Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,680 --> 00:01:30,160
Love a Lifetime
2
00:01:50,140 --> 00:01:52,850
Episode 10
3
00:02:21,290 --> 00:02:22,530
I've waited for you for a long time.
4
00:02:40,420 --> 00:02:41,340
Don't move.
5
00:02:42,170 --> 00:02:43,090
Stay still!
6
00:02:43,530 --> 00:02:44,450
Don't move.
7
00:02:55,170 --> 00:02:56,610
We're just a group of escorts passing by here.
8
00:02:56,780 --> 00:02:57,580
Please forgive us
9
00:02:57,890 --> 00:02:59,530
if we have disturbed you
10
00:03:00,090 --> 00:03:01,010
And please
11
00:03:01,010 --> 00:03:02,170
let us through.
12
00:03:03,370 --> 00:03:05,370
I've been following you guys since you came out
13
00:03:05,370 --> 00:03:06,860
of Longyin City.
14
00:03:07,800 --> 00:03:09,220
You say you're escorts?
15
00:03:09,530 --> 00:03:10,730
I don't believe that.
16
00:03:11,010 --> 00:03:12,300
What a naive trick
17
00:03:12,530 --> 00:03:14,530
your young master has come up with.
18
00:03:15,140 --> 00:03:16,800
It might fool other people,
19
00:03:17,140 --> 00:03:18,530
but I'm not
20
00:03:19,140 --> 00:03:20,370
so easily deceived.
21
00:03:21,860 --> 00:03:22,890
Hand over the antidote,
22
00:03:23,340 --> 00:03:24,370
so that I won't kill you guys.
23
00:03:24,370 --> 00:03:25,250
No way!
24
00:03:35,580 --> 00:03:36,860
Please take a look, Miss Liuli.
25
00:03:43,780 --> 00:03:45,370
There's not a task assigned by the Union Leader
26
00:03:45,730 --> 00:03:47,450
that I cannot accomplish.
27
00:03:49,050 --> 00:03:50,170
Bury them carefully
28
00:03:50,580 --> 00:03:51,980
so that no one can find any trace.
29
00:03:52,500 --> 00:03:53,250
Yes.
30
00:03:54,170 --> 00:03:55,090
No time for that now.
31
00:03:55,090 --> 00:03:55,940
Let's go.
32
00:04:03,650 --> 00:04:04,580
Examine carefully
33
00:04:04,580 --> 00:04:05,860
and see if the antidote is still here.
34
00:04:05,940 --> 00:04:06,730
Yes.
35
00:04:11,450 --> 00:04:12,450
I'm late.
36
00:04:12,580 --> 00:04:13,980
Young Master ordered me to come to their aid,
37
00:04:14,340 --> 00:04:15,090
but
38
00:04:15,650 --> 00:04:17,010
some people had come before me.
39
00:04:20,580 --> 00:04:21,370
Reporting.
40
00:04:21,780 --> 00:04:22,890
No antidote has been found.
41
00:04:22,890 --> 00:04:24,140
You guys stay here to examine more carefully.
42
00:04:24,890 --> 00:04:26,220
Do not omit any clue.
43
00:04:26,220 --> 00:04:27,060
Yes.
44
00:04:30,890 --> 00:04:31,700
Stop.
45
00:04:31,980 --> 00:04:32,730
No one is allowed to come in
46
00:04:32,730 --> 00:04:33,780
without permission by the master.
47
00:04:35,010 --> 00:04:36,210
I've come to Lingxu Pavilion today
48
00:04:36,460 --> 00:04:37,900
to visit the master,
49
00:04:38,240 --> 00:04:40,740
and plead with her to save my brother out of Longyin City.
50
00:04:41,020 --> 00:04:42,210
The master had promised
51
00:04:42,210 --> 00:04:43,700
to regard our Mei Family as her family,
52
00:04:43,980 --> 00:04:45,580
so I'm sure she won't ignore my brother's misfortune.
53
00:04:45,860 --> 00:04:47,330
Please show your kindness and let me through,
54
00:04:47,330 --> 00:04:48,250
gentlemen.
55
00:04:48,250 --> 00:04:49,740
We can't do this without the master's order.
56
00:04:49,740 --> 00:04:50,860
Please don't embarrass us.
57
00:04:52,900 --> 00:04:53,980
If you do this again, Miss Mei,
58
00:04:54,090 --> 00:04:55,300
we shall not be polite to you.
59
00:04:56,420 --> 00:04:57,490
What are you squabbling about?
60
00:04:58,740 --> 00:04:59,740
Master Lin.
61
00:05:00,180 --> 00:05:00,980
Master Lin!
62
00:05:03,250 --> 00:05:04,090
Master Lin,
63
00:05:04,810 --> 00:05:06,460
rumors have spread all over Jianghu
64
00:05:08,180 --> 00:05:10,050
that my brother killed Master Xiao
65
00:05:10,370 --> 00:05:11,810
and has been arrested by Longyin City.
66
00:05:12,620 --> 00:05:13,770
You two are dismissed.
67
00:05:14,330 --> 00:05:15,130
Yes.
68
00:05:16,810 --> 00:05:18,420
It is not clear whether my brother is still alive,
69
00:05:18,980 --> 00:05:20,370
so I've come here
70
00:05:20,490 --> 00:05:21,770
to beg for your help, Master Lin.
71
00:05:22,900 --> 00:05:23,860
Do get up.
72
00:05:27,770 --> 00:05:29,140
Stay calm.
73
00:05:29,740 --> 00:05:30,330
Don't forget that
74
00:05:30,330 --> 00:05:32,580
your sworn brother Nalan Yue is also in Longyin City.
75
00:05:33,420 --> 00:05:35,580
He wouldn't watch your brother die without offering help.
76
00:05:37,460 --> 00:05:38,770
I got so anxious upon hearing the news
77
00:05:38,900 --> 00:05:40,140
that I've forgotten
78
00:05:40,810 --> 00:05:42,980
that my sworn brother is still in Longyin City.
79
00:05:43,700 --> 00:05:44,900
Since you've come,
80
00:05:45,860 --> 00:05:46,860
just stay here
81
00:05:47,810 --> 00:05:49,250
for a few days.
82
00:05:49,900 --> 00:05:52,330
You shall be safer here in Lingxu Pavilion.
83
00:05:54,250 --> 00:05:55,530
Since my sworn brother is absent,
84
00:05:56,370 --> 00:05:58,180
I'll accompany you in his stead.
85
00:06:01,980 --> 00:06:02,900
Mrs. Lin,
86
00:06:03,580 --> 00:06:04,700
your health...
87
00:06:06,330 --> 00:06:07,370
I'm okay.
88
00:06:07,980 --> 00:06:09,900
The antidote from Yue is already on the way
89
00:06:09,900 --> 00:06:11,420
and will arrive soon.
90
00:06:14,370 --> 00:06:15,210
Mrs. Lin!
91
00:06:15,860 --> 00:06:16,700
Help!
92
00:06:36,490 --> 00:06:37,370
What should I do?
93
00:06:37,900 --> 00:06:38,620
I've never seen
94
00:06:38,620 --> 00:06:40,140
such a tricky symptom.
95
00:06:41,650 --> 00:06:42,460
Master Lin!
96
00:06:44,210 --> 00:06:44,900
Where's the antidote?
97
00:06:44,900 --> 00:06:45,740
Hurry.
98
00:06:47,420 --> 00:06:48,180
Cangqi,
99
00:06:48,700 --> 00:06:49,620
where's the antidote?
100
00:06:51,330 --> 00:06:52,770
The antidote was snatched away halfway.
101
00:06:53,210 --> 00:06:54,460
The robbers seemed well prepared
102
00:06:55,180 --> 00:06:56,980
and knew Lingxu Pavilion very well.
103
00:06:56,980 --> 00:06:57,740
Oh no,
104
00:06:57,740 --> 00:06:59,300
there must be a spy beside my sworn brother.
105
00:07:00,490 --> 00:07:01,530
Otherwise how could outsiders know
106
00:07:01,530 --> 00:07:03,050
when the antidote was sent out,
107
00:07:03,900 --> 00:07:06,210
and waylay them halfway so precisely?
108
00:07:12,420 --> 00:07:13,250
You're right.
109
00:07:13,650 --> 00:07:15,050
My mind was in such a mess
110
00:07:15,460 --> 00:07:16,700
that I failed to realize this point.
111
00:07:17,250 --> 00:07:18,930
We must quickly inform my sworn brother
112
00:07:18,930 --> 00:07:20,330
that the antidote was snatched away,
113
00:07:20,330 --> 00:07:21,650
that there is a spy beside him,
114
00:07:22,370 --> 00:07:24,330
and that Longyin City is no longer a safe place.
115
00:07:25,490 --> 00:07:27,180
I'll dispatch someone to send a letter now.
116
00:07:29,650 --> 00:07:30,580
No!
117
00:07:32,020 --> 00:07:32,930
Mrs. Lin.
118
00:07:34,900 --> 00:07:35,810
Mrs. Lin!
119
00:07:35,810 --> 00:07:36,490
Mrs. Lin, wake up.
120
00:07:36,490 --> 00:07:37,370
Mrs. Lin.
121
00:07:37,650 --> 00:07:38,580
Mrs. Lin!
122
00:07:39,580 --> 00:07:40,420
Mrs. Lin.
123
00:07:41,860 --> 00:07:42,650
Nalan Yue.
124
00:07:43,330 --> 00:07:44,300
Nalan Yue.
125
00:07:45,020 --> 00:07:46,580
Think about your son Nalan Yue.
126
00:07:47,300 --> 00:07:48,770
He's coming back to see you soon.
127
00:07:48,770 --> 00:07:49,580
Mrs. Lin.
128
00:07:53,130 --> 00:07:53,810
Mrs. Lin,
129
00:07:53,810 --> 00:07:55,020
you must hold on.
130
00:08:00,180 --> 00:08:01,300
During the bout of the Chihua Pill's poison,
131
00:08:01,770 --> 00:08:03,460
the patient would become ghost-like
132
00:08:04,300 --> 00:08:06,490
and have an impulse to kill people, including their loved ones.
133
00:08:07,770 --> 00:08:09,420
I'm afraid there's not much time left for Mrs. Lin.
134
00:08:20,980 --> 00:08:22,020
I've told you long ago
135
00:08:22,300 --> 00:08:23,180
that I should have come
136
00:08:23,180 --> 00:08:24,650
personally to escort the antidote.
137
00:08:25,140 --> 00:08:26,210
It's getting late now
138
00:08:26,210 --> 00:08:27,420
and there's still no news about it.
139
00:08:27,860 --> 00:08:29,460
Now you and I can do nothing but worry about it.
140
00:08:31,700 --> 00:08:33,810
You haven't recovered yet,
141
00:08:34,050 --> 00:08:35,370
and there are so many people watching you,
142
00:08:35,530 --> 00:08:37,210
so I can only let them put on disguise.
143
00:08:38,580 --> 00:08:40,250
But it's so strange that
144
00:08:40,530 --> 00:08:42,180
so many days have passed with no news
145
00:08:42,620 --> 00:08:44,140
about them.
146
00:08:46,180 --> 00:08:47,210
You don't need to worry.
147
00:08:47,530 --> 00:08:48,250
The men escorting the antidote
148
00:08:48,250 --> 00:08:49,980
are all elite disciples of Lingxu Pavilion,
149
00:08:49,980 --> 00:08:51,090
who are extraordinary fighters.
150
00:08:51,490 --> 00:08:52,300
Besides,
151
00:08:52,690 --> 00:08:54,090
there is Cangqi going to their aid,
152
00:08:54,180 --> 00:08:55,520
so there won't be any major accident.
153
00:08:56,060 --> 00:08:56,940
Instead of worrying about him,
154
00:08:57,010 --> 00:08:58,260
you'd better worry about yourself.
155
00:08:58,860 --> 00:08:59,760
Rong Jingfeng will surely
156
00:08:59,860 --> 00:09:01,570
punish you heavily for destroying the antidote.
157
00:09:03,010 --> 00:09:04,260
What else can I do
158
00:09:04,650 --> 00:09:05,740
except for receiving punishment?
159
00:09:05,890 --> 00:09:07,180
It's really a surprise that the red plum
160
00:09:07,180 --> 00:09:09,130
has bloomed again after being taken care of by Mr. Mei.
161
00:09:09,690 --> 00:09:12,090
I find Mr. Mei quite handsome
162
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
despite his illness and frailty.
163
00:09:15,620 --> 00:09:16,650
Excuse me, ladies,
164
00:09:16,650 --> 00:09:18,180
where did you get these plum flowers?
165
00:09:18,860 --> 00:09:19,860
I've stayed in the City for a few days
166
00:09:19,860 --> 00:09:21,330
without seeing any plum tree blooming.
167
00:09:21,620 --> 00:09:23,770
There is a plum tree in the courtyard of the house where Mr. Mei
168
00:09:23,770 --> 00:09:25,060
is living as a guest to recuperate,
169
00:09:25,420 --> 00:09:26,890
but somehow it stopped flowering
170
00:09:26,890 --> 00:09:28,300
a few years ago.
171
00:09:28,860 --> 00:09:31,300
Mr. Mei is not only a polite man,
172
00:09:31,300 --> 00:09:33,060
but also loves tending flowers.
173
00:09:33,060 --> 00:09:34,130
Sometime after he has been living there,
174
00:09:34,210 --> 00:09:36,820
the red plum began to flower miraculously on several branches.
175
00:09:36,820 --> 00:09:37,530
That's right.
176
00:09:37,530 --> 00:09:39,940
Even Miss Rong Hua was astonished
177
00:09:39,940 --> 00:09:41,420
and came personally to consult him.
178
00:09:47,060 --> 00:09:49,570
Even Miss Rong Hua came personally to consult him.
179
00:09:52,690 --> 00:09:53,530
Mei Ying is more difficult
180
00:09:53,530 --> 00:09:55,090
to deal with than we had expected.
181
00:09:55,740 --> 00:09:57,450
You'd better think of an idea
182
00:09:57,860 --> 00:09:59,380
to drive him away from Longyin City.
183
00:10:19,650 --> 00:10:21,330
How come you're in such a poetic mood to come here
184
00:10:21,530 --> 00:10:22,860
specially to admire plum flowers?
185
00:10:23,060 --> 00:10:24,380
I've heard some maids saying
186
00:10:24,530 --> 00:10:26,450
that after you've been living here,
187
00:10:27,010 --> 00:10:28,530
this plum tree has begun to blossom again
188
00:10:28,530 --> 00:10:29,740
after years without flower.
189
00:10:30,210 --> 00:10:31,500
I've come here
190
00:10:31,500 --> 00:10:32,530
out of curiosity.
191
00:10:32,740 --> 00:10:34,860
Actually this red plum belongs to an excellent variety.
192
00:10:35,210 --> 00:10:37,260
It's just that your people didn't tend it properly,
193
00:10:37,330 --> 00:10:38,690
and hence it lacked some nutrients.
194
00:10:39,330 --> 00:10:40,420
After I came to live here,
195
00:10:40,420 --> 00:10:41,740
I just gave it some modest care,
196
00:10:42,060 --> 00:10:44,450
after which it began to flower in the right color.
197
00:10:45,740 --> 00:10:47,690
You've been living in our place for quite a long time.
198
00:10:47,980 --> 00:10:50,130
When are you going to reveal the perpetrator behind the scenes?
199
00:10:51,890 --> 00:10:52,860
I suggest that
200
00:10:53,330 --> 00:10:54,940
you do it quickly.
201
00:10:56,620 --> 00:10:57,940
Otherwise you'll keep staying here
202
00:10:57,940 --> 00:10:59,420
and make your sister worried about you.
203
00:11:00,770 --> 00:11:03,060
Is this the so-called "justice" of Longyin City?
204
00:11:03,530 --> 00:11:04,860
You killed Master Xiao,
205
00:11:04,940 --> 00:11:06,450
but my father still treats you with politeness.
206
00:11:06,980 --> 00:11:08,260
How can you say that?
207
00:11:08,980 --> 00:11:09,980
Don't forget that
208
00:11:10,300 --> 00:11:12,130
my sister meant to kill you.
209
00:11:15,010 --> 00:11:16,060
Miss Rong Hua,
210
00:11:16,060 --> 00:11:17,820
do you know the origin of the Hall of Seniority?
211
00:11:18,450 --> 00:11:19,300
Sure.
212
00:11:20,300 --> 00:11:22,010
This hall has a collection of thousands of books.
213
00:11:22,620 --> 00:11:24,090
I used to study there in my childhood.
214
00:11:24,090 --> 00:11:25,130
How can I not know?
215
00:11:26,130 --> 00:11:27,130
By the way,
216
00:11:27,450 --> 00:11:28,650
is there anything you're implying
217
00:11:28,820 --> 00:11:30,010
by asking me this?
218
00:11:31,330 --> 00:11:32,940
Seems that there's really something you don't know.
219
00:11:36,010 --> 00:11:37,740
All the books in the Hall of Seniority
220
00:11:37,860 --> 00:11:40,180
were plundered from various martial families.
221
00:11:40,890 --> 00:11:42,940
In order to obtain these valuable books on martial arts,
222
00:11:43,180 --> 00:11:45,690
they threatened and bribed the owners, and even resorted to violence.
223
00:11:48,180 --> 00:11:50,180
If this is the so-called "justice" of Longyin City,
224
00:11:50,570 --> 00:11:51,820
then I have nothing to say.
225
00:11:51,820 --> 00:11:52,820
You're lying.
226
00:11:53,130 --> 00:11:55,260
Those books were sent here by them personally.
227
00:11:55,820 --> 00:11:57,420
How could there be threatening and bribing?
228
00:11:58,650 --> 00:11:59,770
Who in the world
229
00:11:59,770 --> 00:12:01,860
would dare to admit that they had been coerced to do so?
230
00:12:02,380 --> 00:12:03,740
Is your Mei Family...
231
00:12:03,740 --> 00:12:04,740
That's right.
232
00:12:05,330 --> 00:12:08,010
It also includes martial arts books of our Mei family.
233
00:12:10,690 --> 00:12:12,380
I was very young at that time,
234
00:12:13,500 --> 00:12:14,860
but I still remember
235
00:12:15,620 --> 00:12:17,060
my father helplessly
236
00:12:17,300 --> 00:12:18,650
and unwillingly
237
00:12:18,890 --> 00:12:20,980
handing over those valuable books to Longyin City.
238
00:12:28,130 --> 00:12:29,690
Are you telling the truth?
239
00:12:32,090 --> 00:12:33,770
I'm not telling this purposefully.
240
00:12:34,060 --> 00:12:35,210
It's just that I feel like speaking it out
241
00:12:35,210 --> 00:12:36,770
because I've been keeping it secret
242
00:12:36,770 --> 00:12:38,180
for too long.
243
00:12:44,300 --> 00:12:45,180
Miss Rong Hua,
244
00:12:48,890 --> 00:12:49,770
this is for you.
245
00:12:52,500 --> 00:12:53,210
Lin Jing.
246
00:12:53,570 --> 00:12:54,570
What are you doing here?
247
00:12:55,300 --> 00:12:56,090
Lin Jing.
248
00:12:59,060 --> 00:12:59,860
Rong Hua.
249
00:13:01,570 --> 00:13:03,530
Come on, take a walk with me.
250
00:13:17,650 --> 00:13:19,090
These plum flowers are so pretty.
251
00:13:20,180 --> 00:13:21,180
Just some tiny flowers.
252
00:13:21,180 --> 00:13:22,210
I don't see anything pretty.
253
00:13:22,500 --> 00:13:23,650
Don't they match me quite well?
254
00:13:28,180 --> 00:13:29,060
Are you jealous?
255
00:13:30,570 --> 00:13:31,740
Jealous?
256
00:13:32,130 --> 00:13:33,130
Have I ever been jealous in my life?
257
00:13:33,130 --> 00:13:35,060
What a ridiculous thing you're thinking about.
258
00:13:36,010 --> 00:13:37,300
Look at me in the eye.
259
00:13:38,010 --> 00:13:39,500
Why should I do that?
260
00:13:40,010 --> 00:13:41,530
You are jealous.
261
00:13:42,420 --> 00:13:43,330
Lin Jing.
262
00:13:43,940 --> 00:13:45,690
I've been looking for you for so long. It turns out you're here.
263
00:13:48,180 --> 00:13:49,650
You're in big trouble this time.
264
00:13:49,890 --> 00:13:50,620
What's the matter?
265
00:13:50,770 --> 00:13:51,740
What's the matter?
266
00:13:52,060 --> 00:13:53,890
Master Rong has decided on the punishment for you.
267
00:13:53,890 --> 00:13:55,940
You'll know it when you reach the gate of the meeting hall.
268
00:13:56,820 --> 00:13:58,010
Just go.
269
00:14:05,380 --> 00:14:06,380
What are you doing?
270
00:14:06,380 --> 00:14:07,650
Hurry, hurry.
271
00:14:25,090 --> 00:14:27,690
Father, how are you going to punish Lin Jing?
272
00:14:29,090 --> 00:14:30,060
Master Rong,
273
00:14:30,330 --> 00:14:31,330
whatever the punishment is,
274
00:14:31,330 --> 00:14:33,380
I'll accept it with no complaint.
275
00:14:36,690 --> 00:14:38,380
Lin Jing, the Hall Master of the Hall of Life,
276
00:14:39,210 --> 00:14:40,420
will be given the punishment
277
00:14:41,090 --> 00:14:42,260
of spreading manure in the Herbal Garden for one month
278
00:14:42,690 --> 00:14:43,980
for his negligence.
279
00:14:44,740 --> 00:14:48,770
During this period, no one in the City is allowed to offer him assistance.
280
00:14:49,060 --> 00:14:50,060
What?
281
00:14:50,300 --> 00:14:51,620
Spreading manure?
282
00:14:51,860 --> 00:14:52,740
Dad,
283
00:14:53,090 --> 00:14:54,650
how can you let him
284
00:14:54,650 --> 00:14:55,860
do such a filthy job?
285
00:14:55,860 --> 00:14:57,420
Let him start from today.
286
00:15:03,980 --> 00:15:05,210
Master Rong has shown his leniency.
287
00:15:05,420 --> 00:15:07,420
This punishment is a little too light,
288
00:15:07,420 --> 00:15:08,650
but such a filthy job
289
00:15:08,650 --> 00:15:10,330
suits you the most, Mr. Lin.
290
00:15:10,650 --> 00:15:12,740
Hope your nose will get through this one month.
291
00:15:16,380 --> 00:15:18,180
Master, what should we do?
292
00:15:18,330 --> 00:15:19,210
He...
293
00:15:20,300 --> 00:15:21,890
He's fortunate enough for not having to
294
00:15:21,890 --> 00:15:23,620
suffer physical punishment.
295
00:15:32,530 --> 00:15:33,210
So stinky.
296
00:15:33,210 --> 00:15:34,260
Really gross!
297
00:15:34,260 --> 00:15:35,620
Let's hurry.
298
00:15:50,210 --> 00:15:50,980
Hurry up.
299
00:16:02,330 --> 00:16:03,260
Bro,
300
00:16:03,260 --> 00:16:05,260
please go. It's quite stinky.
301
00:16:05,380 --> 00:16:06,570
Go.
302
00:16:06,770 --> 00:16:07,980
I'm tired.
303
00:16:08,130 --> 00:16:09,380
Let me take a short break.
304
00:16:19,690 --> 00:16:20,530
Yizhou, Yizhou.
305
00:16:20,530 --> 00:16:21,380
Come on.
306
00:16:21,650 --> 00:16:22,570
Help me carry this.
307
00:16:22,570 --> 00:16:23,500
It's too heavy,
308
00:16:23,500 --> 00:16:24,330
really.
309
00:16:28,450 --> 00:16:29,690
My arm is aching.
310
00:16:30,530 --> 00:16:31,500
Maybe next time.
311
00:16:33,010 --> 00:16:33,980
I'll help you next time.
312
00:16:36,130 --> 00:16:36,770
You...
313
00:16:38,210 --> 00:16:38,940
What a foul smell!
314
00:16:38,940 --> 00:16:40,210
Stop pretending
315
00:16:40,210 --> 00:16:41,570
that your arm or foot aches.
316
00:16:42,010 --> 00:16:43,330
Even my foot also starts aching.
317
00:16:50,300 --> 00:16:51,010
Umm...
318
00:16:51,570 --> 00:16:52,450
Take it.
319
00:17:02,380 --> 00:17:03,180
This is a martial arts book
320
00:17:03,180 --> 00:17:04,650
that our Mei family gave to Longyin City.
321
00:17:04,650 --> 00:17:06,330
It's your family's,
322
00:17:06,330 --> 00:17:07,620
so of course I should give it back to you.
323
00:17:08,210 --> 00:17:09,740
Thank you for making the red plum bloom again.
324
00:17:13,650 --> 00:17:15,380
Do you know how important this book is?
325
00:17:18,450 --> 00:17:20,500
Compared with it, the red plum isn't a big deal at all.
326
00:17:21,940 --> 00:17:22,860
How can you give it to a guy
327
00:17:22,860 --> 00:17:24,260
that isn't a member of Longyin City so easily?
328
00:17:25,080 --> 00:17:26,320
No matter how important it is,
329
00:17:26,320 --> 00:17:28,620
it doesn't belong to Longyin City.
330
00:17:28,860 --> 00:17:30,040
Giving it back to you
331
00:17:30,290 --> 00:17:32,290
is a right thing that I should do for my dad.
332
00:17:35,560 --> 00:17:36,780
I've given it to you.
333
00:17:37,080 --> 00:17:38,210
Then I'd be going.
334
00:17:56,540 --> 00:17:57,380
What?
335
00:17:58,540 --> 00:18:00,050
Miss Rong Su, do you plan to
336
00:18:00,050 --> 00:18:01,330
kill me through Master Rong?
337
00:18:02,090 --> 00:18:03,810
Now you came again to take away my life?
338
00:18:03,810 --> 00:18:05,540
I heard every word
339
00:18:05,660 --> 00:18:07,380
between you and my sister just now.
340
00:18:07,980 --> 00:18:09,330
I really didn't know that you
341
00:18:09,330 --> 00:18:10,860
are so capable of
342
00:18:11,020 --> 00:18:12,290
pleasing those maids
343
00:18:12,290 --> 00:18:13,660
in Longyin City
344
00:18:14,260 --> 00:18:15,380
and even making Rong Hua
345
00:18:15,500 --> 00:18:17,450
steal the martial arts book in Hall of Seniority for you.
346
00:18:17,570 --> 00:18:19,380
If I tell my father about it,
347
00:18:19,570 --> 00:18:21,860
you'll be severely punished.
348
00:18:24,810 --> 00:18:27,090
I had never asked Miss Rong Hua to steal it for me.
349
00:18:27,620 --> 00:18:29,170
She did it voluntarily.
350
00:18:29,540 --> 00:18:31,020
Even Master Rong knows it,
351
00:18:31,620 --> 00:18:33,050
I won't be the one to be punished.
352
00:18:34,410 --> 00:18:35,740
If you really don't like it,
353
00:18:36,690 --> 00:18:37,980
just report it to Master Rong with this book.
354
00:18:39,660 --> 00:18:41,380
I thought it was about some peerless martial arts,
355
00:18:41,860 --> 00:18:44,050
but it turns out that they are just some divination skills.
356
00:18:49,210 --> 00:18:50,290
About what just happened,
357
00:18:50,540 --> 00:18:51,740
I can ignore it.
358
00:18:53,090 --> 00:18:54,570
As long as you keep your mouth shut,
359
00:18:55,050 --> 00:18:57,090
I will let you leave Longyin City alive.
360
00:18:59,500 --> 00:19:01,980
How come I got into this situation and have to live on
361
00:19:02,620 --> 00:19:04,170
under her threat?
362
00:19:11,620 --> 00:19:13,260
Lu Yizhou, Lu Yizhou.
363
00:19:13,780 --> 00:19:16,210
You often mentioned that we were close like brothers,
364
00:19:19,020 --> 00:19:20,500
but when it happened,
365
00:19:20,810 --> 00:19:23,410
you refused to help me with the excuse of your aching arm.
366
00:19:24,140 --> 00:19:25,980
Would a brother do that to me?
367
00:19:35,620 --> 00:19:36,410
Grandmaster.
368
00:19:37,620 --> 00:19:39,900
You finished spreading manure in the Herbal Garden so quickly today.
369
00:19:40,930 --> 00:19:42,380
Quickly?
370
00:19:42,500 --> 00:19:44,170
You want to laugh at me
371
00:19:44,740 --> 00:19:46,050
in the Herbal Garden?
372
00:19:48,090 --> 00:19:50,260
I don't dare to do that.
373
00:19:54,140 --> 00:19:55,690
I prefer to be beaten
374
00:19:55,810 --> 00:19:57,780
rather than be punished this way by Master Rong.
375
00:20:01,810 --> 00:20:04,020
A true man should know when to eat humble pie and when to hold his head high.
376
00:20:05,930 --> 00:20:07,290
It's easy to say that.
377
00:20:07,810 --> 00:20:08,900
How about you have a try?
378
00:20:10,780 --> 00:20:12,810
I don't dare to steal your thunder.
379
00:20:16,620 --> 00:20:17,620
Forget it.
380
00:20:17,810 --> 00:20:20,020
I'll do what I should do.
381
00:20:21,090 --> 00:20:22,660
Thank you so much
382
00:20:22,660 --> 00:20:24,980
for visiting me, an old farmer in the Herbal Garden.
383
00:20:25,980 --> 00:20:28,620
You're welcome, grandmaster.
384
00:20:33,410 --> 00:20:34,170
Grandmaster.
385
00:20:36,290 --> 00:20:38,020
Did you make it to send the antidote to Lingxu Pavilion?
386
00:20:42,290 --> 00:20:44,170
Did you make it to send the antidote there?
387
00:20:46,900 --> 00:20:47,860
Forget it.
388
00:20:48,500 --> 00:20:49,540
These days
389
00:20:49,860 --> 00:20:51,410
I didn't receive any information.
390
00:20:52,500 --> 00:20:53,410
I'm really worried
391
00:20:53,810 --> 00:20:55,780
if anything has occurred on the way.
392
00:21:25,260 --> 00:21:26,500
It needs something else in it.
393
00:21:49,260 --> 00:21:51,020
You, you, you...
394
00:21:55,810 --> 00:21:57,500
Why are you looking at me that way?
395
00:21:57,500 --> 00:21:58,620
I've had a bath,
396
00:21:58,620 --> 00:21:59,740
and I've even washed my clothes.
397
00:22:00,140 --> 00:22:01,260
I don't believe that.
398
00:22:01,810 --> 00:22:03,020
Get out of here.
399
00:22:05,210 --> 00:22:06,330
How can you not believe me?
400
00:22:06,330 --> 00:22:07,660
Come, come smell me.
401
00:22:07,660 --> 00:22:08,690
Stay away from me!
402
00:22:08,690 --> 00:22:09,900
Go, go away.
403
00:22:09,900 --> 00:22:11,090
Stop. Smell me.
404
00:22:16,020 --> 00:22:16,900
That's outrageous.
405
00:22:18,690 --> 00:22:20,570
Take away the soup.
406
00:22:22,210 --> 00:22:23,090
Go.
407
00:22:25,690 --> 00:22:26,810
I will also abandon the pot.
408
00:22:28,090 --> 00:22:29,380
I have really had a good bath.
409
00:23:28,330 --> 00:23:29,860
Young Master, did you get lost?
410
00:23:36,170 --> 00:23:37,980
You've made remarkable progress
411
00:23:38,410 --> 00:23:39,500
in divination skills.
412
00:23:40,980 --> 00:23:42,090
Young Master, do you know
413
00:23:42,540 --> 00:23:44,500
why I accepted being arrested by you
414
00:23:44,500 --> 00:23:45,780
and followed you to Longyin City?
415
00:23:48,140 --> 00:23:50,090
That's because there was something in the Hall of Seniority in Longyin City
416
00:23:50,410 --> 00:23:52,540
that belongs to our Mei family.
417
00:23:53,660 --> 00:23:55,090
I wanted to get it back
418
00:23:55,090 --> 00:23:56,500
by virtue of you.
419
00:23:56,810 --> 00:23:59,620
But unexpectedly, Bai Weizhi is such an excellent martial arts master.
420
00:23:59,860 --> 00:24:01,540
I planned several times but failed.
421
00:24:01,980 --> 00:24:03,570
As I was at a loss,
422
00:24:03,900 --> 00:24:05,810
a pretty girl helped me,
423
00:24:06,290 --> 00:24:09,050
and took out the martial arts book for me stealthily.
424
00:24:11,380 --> 00:24:11,980
Well,
425
00:24:13,050 --> 00:24:14,380
I didn't ask you about it.
426
00:24:14,980 --> 00:24:16,380
Why do you tell me this?
427
00:24:20,410 --> 00:24:23,570
I seem to have a crush on Miss Rong Hua.
428
00:24:24,570 --> 00:24:25,860
And I think
429
00:24:26,140 --> 00:24:27,620
you're not a good match for her at all.
430
00:24:28,210 --> 00:24:29,170
So this time
431
00:24:29,810 --> 00:24:31,410
I will try my best
432
00:24:31,410 --> 00:24:33,050
to win you.
433
00:24:36,690 --> 00:24:37,690
You?
434
00:26:01,410 --> 00:26:03,780
This is a leaf of the Chihua Pill.
435
00:26:04,690 --> 00:26:06,210
That day when I got into Longyin City,
436
00:26:06,450 --> 00:26:09,020
I picked one and kept it.
437
00:26:10,140 --> 00:26:13,410
I thought it would be useful one day.
438
00:26:15,810 --> 00:26:17,330
But I didn't expect
439
00:26:18,140 --> 00:26:20,570
that I would use it so soon.
440
00:26:27,090 --> 00:26:29,020
This leaf is highly toxic.
441
00:26:30,020 --> 00:26:31,210
Smelling the smoke
442
00:26:32,050 --> 00:26:34,620
will intensify the Chihua Pill's backfire.
443
00:26:35,930 --> 00:26:37,260
My dear disciple,
444
00:26:38,780 --> 00:26:39,860
are you
445
00:26:40,450 --> 00:26:42,500
feeling unwell all over?
446
00:26:56,690 --> 00:26:57,900
My good disciple,
447
00:26:59,090 --> 00:27:01,330
remember what I have done for you.
448
00:27:02,290 --> 00:27:04,210
If I hadn't come timely,
449
00:27:04,860 --> 00:27:05,980
I'm afraid you might have
450
00:27:06,380 --> 00:27:09,980
already been in the underworld with Nalan Xi.
451
00:27:10,570 --> 00:27:12,140
Back then in the Ling Sect,
452
00:27:14,330 --> 00:27:16,740
you were the best one
453
00:27:17,260 --> 00:27:21,660
among so many of my disciples in terms of appearance and wisdom.
454
00:27:24,780 --> 00:27:26,740
Now in order to live on,
455
00:27:27,410 --> 00:27:29,500
you care about nothing else,
456
00:27:30,620 --> 00:27:32,570
and become like this.
457
00:27:34,620 --> 00:27:36,740
Stop pretending to feel pity for me.
458
00:27:42,090 --> 00:27:44,740
It seems that after you left me,
459
00:27:44,740 --> 00:27:46,330
you haven't lived a happy life.
460
00:27:52,620 --> 00:27:54,090
If so,
461
00:27:54,980 --> 00:27:57,500
why did you betray and leave me?
462
00:27:58,980 --> 00:28:00,660
Was it me betraying you
463
00:28:01,570 --> 00:28:03,980
or you wanting my death?
464
00:28:08,290 --> 00:28:10,330
Master Lin, are you all right?
465
00:28:10,330 --> 00:28:11,410
Is anything happening in there?
466
00:28:11,410 --> 00:28:12,380
Nothing.
467
00:28:13,140 --> 00:28:14,260
Leave.
468
00:28:14,410 --> 00:28:15,050
Master Lin.
469
00:28:15,050 --> 00:28:16,020
Leave!
470
00:28:21,210 --> 00:28:22,090
Master,
471
00:28:23,410 --> 00:28:24,660
remember,
472
00:28:25,500 --> 00:28:27,330
one day you'll also grow old.
473
00:28:28,380 --> 00:28:29,410
Shut up.
474
00:28:32,020 --> 00:28:34,500
I'm afraid that compared with me,
475
00:28:35,410 --> 00:28:37,020
you may be
476
00:28:38,290 --> 00:28:40,410
even weaker.
477
00:28:45,260 --> 00:28:47,810
The most pathetic thing in your life
478
00:28:48,380 --> 00:28:50,860
is that all your disciples left you.
479
00:28:51,860 --> 00:28:54,260
Even Rong Su, whom you spent energy cultivating since her childhood,
480
00:28:54,260 --> 00:28:55,900
refuses to take your orders.
481
00:28:56,780 --> 00:28:58,140
Now I think
482
00:28:58,900 --> 00:29:01,090
she really hurt you deeply.
483
00:29:01,900 --> 00:29:03,810
Though you still look young,
484
00:29:03,810 --> 00:29:05,050
you feel
485
00:29:06,210 --> 00:29:08,290
much older.
486
00:29:26,020 --> 00:29:28,020
You were not my master long ago.
487
00:29:28,380 --> 00:29:29,660
Why do you save me?
488
00:29:32,050 --> 00:29:33,140
Why?
489
00:29:34,410 --> 00:29:36,090
After all, you used to be my disciple.
490
00:29:37,090 --> 00:29:38,900
I really don't want to
491
00:29:39,380 --> 00:29:41,900
see you being tortured so painfully,
492
00:29:42,620 --> 00:29:44,290
so I came to save you.
493
00:29:46,050 --> 00:29:48,660
I spent much effort on this,
494
00:29:49,860 --> 00:29:51,980
just to let you experience
495
00:29:52,290 --> 00:29:54,620
the pain caused by the Chihua Pill's backfire.
496
00:29:56,660 --> 00:29:58,380
You are saved this time,
497
00:29:58,810 --> 00:30:02,660
but next time it won't be so easy.
498
00:30:04,330 --> 00:30:06,050
You should be careful.
499
00:30:08,260 --> 00:30:12,140
Next year when it recurs and you don't have an antidote,
500
00:30:12,860 --> 00:30:14,140
you should,
501
00:30:17,860 --> 00:30:22,210
you should let Nalan Yue do it.
502
00:30:24,210 --> 00:30:25,380
Guess,
503
00:30:26,410 --> 00:30:28,260
will he do it?
504
00:30:35,140 --> 00:30:38,050
As a matter of fact, you may have another choice.
505
00:30:40,900 --> 00:30:44,740
Since you always want to take revenge on Rong Jingfeng,
506
00:30:45,050 --> 00:30:46,260
you may take this chance
507
00:30:47,050 --> 00:30:49,020
and be with me again.
508
00:30:50,330 --> 00:30:53,170
If Lingxu Pavilion and the Ling Sect cooperate,
509
00:30:54,020 --> 00:30:58,290
I think no one can beat us in the world.
510
00:31:10,740 --> 00:31:13,500
As for the toxin of the Chihua Pill in your body,
511
00:31:14,620 --> 00:31:15,780
I will
512
00:31:16,210 --> 00:31:18,810
give you antidote.
513
00:31:19,450 --> 00:31:20,660
Whether you want to be my enemy
514
00:31:21,380 --> 00:31:22,660
or friend,
515
00:31:23,290 --> 00:31:25,450
think it over.
516
00:31:57,810 --> 00:31:59,620
Master Rong, you can just call me if you need me.
517
00:31:59,620 --> 00:32:00,900
You don't need to come to see me in person.
518
00:32:04,410 --> 00:32:06,140
My disciples told me
519
00:32:07,210 --> 00:32:09,210
that you are good at taking care of flowers,
520
00:32:10,020 --> 00:32:12,660
and that the plum tree, which hadn't bloomed for years,
521
00:32:13,020 --> 00:32:15,780
blossomed in early winter under your care.
522
00:32:18,330 --> 00:32:19,540
Now after I see it,
523
00:32:21,050 --> 00:32:22,930
I believe it.
524
00:32:25,170 --> 00:32:26,330
You are amazing.
525
00:32:28,450 --> 00:32:30,260
What amazes me more is
526
00:32:32,410 --> 00:32:34,900
that you are so happy-go-lucky.
527
00:32:35,780 --> 00:32:37,860
You just escaped death,
528
00:32:38,410 --> 00:32:39,260
but now you are here,
529
00:32:39,260 --> 00:32:40,570
appreciating plum flowers
530
00:32:41,810 --> 00:32:43,170
leisurely.
531
00:32:44,690 --> 00:32:45,900
Please don't laugh at me.
532
00:32:48,740 --> 00:32:51,570
Our Mei family declined years ago, and we stand aloof from the world.
533
00:32:52,660 --> 00:32:53,980
This time after I got out,
534
00:32:54,410 --> 00:32:56,500
I killed our enemy Master Xiao,
535
00:32:57,050 --> 00:32:58,170
and I don't have any regret.
536
00:32:58,570 --> 00:32:59,500
So
537
00:33:00,810 --> 00:33:02,020
every day I live
538
00:33:02,410 --> 00:33:03,690
is a reward.
539
00:33:04,570 --> 00:33:05,980
Aren't you really worried
540
00:33:06,170 --> 00:33:08,260
that you may not be able to stay alive and get out of Longyin City?
541
00:33:10,620 --> 00:33:11,620
To be frank,
542
00:33:12,210 --> 00:33:13,660
this time after I got out,
543
00:33:13,900 --> 00:33:15,540
I don't have the wish to stay alive and go back.
544
00:33:15,780 --> 00:33:16,260
For someone
545
00:33:16,260 --> 00:33:18,050
that doesn't care about his own life,
546
00:33:18,330 --> 00:33:21,020
is there any difference wherever he is?
547
00:33:28,930 --> 00:33:30,090
Young Master Mei,
548
00:33:30,500 --> 00:33:32,140
you are really cheerful.
549
00:33:44,810 --> 00:33:46,540
But it seems as long as they can live on,
550
00:33:47,090 --> 00:33:48,860
who would want to die?
551
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
You said those cheerful words,
552
00:33:56,540 --> 00:33:57,570
but you may not
553
00:33:57,810 --> 00:34:00,210
think that way.
554
00:34:02,570 --> 00:34:03,660
Just now I
555
00:34:04,620 --> 00:34:06,170
only used 30 percent of my strength,
556
00:34:06,740 --> 00:34:08,260
and an ordinary person
557
00:34:09,140 --> 00:34:10,330
may just need several days
558
00:34:10,330 --> 00:34:12,450
to recover from it.
559
00:34:13,140 --> 00:34:15,290
But you used your strength to resist it,
560
00:34:15,900 --> 00:34:17,410
and because of that, you got hurt.
561
00:34:18,260 --> 00:34:19,260
If you really
562
00:34:19,260 --> 00:34:21,290
didn't care about your life,
563
00:34:21,540 --> 00:34:23,210
why were you so vigilant?
564
00:34:24,140 --> 00:34:25,660
So whether what you said
565
00:34:25,660 --> 00:34:26,980
was true or not,
566
00:34:27,570 --> 00:34:28,850
only you
567
00:34:30,170 --> 00:34:31,920
know it clearly.
568
00:34:32,360 --> 00:34:34,740
Today you came
569
00:34:34,740 --> 00:34:36,360
not just to test me, right?
570
00:34:37,580 --> 00:34:38,880
Why do you think
571
00:34:39,780 --> 00:34:43,610
we should let you live on?
572
00:34:50,980 --> 00:34:52,440
Master Rong, can you see
573
00:34:53,100 --> 00:34:54,740
when this scar was made?
574
00:35:06,360 --> 00:35:08,060
It looks this sword scar
575
00:35:08,780 --> 00:35:12,340
was made less than a year ago.
576
00:35:15,400 --> 00:35:16,440
Young Master Mei,
577
00:35:17,820 --> 00:35:19,130
what do you mean?
578
00:35:21,540 --> 00:35:23,170
Today since you found it out,
579
00:35:23,410 --> 00:35:24,930
I can tell you everything.
580
00:35:26,340 --> 00:35:27,340
Yes.
581
00:35:27,450 --> 00:35:29,580
Our Mei family did that to the Tang Sect,
582
00:35:32,450 --> 00:35:34,650
but when shepherds quarrel, the wolf has a winning game.
583
00:35:35,650 --> 00:35:37,740
Our Mei family had already been in someone else's plan.
584
00:35:40,850 --> 00:35:41,930
Just
585
00:35:42,370 --> 00:35:44,260
what happened?
586
00:35:46,780 --> 00:35:47,690
That day
587
00:35:49,060 --> 00:35:50,930
after I got the Chihua Pill from the Tang Sect,
588
00:35:51,580 --> 00:35:52,980
I rushed all the way to our Mei family.
589
00:35:54,100 --> 00:35:56,820
But not long after that, I was chased by Lingxu Pavilion.
590
00:35:57,890 --> 00:35:59,260
But at the time, aside from me,
591
00:35:59,260 --> 00:36:00,170
there were also people of
592
00:36:00,170 --> 00:36:01,410
Longyin City at the Tang Sect.
593
00:36:02,300 --> 00:36:03,300
So they were not sure
594
00:36:03,300 --> 00:36:05,020
who got the Chihua Pill.
595
00:36:06,930 --> 00:36:07,610
So
596
00:36:08,740 --> 00:36:11,020
aside from me,
597
00:36:11,580 --> 00:36:12,850
Miss Rong Hua
598
00:36:13,740 --> 00:36:14,580
was also chased by them.
599
00:36:22,020 --> 00:36:23,260
If you don't believe it,
600
00:36:23,450 --> 00:36:24,890
you can call her here
601
00:36:24,890 --> 00:36:26,370
and see if I'm telling the truth.
602
00:36:46,740 --> 00:36:48,410
I told you everything.
603
00:36:48,740 --> 00:36:49,610
I'm wondering
604
00:36:49,890 --> 00:36:52,020
if you want to ask anything else.
605
00:36:56,100 --> 00:36:58,980
Young Master Mei, what if I tell you
606
00:36:59,340 --> 00:37:02,650
I don't believe a word of it?
607
00:37:04,340 --> 00:37:05,300
Kill me.
608
00:37:07,980 --> 00:37:09,100
Longyin City can send people
609
00:37:09,100 --> 00:37:10,540
to investigate in Lingxu Pavilion.
610
00:37:11,170 --> 00:37:13,820
If it's not like what I said, just kill me.
611
00:37:14,930 --> 00:37:16,610
You can do that.
612
00:37:19,930 --> 00:37:20,890
Young Master Mei,
613
00:37:22,650 --> 00:37:23,780
it looks
614
00:37:24,690 --> 00:37:26,820
that you really need to think about
615
00:37:27,540 --> 00:37:28,610
what other value
616
00:37:29,740 --> 00:37:33,850
you have to Longyin City aside from that.
617
00:38:44,980 --> 00:38:47,820
The plum flowers didn't bloom for no reason.
618
00:38:50,410 --> 00:38:51,930
I'm afraid
619
00:38:52,980 --> 00:38:55,300
you don't deserve my value.
620
00:39:04,740 --> 00:39:07,690
By order of Miss Rong, we came to get medicine.
621
00:39:07,820 --> 00:39:08,820
Go get it for us.
622
00:39:11,890 --> 00:39:14,020
Don't you always abide by rules of Longyin City?
623
00:39:15,020 --> 00:39:16,890
Why do you ignore all rules here
624
00:39:18,060 --> 00:39:19,740
in my Hall of Life to get medicine?
625
00:39:20,060 --> 00:39:21,060
Stop talking nonsense.
626
00:39:21,410 --> 00:39:23,610
Miss Rong is waiting for the medicine.
627
00:39:26,850 --> 00:39:28,740
There are four halls in Longyin City.
628
00:39:29,610 --> 00:39:32,210
All others in Jianghu covet the Chihua Pill.
629
00:39:33,060 --> 00:39:34,740
If we in Longyin City
630
00:39:34,890 --> 00:39:36,740
are not united,
631
00:39:37,260 --> 00:39:38,260
something bad
632
00:39:38,540 --> 00:39:39,780
will occur to us.
633
00:39:40,610 --> 00:39:41,410
Since
634
00:39:41,820 --> 00:39:43,500
you came to my Hall of Life to get medicine today,
635
00:39:44,020 --> 00:39:45,650
as the Hall Master of the Hall of Life,
636
00:39:45,980 --> 00:39:47,210
I can tell you
637
00:39:48,300 --> 00:39:49,210
that later,
638
00:39:49,650 --> 00:39:51,260
for the sake of the future of Longyin City,
639
00:39:51,610 --> 00:39:52,740
the Hall of Life
640
00:39:53,020 --> 00:39:54,500
is willing to help
641
00:39:54,740 --> 00:39:57,980
you Hall of Emptiness unconditionally and wholeheartedly.
642
00:39:59,580 --> 00:40:01,060
You were from the outside,
643
00:40:01,060 --> 00:40:04,170
but by luck, you became the Hall Master of the Hall of Life.
644
00:40:04,980 --> 00:40:06,980
On what basis could you say that?
645
00:40:07,580 --> 00:40:09,410
You want to help us wholeheartedly?
646
00:40:10,060 --> 00:40:12,820
You need to know whether our Hall of Emptiness allows it or not first.
647
00:40:19,650 --> 00:40:21,060
You mean,
648
00:40:21,930 --> 00:40:23,780
to you all in the Hall of Emptiness,
649
00:40:24,370 --> 00:40:26,820
the other three halls are outsiders?
650
00:40:27,170 --> 00:40:28,410
Yes, and so what?
651
00:40:29,210 --> 00:40:30,850
The Hall of Emptiness ranks 1st
652
00:40:31,130 --> 00:40:35,020
in Longyin City in terms of strength.
653
00:40:35,020 --> 00:40:36,370
How could you say those words
654
00:40:43,500 --> 00:40:46,260
to us so boldly?
655
00:40:46,450 --> 00:40:47,740
Master Rong, sorry.
656
00:40:56,820 --> 00:40:57,820
Master Rong, please don't kill me.
657
00:40:58,500 --> 00:40:59,610
Master Rong, please don't kill me.
658
00:41:00,980 --> 00:41:01,890
Beat your own mouth.
659
00:41:13,980 --> 00:41:15,340
All of you, listen.
660
00:41:17,610 --> 00:41:19,340
The four halls of Longyin City
661
00:41:19,980 --> 00:41:21,340
are competitors to some degree,
662
00:41:21,650 --> 00:41:23,060
but you are definitely not enemies.
663
00:41:24,500 --> 00:41:25,540
In the future,
664
00:41:26,260 --> 00:41:28,650
if someone else dares to say those words like him,
665
00:41:28,850 --> 00:41:30,690
don't blame me on not showing mercy.
666
00:41:31,410 --> 00:41:33,580
I will follow your order.
667
00:41:33,890 --> 00:41:36,370
In the future we'll stay in harmony with other halls.
668
00:41:38,300 --> 00:41:39,890
OK. You can leave.
669
00:41:40,690 --> 00:41:41,580
Sorry.
670
00:41:51,930 --> 00:41:52,820
Lin Jing.
671
00:41:53,450 --> 00:41:54,540
Today I came here
672
00:41:55,610 --> 00:41:57,690
to ask you something about Hua being attacked.
673
00:41:59,980 --> 00:42:01,170
Come, sit.
674
00:42:07,260 --> 00:42:08,170
Lin Jing.
675
00:42:09,170 --> 00:42:10,890
Recall it carefully.
676
00:42:11,650 --> 00:42:13,370
That day when you saved Hua
677
00:42:13,370 --> 00:42:14,820
from those people of Lingxu Pavilion,
678
00:42:15,580 --> 00:42:17,500
did you find anything strange?
679
00:42:19,580 --> 00:42:21,650
Well, you mean,
680
00:42:21,930 --> 00:42:25,170
those that wanted to kill Miss Rong Hua were from Lingxu Pavilion?
681
00:42:29,130 --> 00:42:30,650
Why didn't you tell me earlier?
682
00:42:31,340 --> 00:42:33,170
I hadn't known that.
683
00:42:33,340 --> 00:42:34,610
Mei Ying said
684
00:42:35,260 --> 00:42:36,980
that he was intercepted on the way back
685
00:42:36,980 --> 00:42:38,300
and the Chihua Pill was taken away.
686
00:42:39,370 --> 00:42:40,930
I didn't know it
687
00:42:40,930 --> 00:42:42,170
until dad told me that just now.
46146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.