventar.
- Jeg misbruger, hvad jeg vil!
162
00:16:59,651 --> 00:17:04,088
Spild venligst ikke mere Ăžl. Hvordan
ville du kunne lide det, hvis dette var dit hus?
163
00:17:04,323 --> 00:17:07,588
Lige nu ville jeg ikke lide det.
Hvad er dette?
164
00:17:07,793 --> 00:17:10,558
- Bedre, jeg fÄr politiet.
- Noget galt, sir?
165
00:17:10,763 --> 00:17:14,461
Ja. Denne pige, hun kommer i mit hus,
hun danser rundt i cirkler.
166
00:17:14,666 --> 00:17:16,896
Hun vil ikke lade mig dryppe Ăžl
pÄ mit eget tÊppe.
167
00:17:17,102 --> 00:17:20,538
Jeg sniger mig ned for at komme vĂŠk
fra fru Hubbell, og hvad fÄr jeg?
168
00:17:20,773 --> 00:17:23,174
- En anden fru Hubbell.
- Overlad alt til mig.
169
00:17:23,375 --> 00:17:26,777
Kom, jeg har gode nyheder om din mor.
Vent pÄ mig nedenunder.
170
00:17:26,979 --> 00:17:30,415
- Jeg forklarer alt.
- Hvad sker der i mit eget hus?
171
00:17:30,649 --> 00:17:32,276
Hvem er hun?
172
00:17:32,484 --> 00:17:36,853
Kan du huske dig for mange Är siden
stĂžttede et Broadway -show, Pretty Lady?
173
00:17:37,056 --> 00:17:39,991
- SelvfĂžlgelig.
- Kan du huske stjernen?
174
00:17:40,225 --> 00:17:42,660
Ja, Jessica Howard.
Hvordan kunne jeg glemme?
175
00:17:42,895 --> 00:17:46,490
En vidunderlig kvinde.
Ărgerligt hvad der skete med hende.
176
00:17:46,698 --> 00:17:50,293
Denne pige er Jessica Howards datter.
177
00:17:50,702 --> 00:17:51,931
Hvad?
178
00:17:52,137 --> 00:17:55,402
Hun ved ikke om sin mor.
Vi vil gerne holde det fra hende.
179
00:17:55,607 --> 00:18:00,067
- Vil du hjĂŠlpe os?
- Hvad som helst. Alt, hvad jeg kan gĂžre.
180
00:18:00,312 --> 00:18:02,246
Tak hr.
181
00:18:04,383 --> 00:18:07,842
Undskyld. Jeg tĂŠnker hele tiden, at det er mit hus.
182
00:18:46,959 --> 00:18:51,988
Dansen bliver afbrudt
i et par minutter, mens to store kunstnere ...
183
00:18:52,197 --> 00:18:56,828
... der holder ferie
fra teatret underholder dig.
184
00:22:16,902 --> 00:22:18,927
Jeg nyder virkelig mig selv,
Hr. Hubbell.
185
00:22:19,137 --> 00:22:23,233
Ret hurtigt kommer din mor her,
og endnu bedre vil du nyde det.
186
00:22:23,442 --> 00:22:26,241
Venstre. Venstre, du var vidunderlig.
187
00:22:26,445 --> 00:22:29,346
SĂ„ hvorfor passerer jeg denne bakke?
188
00:22:30,649 --> 00:22:33,209
Ă
h, det er dejligt, at du spurgte
sÄ mange viser mennesker.
189
00:22:33,418 --> 00:22:36,979
Du inviterer skuespillere,
gratis underholdning du fÄr.
190
00:22:37,189 --> 00:22:41,786
Fortroligt, Ferndel, producenten,
bringer dem, sÄ jeg lÊgger penge i hans show.
191
00:22:41,993 --> 00:22:46,157
PÄ den mÄde kaster jeg to sten
ved en fugl.
192
00:22:46,365 --> 00:22:47,958
Der er Ferndel nu.
193
00:22:48,600 --> 00:22:51,831
Damer og herre,
din opmĂŠrksomhed, tak.
194
00:22:52,037 --> 00:22:54,734
Her er han, min dreng, Tom Farnham.
195
00:22:54,940 --> 00:22:57,671
Med det nummer, der bliver
hit pÄ mit nye show.
196
00:22:57,876 --> 00:23:01,141
- Kom herude, Tom.
- George.
197
00:23:02,047 --> 00:23:03,537
Tak skal du have.
198
00:23:04,249 --> 00:23:05,842
Tak skal du have.
199
00:23:06,251 --> 00:23:08,481
Uvant som jeg er
til offentlige auditions ...
200
00:23:08,687 --> 00:23:12,624
... Jeg er altid glad for at rejse en sorteper
for min producent. Lad os gÄ, Page.
201
00:23:13,125 --> 00:23:15,924
- Hvad vil han gĂžre?
- Som en drĂžm danser han.
202
00:23:16,128 --> 00:23:18,187
Kom herop.
203
00:25:59,824 --> 00:26:03,590
Du ville ikke tro det,
men jeg gav ham hans fĂžrste lektion.
204
00:26:05,497 --> 00:26:08,296
Lefty, hvorfor kommer hendes mor ikke her?
205
00:26:08,500 --> 00:26:11,936
Jeg ved ikke. Hold hende beskĂŠftiget
indtil jeg finder ud af, hvad der er sket.
206
00:26:12,137 --> 00:26:16,335
- Okay, jeg prĂŠsenterer hende for fru Hubbell.
- Nej, nej, du holder dig fra hende.
207
00:26:16,541 --> 00:26:21,240
Hvad vil din kone synes? Du tager en
blond og give hende et vĂŠrelse i dit hjem?
208
00:26:21,446 --> 00:26:25,246
Du mener, du--?
Tror du, hun ville tro, at jeg ...?
209
00:26:26,217 --> 00:26:30,950
Tak skal du have. Det er det dejligste
nogen har sagt til mig i 15 Är.
210
00:26:31,756 --> 00:26:33,520
Tak skal du have.
211
00:26:36,328 --> 00:26:39,628
Ă
h, Miss Howard.
Jeg har nogle penge til dig.
212
00:26:39,831 --> 00:26:42,562
Her er en nikkel.
Du skylder mig fire fornĂŠrmelser.
213
00:26:42,767 --> 00:26:45,896
Du begyndte at danse ret hurtigt
for en nybegynder.
214
00:26:46,104 --> 00:26:49,096
Ă
h, jeg er klar til flere lektioner nÄr som helst.
215
00:26:52,110 --> 00:26:55,740
Hvad laver du her alligevel?
Jeg troede aldrig, jeg ville se dig igen.
216
00:26:55,947 --> 00:26:58,314
Det er en lille, ubehagelig verden,
er det ikke?
217
00:27:00,485 --> 00:27:02,749
Jeg kan se, jeg har meget at forklare.
218
00:27:02,954 --> 00:27:05,514
Det var min behandling om bord
du fik den dag.
219
00:27:05,724 --> 00:27:07,988
PÄ land er jeg virkelig ikke en dÄrlig fyr.
220
00:27:08,760 --> 00:27:11,821
FortĂŠl mig, hvordan har du det under vandet?
221
00:27:12,030 --> 00:27:14,556
Vil du give mig lidt tid
at indlĂžse mig selv?
222
00:27:14,766 --> 00:27:16,564
Ă
h, Tom.
223
00:27:16,768 --> 00:27:19,669
Jeg skal smĂžre fru Hubbell op.
Tilbage om to sekunder.
224
00:27:19,871 --> 00:27:22,602
Ă
h, du kan tage lĂŠngere tid end det.
225
00:27:25,777 --> 00:27:28,974
- Her, Tom, jeg tror, ââdu har tjent det her.
- Tak, fru Hubbell.
226
00:27:29,180 --> 00:27:32,411
- Kan du lide mit lille nummer?
- Jeg tror, ââdet bliver fantastisk.
227
00:27:32,617 --> 00:27:34,745
I et show min mand
ikke behĂžver at bakke.
228
00:27:34,953 --> 00:27:39,481
- Han har ikke klaret sig sÄ dÄrligt i showbranchen.
- Han har mistet alt andet end sin accent.
229
00:27:39,691 --> 00:27:42,285
- NĂ„, hvis du vil undskylde mig, jeg--
- Bedre vent.
230
00:27:42,527 --> 00:27:46,657
Jeg kan ringe til dig
for at redde min mand fra Ferndel.
231
00:27:46,931 --> 00:27:50,799
Nej, nej, ikke engang et nikkel gĂžr min kone
lad mig lĂŠgge et andet Broadway -show ind.
232
00:27:51,002 --> 00:27:56,099
Men, Adolph, jeg regnede med dig for 50.000.
Jeg er allerede i gang med at Ăžve.
233
00:27:56,574 --> 00:27:59,475
Repetition allerede.
Og hvem valgte korpigerne? Du.
234
00:27:59,711 --> 00:28:02,544
Hvem iscenesĂŠtter tallene? Du.
Hvem vĂŠlger musikken? Du.
235
00:28:02,781 --> 00:28:04,306
Og hvem betaler regningerne? Mig.
236
00:28:04,849 --> 00:28:07,113
Men dette er et moderne Broadway -show.
237
00:28:07,352 --> 00:28:12,654
Jeg vil gerne have dig hjĂŠlp, men din smag
i musik og piger er lidt gammeldags.
238
00:28:13,391 --> 00:28:17,589
SÄ mine penge er ogsÄ gammeldags.
Det gÄr ikke ud af huset.
239
00:28:18,663 --> 00:28:21,655
Kan du huske os, hr. Ferndel?
Davis og Mack?
240
00:28:21,966 --> 00:28:25,266
- Ă
h, helt sikkert.
- Vi arbejder bare her for at grine.
241
00:28:25,503 --> 00:28:27,597
For ikke at tale om mad,
logi og tĂžj.
242
00:28:27,839 --> 00:28:29,773
Ă
h, men teatret er vores fĂžrste kĂŠrlighed.
243
00:28:30,008 --> 00:28:32,636
Giv os en plads i dit show,
Jeg afleverer min dickey.
244
00:28:32,877 --> 00:28:35,107
Der kommer ikke noget nyt show.
245
00:28:35,346 --> 00:28:38,338
Min engel flĂžj lige med coop.
246
00:28:38,983 --> 00:28:41,213
Freeloader.
247
00:28:47,659 --> 00:28:49,889
- Fint, Tom. Meget meget god.
- Tak skal du have.
248
00:28:50,128 --> 00:28:52,062
Hvor meget gik du for denne gang?
249
00:28:52,297 --> 00:28:56,097
Ikke en cent.
Jeg holder mit lĂžfte til dig. Jo da.
250
00:28:56,501 --> 00:28:59,163
Anna, mon ikke du har noget imod det
hvis jeg spĂžrger om noget?
251
00:28:59,404 --> 00:29:01,395
- Hvad?
- Musikken, spĂŠndingen ...
252
00:29:01,639 --> 00:29:05,303
... jeg bliver for gammel til det.
Hver knogle i mit hoved gĂžr ondt.
253
00:29:05,543 --> 00:29:09,241
Altid for gammel. Altid gĂžr noget ondt.
254
00:29:09,481 --> 00:29:13,748
Jeg tÊnkte bare, hvis jeg kunne gÄ ovenpÄ,
smutte vĂŠk uden at nogen opdager det.
255
00:29:13,985 --> 00:29:16,647
- Det er bare for at komme ud af at danse med mig.
- Anna--
256
00:29:16,888 --> 00:29:19,949
Okay, gÄ ovenpÄ
til din varmtvandsflaske, men jeg bliver.
257
00:29:20,191 --> 00:29:23,991
Hvordan kan du snige dig vĂŠk? Der er mennesker
her, der vil have noget fra dig.
258
00:29:24,195 --> 00:29:25,959
Jeg klarer det, bare rolig.
259
00:29:26,197 --> 00:29:29,861
Sikker pÄ, at du ikke har noget imod at blive lidt lÊngere
og fortsĂŠtter for mig?
260
00:29:30,101 --> 00:29:33,935
Ikke det mindste. Jeg vil danse med Tom.
Vil jeg ikke, Tom?
261
00:29:34,139 --> 00:29:39,543
- NĂ„, jeg ... det ville jeg vĂŠre glad for, fru Hubbell, men ...
- Tak, det hjĂŠlper mig. Jeg vil ikke glemme det.
262
00:29:39,944 --> 00:29:45,815
Godnat, Anna. Hvis nogen beder om mig,
fortÊl dem, at jeg nyder dÄrligt helbred.
263
00:29:48,386 --> 00:29:51,947
Tja, skal vi give det en ballade?
264
00:29:58,696 --> 00:30:02,155
Hr. Hubbell. Undskyld mig,
er min mor kommet endnu?
265
00:30:02,567 --> 00:30:06,470
Bare rolig, hun kommer.
Alt, hvad jeg har taget mig af.
266
00:30:06,704 --> 00:30:12,234
- Hvad laver du her alene?
- Ă
h, jeg prÞver at undgÄ en dansetime.
267
00:30:12,477 --> 00:30:16,380
Hvad er der galt,
kan du ikke lide lĂŠreren?
268
00:30:16,815 --> 00:30:19,079
NĂ„, jeg har ikke besluttet mig endnu.
269
00:30:19,284 --> 00:30:22,618
Synd jeg er for gammel,
eller jeg ville danse med dig.
270
00:30:22,821 --> 00:30:25,415
Du ville?
Ă
h, godt, du kender det gamle ordsprog:
271
00:30:25,657 --> 00:30:28,718
-"De unge i hjertet bliver aldrig gamle." "
- SĂ„?
272
00:30:28,960 --> 00:30:31,986
- Jeg tror, ââdu er en af ââde unge i hjertet.
- Tak skal du have.
273
00:30:34,065 --> 00:30:36,659
MÄ jeg fÄ denne dans, tak?
274
00:30:36,901 --> 00:30:39,165
- Mig?
- Ă
h, det er en dejlig vals.
275
00:30:39,370 --> 00:30:42,169
Okay, men for meget
du skulle ikke forvente.
276
00:30:42,373 --> 00:30:46,606
Mit hjerte er ungt,
men mine fÞdder er klar til at gÄ pÄ pension.
277
00:30:46,811 --> 00:30:48,711
Skal vi sÄ?
278
00:30:49,080 --> 00:30:51,777
- Lige nu?
- Vil du hellere vente pÄ den nÊste?
279
00:30:51,983 --> 00:30:55,647
Ă
h, nej, nej, pÄ det tidspunkt,
endnu ĂŠldre bliver jeg.
280
00:31:06,397 --> 00:31:09,332
Kom nu, du kan gĂžre det. Det er nemt.
281
00:31:11,669 --> 00:31:15,037
- Se? Du danser smukt.
- Tak skal du have.
282
00:31:19,177 --> 00:31:23,045
Jeg er bange for, at jeg ikke er sÄ svimmel
som jeg plejede at vĂŠre.
283
00:31:24,883 --> 00:31:26,715
Se, der er Adolph.
284
00:31:34,893 --> 00:31:37,692
Og han fortalte mig, at han havde hovedpine.
285
00:31:51,743 --> 00:31:54,405
- Bliver du lidt trĂŠt?
- Nej, det er lidt overfyldt.
286
00:31:54,612 --> 00:31:58,014
Lad os komme tÊttere pÄ
til hvor mĂŠngden ikke er.
287
00:31:58,416 --> 00:32:00,111
Hvem er den pige?
288
00:32:00,318 --> 00:32:04,152
Se, jeg stopper med at danse.
Ăn Hubbell, der skaber et skuespil, er nok.
289
00:32:04,355 --> 00:32:06,790
Jeg burde skĂŠre i.
Inden han slÄr sig selv ud.
290
00:32:07,025 --> 00:32:09,289
- Ja, fortsĂŠt.
- Undskyld mig.
291
00:32:14,365 --> 00:32:18,495
Hvorfor, Tom, sikke en overraskelse.
I Ärevis har jeg ikke set dig.
292
00:32:18,703 --> 00:32:21,604
- Kender du frĂžken ...?
- Howard, Melinda Howard.
293
00:32:21,806 --> 00:32:23,433
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
294
00:32:23,641 --> 00:32:27,475
Undskyld mig, jeg kan se nogen laver bevĂŠgelser
til mig. Undskyld mig.
295
00:32:28,046 --> 00:32:30,981
- 1. maj? 2
- Jeg er charmeret.
296
00:32:39,557 --> 00:32:43,016
Hvem er den pige, og hvorfor gjorde du det
komme tilbage her for at danse med hende?
297
00:32:43,227 --> 00:32:48,927
Du ved, hvornÄr- Da jeg gik ud,
Jeg stÞdte pÄ George- George Gubbins.
298
00:32:49,133 --> 00:32:52,535
- Du hĂžrer mig ofte tale om ham.
- Aldrig.
299
00:32:52,737 --> 00:32:55,297
Og hvad har det at gĂžre med det?
300
00:32:55,506 --> 00:32:58,965
Hun er hans datter, du ved.
Stakkels barn.
301
00:32:59,177 --> 00:33:03,136
MĂŠnd synes ikke at kunne lide hende.
Han bad mig om at tale med hende om det.
302
00:33:03,348 --> 00:33:07,649
- MĂŠnd ser ud til at kunne lide hende nu.
- Ja, jeg talte med hende.
303
00:33:17,362 --> 00:33:18,989
Three Clock Club.
304
00:33:19,197 --> 00:33:20,562
Ă
h hej Lefty.
305
00:33:20,765 --> 00:33:22,995
WHO? Jessie?
306
00:33:23,201 --> 00:33:26,637
Nej. Nej, de hĂŠldte hende ud herfra
omkring 2:00 i morges.
307
00:33:27,205 --> 00:33:30,937
- Hvad er der sket med hende?
- Det sĂŠdvanlige. Skrigende sludder.
308
00:33:31,142 --> 00:33:34,510
- Hun var ved at bryde leddet op.
- Jeg kommer ned med det samme.
309
00:33:34,712 --> 00:33:37,181
Men hun er ikke her.
De tog hende vĂŠk.
310
00:33:37,382 --> 00:33:39,248
Samme sted.
311
00:33:40,118 --> 00:33:42,018
Det er hÄrdt.
312
00:33:44,055 --> 00:33:47,753
- Lefty, nogen nyheder fra hendes mor?
- Hun kommer ikke til at klare det.
313
00:33:47,959 --> 00:33:49,256
Hvorfor? Hvad skete der?
314
00:33:49,460 --> 00:33:52,225
Hun drikker igen.
De har taget hende til et hospital.
315
00:33:52,430 --> 00:33:56,060
- Jeg mÄ hellere gÄ og se, om hun har det godt.
- GĂ„, jeg betaler alle regningerne. GĂ„.
316
00:33:56,267 --> 00:33:57,860
- Tak, chef.
- GĂ„.
317
00:34:00,071 --> 00:34:03,871
- Hr. Hubbell, hvad er klokken, tak?
- Tid, hvem bekymrer sig om tiden?
318
00:34:04,075 --> 00:34:06,271
Mor skulle
at vĂŠre her kl. 9.00--
319
00:34:06,477 --> 00:34:08,275
Hvorfor har ikke alle det sjovt?
320
00:34:08,479 --> 00:34:11,710
Tom, syng en anden sang.
Giv festen et skud i hovedet.
321
00:34:11,916 --> 00:34:14,544
Venligst, ikke flere soloer.
Jeg er bundet til aftenen.
322
00:34:14,752 --> 00:34:16,618
GĂžr noget sammen.
323
00:34:16,821 --> 00:34:18,448
- Hvad?
- Endnu bedre bliver det.
324
00:34:18,890 --> 00:34:21,484
- NĂ„, hvad siger du?
- Jeg vil bare vĂŠre i vejen for dig.
325
00:34:21,692 --> 00:34:24,923
Vi fÄr en fantastisk tid
falder over hinanden.
326
00:34:25,129 --> 00:34:27,029
Kom nu, du starter det.
327
00:34:30,101 --> 00:34:32,866
Vil du spille "Du fÄr
at vĂŠre en vane hos mig "?
328
00:34:33,071 --> 00:34:35,472
Saml rundt.
Har en lille overraskelse til dig.
329
00:34:35,673 --> 00:34:38,472
Nu fÄr du nogle
rigtig underholdning.
330
00:37:15,433 --> 00:37:19,734
Melinda, stadig oppe?
Hvad laver du her?
331
00:37:19,937 --> 00:37:22,201
Alle gÄr hjem for en time siden.
332
00:37:22,406 --> 00:37:25,967
- Ă
h, hr. Hubbell, jeg er bekymret.
- Din mor?
333
00:37:27,278 --> 00:37:29,246
Tror der er sket noget
til toget?
334
00:37:29,447 --> 00:37:31,814
Jeg lover dig, til toget
intet skete.
335
00:37:32,016 --> 00:37:34,144
GĂ„ nu i seng.
336
00:37:35,853 --> 00:37:39,483
Lefty, hvor har du vĂŠret?
Har du hĂžrt noget?
337
00:37:39,690 --> 00:37:43,251
- Jeg har lige talt med din mor i telefonen.
- Du gjorde? Hvor er hun?
338
00:37:43,461 --> 00:37:46,761
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal fortĂŠlle dig det.
Hun kommer ikke hjem med det samme.
339
00:37:46,964 --> 00:37:50,901
- Kommer hun ikke hjem? Hvorfor ikke?
- Du ved, hvordan det er. Showet er et hit.
340
00:37:51,102 --> 00:37:55,164
Hvis de tog hende ud af det, ville det drĂŠbe
Firmaet. Hun er stjernen, du ved.
341
00:37:55,373 --> 00:37:57,671
- Fortalte du hende, at jeg var her?
- SelvfĂžlgelig ikke.
342
00:37:57,875 --> 00:38:00,105
- Du ville overraske hende.
- Det er rigtigt.
343
00:38:00,311 --> 00:38:03,770
Det er let at forstÄ.
MÄske tager du tilbage til England.
344
00:38:03,981 --> 00:38:07,440
NÄr hendes show er fÊrdigt,
hun vil komme til at se dig, ikke?
345
00:38:07,652 --> 00:38:10,678
- Jeg pakker dine tasker om morgenen.
- Venstre, jeg gÄr ikke.
346
00:38:10,888 --> 00:38:14,415
Jeg bliver her og venter
for hende, selvom det tager mÄneder.
347
00:38:14,625 --> 00:38:18,619
MÄneder? Ved du, hvor lÊnge mÄneder er?
348
00:38:18,829 --> 00:38:21,696
Ă
h, jeg ved jeg var dum
kommer sÄ uventet.
349
00:38:21,899 --> 00:38:25,130
Men nu hvor jeg er her,
Jeg kan ikke gÄ, fÞr jeg ser hende.
350
00:38:25,336 --> 00:38:30,137
MÄneder. MÄske bedre dig
skulle gÄ til et hotel og vente.
351
00:38:30,341 --> 00:38:33,834
Ă
h, hr. Hubbell, hvis du ikke har noget imod det,
Jeg vil meget hellere blive her.
352
00:38:34,045 --> 00:38:36,980
Du har sÄ mange tomme rum
i huset og alt.
353
00:38:37,181 --> 00:38:40,048
Ville det ikke vÊre lidt tÄbeligt
hvis jeg tog til et hotel?
354
00:38:40,251 --> 00:38:42,879
SÄ tÄbeligt ved jeg ikke
hvorfor du overhovedet tog det op.
355
00:38:43,087 --> 00:38:44,646
- Tak, hr. Hubbell.
- Ja.
356
00:38:44,855 --> 00:38:46,823
- Godnat.
- Godnat.
357
00:38:49,427 --> 00:38:51,828
Adolph, hvem er nedenunder?
358
00:38:52,029 --> 00:38:56,159
Nej, nej, nej, ingen er nedenunder.
Ingen.
359
00:38:56,367 --> 00:38:57,960
MÄneder.
360
00:39:04,709 --> 00:39:09,510
Se bare disse dagligvareregninger. Og de fleste
af dem er til mad til tjenerne.
361
00:39:09,714 --> 00:39:11,512
De skal spise.
362
00:39:11,716 --> 00:39:14,344
Den butler og stuepige spiser nok
for tre personer.
363
00:39:14,552 --> 00:39:18,420
Nej, det er kun to. To skuespillere
er det samme som tre personer.
364
00:39:18,622 --> 00:39:20,852
De er ude af huset
det meste af tiden.
365
00:39:21,058 --> 00:39:25,256
- De prÞver at gÄ tilbage til teatret.
- Godt, jeg hÄber, de snart vender tilbage.
366
00:39:25,463 --> 00:39:31,095
Under alle omstĂŠndigheder skal regningerne falde,
eller de gÄr ud. FortÊl dem.
367
00:39:33,070 --> 00:39:36,199
- ringede du?
- Du hĂžrte?
368
00:39:38,142 --> 00:39:42,545
Vi kan ikke skĂŠre ned. Du ville ikke have os
at fratage Melinda noget.
369
00:39:42,747 --> 00:39:45,239
Ă
h, nej, nej, nej, men hvad kan vi gĂžre?
370
00:39:46,317 --> 00:39:48,547
NĂ„, vi kunne skĂŠre ned
pÄ dine middage.
371
00:39:48,753 --> 00:39:52,883
Okay. Hvis jeg bliver sulten,
Jeg kommer ned og spiser sammen med dig.
372
00:39:53,090 --> 00:39:55,889
MÄske har jeg brugt
for mange penge pÄ mad.
373
00:39:56,093 --> 00:39:58,562
Men det er bare at beholde
Melindas mod er op.
374
00:39:58,763 --> 00:40:02,393
Hun er i temmelig dÄrlig form.
Kom helt til dette land.
375
00:40:02,600 --> 00:40:08,562
Hendes mor vil ikke se hende. Hun er gÄet i stykker.
Var nĂždt til at pantsĂŠtte sin frakke i dag.
376
00:40:08,773 --> 00:40:11,071
Det skal vi passe pÄ.
377
00:40:11,275 --> 00:40:13,403
Og hun grĂŠder hele tiden.
378
00:40:13,611 --> 00:40:16,581
- NÄr ingen kigger.
- Det er frygteligt, frygteligt.
379
00:40:16,781 --> 00:40:20,945
Hr. Hubbell, du har en chance
at gĂžre noget vidunderligt.
380
00:40:21,152 --> 00:40:24,247
GlĂŠd hende. Tag hende til middag,
til et show.
381
00:40:24,455 --> 00:40:27,425
Det vil bringe solskinnet til hendes lĂŠber ...
382
00:40:27,625 --> 00:40:31,425
... og rosenknopperne til hendes kinder.
383
00:40:31,629 --> 00:40:35,566
Gee, jeg burde vÊre pÄ den dramatiske scene
i stedet for vaudeville.
384
00:40:35,766 --> 00:40:38,565
Men hvordan kan jeg tage hende ud?
Jeg er gift.
385
00:40:38,769 --> 00:40:43,331
- Kan du tÊnke pÄ en bedre grund?
- Nej, det kunne jeg ikke. Min kone. Ingen.
386
00:40:44,008 --> 00:40:45,498
Ferndel havde ret.
387
00:40:45,709 --> 00:40:48,644
- Hvad ved du om Ferndel?
- Jeg hĂžrte, hvad han fortalte dig.
388
00:40:48,846 --> 00:40:51,838
Du er gammeldags.
Du har ikke Ăžje for smukke kvinder.
389
00:40:52,049 --> 00:40:54,677
Han skulle ikke dĂžmme mig efter min kone.
390
00:40:56,487 --> 00:41:00,355
Men hvad ville han tÊnke, hvis han sÄ dig
med Melinda i aften, alene ...
391
00:41:00,591 --> 00:41:05,119
...spiser aftensmad?
Ville du ikke fĂžle dig ung igen?
392
00:41:07,898 --> 00:41:10,094
Jeg ville da ikke vĂŠre gammeldags, hva '?
393
00:41:10,734 --> 00:41:14,967
Hvorfor, du har muligvis fundet den ledende dame
til hans nye show lige under hans nĂŠse.
394
00:41:15,206 --> 00:41:17,698
Jeg fĂžler mig allerede yngre.
395
00:41:17,942 --> 00:41:20,934
Men, Melinda, du tror hun
ville komme til middag med mig?
396
00:41:21,178 --> 00:41:23,272
Ja. Hun ved
du prĂžver at hjĂŠlpe hende.
397
00:41:23,514 --> 00:41:26,848
Hun er bekymret og alene.
Hvorfor ville du gĂžre hende en god tur.
398
00:41:27,084 --> 00:41:30,145
I aften gĂžr jeg min gode gerning.
399
00:41:38,395 --> 00:41:41,490
Var det ikke pĂŠnt af hr. Hubbell
at bede mig om middag?
400
00:41:41,732 --> 00:41:45,066
Du husker en ting, skat.
Lad ham ikke fÄ nogen ideer.
401
00:41:45,302 --> 00:41:48,499
Hvad? Han er som en far for mig.
402
00:41:48,739 --> 00:41:54,109
Tag det fra en pige, der har vĂŠret ude med meget
af fĂŠdre i sin tid, fĂžr med din venstre.
403
00:41:55,312 --> 00:41:56,473
Her er du, sir.
404
00:41:56,714 --> 00:41:59,615
Hver nat skal han gÄ
til sin klub for pinochle.
405
00:41:59,817 --> 00:42:05,085
Mor, i aften fik jeg en fornemmelse
Jeg kommer til at holde den bedste hÄnd i Ärevis.
406
00:42:05,656 --> 00:42:07,351
- Godnat skat.
- Godnat.
407
00:42:07,591 --> 00:42:10,856
Vent ikke pÄ mig.
Spillet kan fortsĂŠtte i timevis.
408
00:42:12,496 --> 00:42:14,931
- Godnat, hr. Hubbell.
- Godnat.
409
00:42:41,458 --> 00:42:44,450
- Ă
h, god aften, hr. Hubbell.
- God aften, hr. Mack.
410
00:42:44,695 --> 00:42:46,629
Er hun klar?
411
00:42:49,967 --> 00:42:53,767
- Er du klar, hr. Hubbell?
- Kom sÄ. Vi gÄr pÄ skridt.
412
00:42:53,971 --> 00:42:56,770
Ă
h, jeg glemte min hat.
413
00:42:57,875 --> 00:43:01,470
- Allerede nu fÞler jeg mig 20 Är yngre.
- Adolph?
414
00:43:01,712 --> 00:43:04,113
Jeg fÞler mig 20 Är Êldre.
415
00:43:06,383 --> 00:43:09,819
Hvad laver du her? jeg troede
du skulle spille pinochle.
416
00:43:10,054 --> 00:43:12,489
- Hr. Hubbell faldt lige ind ...
417
00:43:12,723 --> 00:43:15,658
... for at give os et foredrag
pÄ vores ekstravagance.
418
00:43:15,893 --> 00:43:18,692
Og han havde en perfekt ret
at nĂŠvne det for os.
419
00:43:18,896 --> 00:43:21,661
- Vores madregning har vĂŠret alt for hĂžj.
- Meget hĂžjt.
420
00:43:21,865 --> 00:43:24,334
Vi skĂŠrer et sted ned.
421
00:43:24,568 --> 00:43:26,798
Jeg troede ikke, han ville tale
til dig om det.
422
00:43:27,004 --> 00:43:30,702
Det er grunden til, at jeg kom ned.
Tak skal du have. Hav et godt spil.
423
00:43:30,908 --> 00:43:33,639
Jeg vil, jeg vil. Vent ikke pÄ mig.
Godnat.
424
00:43:33,844 --> 00:43:36,336
Godnat.
425
00:43:44,188 --> 00:43:47,123
- Hvad er der i vejen med den dĂžr?
- Det sad fast.
426
00:43:47,358 --> 00:43:50,055
- HĂžrte jeg ikke fru Hubbell hernede?
- Stort som livet.
427
00:43:50,260 --> 00:43:54,197
- Ă
h, kommer hun med os?
- Nej, hun har hovedpine. Det var ĂŠrgerligt.
428
00:43:54,431 --> 00:43:55,956
Komme.
429
00:43:57,101 --> 00:44:00,628
- God fornĂžjelse.
- Bare rolig.
430
00:44:28,432 --> 00:44:30,366
Sidney, teatret dĂžr.
431
00:44:30,567 --> 00:44:34,970
Englene er ikke glade for bare at miste deres
penge, de vil ogsÄ producere flopperne.
432
00:44:35,205 --> 00:44:37,833
Alt dette betyder Hubbell
stod ikke stille, hva '?
433
00:44:38,042 --> 00:44:39,874
Han ville hjĂŠlpe med stĂžbningen.
434
00:44:40,077 --> 00:44:44,981
Og den gamle dreng ved det ikke
en smuk pige fra en guernsey -ko.
435
00:44:45,649 --> 00:44:49,950
Hey, se ikke nu, men han gik bare
ind med mejeriets stolthed.
436
00:44:55,993 --> 00:44:58,428
- To, hr. Hubbell?
- Du sagde det, kiddo.
437
00:44:58,662 --> 00:45:00,596
Ja Hr.
438
00:45:09,506 --> 00:45:12,635
Den pige var til hans fest.
Hun er en ganske god performer.
439
00:45:12,843 --> 00:45:15,744
Eller hun driver en lille hatbutik.
440
00:45:15,946 --> 00:45:17,141
Det tror du ikke ...?
441
00:45:17,347 --> 00:45:21,580
Tilbyd hende en del af dit show, og se hvordan
hurtigt trĂŠkker han sit tjekbog frem.
442
00:45:23,020 --> 00:45:26,149
- En drink inden middagen?
- Ă
h, ikke for mig, tak.
443
00:45:26,356 --> 00:45:29,656
Hvad med dig, hr. Hubbell?
Din sĂŠdvanlige Ăžl?
444
00:45:29,860 --> 00:45:33,262
Ăl? Hvor har du boet, pop?
I en hule?
445
00:45:36,266 --> 00:45:38,428
- En dobbelt zombie.
- For dig?
446
00:45:38,635 --> 00:45:42,299
Hvad er der galt, vil du
for at se mit kĂžrekort?
447
00:45:44,875 --> 00:45:46,934
Jeg fortĂŠller din formue.
448
00:45:47,144 --> 00:45:48,942
God aften, Adolph.
449
00:45:49,146 --> 00:45:51,843
Hej barn. Hvordan er tricks?
450
00:45:52,049 --> 00:45:54,541
Har jeg ikke set din charmerende
ledsager et sted?
451
00:45:54,752 --> 00:45:56,948
Til festen forleden aften,
Mr. Ferndel.
452
00:45:57,154 --> 00:45:59,316
Hun er min opdagelse.
453
00:45:59,523 --> 00:46:02,254
Jeg vĂŠlger ret godt
for en gammeldags Joe, hva '?
454
00:46:02,459 --> 00:46:05,690
Mine komplimenter.
Hun har ogsÄ en god stemme.
455
00:46:05,896 --> 00:46:07,364
- Tak skal du have.
- Naturligvis.
456
00:46:07,564 --> 00:46:10,192
SĂ„ jeg sĂŠtter hende ind i et show.
457
00:46:10,400 --> 00:46:15,702
- Hr. Hubbell, du fortalte mig det ikke.
- Han er fuld af overraskelser i aften.
458
00:46:15,906 --> 00:46:19,365
Til Adolph Hubbell, stjerneskaberen.
459
00:46:20,844 --> 00:46:23,040
PrĂžver du at kĂžre mig vĂŠk fra gaden?
460
00:46:23,247 --> 00:46:25,807
Hvorfor kan vi ikke komme sammen
pÄ mit nye show?
461
00:46:26,016 --> 00:46:30,010
Jeg er sikker pÄ, at vi kan finde noget
meget interessant i det for denne unge dame.
462
00:46:30,220 --> 00:46:33,622
Alle ser ud til at have min fremtid
temmelig godt afviklet.
463
00:46:35,759 --> 00:46:40,219
Jeg ved ikke. Vi fÄr at se
om at bakke op om dit show. MÄske.
464
00:46:40,430 --> 00:46:44,560
Hvor meget skriver jeg i mit checkbog
afhĂŠnger af, hvor meget jeg har at sige.
465
00:46:44,768 --> 00:46:48,329
Hr. Hubbell,
du producerer showet.
466
00:46:49,206 --> 00:46:51,231
Jeg giver dig checken i morgen.
467
00:46:51,441 --> 00:46:55,002
Alt lavet og klar til dig
at underskrive, Adolph. Der.
468
00:46:55,546 --> 00:47:00,177
Tom Farnham vil vÊre pÄ mit kontor kl. 14:30
i morgen for at gennemgÄ nogle tal.
469
00:47:00,384 --> 00:47:03,251
Det bliver et godt tidspunkt for os
alt for at komme sammen.
470
00:47:03,453 --> 00:47:06,582
BlÊs ikke pÄ det! Efter den zombie,
du brÊnder det mÄske.
471
00:47:06,790 --> 00:47:09,316
- Jeg kan vĂŠlge dem, hva '?
- Det kan jeg ogsÄ.
472
00:47:09,526 --> 00:47:12,359
- NĂ„, vi ses i morgen, miss Howard.
- BĂžde.
473
00:47:12,563 --> 00:47:14,554
- God aften.
- God aften.
474
00:47:15,899 --> 00:47:21,702
Jeg husker din mor engang sang
en fantastisk sang, "Lullaby of Broadway."
475
00:47:22,206 --> 00:47:26,768
- Det var hendes favorit.
- Jeg genopliver det og lader dig synge det.
476
00:47:32,216 --> 00:47:33,775
- Jeg fik en anden idé.
- Hvad?
477
00:47:33,984 --> 00:47:35,452
I aften er jeg fuld af dem.
478
00:47:35,652 --> 00:47:39,088
Vi kalder showet Lullaby of Broadway.
479
00:47:42,259 --> 00:47:44,626
MÄ jeg fÄ din ordre, fru?
480
00:47:45,829 --> 00:47:48,730
Jeg er sÄ spÊndt, tror jeg
Jeg vil bare have kiks og mĂŠlk.
481
00:47:48,932 --> 00:47:53,597
Og til dessert har hun rejercocktail,
bĂžf, kartofler og kaffe.
482
00:47:53,937 --> 00:47:57,237
- Og dig?
- Endnu en dobbelt zombie.
483
00:48:00,344 --> 00:48:02,244
Ja Hr.
484
00:48:16,994 --> 00:48:20,225
- De er meget pĂŠne, men $ 1500?
- Det er vores etablerede pris.
485
00:48:20,430 --> 00:48:23,832
SĂ„ hvordan kommer den model, jeg ser
i vinduet-? Denne, ser du.
486
00:48:24,034 --> 00:48:25,468
VĂŠr venlig, kom ned.
487
00:48:25,669 --> 00:48:30,607
Nej, det er dig, der skal komme ned.
Prisen her er kun 1400. Ja.
488
00:48:53,063 --> 00:48:56,055
Hr. Hubbell, har du det godt?
Vil du have noget vand?
489
00:48:56,266 --> 00:48:59,793
- Vand? En dobbelt zombie.
- Det er en dejlig jakke, du modellerer.
490
00:49:00,003 --> 00:49:03,029
Du har ikke noget bedre at gĂžre
end at kigge i butiksvinduer?
491
00:49:03,240 --> 00:49:06,141
Jeg er sikker pÄ, det vil se meget pÊnere ud
pÄ din kone.
492
00:49:07,411 --> 00:49:11,314
- Jeg tager det. Denne i vinduet.
- Ja, sir, jeg fÄr den pakket ind.
493
00:49:11,515 --> 00:49:15,213
Jeg kommer og lÊgger kortet pÄ det
og tag det med mig.
494
00:49:15,585 --> 00:49:17,212
Det er ikke for min kone.
495
00:49:17,421 --> 00:49:19,822
Gider ikke mig,
Jeg lĂŠser stadig The Bobbsey Twins.
496
00:49:20,023 --> 00:49:24,119
Det er til en pige, der er ensom i New York.
Jeg vil have hende til at vide, at hun har en ven.
497
00:49:24,328 --> 00:49:26,820
Ingen bedre mÄde at vinde venner pÄ
og pÄvirke piger.
498
00:49:27,030 --> 00:49:30,466
Du holder den under hatten.
Jeg ville ikke have, at det dryppede ud.
499
00:49:30,667 --> 00:49:32,032
Min mund er lukket.
500
00:49:32,235 --> 00:49:35,398
Og nu, hvis du skal vĂŠre det
pÄ Ferndels kontor ved 2:30 ...
501
00:49:35,605 --> 00:49:38,506
... lad mig ikke omveje dig.
502
00:50:02,399 --> 00:50:04,925
Hej dukke. Hvem er inde?
Nogen der prĂžver?
503
00:50:05,135 --> 00:50:07,866
- Hr. Hubbell har en lille overraskelse til dig.
- For mig?
504
00:50:08,071 --> 00:50:09,937
Tag et kig.
505
00:51:15,305 --> 00:51:17,774
- Overraskelse!
- Ja, overrask.
506
00:51:17,974 --> 00:51:20,807
- Men sokken er pÄ den anden sko.
- Hvad handler det om?
507
00:51:21,011 --> 00:51:23,309
Jeg giver hende en del
i Vuggevise pÄ Broadway.
508
00:51:23,513 --> 00:51:25,174
- Det er fantastisk.
- Det er vidunderligt!
509
00:51:25,382 --> 00:51:27,350
Kun en halv times Ăžvelse har hun ...
510
00:51:27,551 --> 00:51:31,954
... og hun synger "Somebody Loves Me"
som ingen i verden.
511
00:51:32,155 --> 00:51:35,181
Jeg vil gerne hĂžre det.
Kom nu, lad os gĂžre det sammen.
512
00:51:37,394 --> 00:51:41,194
- Tror du, du kan klare det, Buddy?
- Ă
h, det tror jeg, jeg kan.
513
00:52:33,717 --> 00:52:35,685
Det er nok.
514
00:52:36,219 --> 00:52:40,087
- Vi arbejder ret godt sammen, hva '?
- Ja, hun fÄr dig til at se godt ud.
515
00:52:40,290 --> 00:52:42,349
Kom nu, Ferndel,
Jeg tror, ââjeg lĂžber med.
516
00:52:42,559 --> 00:52:43,754
- Farvel.
- SĂ„ lĂŠnge.
517
00:52:43,960 --> 00:52:45,155
- Farvel.
- Farvel.
518
00:52:45,362 --> 00:52:48,263
Bliv ved med at arbejde,
mÄske lÊrer hun dig noget.
519
00:52:56,239 --> 00:52:58,105
NĂ„, tak igen for alt.
520
00:52:58,308 --> 00:53:01,710
- Jeg fortalte dig, at jeg kunne vĂŠlge dem, hva '?
- Det kan du bestemt.
521
00:53:01,912 --> 00:53:06,713
Kun en fejl, jeg begik i mit liv,
og jeg giftede mig med det.
522
00:53:09,052 --> 00:53:12,386
Hvilken lille, vidunderlig verden.
Her er vi i et show sammen.
523
00:53:12,589 --> 00:53:14,614
Ă
h, jeg kan nĂŠsten ikke tro det.
524
00:53:14,824 --> 00:53:16,883
- Her.
- Tak skal du have.
525
00:53:19,162 --> 00:53:21,961
Kan du virkelig lide
den mÄde jeg gjorde nummeret pÄ?
526
00:53:22,165 --> 00:53:24,293
Skat, i den fĂžrste del
du var fantastisk.
527
00:53:24,501 --> 00:53:26,970
- Ă
h godt.
- Men...
528
00:53:27,671 --> 00:53:30,470
... 1 tror vi kan forbedre os
pÄ det kys.
529
00:53:31,341 --> 00:53:34,311
- Har du lyst til at lĂžbe igennem det i en halv time?
- Tak skal du have...
530
00:53:34,511 --> 00:53:36,741
... men jeg ville ikke tro
at pÄlÊgge dig.
531
00:53:36,947 --> 00:53:39,416
Ă
h, det er i orden.
Jeg gider ikke lidt.
532
00:53:39,616 --> 00:53:41,983
Slap nu af.
GĂžr det som en taber.
533
00:53:42,185 --> 00:53:45,746
Hvis du vil bekĂŠmpe det,
du fÄr en lang ned ad bakke kamp.
534
00:53:45,956 --> 00:53:48,721
Mr. Farnham, det har jeg mÄske vÊret
I Europa...
535
00:53:48,925 --> 00:53:51,826
... men jeg er sikker pÄ at kysse
er den samme verden over.
536
00:53:52,028 --> 00:53:54,998
Du bliver nĂždt til at sĂŠlge mig.
Og lad vĂŠre med at kalde mig Mr. Farnham.
537
00:53:55,198 --> 00:53:56,927
Navnet er Tom.
538
00:53:58,134 --> 00:54:00,000
Nu gÄr vi her.
539
00:54:03,640 --> 00:54:05,836
Luk dine Ăžjne.
540
00:54:06,710 --> 00:54:08,337
Pucker op.
541
00:54:08,545 --> 00:54:10,673
Lidt mere.
542
00:54:17,687 --> 00:54:20,782
Hvad sagde du, at du hed?
543
00:54:28,698 --> 00:54:31,360
Hej. Hvad laver I to?
544
00:54:32,702 --> 00:54:34,864
- Noget galt?
- Det er Gloria.
545
00:54:35,105 --> 00:54:38,507
Hun er ved at rive noget ned
det er stort og fint og ĂŠdelt.
546
00:54:38,708 --> 00:54:43,339
Det er Mr. Hubbell. Lyse Ăžjne startede her
noget der er kommet lidt ud af hÄnden.
547
00:54:43,580 --> 00:54:46,550
Men hvordan? Hr. Hubbell har vĂŠret vidunderlig
til mig.
548
00:54:46,783 --> 00:54:50,879
Hvorfor gav han mig en rolle i showet,
og han har brugt sÄ meget tid pÄ mig.
549
00:54:51,121 --> 00:54:54,648
- Hvorfor?
- Tja, jeg tror, ââhan tror, ââjeg har talent.
550
00:54:54,891 --> 00:54:57,451
Hvis han ikke gĂžr det,
sÄ er det bare ud af venskab.
551
00:54:57,694 --> 00:54:59,321
Kom her.
552
00:55:00,297 --> 00:55:02,823
SÄdan penge bruger du ikke
pÄ en ven.
553
00:55:03,066 --> 00:55:07,435
Den blev efterladt her i eftermiddag.
Jeg Äbnede den og troede, at det var dagligvarer.
554
00:55:08,238 --> 00:55:10,900
Jeg har aldrig set noget sÄ smukt.
555
00:55:11,141 --> 00:55:14,543
Ă
h, Melinda, du er sÄdan en babe
i skoven.
556
00:55:15,145 --> 00:55:18,672
For at holde dine smÄ skuldre varme
nÄr jeg tager dig til gavn ...
557
00:55:18,915 --> 00:55:22,579
... pĂ„ Broadway Theatre. Adolph. â
Ă
h, er det ikke sĂždt af ham?
558
00:55:22,819 --> 00:55:27,484
Ja. Forestil dig, at han bekymrer sig
om dine smÄ skuldre.
559
00:55:29,826 --> 00:55:32,090
Ă
h, nu, vent et Ăžjeblik.
560
00:55:32,329 --> 00:55:35,230
Gloria, du tror ikke rigtigt
at hr. Hubbell og jeg ...?
561
00:55:35,432 --> 00:55:38,993
I hans alder? Hvorfor, det
det mest latterlige jeg nogensinde har hĂžrt.
562
00:55:39,235 --> 00:55:41,067
Det ved jeg ikke om.
563
00:55:41,271 --> 00:55:44,434
Mange gange er der sne pÄ taget
og ild i kĂŠlderen.
564
00:55:44,674 --> 00:55:48,872
Og hvad sÄ? Hvis det bliver for varmt,
du kan altid skrue ned for spjĂŠldet.
565
00:55:49,112 --> 00:55:51,547
Ă
h, du kunne ikke tro
Hubbels.
566
00:55:51,781 --> 00:55:53,146
Jeg har vĂŠret der, skat.
567
00:55:53,350 --> 00:55:56,615
SĂ„ lĂŠnge de har et pulsslag,
de er derinde og pitcher.
568
00:55:56,853 --> 00:56:00,312
Jeg skammer mig over dig.
Jeg skammer mig over jer begge.
569
00:56:00,557 --> 00:56:03,925
Han burde ikke have sendt denne dyre frakke,
og jeg returnerer det.
570
00:56:04,127 --> 00:56:06,061
Men hvad angÄr hvad du gjorde-
571
00:56:06,262 --> 00:56:09,789
Forbind mig ikke med Gloria i dette.
Mentalt er vi perfekte fremmede.
572
00:56:10,033 --> 00:56:12,832
Jeg vil vise dig det
hvor vidunderlig hr. Hubbell er.
573
00:56:13,036 --> 00:56:16,438
Han kommer til at hente Mr. Ferndel
for at give jer begge en plads i showet.
574
00:56:16,673 --> 00:56:22,203
Hvad angÄr den frakke, vil jeg selv kalde bunsen
og fÄ dem til at tage det tilbage.
575
00:56:36,893 --> 00:56:39,123
Du har en minkfrakke til at returnere
til Thaylers?
576
00:56:39,329 --> 00:56:42,128
Ikke sÄ hÞjt. Et Þjeblik.
577
00:56:46,503 --> 00:56:49,768
Kom her, hr. Mack,
og se hvad jeg har.
578
00:56:52,575 --> 00:56:56,307
Og jeg tĂŠnkte hr. Hubbell
glemte min fĂždselsdag.
579
00:56:57,013 --> 00:57:02,383
Se bare hvor lille han fik det.
Han synes, jeg stadig er sÄ tynd, som jeg plejer at vÊre.
580
00:57:02,752 --> 00:57:04,151
Han er sÄ sÞd.
581
00:57:04,354 --> 00:57:07,187
NÄr han ser dig, tÊnker han
af en ung, smuk pige.
582
00:57:07,390 --> 00:57:10,155
Tak, hr. Mack.
583
00:57:11,027 --> 00:57:13,325
- Tror du, det er ved at blive?
- Du ser charmerende ud.
584
00:57:13,530 --> 00:57:15,965
Tak, hr. Mack.
585
00:57:18,168 --> 00:57:20,500
Ă
h, en note.
586
00:57:20,937 --> 00:57:24,168
- Tak skal du have.
- Alt i dagens arbejde.
587
00:57:24,374 --> 00:57:28,868
Ă
h, bare lyt til dette. I aften Mr. Hubbell's
tager mig til Beaux Arts Benefit.
588
00:57:29,112 --> 00:57:31,774
Min bedste aftenkjole er hos rengĂžringsassistenterne.
Hent den.
589
00:57:31,981 --> 00:57:35,884
- Jeg har noget at fortĂŠlle hr. Hubbell.
- FortĂŠl ham det senere. GĂ„ til rengĂžringsassistenterne.
590
00:57:36,085 --> 00:57:37,883
Jeg har brug for den kjole.
591
00:57:41,291 --> 00:57:43,521
Vente. Jeg har travlt.
Hvor er den mink?
592
00:57:43,726 --> 00:57:47,424
Jeg kunne ikke fÄ det tilbage i kassen
med hvad der var i den.
593
00:58:01,478 --> 00:58:03,606
- Hvad stÄr du op til?
- Tak skal du have.
594
00:58:03,813 --> 00:58:07,044
Det er lidt lille, men dit hjerte
var det rigtige sted.
595
00:58:07,250 --> 00:58:11,380
Jakken! Hvor har du det fra? Hvordan?
596
00:58:11,588 --> 00:58:15,388
Jeg er ked af at ĂždelĂŠgge din overraskelse,
men jeg fandt det pÄ bordet nedenunder.
597
00:58:15,992 --> 00:58:19,223
Nedenunder? Hvor langt nedenunder?
598
00:58:19,429 --> 00:58:22,729
Nedenunder. Du kĂžbte det til mig,
gjorde du ikke?
599
00:58:22,932 --> 00:58:25,867
Nej. Jeg mener ja, ja.
600
00:58:26,102 --> 00:58:28,901
Ă
h, og jeg elskede sedlen
du fastgjorde det.
601
00:58:29,105 --> 00:58:30,573
Hvilken note?
602
00:58:30,807 --> 00:58:33,071
Inviterer mig til Broadway Theatre
i aften.
603
00:58:33,276 --> 00:58:38,305
- Du inviterede mig, ikke?
- Nej. Ja, ja.
604
00:58:38,515 --> 00:58:40,813
Hvad er der galt?
Vil du ikke tage mig?
605
00:58:41,017 --> 00:58:43,577
Nej, jeg-klart, jeg--
Hvorfor skulle jeg ikke ville--?
606
00:58:43,786 --> 00:58:46,653
Min skat, jeg glemmer bare at kĂžbe dig
corsagen.
607
00:58:46,856 --> 00:58:51,316
Tak skal du have. Du har vĂŠret tankevĂŠkkende nok
Som det er. Jeg venter pÄ dig nedenunder.
608
00:59:02,305 --> 00:59:04,171
I aften sker alt sÄ hurtigt.
609
00:59:04,374 --> 00:59:07,639
Din kone var som en retriever
den mÄde, hun gik efter den pels.
610
00:59:07,844 --> 00:59:09,938
Jeg forlod det et sekund i gangen ...
611
00:59:10,146 --> 00:59:12,979
... og det nĂŠste sekund
hun roder det ud af kassen.
612
00:59:13,182 --> 00:59:16,174
VÊrre endnu. Melinda venter pÄ mig
pÄ Broadway Theatre ...
613
00:59:16,386 --> 00:59:17,945
... at tage hende til gavn.
614
00:59:18,154 --> 00:59:20,680
Du skal ned og
fortĂŠl hende, at jeg ikke dukker op.
615
00:59:20,890 --> 00:59:23,791
Sig jeg er syg. Og det er ingen lĂžgn.
616
00:59:23,993 --> 00:59:26,655
Det er vores friaften.
Gloria og jeg skal bowle.
617
00:59:26,863 --> 00:59:28,854
Det tager dig ikke et minut at stoppe.
618
00:59:29,065 --> 00:59:32,626
Bare sÄ alt i sidste ende
rette sig selv.
619
00:59:33,002 --> 00:59:38,031
Men pelsen. Hvordan fÄr jeg
minkfrakken tilbage fra min kone?
620
00:59:50,587 --> 00:59:53,818
Nej. Det ville ĂždelĂŠgge pelsen.
621
00:59:54,857 --> 00:59:56,985
Minkfrakke, minkfrakke.
622
01:00:10,039 --> 01:00:11,632
- Ă
h, der er hun.
- Hej, Melinda.
623
01:00:11,841 --> 01:00:14,572
Hvad laver du?
Jeg troede, du skulle bowle.
624
01:00:14,777 --> 01:00:18,839
- Det er vi, men vi har en besked til dig.
- Hr. Hubbell kan ikke mĂžde dig. Han er syg.
625
01:00:19,048 --> 01:00:21,244
Syg? Ă
h, det er for dÄrligt.
626
01:00:21,451 --> 01:00:23,852
Vi gĂžr det op til dig
og tag dig med.
627
01:00:24,053 --> 01:00:26,078
- Goddag, alle sammen.
- Hej Tom.
628
01:00:26,289 --> 01:00:28,257
Er dette privat,
eller kan nogen komme ind?
629
01:00:28,458 --> 01:00:30,927
Pram lige ind. Vi skal bowle.
En firkant?
630
01:00:31,127 --> 01:00:34,358
Mange tak, Lefty,
men jeg er pÄ regningen i aften.
631
01:00:34,564 --> 01:00:36,396
Er du ikke overdresset til bowling?
632
01:00:36,599 --> 01:00:39,034
Jeg skulle i teatret
med hr. Hubbell ...
633
01:00:39,235 --> 01:00:41,761
... og Gloria fortalte mig, at han var syg
og kan ikke komme.
634
01:00:41,971 --> 01:00:45,601
- Hubbell?
- gĂŠtte han ville have mig til at se din handling.
635
01:00:45,808 --> 01:00:47,867
Du kan se det.
Jeg tager dig bag scenen.
636
01:00:48,077 --> 01:00:50,045
- Ă
h godt. Har du noget imod det?
- Ikke det mindste.
637
01:00:50,246 --> 01:00:52,442
Du kan ogsÄ komme, Gloria.
638
01:00:53,750 --> 01:00:58,051
- Nej, det gĂžr du ikke.
- Okay, Lefty, jeg forstÄr.
639
01:00:58,755 --> 01:01:00,280
Men hvorfor lod du mig ikke gÄ?
640
01:01:00,490 --> 01:01:05,291
Hvad, er du gal eller noget?
Hvem skal sĂŠtte mine pins op? Kom nu.
641
01:01:13,269 --> 01:01:15,897
Damer og herre,
for nylig pÄ min rejse til udlandet ...
642
01:01:16,105 --> 01:01:19,700
... Jeg besĂžgte en berĂžmt legetĂžjsmager
i den smukke by Firenze.
643
01:01:21,878 --> 01:01:25,439
Jeg opdagede, at han havde perfektioneret sig
mekaniske dansefigurer i naturlig stĂžrrelse ...
644
01:01:25,648 --> 01:01:27,673
... hvoraf hans legetĂžj er kopier.
645
01:01:27,884 --> 01:01:30,546
Jeg fik ham til at bringe
hans dansende dukker til Amerika.
646
01:01:30,753 --> 01:01:33,222
SĂ„ i aften for fĂžrste gang
i dette land...
647
01:01:33,423 --> 01:01:38,088
... De Mattiazzis til stede
deres dansende mekaniske dukker.
648
01:02:09,892 --> 01:02:12,691
Musik, maestro, tak.
649
01:03:42,318 --> 01:03:45,618
- Hvad kigger du pÄ?
- Der er hr. Hubbell.
650
01:03:46,155 --> 01:03:49,216
NĂ„, det har han bestemt lavet
en hurtig bedring, ikke sandt?
651
01:03:52,261 --> 01:03:56,789
- Tom. Tom, se. Er det ikke sĂždt?
- Er det ikke sĂždt?
652
01:03:56,999 --> 01:03:59,798
Hr. Hubbell gav minkjakken
til sin kone.
653
01:04:00,002 --> 01:04:02,835
Er det ikke sĂŠdvanligt for en mand
at give sin kone pelse?
654
01:04:03,039 --> 01:04:06,339
Bestemt, men i dette tilfĂŠlde
han kĂžbte det oprindeligt ikke til hende.
655
01:04:06,542 --> 01:04:08,237
Det vil jeg sige, at han ikke gjorde.
656
01:04:08,444 --> 01:04:10,412
Ser lidt lille ud, ikke sandt?
657
01:04:10,613 --> 01:04:13,310
Jeg tror, ââhan glemte, at vi ikke havde pĂ„
samme stĂžrrelse.
658
01:04:13,516 --> 01:04:17,077
Vi? Hvad er dette, en sĂžsterhandling?
659
01:04:17,687 --> 01:04:19,917
- Du er ved siden af, Tom.
- Rigtigt, Eddie.
660
01:04:20,122 --> 01:04:23,319
FortsĂŠt med mig. Vi gĂžr
"Jeg elsker den mÄde, du siger godnat pÄ."
661
01:04:23,526 --> 01:04:26,518
Vi har Ăžvet det nok.
Nu kan vi vise det til chefen.
662
01:04:26,729 --> 01:04:28,163
- Er du seriĂžs?
- SelvfĂžlgelig.
663
01:04:28,364 --> 01:04:30,423
Jeg kan ikke danse i det her.
664
01:04:30,633 --> 01:04:33,762
- Med eller uden kysset?
- Jeg ved ikke.
665
01:04:33,970 --> 01:04:37,964
- Din store romantik er ude foran.
- Ă
h, fjollet.
666
01:05:08,170 --> 01:05:10,366
Og nu, mine damer og herrer,
en overraskelse.
667
01:05:10,573 --> 01:05:13,065
Fra det forestÄende show,
Vuggesang af Broadway ...
668
01:05:13,276 --> 01:05:17,873
... et eksempel pÄ et af de nye numre.
Jeg hÄber du kan lide det. Musik, professor.
669
01:09:28,130 --> 01:09:31,156
SĂŠt hende der, partner. Jeg tror, ââvi er med.
670
01:09:31,400 --> 01:09:32,959
- Melinda.
- Ja?
671
01:09:33,202 --> 01:09:37,036
Jeg vil gerne have noget rigtigt.
Har han kĂžbt den minkfrakke til dig?
672
01:09:37,239 --> 01:09:39,867
Han ville, men naturligvis
Jeg gav det tilbage til ham.
673
01:09:40,109 --> 01:09:43,443
- Han har allerede vĂŠret flink nok.
- Har du set ham?
674
01:09:43,646 --> 01:09:45,944
SelvfĂžlgelig er vi meget gode venner.
675
01:09:46,148 --> 01:09:49,379
- Og du har vĂŠret ude med ham?
- Naturligvis.
676
01:09:49,585 --> 01:09:53,579
- Hvorfor spĂžrger du?
- Hvor meget kommer naturligt med dig?
677
01:09:55,090 --> 01:09:57,024
Jeg mÄ hellere tage dig hjem.
678
01:10:12,141 --> 01:10:14,542
- Bor du her?
- Ja.
679
01:10:14,743 --> 01:10:17,303
- Men det her er Hubbells hus.
- Tja, naturligvis.
680
01:10:17,546 --> 01:10:21,346
- Vil du stoppe med at bruge det ord?
- Han var rar nok til at lade mig blive her.
681
01:10:21,550 --> 01:10:22,984
Det er frygteligt hvidt af ham.
682
01:10:23,219 --> 01:10:25,620
Det er bedre end at betale
til et hotelvĂŠrelse.
683
01:10:25,821 --> 01:10:27,255
Hvad?
684
01:10:27,456 --> 01:10:31,188
Det er Êrgerligt, at vi mÄtte forlade sÄ tidligt.
Vi kunne have vĂŠret ude sammen.
685
01:10:31,393 --> 01:10:34,192
Det ville have vĂŠret hyggeligt.
Han var sammen med sin kone.
686
01:10:34,396 --> 01:10:36,330
Ă
h, hvilken forskel gĂžr det?
687
01:10:36,966 --> 01:10:39,958
- Det ville ikke have generet dig?
- Tja, selvfĂžlgelig ikke.
688
01:10:40,936 --> 01:10:45,305
Det ville have givet mig en chance for at fortĂŠlle hende det
hvor vidunderlig hr. Hubbell har vĂŠret for mig.
689
01:10:45,507 --> 01:10:47,908
Du mener, du ville have fortalt hende det?
690
01:10:48,310 --> 01:10:49,903
Hvorfor ikke?
691
01:10:50,512 --> 01:10:53,971
Se, Melinda, jeg skal hjem
mens jeg stadig ved, hvor jeg bor.
692
01:10:54,683 --> 01:10:58,881
- Hey, vil du ikke kysse mig godnat?
- GĂžr alle?
693
01:11:08,964 --> 01:11:12,423
- Havde du det sjovt?
- Jeg skulle have slÄet ham i ansigtet.
694
01:11:12,668 --> 01:11:15,603
Du havde det godt.
695
01:11:21,644 --> 01:11:24,306
- Hun vil vĂŠre med.
- Hvordan har hun det fortroligt?
696
01:11:24,513 --> 01:11:27,141
Hun klarer sig
sÄ lÊnge hun bliver pÄ denne mÄde.
697
01:11:27,349 --> 01:11:30,011
SĂ„ lĂŠnge. TĂŠnk ikke
det har ikke vĂŠret charmerende.
698
01:11:30,219 --> 01:11:33,814
Spil ikke en anden
vende tilbage forlovelse, skat.
699
01:11:35,024 --> 01:11:37,584
- Jeg tager dig lige til huset.
- Hvorfor?
700
01:11:37,793 --> 01:11:41,127
Vi har holdt gardinet lĂŠnge nok.
Tid til at dukke op.
701
01:11:41,330 --> 01:11:44,857
I denne tilstand?
Ikke en chance, store dreng.
702
01:11:45,067 --> 01:11:48,970
Jeg vil have hende til at huske mig pÄ den mÄde
Jeg kiggede sidste gang, hun sÄ mig.
703
01:11:49,171 --> 01:11:51,401
Jeg var ung og smuk.
704
01:11:51,607 --> 01:11:53,837
- Jeg var Broadways skat.
- Jessica, hĂžr.
705
01:11:54,043 --> 01:11:58,378
Jeg var en headliner, en stjerne.
Ved siden af ââlukningen stĂ„r mit navn i lys.
706
01:11:58,580 --> 01:12:01,641
Intet var for godt
for Jessica Howard.
707
01:12:02,851 --> 01:12:05,081
Nu er intet for dÄrligt.
708
01:12:05,487 --> 01:12:09,151
Gammel, grim, har vĂŠret, engang var.
709
01:12:09,358 --> 01:12:12,225
En stemme, som selv de fulde
vil ikke lytte til.
710
01:12:12,661 --> 01:12:16,791
Jessica Howard, Ăžlsangerinden
af Washington Square.
711
01:12:16,999 --> 01:12:19,627
Hvorfor gÄ tilbage til klubben?
Bare tag det roligt.
712
01:12:19,835 --> 01:12:22,429
Tag det roligt? Jeg er nĂždt til at tjene til livets ophold.
713
01:12:22,638 --> 01:12:25,073
Jeg har et barn at stĂžtte.
714
01:12:25,341 --> 01:12:27,571
Jeg glĂŠder mig til at se hende, Lefty ...
715
01:12:27,776 --> 01:12:31,974
... men hun mÄ bare vente
indtil jeg retter mig ud.
716
01:12:32,648 --> 01:12:34,343
Kom nu.
717
01:12:41,657 --> 01:12:45,616
Hej? Vi skulle vĂŠre meget glade
at bytte jakken til en stĂžrre stĂžrrelse.
718
01:12:45,828 --> 01:12:49,560
Men jeg her kan ikke finde nogen registrering af nogen frakke
til fru Adolph Hubbell ...
719
01:12:49,765 --> 01:12:52,632
... af 485 Beekman Place.
720
01:12:52,968 --> 01:12:56,529
Ă
h, vent et Ăžjeblik, fru.
Ja, der var et opkald til at hente en jakke.
721
01:12:56,739 --> 01:12:58,070
I gÄr.
722
01:12:58,273 --> 01:13:01,106
Fra en frĂžken Melinda Howard
af samme adresse.
723
01:13:01,310 --> 01:13:03,369
En frĂžken Melinda Howard, eh?
724
01:13:03,579 --> 01:13:07,914
- Er du sikker pÄ, at det ikke var en frÞken Gubbins?
- Ja, jeg er helt sikker.
725
01:13:08,117 --> 01:13:11,781
Tak, du ved det ikke
hvilken hjĂŠlp du har vĂŠret.
726
01:13:14,189 --> 01:13:15,850
Adolph.
727
01:13:16,058 --> 01:13:19,221
- Ja min elskede.
- Hvor skal du hen?
728
01:13:19,428 --> 01:13:21,988
- At spille noget pinochle.
- PĂ„ dette tidspunkt?
729
01:13:22,197 --> 01:13:24,894
Vi skal have matinée.
730
01:13:25,601 --> 01:13:30,630
- Hvordan kan du spille sÄ meget pinochle?
- Jeg tvinger mig selv.
731
01:14:01,203 --> 01:14:02,967
Venstre.
732
01:14:03,172 --> 01:14:04,640
Gloria.
733
01:14:04,840 --> 01:14:07,832
Ă
h, jeg glemmer, de er til Ăžvelse.
734
01:14:08,310 --> 01:14:12,474
Melinda. Melinda, jeg tager dig til Ăžvelse.
735
01:14:15,117 --> 01:14:19,145
Melinda, det er mig. Adolph.
736
01:14:27,029 --> 01:14:29,896
Kunne du tĂŠnke dig at spille pinochle med mig?
737
01:14:30,098 --> 01:14:32,066
Mor!
738
01:15:07,803 --> 01:15:10,295
Her er dit papir, Mr. Farnham.
739
01:15:11,139 --> 01:15:12,538
Tak, Elmer.
740
01:15:39,535 --> 01:15:42,004
- Melinda.
- Kom ind.
741
01:15:42,905 --> 01:15:45,135
- Hej
742
01:15:45,941 --> 01:15:48,967
Hvad skal en fyr gĂžre
at fÄ dig til at smile?
743
01:15:49,545 --> 01:15:52,981
SĂ„ snart vi er fĂŠrdige med at Ăžve,
Jeg vil gerne have en snak med dig.
744
01:15:54,616 --> 01:15:55,811
Er noget galt?
745
01:15:57,119 --> 01:16:00,384
Husk bare, hvad der end sker,
Jeg bliver ved med dig.
746
01:16:11,133 --> 01:16:13,693
- Hvad med en erklĂŠring?
- BenĂŠgter du anklagerne?
747
01:16:13,902 --> 01:16:16,303
- Hvordan mĂždtes I?
- Gav han dig et armbÄnd?
748
01:16:16,505 --> 01:16:18,906
- Er hr. Hubbell stadig i byen?
- Hvad?
749
01:16:19,107 --> 01:16:22,133
- Har du ikke set det her?
- Hans kone vil sagsĂžge om skilsmisse.
750
01:16:22,344 --> 01:16:25,336
- LĂŠs historien her.
- Lad mig lĂŠse et af disse papirer.
751
01:16:25,647 --> 01:16:29,413
- Gav han ikke dig en betalingskonto?
- Er det rigtigt, at du kalder ham Cuddles?
752
01:16:29,618 --> 01:16:33,145
Hr. Hubbell er en herre,
og jeg respekterer ham, som jeg ville gĂžre med min far.
753
01:16:33,355 --> 01:16:37,155
- Det er alt, hvad der skal til.
- Okay, drenge. Okay. Okay.
754
01:16:37,359 --> 01:16:39,418
Miss Howard har ingen erklĂŠring at gĂžre.
755
01:16:39,628 --> 01:16:43,724
Hvis du vil vĂŠre god sport og vente et Ăžjeblik,
vi kan begge give dig en. Del?
756
01:16:43,932 --> 01:16:46,060
- Okay, Tom.
- Det er en aftale.
757
01:16:46,268 --> 01:16:48,862
- Kom ud, tag en smĂžg.
- Jeg har brug for en cigaret.
758
01:16:59,281 --> 01:17:02,307
Bare rolig, skat.
Alt vil vĂŠre i orden.
759
01:17:02,517 --> 01:17:04,451
I morgen glemmer de det.
760
01:17:04,686 --> 01:17:08,247
Og hvad angÄr din mor,
Jeg er sikker pÄ, at hun forstÄr.
761
01:17:08,457 --> 01:17:11,154
- Det hÄber jeg.
- Jeg ved det.
762
01:17:11,360 --> 01:17:13,761
Hun vil vÊre lige sÄ tilgivende som jeg.
763
01:17:15,797 --> 01:17:17,265
Tilgivelse?
764
01:17:17,466 --> 01:17:20,629
Det, du har gjort, er slut.
Vi vil aldrig nĂŠvne det igen.
765
01:17:21,370 --> 01:17:24,499
- Hvad mener du med den bemĂŠrkning?
- Fortiden er forbi.
766
01:17:24,706 --> 01:17:27,141
Vi har fremtiden at se frem til.
767
01:17:27,342 --> 01:17:29,868
Hvilken fortid taler du om?
768
01:17:31,947 --> 01:17:35,645
Jeg elsker dig, skat.
Jeg vil have dig til at gifte dig med mig.
769
01:17:36,518 --> 01:17:39,044
Du udelod fire ord, ikke?
770
01:17:39,254 --> 01:17:42,554
- Hvilke ord?
-"PĂ„ trods af alt.""
771
01:17:42,758 --> 01:17:44,886
Du sagde dem ikke
men du mente dem.
772
01:17:45,093 --> 01:17:47,619
- Ă
h, nu, se, Melinda ...
- Se, ingenting.
773
01:17:48,163 --> 01:17:52,430
Jeg formoder, at jeg skulle vĂŠre dig taknemmelig
for at tilbyde at gĂžre mig til en ĂŠrlig pige ...
774
01:17:52,634 --> 01:17:56,434
... men jeg er ikke taknemmelig.
Jeg er bare forarget.
775
01:17:56,872 --> 01:17:59,170
Kom vĂŠk herfra.
Jeg vil aldrig se dig igen.
776
01:17:59,374 --> 01:18:01,536
- Melinda, tak.
- Kom vĂŠk herfra.
777
01:18:14,690 --> 01:18:16,089
FrĂžken Howard.
778
01:18:16,291 --> 01:18:19,317
- VĂŠr venlig, vil du ikke lade mig vĂŠre alene?
- Jeg vil ikke genere dig.
779
01:18:19,528 --> 01:18:22,327
Giv mig bare en eksklusiv
pÄ historien.
780
01:18:22,531 --> 01:18:24,625
Jeg har ikke mere at sige.
781
01:18:24,833 --> 01:18:27,928
Okay, Miss Howard,
Jeg forsĂžgte kun at ...
782
01:18:28,136 --> 01:18:30,605
Hey, vent et Ăžjeblik.
783
01:18:31,273 --> 01:18:33,173
Er du og Jessica Howard i familie?
784
01:18:33,809 --> 01:18:35,868
Hun er tilfĂŠldigvis min mor.
785
01:18:36,078 --> 01:18:38,979
Jessica Howard fra Three O'Clock Club?
786
01:18:39,181 --> 01:18:43,516
- The Three O "Clock Club? Hvad er det?
- Det er en clip joint nede i Greenwich Village.
787
01:18:43,719 --> 01:18:44,948
Har du noget imod, hvis jeg tager det her?
788
01:18:45,153 --> 01:18:48,748
Vi har ikke et billede af din mor
uden et glas i hÄnden.
789
01:19:54,756 --> 01:19:58,590
HĂžr, dame, enten kom ind eller kom ud.
Du kan ikke stÄ her.
790
01:20:07,068 --> 01:20:08,729
Og nu til de lokale nyheder.
791
01:20:08,937 --> 01:20:11,872
Melinda Howard, smuk skuespillerinde
navngivet som medrespondent ...
792
01:20:12,073 --> 01:20:16,203
... i skilsmissesagen mod millionĂŠr
Adolph Hubbell, er forsvundet.
793
01:20:16,411 --> 01:20:19,847
En sĂžgning i hele byen mislykkedes
for at afslĂžre hendes opholdssted.
794
01:20:21,082 --> 01:20:23,050
Hr. Hubbell.
795
01:20:24,119 --> 01:20:27,248
HĂžr, Adolph, hvad skal vi gĂžre
om showet?
796
01:20:27,455 --> 01:20:30,652
Hvis din kones skilsmisse passer
jagede vores stjerne ud af byen ...
797
01:20:30,859 --> 01:20:33,794
... jeg kommer derop
og brĂŠkke hendes arm tre steder.
798
01:20:33,995 --> 01:20:36,692
OvenpÄ, nedenunder og i kÊlderen.
799
01:20:37,032 --> 01:20:40,058
Glem ikke, vi har et loft.
800
01:20:44,873 --> 01:20:49,902
Hun gemmer sig nok et sted,
alene og sulten.
801
01:20:50,846 --> 01:20:53,713
Det er hÄrdt at sulte ihjel, ikke sandt?
802
01:20:54,516 --> 01:20:57,486
Det hele afhĂŠnger af, hvor meget
du kan lide mad.
803
01:21:01,189 --> 01:21:02,418
- Hej.
- Hej, Lefty.
804
01:21:02,657 --> 01:21:04,648
Melinda!
805
01:21:05,627 --> 01:21:07,857
Lefty, vil du gĂžre noget for mig?
806
01:21:08,096 --> 01:21:11,589
Vi har jaget hĂžjt og lavt for dig.
Din mor er i byen.
807
01:21:11,900 --> 01:21:16,167
Hun har vĂŠret i byen hele tiden.
I Three Clock Club.
808
01:21:16,404 --> 01:21:18,736
Jeg behĂžver ikke at have et murstenshus
falde pÄ mig.
809
01:21:18,974 --> 01:21:21,636
Jeg ved, at hun er ligeglad med noget
om at se mig.
810
01:21:22,110 --> 01:21:26,013
Vent, du har den forkerte vinkel.
Din mor havde meget held og lykke.
811
01:21:26,214 --> 01:21:29,013
Hun ville ikke have, at du skulle vide det
hun sang i en joint.
812
01:21:29,551 --> 01:21:32,077
Tror du, det ville have gjort
nogen forskel?
813
01:21:32,320 --> 01:21:35,312
Er det den bedste undskyldning, hun kan tilbyde
for ikke at se mig?
814
01:21:35,891 --> 01:21:39,225
Godt, der var andre flydende Ärsager.
815
01:21:39,494 --> 01:21:44,159
Lefty, jeg vil hjem pÄ
Dronning Victoria, og den sejler i eftermiddag.
816
01:21:44,399 --> 01:21:47,892
Nu har jeg reserveret min billet.
Ville du komme ned og betale for det?
817
01:21:48,136 --> 01:21:50,833
Jeg sender pengene tilbage til dig
nÄr jeg kommer hjem.
818
01:21:51,072 --> 01:21:55,134
Hvad med showet? Den Äbner i aften.
De har ingen til at erstatte dig.
819
01:21:55,677 --> 01:21:59,136
Tror du, jeg kunne mĂžde mennesker
efter alt det der er sket?
820
01:21:59,381 --> 01:22:02,282
Vil du komme og hjĂŠlpe mig
med min billet, eller vil du ikke?
821
01:22:02,550 --> 01:22:05,747
Okay. Hvis det er sÄdan du vil have det.
Hvem er jeg til at bekĂŠmpe dig.
822
01:22:05,987 --> 01:22:10,220
I hÊnderne pÄ en kvinde,
Jeg er sÄ meget spartel.
823
01:22:29,144 --> 01:22:32,774
Alt er klar. Du har en dejlig hytte
flere meter fra skinnen.
824
01:22:33,014 --> 01:22:36,541
- Her er en flaske sĂžsyge piller.
- Tak, dem fÄr jeg nok brug for.
825
01:22:36,785 --> 01:22:39,413
Lefty tager dem, nÄr han gÄr
til et avis -teater.
826
01:22:39,654 --> 01:22:40,849
- Hvorfor?
- Han bliver sĂžsyg ...
827
01:22:41,089 --> 01:22:43,421
... da han ser flÄden komme ind.
828
01:22:44,793 --> 01:22:48,058
Kom nu. Her er vi.
829
01:22:48,263 --> 01:22:50,630
GĂ„ ind og se, hvordan du kan lide det.
830
01:22:59,207 --> 01:23:04,008
- Mor.
- SÄdan stÄr der pÄ fÞdselsattesten.
831
01:23:04,846 --> 01:23:07,838
Det er vel den eneste mÄde
kunne du fortĂŠlle.
832
01:23:13,788 --> 01:23:15,654
Melinda ...
833
01:23:16,024 --> 01:23:17,958
... gÞr det ikke hÄrdere end det er.
834
01:23:18,660 --> 01:23:20,924
Men jeg troede, du ikke ville se mig.
835
01:23:21,129 --> 01:23:24,895
Du har misforstÄet det hele.
Jeg ville ikke have, at du skulle se mig.
836
01:23:25,100 --> 01:23:28,331
Hvorfor? Bare fordi du havde hÄrdt held?
837
01:23:28,536 --> 01:23:31,096
Det var da jeg skulle have vĂŠret
med dig.
838
01:23:33,708 --> 01:23:35,233
Jeg ved det nu, skat.
839
01:23:35,477 --> 01:23:38,970
Hvis vi havde vĂŠret sammen,
alt dette ville ikke vĂŠre sket.
840
01:23:39,514 --> 01:23:41,778
Har du set aviserne?
841
01:23:42,117 --> 01:23:44,108
- Tror du pÄ det?
- SelvfĂžlgelig ikke.
842
01:23:44,352 --> 01:23:48,789
Men du mÄ ikke lÞbe vÊk.
Eller andre tror, ââat det er sandt.
843
01:23:49,024 --> 01:23:52,858
Men jeg kan ikke blive efter alle dem
forfĂŠrdelige ting de har sagt om mig.
844
01:23:53,061 --> 01:23:56,861
Se, skat, lad vĂŠre med at lave
den samme fejl jeg gjorde.
845
01:23:57,065 --> 01:24:01,969
Hele mit liv lĂžb jeg vĂŠk,
forsĂžger at skjule sig for ubehagelige ting.
846
01:24:02,170 --> 01:24:04,537
Og se pÄ al den ulykke
det er forÄrsaget.
847
01:24:05,774 --> 01:24:09,369
- Men hvad med Hubbells?
- Fru Hubbell kender sandheden nu.
848
01:24:09,577 --> 01:24:11,511
Tak til Lefty.
849
01:24:11,980 --> 01:24:14,813
Den lille mand havde en travl hverdag.
850
01:24:15,016 --> 01:24:16,814
Jeg kan stadig ikke gÄ tilbage.
851
01:24:19,287 --> 01:24:21,278
Der er en anden grund.
852
01:24:21,890 --> 01:24:23,619
Tom?
853
01:24:24,559 --> 01:24:26,994
Jeg vil aldrig se ham igen.
854
01:24:27,328 --> 01:24:30,593
Han er ondskabsfuld.
Han er hovmodig, nedladende--
855
01:24:31,299 --> 01:24:34,792
- Hvordan ved du om ham?
- Lefty fortalte mig det.
856
01:24:35,870 --> 01:24:40,034
- Du elsker Tom, ikke sandt?
- Ă
h ja.
857
01:24:40,375 --> 01:24:43,504
Se, det er hÄrdt for mig
at tale som en mor.
858
01:24:43,711 --> 01:24:46,339
Jeg har brug for et par Ăžvelser mere.
859
01:24:46,548 --> 01:24:48,380
Men hvis du elsker den dreng ...
860
01:24:49,084 --> 01:24:50,279
... mister ham ikke.
861
01:24:50,485 --> 01:24:54,012
Han vil aldrig se pÄ mig nu.
Ikke efter hvad jeg har sagt til ham.
862
01:24:54,956 --> 01:24:56,822
Han vil se pÄ dig.
863
01:24:57,258 --> 01:24:59,158
Og husk dette, skat:
864
01:24:59,360 --> 01:25:03,058
Herfra er det dig og mig sammen.
865
01:25:04,466 --> 01:25:06,127
Mor.
866
01:25:08,336 --> 01:25:09,804
Kan du ikke vente et par minutter?
867
01:25:10,038 --> 01:25:12,871
Passagererne, der har dette vĂŠrelse
er om bord.
868
01:25:13,074 --> 01:25:16,908
Hvor lĂŠnge forventer du at bruge dette vĂŠrelse
for $ 5?
869
01:25:17,846 --> 01:25:19,541
Lad os komme ned i teatret.
870
01:25:19,747 --> 01:25:24,844
Jeg hader fred og trĂžst. Du har stadig
2 penge du sparede til en regnvejrsdag?
871
01:25:25,053 --> 01:25:27,647
- Ja. Hvorfor?
- NĂ„, bryd det ud, det vĂŠlter.
76169