All language subtitles for Love.a.Lifetime.2020.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,680 --> 00:01:30,160 Love a Lifetime 2 00:01:50,140 --> 00:01:52,850 Episode 10 3 00:02:21,290 --> 00:02:22,530 I've waited for you for a long time. 4 00:02:40,420 --> 00:02:41,340 Don't move. 5 00:02:42,170 --> 00:02:43,090 Stay still! 6 00:02:43,530 --> 00:02:44,450 Don't move. 7 00:02:55,170 --> 00:02:56,610 We're just a group of escorts passing by here. 8 00:02:56,780 --> 00:02:57,580 Please forgive us 9 00:02:57,890 --> 00:02:59,530 if we have disturbed you 10 00:03:00,090 --> 00:03:01,010 And please 11 00:03:01,010 --> 00:03:02,170 let us through. 12 00:03:03,370 --> 00:03:05,370 I've been following you guys since you came out 13 00:03:05,370 --> 00:03:06,860 of Longyin City. 14 00:03:07,800 --> 00:03:09,220 You say you're escorts? 15 00:03:09,530 --> 00:03:10,730 I don't believe that. 16 00:03:11,010 --> 00:03:12,300 What a naive trick 17 00:03:12,530 --> 00:03:14,530 your young master has come up with. 18 00:03:15,140 --> 00:03:16,800 It might fool other people, 19 00:03:17,140 --> 00:03:18,530 but I'm not 20 00:03:19,140 --> 00:03:20,370 so easily deceived. 21 00:03:21,860 --> 00:03:22,890 Hand over the antidote, 22 00:03:23,340 --> 00:03:24,370 so that I won't kill you guys. 23 00:03:24,370 --> 00:03:25,250 No way! 24 00:03:35,580 --> 00:03:36,860 Please take a look, Miss Liuli. 25 00:03:43,780 --> 00:03:45,370 There's not a task assigned by the Union Leader 26 00:03:45,730 --> 00:03:47,450 that I cannot accomplish. 27 00:03:49,050 --> 00:03:50,170 Bury them carefully 28 00:03:50,580 --> 00:03:51,980 so that no one can find any trace. 29 00:03:52,500 --> 00:03:53,250 Yes. 30 00:03:54,170 --> 00:03:55,090 No time for that now. 31 00:03:55,090 --> 00:03:55,940 Let's go. 32 00:04:03,650 --> 00:04:04,580 Examine carefully 33 00:04:04,580 --> 00:04:05,860 and see if the antidote is still here. 34 00:04:05,940 --> 00:04:06,730 Yes. 35 00:04:11,450 --> 00:04:12,450 I'm late. 36 00:04:12,580 --> 00:04:13,980 Young Master ordered me to come to their aid, 37 00:04:14,340 --> 00:04:15,090 but 38 00:04:15,650 --> 00:04:17,010 some people had come before me. 39 00:04:20,580 --> 00:04:21,370 Reporting. 40 00:04:21,780 --> 00:04:22,890 No antidote has been found. 41 00:04:22,890 --> 00:04:24,140 You guys stay here to examine more carefully. 42 00:04:24,890 --> 00:04:26,220 Do not omit any clue. 43 00:04:26,220 --> 00:04:27,060 Yes. 44 00:04:30,890 --> 00:04:31,700 Stop. 45 00:04:31,980 --> 00:04:32,730 No one is allowed to come in 46 00:04:32,730 --> 00:04:33,780 without permission by the master. 47 00:04:35,010 --> 00:04:36,210 I've come to Lingxu Pavilion today 48 00:04:36,460 --> 00:04:37,900 to visit the master, 49 00:04:38,240 --> 00:04:40,740 and plead with her to save my brother out of Longyin City. 50 00:04:41,020 --> 00:04:42,210 The master had promised 51 00:04:42,210 --> 00:04:43,700 to regard our Mei Family as her family, 52 00:04:43,980 --> 00:04:45,580 so I'm sure she won't ignore my brother's misfortune. 53 00:04:45,860 --> 00:04:47,330 Please show your kindness and let me through, 54 00:04:47,330 --> 00:04:48,250 gentlemen. 55 00:04:48,250 --> 00:04:49,740 We can't do this without the master's order. 56 00:04:49,740 --> 00:04:50,860 Please don't embarrass us. 57 00:04:52,900 --> 00:04:53,980 If you do this again, Miss Mei, 58 00:04:54,090 --> 00:04:55,300 we shall not be polite to you. 59 00:04:56,420 --> 00:04:57,490 What are you squabbling about? 60 00:04:58,740 --> 00:04:59,740 Master Lin. 61 00:05:00,180 --> 00:05:00,980 Master Lin! 62 00:05:03,250 --> 00:05:04,090 Master Lin, 63 00:05:04,810 --> 00:05:06,460 rumors have spread all over Jianghu 64 00:05:08,180 --> 00:05:10,050 that my brother killed Master Xiao 65 00:05:10,370 --> 00:05:11,810 and has been arrested by Longyin City. 66 00:05:12,620 --> 00:05:13,770 You two are dismissed. 67 00:05:14,330 --> 00:05:15,130 Yes. 68 00:05:16,810 --> 00:05:18,420 It is not clear whether my brother is still alive, 69 00:05:18,980 --> 00:05:20,370 so I've come here 70 00:05:20,490 --> 00:05:21,770 to beg for your help, Master Lin. 71 00:05:22,900 --> 00:05:23,860 Do get up. 72 00:05:27,770 --> 00:05:29,140 Stay calm. 73 00:05:29,740 --> 00:05:30,330 Don't forget that 74 00:05:30,330 --> 00:05:32,580 your sworn brother Nalan Yue is also in Longyin City. 75 00:05:33,420 --> 00:05:35,580 He wouldn't watch your brother die without offering help. 76 00:05:37,460 --> 00:05:38,770 I got so anxious upon hearing the news 77 00:05:38,900 --> 00:05:40,140 that I've forgotten 78 00:05:40,810 --> 00:05:42,980 that my sworn brother is still in Longyin City. 79 00:05:43,700 --> 00:05:44,900 Since you've come, 80 00:05:45,860 --> 00:05:46,860 just stay here 81 00:05:47,810 --> 00:05:49,250 for a few days. 82 00:05:49,900 --> 00:05:52,330 You shall be safer here in Lingxu Pavilion. 83 00:05:54,250 --> 00:05:55,530 Since my sworn brother is absent, 84 00:05:56,370 --> 00:05:58,180 I'll accompany you in his stead. 85 00:06:01,980 --> 00:06:02,900 Mrs. Lin, 86 00:06:03,580 --> 00:06:04,700 your health... 87 00:06:06,330 --> 00:06:07,370 I'm okay. 88 00:06:07,980 --> 00:06:09,900 The antidote from Yue is already on the way 89 00:06:09,900 --> 00:06:11,420 and will arrive soon. 90 00:06:14,370 --> 00:06:15,210 Mrs. Lin! 91 00:06:15,860 --> 00:06:16,700 Help! 92 00:06:36,490 --> 00:06:37,370 What should I do? 93 00:06:37,900 --> 00:06:38,620 I've never seen 94 00:06:38,620 --> 00:06:40,140 such a tricky symptom. 95 00:06:41,650 --> 00:06:42,460 Master Lin! 96 00:06:44,210 --> 00:06:44,900 Where's the antidote? 97 00:06:44,900 --> 00:06:45,740 Hurry. 98 00:06:47,420 --> 00:06:48,180 Cangqi, 99 00:06:48,700 --> 00:06:49,620 where's the antidote? 100 00:06:51,330 --> 00:06:52,770 The antidote was snatched away halfway. 101 00:06:53,210 --> 00:06:54,460 The robbers seemed well prepared 102 00:06:55,180 --> 00:06:56,980 and knew Lingxu Pavilion very well. 103 00:06:56,980 --> 00:06:57,740 Oh no, 104 00:06:57,740 --> 00:06:59,300 there must be a spy beside my sworn brother. 105 00:07:00,490 --> 00:07:01,530 Otherwise how could outsiders know 106 00:07:01,530 --> 00:07:03,050 when the antidote was sent out, 107 00:07:03,900 --> 00:07:06,210 and waylay them halfway so precisely? 108 00:07:12,420 --> 00:07:13,250 You're right. 109 00:07:13,650 --> 00:07:15,050 My mind was in such a mess 110 00:07:15,460 --> 00:07:16,700 that I failed to realize this point. 111 00:07:17,250 --> 00:07:18,930 We must quickly inform my sworn brother 112 00:07:18,930 --> 00:07:20,330 that the antidote was snatched away, 113 00:07:20,330 --> 00:07:21,650 that there is a spy beside him, 114 00:07:22,370 --> 00:07:24,330 and that Longyin City is no longer a safe place. 115 00:07:25,490 --> 00:07:27,180 I'll dispatch someone to send a letter now. 116 00:07:29,650 --> 00:07:30,580 No! 117 00:07:32,020 --> 00:07:32,930 Mrs. Lin. 118 00:07:34,900 --> 00:07:35,810 Mrs. Lin! 119 00:07:35,810 --> 00:07:36,490 Mrs. Lin, wake up. 120 00:07:36,490 --> 00:07:37,370 Mrs. Lin. 121 00:07:37,650 --> 00:07:38,580 Mrs. Lin! 122 00:07:39,580 --> 00:07:40,420 Mrs. Lin. 123 00:07:41,860 --> 00:07:42,650 Nalan Yue. 124 00:07:43,330 --> 00:07:44,300 Nalan Yue. 125 00:07:45,020 --> 00:07:46,580 Think about your son Nalan Yue. 126 00:07:47,300 --> 00:07:48,770 He's coming back to see you soon. 127 00:07:48,770 --> 00:07:49,580 Mrs. Lin. 128 00:07:53,130 --> 00:07:53,810 Mrs. Lin, 129 00:07:53,810 --> 00:07:55,020 you must hold on. 130 00:08:00,180 --> 00:08:01,300 During the bout of the Chihua Pill's poison, 131 00:08:01,770 --> 00:08:03,460 the patient would become ghost-like 132 00:08:04,300 --> 00:08:06,490 and have an impulse to kill people, including their loved ones. 133 00:08:07,770 --> 00:08:09,420 I'm afraid there's not much time left for Mrs. Lin. 134 00:08:20,980 --> 00:08:22,020 I've told you long ago 135 00:08:22,300 --> 00:08:23,180 that I should have come 136 00:08:23,180 --> 00:08:24,650 personally to escort the antidote. 137 00:08:25,140 --> 00:08:26,210 It's getting late now 138 00:08:26,210 --> 00:08:27,420 and there's still no news about it. 139 00:08:27,860 --> 00:08:29,460 Now you and I can do nothing but worry about it. 140 00:08:31,700 --> 00:08:33,810 You haven't recovered yet, 141 00:08:34,050 --> 00:08:35,370 and there are so many people watching you, 142 00:08:35,530 --> 00:08:37,210 so I can only let them put on disguise. 143 00:08:38,580 --> 00:08:40,250 But it's so strange that 144 00:08:40,530 --> 00:08:42,180 so many days have passed with no news 145 00:08:42,620 --> 00:08:44,140 about them. 146 00:08:46,180 --> 00:08:47,210 You don't need to worry. 147 00:08:47,530 --> 00:08:48,250 The men escorting the antidote 148 00:08:48,250 --> 00:08:49,980 are all elite disciples of Lingxu Pavilion, 149 00:08:49,980 --> 00:08:51,090 who are extraordinary fighters. 150 00:08:51,490 --> 00:08:52,300 Besides, 151 00:08:52,690 --> 00:08:54,090 there is Cangqi going to their aid, 152 00:08:54,180 --> 00:08:55,520 so there won't be any major accident. 153 00:08:56,060 --> 00:08:56,940 Instead of worrying about him, 154 00:08:57,010 --> 00:08:58,260 you'd better worry about yourself. 155 00:08:58,860 --> 00:08:59,760 Rong Jingfeng will surely 156 00:08:59,860 --> 00:09:01,570 punish you heavily for destroying the antidote. 157 00:09:03,010 --> 00:09:04,260 What else can I do 158 00:09:04,650 --> 00:09:05,740 except for receiving punishment? 159 00:09:05,890 --> 00:09:07,180 It's really a surprise that the red plum 160 00:09:07,180 --> 00:09:09,130 has bloomed again after being taken care of by Mr. Mei. 161 00:09:09,690 --> 00:09:12,090 I find Mr. Mei quite handsome 162 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 despite his illness and frailty. 163 00:09:15,620 --> 00:09:16,650 Excuse me, ladies, 164 00:09:16,650 --> 00:09:18,180 where did you get these plum flowers? 165 00:09:18,860 --> 00:09:19,860 I've stayed in the City for a few days 166 00:09:19,860 --> 00:09:21,330 without seeing any plum tree blooming. 167 00:09:21,620 --> 00:09:23,770 There is a plum tree in the courtyard of the house where Mr. Mei 168 00:09:23,770 --> 00:09:25,060 is living as a guest to recuperate, 169 00:09:25,420 --> 00:09:26,890 but somehow it stopped flowering 170 00:09:26,890 --> 00:09:28,300 a few years ago. 171 00:09:28,860 --> 00:09:31,300 Mr. Mei is not only a polite man, 172 00:09:31,300 --> 00:09:33,060 but also loves tending flowers. 173 00:09:33,060 --> 00:09:34,130 Sometime after he has been living there, 174 00:09:34,210 --> 00:09:36,820 the red plum began to flower miraculously on several branches. 175 00:09:36,820 --> 00:09:37,530 That's right. 176 00:09:37,530 --> 00:09:39,940 Even Miss Rong Hua was astonished 177 00:09:39,940 --> 00:09:41,420 and came personally to consult him. 178 00:09:47,060 --> 00:09:49,570 Even Miss Rong Hua came personally to consult him. 179 00:09:52,690 --> 00:09:53,530 Mei Ying is more difficult 180 00:09:53,530 --> 00:09:55,090 to deal with than we had expected. 181 00:09:55,740 --> 00:09:57,450 You'd better think of an idea 182 00:09:57,860 --> 00:09:59,380 to drive him away from Longyin City. 183 00:10:19,650 --> 00:10:21,330 How come you're in such a poetic mood to come here 184 00:10:21,530 --> 00:10:22,860 specially to admire plum flowers? 185 00:10:23,060 --> 00:10:24,380 I've heard some maids saying 186 00:10:24,530 --> 00:10:26,450 that after you've been living here, 187 00:10:27,010 --> 00:10:28,530 this plum tree has begun to blossom again 188 00:10:28,530 --> 00:10:29,740 after years without flower. 189 00:10:30,210 --> 00:10:31,500 I've come here 190 00:10:31,500 --> 00:10:32,530 out of curiosity. 191 00:10:32,740 --> 00:10:34,860 Actually this red plum belongs to an excellent variety. 192 00:10:35,210 --> 00:10:37,260 It's just that your people didn't tend it properly, 193 00:10:37,330 --> 00:10:38,690 and hence it lacked some nutrients. 194 00:10:39,330 --> 00:10:40,420 After I came to live here, 195 00:10:40,420 --> 00:10:41,740 I just gave it some modest care, 196 00:10:42,060 --> 00:10:44,450 after which it began to flower in the right color. 197 00:10:45,740 --> 00:10:47,690 You've been living in our place for quite a long time. 198 00:10:47,980 --> 00:10:50,130 When are you going to reveal the perpetrator behind the scenes? 199 00:10:51,890 --> 00:10:52,860 I suggest that 200 00:10:53,330 --> 00:10:54,940 you do it quickly. 201 00:10:56,620 --> 00:10:57,940 Otherwise you'll keep staying here 202 00:10:57,940 --> 00:10:59,420 and make your sister worried about you. 203 00:11:00,770 --> 00:11:03,060 Is this the so-called "justice" of Longyin City? 204 00:11:03,530 --> 00:11:04,860 You killed Master Xiao, 205 00:11:04,940 --> 00:11:06,450 but my father still treats you with politeness. 206 00:11:06,980 --> 00:11:08,260 How can you say that? 207 00:11:08,980 --> 00:11:09,980 Don't forget that 208 00:11:10,300 --> 00:11:12,130 my sister meant to kill you. 209 00:11:15,010 --> 00:11:16,060 Miss Rong Hua, 210 00:11:16,060 --> 00:11:17,820 do you know the origin of the Hall of Seniority? 211 00:11:18,450 --> 00:11:19,300 Sure. 212 00:11:20,300 --> 00:11:22,010 This hall has a collection of thousands of books. 213 00:11:22,620 --> 00:11:24,090 I used to study there in my childhood. 214 00:11:24,090 --> 00:11:25,130 How can I not know? 215 00:11:26,130 --> 00:11:27,130 By the way, 216 00:11:27,450 --> 00:11:28,650 is there anything you're implying 217 00:11:28,820 --> 00:11:30,010 by asking me this? 218 00:11:31,330 --> 00:11:32,940 Seems that there's really something you don't know. 219 00:11:36,010 --> 00:11:37,740 All the books in the Hall of Seniority 220 00:11:37,860 --> 00:11:40,180 were plundered from various martial families. 221 00:11:40,890 --> 00:11:42,940 In order to obtain these valuable books on martial arts, 222 00:11:43,180 --> 00:11:45,690 they threatened and bribed the owners, and even resorted to violence. 223 00:11:48,180 --> 00:11:50,180 If this is the so-called "justice" of Longyin City, 224 00:11:50,570 --> 00:11:51,820 then I have nothing to say. 225 00:11:51,820 --> 00:11:52,820 You're lying. 226 00:11:53,130 --> 00:11:55,260 Those books were sent here by them personally. 227 00:11:55,820 --> 00:11:57,420 How could there be threatening and bribing? 228 00:11:58,650 --> 00:11:59,770 Who in the world 229 00:11:59,770 --> 00:12:01,860 would dare to admit that they had been coerced to do so? 230 00:12:02,380 --> 00:12:03,740 Is your Mei Family... 231 00:12:03,740 --> 00:12:04,740 That's right. 232 00:12:05,330 --> 00:12:08,010 It also includes martial arts books of our Mei family. 233 00:12:10,690 --> 00:12:12,380 I was very young at that time, 234 00:12:13,500 --> 00:12:14,860 but I still remember 235 00:12:15,620 --> 00:12:17,060 my father helplessly 236 00:12:17,300 --> 00:12:18,650 and unwillingly 237 00:12:18,890 --> 00:12:20,980 handing over those valuable books to Longyin City. 238 00:12:28,130 --> 00:12:29,690 Are you telling the truth? 239 00:12:32,090 --> 00:12:33,770 I'm not telling this purposefully. 240 00:12:34,060 --> 00:12:35,210 It's just that I feel like speaking it out 241 00:12:35,210 --> 00:12:36,770 because I've been keeping it secret 242 00:12:36,770 --> 00:12:38,180 for too long. 243 00:12:44,300 --> 00:12:45,180 Miss Rong Hua, 244 00:12:48,890 --> 00:12:49,770 this is for you. 245 00:12:52,500 --> 00:12:53,210 Lin Jing. 246 00:12:53,570 --> 00:12:54,570 What are you doing here? 247 00:12:55,300 --> 00:12:56,090 Lin Jing. 248 00:12:59,060 --> 00:12:59,860 Rong Hua. 249 00:13:01,570 --> 00:13:03,530 Come on, take a walk with me. 250 00:13:17,650 --> 00:13:19,090 These plum flowers are so pretty. 251 00:13:20,180 --> 00:13:21,180 Just some tiny flowers. 252 00:13:21,180 --> 00:13:22,210 I don't see anything pretty. 253 00:13:22,500 --> 00:13:23,650 Don't they match me quite well? 254 00:13:28,180 --> 00:13:29,060 Are you jealous? 255 00:13:30,570 --> 00:13:31,740 Jealous? 256 00:13:32,130 --> 00:13:33,130 Have I ever been jealous in my life? 257 00:13:33,130 --> 00:13:35,060 What a ridiculous thing you're thinking about. 258 00:13:36,010 --> 00:13:37,300 Look at me in the eye. 259 00:13:38,010 --> 00:13:39,500 Why should I do that? 260 00:13:40,010 --> 00:13:41,530 You are jealous. 261 00:13:42,420 --> 00:13:43,330 Lin Jing. 262 00:13:43,940 --> 00:13:45,690 I've been looking for you for so long. It turns out you're here. 263 00:13:48,180 --> 00:13:49,650 You're in big trouble this time. 264 00:13:49,890 --> 00:13:50,620 What's the matter? 265 00:13:50,770 --> 00:13:51,740 What's the matter? 266 00:13:52,060 --> 00:13:53,890 Master Rong has decided on the punishment for you. 267 00:13:53,890 --> 00:13:55,940 You'll know it when you reach the gate of the meeting hall. 268 00:13:56,820 --> 00:13:58,010 Just go. 269 00:14:05,380 --> 00:14:06,380 What are you doing? 270 00:14:06,380 --> 00:14:07,650 Hurry, hurry. 271 00:14:25,090 --> 00:14:27,690 Father, how are you going to punish Lin Jing? 272 00:14:29,090 --> 00:14:30,060 Master Rong, 273 00:14:30,330 --> 00:14:31,330 whatever the punishment is, 274 00:14:31,330 --> 00:14:33,380 I'll accept it with no complaint. 275 00:14:36,690 --> 00:14:38,380 Lin Jing, the Hall Master of the Hall of Life, 276 00:14:39,210 --> 00:14:40,420 will be given the punishment 277 00:14:41,090 --> 00:14:42,260 of spreading manure in the Herbal Garden for one month 278 00:14:42,690 --> 00:14:43,980 for his negligence. 279 00:14:44,740 --> 00:14:48,770 During this period, no one in the City is allowed to offer him assistance. 280 00:14:49,060 --> 00:14:50,060 What? 281 00:14:50,300 --> 00:14:51,620 Spreading manure? 282 00:14:51,860 --> 00:14:52,740 Dad, 283 00:14:53,090 --> 00:14:54,650 how can you let him 284 00:14:54,650 --> 00:14:55,860 do such a filthy job? 285 00:14:55,860 --> 00:14:57,420 Let him start from today. 286 00:15:03,980 --> 00:15:05,210 Master Rong has shown his leniency. 287 00:15:05,420 --> 00:15:07,420 This punishment is a little too light, 288 00:15:07,420 --> 00:15:08,650 but such a filthy job 289 00:15:08,650 --> 00:15:10,330 suits you the most, Mr. Lin. 290 00:15:10,650 --> 00:15:12,740 Hope your nose will get through this one month. 291 00:15:16,380 --> 00:15:18,180 Master, what should we do? 292 00:15:18,330 --> 00:15:19,210 He... 293 00:15:20,300 --> 00:15:21,890 He's fortunate enough for not having to 294 00:15:21,890 --> 00:15:23,620 suffer physical punishment. 295 00:15:32,530 --> 00:15:33,210 So stinky. 296 00:15:33,210 --> 00:15:34,260 Really gross! 297 00:15:34,260 --> 00:15:35,620 Let's hurry. 298 00:15:50,210 --> 00:15:50,980 Hurry up. 299 00:16:02,330 --> 00:16:03,260 Bro, 300 00:16:03,260 --> 00:16:05,260 please go. It's quite stinky. 301 00:16:05,380 --> 00:16:06,570 Go. 302 00:16:06,770 --> 00:16:07,980 I'm tired. 303 00:16:08,130 --> 00:16:09,380 Let me take a short break. 304 00:16:19,690 --> 00:16:20,530 Yizhou, Yizhou. 305 00:16:20,530 --> 00:16:21,380 Come on. 306 00:16:21,650 --> 00:16:22,570 Help me carry this. 307 00:16:22,570 --> 00:16:23,500 It's too heavy, 308 00:16:23,500 --> 00:16:24,330 really. 309 00:16:28,450 --> 00:16:29,690 My arm is aching. 310 00:16:30,530 --> 00:16:31,500 Maybe next time. 311 00:16:33,010 --> 00:16:33,980 I'll help you next time. 312 00:16:36,130 --> 00:16:36,770 You... 313 00:16:38,210 --> 00:16:38,940 What a foul smell! 314 00:16:38,940 --> 00:16:40,210 Stop pretending 315 00:16:40,210 --> 00:16:41,570 that your arm or foot aches. 316 00:16:42,010 --> 00:16:43,330 Even my foot also starts aching. 317 00:16:50,300 --> 00:16:51,010 Umm... 318 00:16:51,570 --> 00:16:52,450 Take it. 319 00:17:02,380 --> 00:17:03,180 This is a martial arts book 320 00:17:03,180 --> 00:17:04,650 that our Mei family gave to Longyin City. 321 00:17:04,650 --> 00:17:06,330 It's your family's, 322 00:17:06,330 --> 00:17:07,620 so of course I should give it back to you. 323 00:17:08,210 --> 00:17:09,740 Thank you for making the red plum bloom again. 324 00:17:13,650 --> 00:17:15,380 Do you know how important this book is? 325 00:17:18,450 --> 00:17:20,500 Compared with it, the red plum isn't a big deal at all. 326 00:17:21,940 --> 00:17:22,860 How can you give it to a guy 327 00:17:22,860 --> 00:17:24,260 that isn't a member of Longyin City so easily? 328 00:17:25,080 --> 00:17:26,320 No matter how important it is, 329 00:17:26,320 --> 00:17:28,620 it doesn't belong to Longyin City. 330 00:17:28,860 --> 00:17:30,040 Giving it back to you 331 00:17:30,290 --> 00:17:32,290 is a right thing that I should do for my dad. 332 00:17:35,560 --> 00:17:36,780 I've given it to you. 333 00:17:37,080 --> 00:17:38,210 Then I'd be going. 334 00:17:56,540 --> 00:17:57,380 What? 335 00:17:58,540 --> 00:18:00,050 Miss Rong Su, do you plan to 336 00:18:00,050 --> 00:18:01,330 kill me through Master Rong? 337 00:18:02,090 --> 00:18:03,810 Now you came again to take away my life? 338 00:18:03,810 --> 00:18:05,540 I heard every word 339 00:18:05,660 --> 00:18:07,380 between you and my sister just now. 340 00:18:07,980 --> 00:18:09,330 I really didn't know that you 341 00:18:09,330 --> 00:18:10,860 are so capable of 342 00:18:11,020 --> 00:18:12,290 pleasing those maids 343 00:18:12,290 --> 00:18:13,660 in Longyin City 344 00:18:14,260 --> 00:18:15,380 and even making Rong Hua 345 00:18:15,500 --> 00:18:17,450 steal the martial arts book in Hall of Seniority for you. 346 00:18:17,570 --> 00:18:19,380 If I tell my father about it, 347 00:18:19,570 --> 00:18:21,860 you'll be severely punished. 348 00:18:24,810 --> 00:18:27,090 I had never asked Miss Rong Hua to steal it for me. 349 00:18:27,620 --> 00:18:29,170 She did it voluntarily. 350 00:18:29,540 --> 00:18:31,020 Even Master Rong knows it, 351 00:18:31,620 --> 00:18:33,050 I won't be the one to be punished. 352 00:18:34,410 --> 00:18:35,740 If you really don't like it, 353 00:18:36,690 --> 00:18:37,980 just report it to Master Rong with this book. 354 00:18:39,660 --> 00:18:41,380 I thought it was about some peerless martial arts, 355 00:18:41,860 --> 00:18:44,050 but it turns out that they are just some divination skills. 356 00:18:49,210 --> 00:18:50,290 About what just happened, 357 00:18:50,540 --> 00:18:51,740 I can ignore it. 358 00:18:53,090 --> 00:18:54,570 As long as you keep your mouth shut, 359 00:18:55,050 --> 00:18:57,090 I will let you leave Longyin City alive. 360 00:18:59,500 --> 00:19:01,980 How come I got into this situation and have to live on 361 00:19:02,620 --> 00:19:04,170 under her threat? 362 00:19:11,620 --> 00:19:13,260 Lu Yizhou, Lu Yizhou. 363 00:19:13,780 --> 00:19:16,210 You often mentioned that we were close like brothers, 364 00:19:19,020 --> 00:19:20,500 but when it happened, 365 00:19:20,810 --> 00:19:23,410 you refused to help me with the excuse of your aching arm. 366 00:19:24,140 --> 00:19:25,980 Would a brother do that to me? 367 00:19:35,620 --> 00:19:36,410 Grandmaster. 368 00:19:37,620 --> 00:19:39,900 You finished spreading manure in the Herbal Garden so quickly today. 369 00:19:40,930 --> 00:19:42,380 Quickly? 370 00:19:42,500 --> 00:19:44,170 You want to laugh at me 371 00:19:44,740 --> 00:19:46,050 in the Herbal Garden? 372 00:19:48,090 --> 00:19:50,260 I don't dare to do that. 373 00:19:54,140 --> 00:19:55,690 I prefer to be beaten 374 00:19:55,810 --> 00:19:57,780 rather than be punished this way by Master Rong. 375 00:20:01,810 --> 00:20:04,020 A true man should know when to eat humble pie and when to hold his head high. 376 00:20:05,930 --> 00:20:07,290 It's easy to say that. 377 00:20:07,810 --> 00:20:08,900 How about you have a try? 378 00:20:10,780 --> 00:20:12,810 I don't dare to steal your thunder. 379 00:20:16,620 --> 00:20:17,620 Forget it. 380 00:20:17,810 --> 00:20:20,020 I'll do what I should do. 381 00:20:21,090 --> 00:20:22,660 Thank you so much 382 00:20:22,660 --> 00:20:24,980 for visiting me, an old farmer in the Herbal Garden. 383 00:20:25,980 --> 00:20:28,620 You're welcome, grandmaster. 384 00:20:33,410 --> 00:20:34,170 Grandmaster. 385 00:20:36,290 --> 00:20:38,020 Did you make it to send the antidote to Lingxu Pavilion? 386 00:20:42,290 --> 00:20:44,170 Did you make it to send the antidote there? 387 00:20:46,900 --> 00:20:47,860 Forget it. 388 00:20:48,500 --> 00:20:49,540 These days 389 00:20:49,860 --> 00:20:51,410 I didn't receive any information. 390 00:20:52,500 --> 00:20:53,410 I'm really worried 391 00:20:53,810 --> 00:20:55,780 if anything has occurred on the way. 392 00:21:25,260 --> 00:21:26,500 It needs something else in it. 393 00:21:49,260 --> 00:21:51,020 You, you, you... 394 00:21:55,810 --> 00:21:57,500 Why are you looking at me that way? 395 00:21:57,500 --> 00:21:58,620 I've had a bath, 396 00:21:58,620 --> 00:21:59,740 and I've even washed my clothes. 397 00:22:00,140 --> 00:22:01,260 I don't believe that. 398 00:22:01,810 --> 00:22:03,020 Get out of here. 399 00:22:05,210 --> 00:22:06,330 How can you not believe me? 400 00:22:06,330 --> 00:22:07,660 Come, come smell me. 401 00:22:07,660 --> 00:22:08,690 Stay away from me! 402 00:22:08,690 --> 00:22:09,900 Go, go away. 403 00:22:09,900 --> 00:22:11,090 Stop. Smell me. 404 00:22:16,020 --> 00:22:16,900 That's outrageous. 405 00:22:18,690 --> 00:22:20,570 Take away the soup. 406 00:22:22,210 --> 00:22:23,090 Go. 407 00:22:25,690 --> 00:22:26,810 I will also abandon the pot. 408 00:22:28,090 --> 00:22:29,380 I have really had a good bath. 409 00:23:28,330 --> 00:23:29,860 Young Master, did you get lost? 410 00:23:36,170 --> 00:23:37,980 You've made remarkable progress 411 00:23:38,410 --> 00:23:39,500 in divination skills. 412 00:23:40,980 --> 00:23:42,090 Young Master, do you know 413 00:23:42,540 --> 00:23:44,500 why I accepted being arrested by you 414 00:23:44,500 --> 00:23:45,780 and followed you to Longyin City? 415 00:23:48,140 --> 00:23:50,090 That's because there was something in the Hall of Seniority in Longyin City 416 00:23:50,410 --> 00:23:52,540 that belongs to our Mei family. 417 00:23:53,660 --> 00:23:55,090 I wanted to get it back 418 00:23:55,090 --> 00:23:56,500 by virtue of you. 419 00:23:56,810 --> 00:23:59,620 But unexpectedly, Bai Weizhi is such an excellent martial arts master. 420 00:23:59,860 --> 00:24:01,540 I planned several times but failed. 421 00:24:01,980 --> 00:24:03,570 As I was at a loss, 422 00:24:03,900 --> 00:24:05,810 a pretty girl helped me, 423 00:24:06,290 --> 00:24:09,050 and took out the martial arts book for me stealthily. 424 00:24:11,380 --> 00:24:11,980 Well, 425 00:24:13,050 --> 00:24:14,380 I didn't ask you about it. 426 00:24:14,980 --> 00:24:16,380 Why do you tell me this? 427 00:24:20,410 --> 00:24:23,570 I seem to have a crush on Miss Rong Hua. 428 00:24:24,570 --> 00:24:25,860 And I think 429 00:24:26,140 --> 00:24:27,620 you're not a good match for her at all. 430 00:24:28,210 --> 00:24:29,170 So this time 431 00:24:29,810 --> 00:24:31,410 I will try my best 432 00:24:31,410 --> 00:24:33,050 to win you. 433 00:24:36,690 --> 00:24:37,690 You? 434 00:26:01,410 --> 00:26:03,780 This is a leaf of the Chihua Pill. 435 00:26:04,690 --> 00:26:06,210 That day when I got into Longyin City, 436 00:26:06,450 --> 00:26:09,020 I picked one and kept it. 437 00:26:10,140 --> 00:26:13,410 I thought it would be useful one day. 438 00:26:15,810 --> 00:26:17,330 But I didn't expect 439 00:26:18,140 --> 00:26:20,570 that I would use it so soon. 440 00:26:27,090 --> 00:26:29,020 This leaf is highly toxic. 441 00:26:30,020 --> 00:26:31,210 Smelling the smoke 442 00:26:32,050 --> 00:26:34,620 will intensify the Chihua Pill's backfire. 443 00:26:35,930 --> 00:26:37,260 My dear disciple, 444 00:26:38,780 --> 00:26:39,860 are you 445 00:26:40,450 --> 00:26:42,500 feeling unwell all over? 446 00:26:56,690 --> 00:26:57,900 My good disciple, 447 00:26:59,090 --> 00:27:01,330 remember what I have done for you. 448 00:27:02,290 --> 00:27:04,210 If I hadn't come timely, 449 00:27:04,860 --> 00:27:05,980 I'm afraid you might have 450 00:27:06,380 --> 00:27:09,980 already been in the underworld with Nalan Xi. 451 00:27:10,570 --> 00:27:12,140 Back then in the Ling Sect, 452 00:27:14,330 --> 00:27:16,740 you were the best one 453 00:27:17,260 --> 00:27:21,660 among so many of my disciples in terms of appearance and wisdom. 454 00:27:24,780 --> 00:27:26,740 Now in order to live on, 455 00:27:27,410 --> 00:27:29,500 you care about nothing else, 456 00:27:30,620 --> 00:27:32,570 and become like this. 457 00:27:34,620 --> 00:27:36,740 Stop pretending to feel pity for me. 458 00:27:42,090 --> 00:27:44,740 It seems that after you left me, 459 00:27:44,740 --> 00:27:46,330 you haven't lived a happy life. 460 00:27:52,620 --> 00:27:54,090 If so, 461 00:27:54,980 --> 00:27:57,500 why did you betray and leave me? 462 00:27:58,980 --> 00:28:00,660 Was it me betraying you 463 00:28:01,570 --> 00:28:03,980 or you wanting my death? 464 00:28:08,290 --> 00:28:10,330 Master Lin, are you all right? 465 00:28:10,330 --> 00:28:11,410 Is anything happening in there? 466 00:28:11,410 --> 00:28:12,380 Nothing. 467 00:28:13,140 --> 00:28:14,260 Leave. 468 00:28:14,410 --> 00:28:15,050 Master Lin. 469 00:28:15,050 --> 00:28:16,020 Leave! 470 00:28:21,210 --> 00:28:22,090 Master, 471 00:28:23,410 --> 00:28:24,660 remember, 472 00:28:25,500 --> 00:28:27,330 one day you'll also grow old. 473 00:28:28,380 --> 00:28:29,410 Shut up. 474 00:28:32,020 --> 00:28:34,500 I'm afraid that compared with me, 475 00:28:35,410 --> 00:28:37,020 you may be 476 00:28:38,290 --> 00:28:40,410 even weaker. 477 00:28:45,260 --> 00:28:47,810 The most pathetic thing in your life 478 00:28:48,380 --> 00:28:50,860 is that all your disciples left you. 479 00:28:51,860 --> 00:28:54,260 Even Rong Su, whom you spent energy cultivating since her childhood, 480 00:28:54,260 --> 00:28:55,900 refuses to take your orders. 481 00:28:56,780 --> 00:28:58,140 Now I think 482 00:28:58,900 --> 00:29:01,090 she really hurt you deeply. 483 00:29:01,900 --> 00:29:03,810 Though you still look young, 484 00:29:03,810 --> 00:29:05,050 you feel 485 00:29:06,210 --> 00:29:08,290 much older. 486 00:29:26,020 --> 00:29:28,020 You were not my master long ago. 487 00:29:28,380 --> 00:29:29,660 Why do you save me? 488 00:29:32,050 --> 00:29:33,140 Why? 489 00:29:34,410 --> 00:29:36,090 After all, you used to be my disciple. 490 00:29:37,090 --> 00:29:38,900 I really don't want to 491 00:29:39,380 --> 00:29:41,900 see you being tortured so painfully, 492 00:29:42,620 --> 00:29:44,290 so I came to save you. 493 00:29:46,050 --> 00:29:48,660 I spent much effort on this, 494 00:29:49,860 --> 00:29:51,980 just to let you experience 495 00:29:52,290 --> 00:29:54,620 the pain caused by the Chihua Pill's backfire. 496 00:29:56,660 --> 00:29:58,380 You are saved this time, 497 00:29:58,810 --> 00:30:02,660 but next time it won't be so easy. 498 00:30:04,330 --> 00:30:06,050 You should be careful. 499 00:30:08,260 --> 00:30:12,140 Next year when it recurs and you don't have an antidote, 500 00:30:12,860 --> 00:30:14,140 you should, 501 00:30:17,860 --> 00:30:22,210 you should let Nalan Yue do it. 502 00:30:24,210 --> 00:30:25,380 Guess, 503 00:30:26,410 --> 00:30:28,260 will he do it? 504 00:30:35,140 --> 00:30:38,050 As a matter of fact, you may have another choice. 505 00:30:40,900 --> 00:30:44,740 Since you always want to take revenge on Rong Jingfeng, 506 00:30:45,050 --> 00:30:46,260 you may take this chance 507 00:30:47,050 --> 00:30:49,020 and be with me again. 508 00:30:50,330 --> 00:30:53,170 If Lingxu Pavilion and the Ling Sect cooperate, 509 00:30:54,020 --> 00:30:58,290 I think no one can beat us in the world. 510 00:31:10,740 --> 00:31:13,500 As for the toxin of the Chihua Pill in your body, 511 00:31:14,620 --> 00:31:15,780 I will 512 00:31:16,210 --> 00:31:18,810 give you antidote. 513 00:31:19,450 --> 00:31:20,660 Whether you want to be my enemy 514 00:31:21,380 --> 00:31:22,660 or friend, 515 00:31:23,290 --> 00:31:25,450 think it over. 516 00:31:57,810 --> 00:31:59,620 Master Rong, you can just call me if you need me. 517 00:31:59,620 --> 00:32:00,900 You don't need to come to see me in person. 518 00:32:04,410 --> 00:32:06,140 My disciples told me 519 00:32:07,210 --> 00:32:09,210 that you are good at taking care of flowers, 520 00:32:10,020 --> 00:32:12,660 and that the plum tree, which hadn't bloomed for years, 521 00:32:13,020 --> 00:32:15,780 blossomed in early winter under your care. 522 00:32:18,330 --> 00:32:19,540 Now after I see it, 523 00:32:21,050 --> 00:32:22,930 I believe it. 524 00:32:25,170 --> 00:32:26,330 You are amazing. 525 00:32:28,450 --> 00:32:30,260 What amazes me more is 526 00:32:32,410 --> 00:32:34,900 that you are so happy-go-lucky. 527 00:32:35,780 --> 00:32:37,860 You just escaped death, 528 00:32:38,410 --> 00:32:39,260 but now you are here, 529 00:32:39,260 --> 00:32:40,570 appreciating plum flowers 530 00:32:41,810 --> 00:32:43,170 leisurely. 531 00:32:44,690 --> 00:32:45,900 Please don't laugh at me. 532 00:32:48,740 --> 00:32:51,570 Our Mei family declined years ago, and we stand aloof from the world. 533 00:32:52,660 --> 00:32:53,980 This time after I got out, 534 00:32:54,410 --> 00:32:56,500 I killed our enemy Master Xiao, 535 00:32:57,050 --> 00:32:58,170 and I don't have any regret. 536 00:32:58,570 --> 00:32:59,500 So 537 00:33:00,810 --> 00:33:02,020 every day I live 538 00:33:02,410 --> 00:33:03,690 is a reward. 539 00:33:04,570 --> 00:33:05,980 Aren't you really worried 540 00:33:06,170 --> 00:33:08,260 that you may not be able to stay alive and get out of Longyin City? 541 00:33:10,620 --> 00:33:11,620 To be frank, 542 00:33:12,210 --> 00:33:13,660 this time after I got out, 543 00:33:13,900 --> 00:33:15,540 I don't have the wish to stay alive and go back. 544 00:33:15,780 --> 00:33:16,260 For someone 545 00:33:16,260 --> 00:33:18,050 that doesn't care about his own life, 546 00:33:18,330 --> 00:33:21,020 is there any difference wherever he is? 547 00:33:28,930 --> 00:33:30,090 Young Master Mei, 548 00:33:30,500 --> 00:33:32,140 you are really cheerful. 549 00:33:44,810 --> 00:33:46,540 But it seems as long as they can live on, 550 00:33:47,090 --> 00:33:48,860 who would want to die? 551 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 You said those cheerful words, 552 00:33:56,540 --> 00:33:57,570 but you may not 553 00:33:57,810 --> 00:34:00,210 think that way. 554 00:34:02,570 --> 00:34:03,660 Just now I 555 00:34:04,620 --> 00:34:06,170 only used 30 percent of my strength, 556 00:34:06,740 --> 00:34:08,260 and an ordinary person 557 00:34:09,140 --> 00:34:10,330 may just need several days 558 00:34:10,330 --> 00:34:12,450 to recover from it. 559 00:34:13,140 --> 00:34:15,290 But you used your strength to resist it, 560 00:34:15,900 --> 00:34:17,410 and because of that, you got hurt. 561 00:34:18,260 --> 00:34:19,260 If you really 562 00:34:19,260 --> 00:34:21,290 didn't care about your life, 563 00:34:21,540 --> 00:34:23,210 why were you so vigilant? 564 00:34:24,140 --> 00:34:25,660 So whether what you said 565 00:34:25,660 --> 00:34:26,980 was true or not, 566 00:34:27,570 --> 00:34:28,850 only you 567 00:34:30,170 --> 00:34:31,920 know it clearly. 568 00:34:32,360 --> 00:34:34,740 Today you came 569 00:34:34,740 --> 00:34:36,360 not just to test me, right? 570 00:34:37,580 --> 00:34:38,880 Why do you think 571 00:34:39,780 --> 00:34:43,610 we should let you live on? 572 00:34:50,980 --> 00:34:52,440 Master Rong, can you see 573 00:34:53,100 --> 00:34:54,740 when this scar was made? 574 00:35:06,360 --> 00:35:08,060 It looks this sword scar 575 00:35:08,780 --> 00:35:12,340 was made less than a year ago. 576 00:35:15,400 --> 00:35:16,440 Young Master Mei, 577 00:35:17,820 --> 00:35:19,130 what do you mean? 578 00:35:21,540 --> 00:35:23,170 Today since you found it out, 579 00:35:23,410 --> 00:35:24,930 I can tell you everything. 580 00:35:26,340 --> 00:35:27,340 Yes. 581 00:35:27,450 --> 00:35:29,580 Our Mei family did that to the Tang Sect, 582 00:35:32,450 --> 00:35:34,650 but when shepherds quarrel, the wolf has a winning game. 583 00:35:35,650 --> 00:35:37,740 Our Mei family had already been in someone else's plan. 584 00:35:40,850 --> 00:35:41,930 Just 585 00:35:42,370 --> 00:35:44,260 what happened? 586 00:35:46,780 --> 00:35:47,690 That day 587 00:35:49,060 --> 00:35:50,930 after I got the Chihua Pill from the Tang Sect, 588 00:35:51,580 --> 00:35:52,980 I rushed all the way to our Mei family. 589 00:35:54,100 --> 00:35:56,820 But not long after that, I was chased by Lingxu Pavilion. 590 00:35:57,890 --> 00:35:59,260 But at the time, aside from me, 591 00:35:59,260 --> 00:36:00,170 there were also people of 592 00:36:00,170 --> 00:36:01,410 Longyin City at the Tang Sect. 593 00:36:02,300 --> 00:36:03,300 So they were not sure 594 00:36:03,300 --> 00:36:05,020 who got the Chihua Pill. 595 00:36:06,930 --> 00:36:07,610 So 596 00:36:08,740 --> 00:36:11,020 aside from me, 597 00:36:11,580 --> 00:36:12,850 Miss Rong Hua 598 00:36:13,740 --> 00:36:14,580 was also chased by them. 599 00:36:22,020 --> 00:36:23,260 If you don't believe it, 600 00:36:23,450 --> 00:36:24,890 you can call her here 601 00:36:24,890 --> 00:36:26,370 and see if I'm telling the truth. 602 00:36:46,740 --> 00:36:48,410 I told you everything. 603 00:36:48,740 --> 00:36:49,610 I'm wondering 604 00:36:49,890 --> 00:36:52,020 if you want to ask anything else. 605 00:36:56,100 --> 00:36:58,980 Young Master Mei, what if I tell you 606 00:36:59,340 --> 00:37:02,650 I don't believe a word of it? 607 00:37:04,340 --> 00:37:05,300 Kill me. 608 00:37:07,980 --> 00:37:09,100 Longyin City can send people 609 00:37:09,100 --> 00:37:10,540 to investigate in Lingxu Pavilion. 610 00:37:11,170 --> 00:37:13,820 If it's not like what I said, just kill me. 611 00:37:14,930 --> 00:37:16,610 You can do that. 612 00:37:19,930 --> 00:37:20,890 Young Master Mei, 613 00:37:22,650 --> 00:37:23,780 it looks 614 00:37:24,690 --> 00:37:26,820 that you really need to think about 615 00:37:27,540 --> 00:37:28,610 what other value 616 00:37:29,740 --> 00:37:33,850 you have to Longyin City aside from that. 617 00:38:44,980 --> 00:38:47,820 The plum flowers didn't bloom for no reason. 618 00:38:50,410 --> 00:38:51,930 I'm afraid 619 00:38:52,980 --> 00:38:55,300 you don't deserve my value. 620 00:39:04,740 --> 00:39:07,690 By order of Miss Rong, we came to get medicine. 621 00:39:07,820 --> 00:39:08,820 Go get it for us. 622 00:39:11,890 --> 00:39:14,020 Don't you always abide by rules of Longyin City? 623 00:39:15,020 --> 00:39:16,890 Why do you ignore all rules here 624 00:39:18,060 --> 00:39:19,740 in my Hall of Life to get medicine? 625 00:39:20,060 --> 00:39:21,060 Stop talking nonsense. 626 00:39:21,410 --> 00:39:23,610 Miss Rong is waiting for the medicine. 627 00:39:26,850 --> 00:39:28,740 There are four halls in Longyin City. 628 00:39:29,610 --> 00:39:32,210 All others in Jianghu covet the Chihua Pill. 629 00:39:33,060 --> 00:39:34,740 If we in Longyin City 630 00:39:34,890 --> 00:39:36,740 are not united, 631 00:39:37,260 --> 00:39:38,260 something bad 632 00:39:38,540 --> 00:39:39,780 will occur to us. 633 00:39:40,610 --> 00:39:41,410 Since 634 00:39:41,820 --> 00:39:43,500 you came to my Hall of Life to get medicine today, 635 00:39:44,020 --> 00:39:45,650 as the Hall Master of the Hall of Life, 636 00:39:45,980 --> 00:39:47,210 I can tell you 637 00:39:48,300 --> 00:39:49,210 that later, 638 00:39:49,650 --> 00:39:51,260 for the sake of the future of Longyin City, 639 00:39:51,610 --> 00:39:52,740 the Hall of Life 640 00:39:53,020 --> 00:39:54,500 is willing to help 641 00:39:54,740 --> 00:39:57,980 you Hall of Emptiness unconditionally and wholeheartedly. 642 00:39:59,580 --> 00:40:01,060 You were from the outside, 643 00:40:01,060 --> 00:40:04,170 but by luck, you became the Hall Master of the Hall of Life. 644 00:40:04,980 --> 00:40:06,980 On what basis could you say that? 645 00:40:07,580 --> 00:40:09,410 You want to help us wholeheartedly? 646 00:40:10,060 --> 00:40:12,820 You need to know whether our Hall of Emptiness allows it or not first. 647 00:40:19,650 --> 00:40:21,060 You mean, 648 00:40:21,930 --> 00:40:23,780 to you all in the Hall of Emptiness, 649 00:40:24,370 --> 00:40:26,820 the other three halls are outsiders? 650 00:40:27,170 --> 00:40:28,410 Yes, and so what? 651 00:40:29,210 --> 00:40:30,850 The Hall of Emptiness ranks 1st 652 00:40:31,130 --> 00:40:35,020 in Longyin City in terms of strength. 653 00:40:35,020 --> 00:40:36,370 How could you say those words 654 00:40:43,500 --> 00:40:46,260 to us so boldly? 655 00:40:46,450 --> 00:40:47,740 Master Rong, sorry. 656 00:40:56,820 --> 00:40:57,820 Master Rong, please don't kill me. 657 00:40:58,500 --> 00:40:59,610 Master Rong, please don't kill me. 658 00:41:00,980 --> 00:41:01,890 Beat your own mouth. 659 00:41:13,980 --> 00:41:15,340 All of you, listen. 660 00:41:17,610 --> 00:41:19,340 The four halls of Longyin City 661 00:41:19,980 --> 00:41:21,340 are competitors to some degree, 662 00:41:21,650 --> 00:41:23,060 but you are definitely not enemies. 663 00:41:24,500 --> 00:41:25,540 In the future, 664 00:41:26,260 --> 00:41:28,650 if someone else dares to say those words like him, 665 00:41:28,850 --> 00:41:30,690 don't blame me on not showing mercy. 666 00:41:31,410 --> 00:41:33,580 I will follow your order. 667 00:41:33,890 --> 00:41:36,370 In the future we'll stay in harmony with other halls. 668 00:41:38,300 --> 00:41:39,890 OK. You can leave. 669 00:41:40,690 --> 00:41:41,580 Sorry. 670 00:41:51,930 --> 00:41:52,820 Lin Jing. 671 00:41:53,450 --> 00:41:54,540 Today I came here 672 00:41:55,610 --> 00:41:57,690 to ask you something about Hua being attacked. 673 00:41:59,980 --> 00:42:01,170 Come, sit. 674 00:42:07,260 --> 00:42:08,170 Lin Jing. 675 00:42:09,170 --> 00:42:10,890 Recall it carefully. 676 00:42:11,650 --> 00:42:13,370 That day when you saved Hua 677 00:42:13,370 --> 00:42:14,820 from those people of Lingxu Pavilion, 678 00:42:15,580 --> 00:42:17,500 did you find anything strange? 679 00:42:19,580 --> 00:42:21,650 Well, you mean, 680 00:42:21,930 --> 00:42:25,170 those that wanted to kill Miss Rong Hua were from Lingxu Pavilion? 681 00:42:29,130 --> 00:42:30,650 Why didn't you tell me earlier? 682 00:42:31,340 --> 00:42:33,170 I hadn't known that. 683 00:42:33,340 --> 00:42:34,610 Mei Ying said 684 00:42:35,260 --> 00:42:36,980 that he was intercepted on the way back 685 00:42:36,980 --> 00:42:38,300 and the Chihua Pill was taken away. 686 00:42:39,370 --> 00:42:40,930 I didn't know it 687 00:42:40,930 --> 00:42:42,170 until dad told me that just now. 46146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.