All language subtitles for Legacies.S04E02.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,959 --> 00:00:03,711 Nigdy nie zapomn臋 tego dnia. 2 00:00:11,218 --> 00:00:13,345 Jad paj膮ka. 3 00:00:13,512 --> 00:00:14,805 Le膰 po Kasigo. 4 00:00:20,227 --> 00:00:22,021 Chod藕, dziecko. 5 00:00:22,646 --> 00:00:24,106 Nie b贸j si臋. 6 00:00:24,982 --> 00:00:27,776 Tamtego dnia dowiedzia艂am si臋 o istnieniu magii. 7 00:00:29,778 --> 00:00:32,948 Nasza najlepsza wojowniczka zosta艂a otruta podczas bitwy. 8 00:00:36,326 --> 00:00:39,872 Jedynym ratunkiem by艂 rytua艂 transfuzji. 9 00:00:40,748 --> 00:00:44,710 Trzeba by艂o przekaza膰 trucizn臋 komu艣, kto mia艂 ju偶 z ni膮 kontakt. 10 00:00:45,252 --> 00:00:47,546 Komu艣 odpornemu. 11 00:01:42,726 --> 00:01:44,269 WAMPIRY: DZIEDZICTWO 12 00:01:44,436 --> 00:01:46,688 Nie pokaza艂a mi tego wspomnienia bez powodu. 13 00:01:46,855 --> 00:01:50,943 Je艣li odtworzymy zakl臋cie, pozb臋dziemy si臋 Malivore z Landona. 14 00:01:51,401 --> 00:01:53,904 O ile si臋 zgodzicie. 15 00:01:57,074 --> 00:01:59,493 Od kiedy wierzysz we wsp贸艂prac臋? 16 00:01:59,660 --> 00:02:02,454 Od kiedy MG zauwa偶y艂, 偶e Malivore chce nas sk艂贸ci膰. 17 00:02:03,956 --> 00:02:06,208 Wiem, 偶e czasem lubi臋 decydowa膰. 18 00:02:07,251 --> 00:02:08,627 Czasem? 19 00:02:09,962 --> 00:02:11,380 Zawsze. 20 00:02:11,547 --> 00:02:13,090 Ale mog臋 si臋 przystosowa膰. 21 00:02:13,257 --> 00:02:15,259 W zespole nie ma jednostek. 22 00:02:17,803 --> 00:02:19,721 Lizzie i ja zgadzamy si臋 z Hope. 23 00:02:19,888 --> 00:02:20,973 Ja te偶. 24 00:02:22,141 --> 00:02:24,143 Zatem mamy wi臋kszo艣膰. 25 00:02:24,309 --> 00:02:25,394 Tak. 26 00:02:27,437 --> 00:02:30,357 Czy Cleo pokaza艂a ci, jak zaple艣膰 ten warkocz? 27 00:02:30,524 --> 00:02:32,901 Sami musimy do tego doj艣膰. Razem. 28 00:02:35,821 --> 00:02:37,781 Wszystko dla Landona, 29 00:02:37,948 --> 00:02:40,534 ale czy jeste艣my pewni, 偶e wci膮偶 tam jest? 30 00:02:41,034 --> 00:02:43,829 - Nie. - Chc臋 wierzy膰, 偶e jest. 31 00:02:43,996 --> 00:02:45,956 Musz臋 wyp臋dzi膰 z niego Malivore. 32 00:02:46,123 --> 00:02:47,749 Wi臋c pozosta艂o nam jedno. 33 00:02:53,881 --> 00:02:55,799 Przyda nam si臋 jaki艣 okrzyk. 34 00:02:57,593 --> 00:02:58,886 "Superekipa" na trzy. 35 00:02:59,052 --> 00:03:00,554 Raz, dwa... 36 00:03:03,724 --> 00:03:05,267 Co jest w pude艂ku? 37 00:03:06,268 --> 00:03:08,061 Nie spodoba ci si臋 odpowied藕. 38 00:03:08,520 --> 00:03:12,691 Nie podoba mi si臋 te偶 to, 偶e ok艂ama艂em Hope. 39 00:03:13,275 --> 00:03:15,110 Z艂o konieczne. 40 00:03:15,277 --> 00:03:16,528 Prosz臋. 41 00:03:17,487 --> 00:03:18,697 Co to? 42 00:03:21,283 --> 00:03:22,367 "Seans na placu"? 43 00:03:22,534 --> 00:03:26,955 Szko艂a wci膮偶 nie wykona艂a prac spo艂ecznych po zesz艂orocznym meczu. 44 00:03:27,122 --> 00:03:28,749 Czas sp艂aci膰 d艂ug. 45 00:03:28,916 --> 00:03:31,710 Chc臋, 偶eby艣 nadzorowa艂 uczni贸w. 46 00:03:31,877 --> 00:03:35,005 W艂a艣nie wymy艣lili艣my, jak pom贸c Cleo i Landonowi. 47 00:03:35,172 --> 00:03:36,798 Pami臋tasz o Klubie Samotnika? 48 00:03:36,965 --> 00:03:40,219 Poza dochowywaniem tajemnic i piciem bourbonu 49 00:03:41,011 --> 00:03:44,932 musimy robi膰 rzeczy, kt贸rych nikt nie chce robi膰. 50 00:03:45,098 --> 00:03:46,642 Takich jak ta? 51 00:03:48,018 --> 00:03:50,938 Przydziel臋 ci kogo艣 do pomocy. 52 00:03:51,939 --> 00:03:53,857 Ta koszulka to pora偶ka. 53 00:03:54,024 --> 00:03:56,193 Pr贸bowa艂am j膮 zakrywa膰 54 00:03:57,110 --> 00:03:58,779 i nosi膰 normalnie, 55 00:03:59,738 --> 00:04:02,574 ale i tak wygl膮dam jak ochotniczka. 56 00:04:02,741 --> 00:04:03,909 Kt贸r膮 jeste艣. 57 00:04:04,368 --> 00:04:06,578 Musz臋 by膰 艂adn膮 ochotniczk膮, 58 00:04:06,745 --> 00:04:10,082 bo po pracy zalicz臋 film z Ethanem. 59 00:04:10,249 --> 00:04:11,959 Chc臋 wiedzie膰, co to znaczy? 60 00:04:12,125 --> 00:04:13,961 Nie b膮d藕 zboczona. 61 00:04:14,127 --> 00:04:15,420 Musz臋 go lepiej pozna膰. 62 00:04:15,587 --> 00:04:18,423 Wiem tylko, 偶e lubi futbol i jest seksowny, 63 00:04:18,590 --> 00:04:22,094 ale nie mam poj臋cia, czy nadaje si臋 na epicki romans. 64 00:04:22,261 --> 00:04:25,180 Dlatego stworzy艂am pomocn膮 list臋. 65 00:04:30,852 --> 00:04:34,439 Otwiera przede mn膮 drzwi, gra na gitarze, 66 00:04:34,606 --> 00:04:38,735 zna francuski, zaryzykuje dla mnie 偶ycie. 67 00:04:39,194 --> 00:04:41,113 Czy偶bym prosi艂a o du偶o? 68 00:04:41,280 --> 00:04:42,656 Sk膮d偶e. 69 00:04:48,745 --> 00:04:50,247 Idealny. 70 00:04:50,414 --> 00:04:53,083 Dlaczego nasz warkocz tak nie wygl膮da? 71 00:04:53,250 --> 00:04:55,419 Zalecaj膮 sier艣膰 lwa. 72 00:04:56,503 --> 00:04:57,921 A czego u偶yli艣cie? 73 00:04:58,088 --> 00:04:59,965 G艂贸wnie sznur贸wek. 74 00:05:03,260 --> 00:05:04,886 Poradzimy sobie. 75 00:05:05,053 --> 00:05:06,346 Obiecuj臋. 76 00:05:06,513 --> 00:05:09,641 Ustali艂a艣, w kim zamkniemy Malivore? 77 00:05:10,267 --> 00:05:11,768 Zgadujcie. 78 00:05:15,814 --> 00:05:17,357 Wypisujemy pana. 79 00:05:17,524 --> 00:05:19,067 Gratuluj臋. 80 00:05:27,826 --> 00:05:29,661 Prosz臋 nie zapomnie膰 o rachunku. 81 00:05:37,753 --> 00:05:39,129 To jaki艣 b艂膮d. 82 00:05:39,296 --> 00:05:40,422 Nie. 83 00:05:42,466 --> 00:05:45,510 A skoro o d艂ugach mowa - jeste艣 mi winny przys艂ug臋. 84 00:06:14,873 --> 00:06:16,124 B艂agam! 85 00:06:16,291 --> 00:06:19,252 Nie chc臋 zn贸w patrze膰 jak umieraj膮! 86 00:06:19,711 --> 00:06:21,546 Dam ci, czego chcesz. 87 00:06:25,384 --> 00:06:28,512 Jeszcze nie znam odpowiedzi, ale przyjd膮 z czasem. 88 00:06:28,678 --> 00:06:30,972 Tylko to zako艅cz. 89 00:06:31,139 --> 00:06:32,349 Przykro mi, 90 00:06:34,017 --> 00:06:35,352 ale nie mog臋. 91 00:06:36,728 --> 00:06:38,313 Nie jestem Malivore. 92 00:06:41,233 --> 00:06:43,026 Landon Kirby? 93 00:06:43,485 --> 00:06:44,653 Nie poznali艣my si臋, 94 00:06:44,820 --> 00:06:48,990 ale skoro chcesz da膰 Malivore, czego chce, musimy ci臋 st膮d wyci膮gn膮膰. 95 00:06:50,700 --> 00:06:51,993 Teraz. 96 00:06:58,250 --> 00:07:00,961 Koniec rozmowy. 97 00:07:01,128 --> 00:07:02,379 Nieprawda. 98 00:07:02,546 --> 00:07:03,964 Consto. 99 00:07:04,631 --> 00:07:06,341 Przestaniesz? 100 00:07:06,842 --> 00:07:09,594 Gdy przypomnisz sobie, 偶e masz u mnie d艂ug. 101 00:07:11,596 --> 00:07:15,183 Jako syn Malivore jeste艣 idealnym 偶ywicielem. 102 00:07:15,934 --> 00:07:18,311 Twoje cia艂o nie powinno go odrzuci膰. 103 00:07:18,478 --> 00:07:20,981 Ojciec zawsze mnie odrzuca艂. 104 00:07:21,481 --> 00:07:23,984 Wiecie jak si臋 go potem pozb臋d臋? 105 00:07:24,151 --> 00:07:27,487 Pracujemy nad tym, ale Landon i Malivore maj膮 jeden umys艂, 106 00:07:27,654 --> 00:07:30,240 wi臋c Landon mo偶e wiedzie膰, jak zabi膰 waszego ojca. 107 00:07:31,908 --> 00:07:35,620 Dlaczego mia艂bym po艣wi臋ci膰 moje nowe cia艂o, 108 00:07:35,787 --> 00:07:38,457 skoro sama nie wierzysz w wasz plan? 109 00:07:38,623 --> 00:07:40,834 Bo ludzie maj膮 sumienie. 110 00:07:41,585 --> 00:07:45,338 Je艣li nam pomo偶esz, odzyskasz wolno艣膰. 111 00:07:45,505 --> 00:07:49,426 I nie b臋dziesz musia艂 偶y膰 z poczuciem winy, 偶e nas zawiod艂e艣. 112 00:07:49,968 --> 00:07:51,511 Nie ma nic gorszego. 113 00:07:52,471 --> 00:07:54,347 Jestem wdzi臋czny. 114 00:07:55,307 --> 00:07:58,768 Mog臋 zaj膮膰 si臋 twoim psem i pom贸c w przeprowadzce, 115 00:07:58,935 --> 00:08:02,189 ale nie zostan臋 naczyniem na mojego ojca. 116 00:08:04,316 --> 00:08:05,567 Bardzo mi przykro. 117 00:08:07,986 --> 00:08:09,821 Chyba nadal jestem z b艂ota. 118 00:08:16,620 --> 00:08:18,705 Ciesz臋 si臋, 偶e przysz艂a艣, ale mam nadziej臋, 119 00:08:18,872 --> 00:08:22,083 偶e na nast臋pnej randce nie b臋dziemy musieli tyle pracowa膰. 120 00:08:24,419 --> 00:08:26,171 Je艣li dojdzie do drugiej randki, 121 00:08:26,338 --> 00:08:28,673 zrobimy co艣, co sprawia przyjemno艣膰 obojgu. 122 00:08:28,840 --> 00:08:29,925 Nie ma sprawy. 123 00:08:30,091 --> 00:08:32,802 Josie m贸wi艂a, 偶e uwielbiasz komiksy. 124 00:08:41,228 --> 00:08:42,604 Co z twoj膮 r臋k膮? 125 00:08:44,481 --> 00:08:47,817 Mam zakwasy po rzucaniu pi艂k膮. 126 00:08:47,984 --> 00:08:50,028 Kolejna rzecz, kt贸ra nas 艂膮czy. 127 00:08:53,031 --> 00:08:54,783 Dasz mi program? 128 00:09:03,917 --> 00:09:05,252 Dzi臋ki. 129 00:09:05,418 --> 00:09:07,045 Bardzo mi pomog艂a艣. 130 00:09:08,797 --> 00:09:11,258 Kt贸rego superbohatera lubisz najbardziej? 131 00:09:11,424 --> 00:09:14,344 Fajnie, 偶e interesujesz si臋 takimi rzeczami. 132 00:09:21,101 --> 00:09:23,937 Trudno powiedzie膰. Lista jest d艂uga. 133 00:09:27,941 --> 00:09:29,109 To nie ma sensu. 134 00:09:29,901 --> 00:09:32,404 Clark si臋 nie zgodzi艂, wi臋c nie mamy 偶ywiciela. 135 00:09:32,571 --> 00:09:34,406 Przyjdzie. Zmieni艂 si臋. 136 00:09:34,573 --> 00:09:37,117 Pragnie odkupienia, cho膰 si臋 do tego nie przyznaje. 137 00:09:37,284 --> 00:09:40,662 Wierzysz, 偶e Clarke jest dobrym cz艂owiekiem? 138 00:09:41,121 --> 00:09:42,247 Przyjdzie. 139 00:09:43,623 --> 00:09:45,000 Potrzebujesz soli? 140 00:09:46,459 --> 00:09:47,877 Przynios艂am ca艂y zapas. 141 00:09:48,044 --> 00:09:50,380 Wiesz, gdzie jest 艣wietna s贸l? 142 00:09:51,131 --> 00:09:52,215 We W艂oszech. 143 00:09:53,091 --> 00:09:55,969 Powinna艣 pojecha膰 tam ze mn膮. 144 00:09:56,803 --> 00:09:58,221 Masz wielkie marzenia. 145 00:09:58,805 --> 00:10:00,682 Nie by艂am nawet na Florydzie. 146 00:10:00,849 --> 00:10:02,225 To nie s膮 marzenia. 147 00:10:02,392 --> 00:10:04,436 Rozmawia艂am o tobie z mam膮. 148 00:10:04,603 --> 00:10:07,188 Mo偶emy odwiedzi膰 j膮 w Europie. 149 00:10:08,273 --> 00:10:09,941 Je艣li chcesz. 150 00:10:10,108 --> 00:10:12,068 P贸jd臋 po reszt臋 rzeczy. 151 00:10:15,322 --> 00:10:16,615 艢wietny warkocz. 152 00:10:16,781 --> 00:10:18,033 Dzi臋ki. 153 00:10:18,199 --> 00:10:20,285 Dobrze, 偶e w Grove Hill jest zoo. 154 00:10:20,702 --> 00:10:22,954 Z sier艣ci膮 lwa pracuje si臋 du偶o 艂atwiej. 155 00:10:23,121 --> 00:10:25,373 Jak wam idzie? 156 00:10:25,874 --> 00:10:28,793 Zaraz b臋dziesz mog艂a rzuci膰 zakl臋cie barierowe. 157 00:10:28,960 --> 00:10:33,798 To wstrzyma艂oby transfuzj臋. Potrzebujemy mrocznego przedmiotu. 158 00:10:33,965 --> 00:10:35,759 Skocz臋 po czarn膮 艣wiec臋. 159 00:10:37,552 --> 00:10:40,388 Cho膰 nie lubi臋, gdy moje 偶ycie zale偶y od wosku. 160 00:10:40,555 --> 00:10:41,640 Spokojnie. 161 00:10:41,806 --> 00:10:43,350 Nie rzuci tego zakl臋cia. 162 00:10:49,314 --> 00:10:50,732 Nie wierz臋. 163 00:10:52,942 --> 00:10:55,487 Nie przyszed艂em tu, 偶eby wam pom贸c. 164 00:10:56,196 --> 00:10:57,280 A po co? 165 00:10:57,447 --> 00:11:01,618 Bo nie mam 81 354 tysi臋cy dolar贸w i 18 cent贸w. 166 00:11:02,077 --> 00:11:03,578 Chcesz zrobi膰 to za pieni膮dze? 167 00:11:03,745 --> 00:11:06,790 W og贸le nie chc臋 tego robi膰, ale Hope ma racje. 168 00:11:06,956 --> 00:11:09,417 Ludzka s艂u偶ba zdrowia to krymina艂, 169 00:11:09,584 --> 00:11:13,713 a ojciec i Triada u艣wiadomili mi, 偶e nienawidz臋 d艂ug贸w. 170 00:11:15,173 --> 00:11:19,427 Na twoje szcz臋艣cie wci膮偶 mamy pieni膮dze skrzata. 171 00:11:19,594 --> 00:11:20,804 Kogo? 172 00:11:20,970 --> 00:11:22,722 Nie pytaj. 173 00:11:22,889 --> 00:11:24,891 B臋d臋 potrzebowa艂 czego艣 jeszcze. 174 00:11:27,519 --> 00:11:28,895 Zda艂 egzamin. 175 00:11:29,062 --> 00:11:33,983 Dopiero zapisa艂 si臋 na francuski, ale lubi to co ja, 176 00:11:35,318 --> 00:11:36,945 s艂ucha mnie 177 00:11:37,112 --> 00:11:40,156 i m贸wi tym samym j臋zykiem mi艂o艣ci. 178 00:11:40,323 --> 00:11:42,283 Chodzi oczywi艣cie o s艂owa. 179 00:11:43,243 --> 00:11:45,245 Jest materia艂em na epicki romans. 180 00:11:46,454 --> 00:11:48,623 Wi臋c dlaczego niczego nie czuj臋? 181 00:11:49,040 --> 00:11:51,126 Powa偶nie? 182 00:11:52,544 --> 00:11:54,879 艢wirujesz, bo nie kr臋ci ci臋 futbolista? 183 00:11:55,046 --> 00:11:58,591 Dziewczyna, na kt贸r膮 lec臋, utkn臋艂a w piekielnym wymiarze. 184 00:11:58,758 --> 00:12:02,637 Zamiast j膮 ratowa膰, sprzedaj臋 popcorn miastowym. 185 00:12:03,221 --> 00:12:04,472 Wyobra藕 sobie, co czuj臋. 186 00:12:04,639 --> 00:12:07,267 Jeste艣my tu, 偶eby Hope i reszta mogli dzia艂a膰. 187 00:12:07,434 --> 00:12:10,645 Uznaj to za nasz wk艂ad. 188 00:12:11,271 --> 00:12:15,108 Tymczasem wy艣wiadcz mi przys艂ug臋. 189 00:12:15,567 --> 00:12:17,068 B臋dzie irytuj膮ca? 190 00:12:23,158 --> 00:12:25,493 Jestem tak膮 niezdar膮! 191 00:12:27,036 --> 00:12:28,496 Pomog臋. 192 00:12:30,749 --> 00:12:32,041 Przepraszam. 193 00:12:32,208 --> 00:12:35,462 Sko艅czymy zanim wr贸cisz z przerwy. 194 00:12:37,881 --> 00:12:39,132 - Dzi臋ki. - Drobiazg. 195 00:12:48,475 --> 00:12:49,559 MG?! 196 00:12:51,436 --> 00:12:53,646 Ciszej, bo nas us艂yszy. 197 00:13:07,702 --> 00:13:08,953 Musimy pogada膰. 198 00:13:12,582 --> 00:13:14,167 Kiedy w ko艅cu umrzesz? 199 00:13:14,626 --> 00:13:16,002 Niedoczekanie. 200 00:13:16,920 --> 00:13:18,713 Nareszcie czuj臋, 偶e 偶yj臋. 201 00:13:19,422 --> 00:13:24,177 I chcia艂bym, 偶eby tak zosta艂o, ale Hope mnie o co艣 prosi. 202 00:13:29,265 --> 00:13:31,726 Powiedz, o co, to ci臋 uwolni臋. 203 00:13:32,894 --> 00:13:35,480 Zbyt cz臋sto 艂ama艂e艣 t臋 obietnic臋. 204 00:13:35,647 --> 00:13:36,898 Nie dam si臋 nabra膰. 205 00:13:38,858 --> 00:13:40,443 Jasne. 206 00:13:42,111 --> 00:13:44,072 Jako ojciec dokonywa艂em 207 00:13:44,697 --> 00:13:46,366 kontrowersyjnych wybor贸w. 208 00:13:47,408 --> 00:13:48,493 Dlaczego? 209 00:13:50,078 --> 00:13:52,038 Stworzy艂e艣 mnie, 偶ebym ci s艂u偶y艂. 210 00:13:52,997 --> 00:13:54,249 Robi艂em to. 211 00:13:54,415 --> 00:13:56,793 Nigdy ci臋 nie zawiod艂em. 212 00:13:56,960 --> 00:13:58,044 Do czasu. 213 00:13:58,211 --> 00:14:00,713 Po wielu wiekach twojej oboj臋tno艣ci. 214 00:14:01,673 --> 00:14:05,260 Chcia艂em poczu膰, 偶e ci臋 obchodz臋. 215 00:14:06,261 --> 00:14:09,097 Nie rozumiem, dlaczego nie mog艂e艣 mi tego okaza膰. 216 00:14:13,518 --> 00:14:14,894 Masz racj臋. 217 00:14:16,020 --> 00:14:18,898 Stworzy艂em ci臋, 偶eby m贸c sta膰 si臋 tob膮. 218 00:14:19,065 --> 00:14:21,860 Nie uda艂o si臋 i widzia艂em tylko moje b艂臋dy. 219 00:14:23,236 --> 00:14:24,988 Mog艂em traktowa膰 ci臋 lepiej. 220 00:14:27,532 --> 00:14:29,033 Przepraszam. 221 00:14:33,413 --> 00:14:35,206 W艂a艣nie to chcia艂em us艂ysze膰. 222 00:14:37,208 --> 00:14:38,710 Mo偶esz wej艣膰. 223 00:14:44,340 --> 00:14:45,800 Mia艂a艣 racj臋. 224 00:14:46,175 --> 00:14:47,343 Jest zdenerwowany. 225 00:14:47,927 --> 00:14:51,055 Tw贸j plan przera偶a go tak bardzo, 偶e powie wszystko. 226 00:14:51,890 --> 00:14:53,433 Wchodzisz w to? 227 00:14:53,600 --> 00:14:54,726 Tak. 228 00:14:54,893 --> 00:14:56,311 Nie myli艂a艣 si臋. 229 00:14:56,477 --> 00:14:58,313 Poczucie winy jest beznadziejne, 230 00:14:58,479 --> 00:14:59,814 ale zemsta... 231 00:15:01,774 --> 00:15:03,568 to zupe艂nie inna historia. 232 00:15:11,701 --> 00:15:14,495 Lati ina si okunkun. 233 00:15:28,384 --> 00:15:29,886 Jak si臋 trzyma? 234 00:15:30,803 --> 00:15:32,096 Nie najlepiej. 235 00:15:32,263 --> 00:15:35,642 Pr贸buje za艂agodzi膰 b贸l, cho膰 na to nie zas艂uguje. 236 00:15:37,060 --> 00:15:40,313 Clark te偶 si臋 m臋czy, a ja nie mam py艂ku, 偶eby mu pom贸c. 237 00:15:46,152 --> 00:15:47,779 Pospiesz si臋. 238 00:15:47,946 --> 00:15:50,615 Nie chc臋 skrzywdzi膰 Landona. 239 00:15:50,782 --> 00:15:52,742 Musimy zako艅czy膰 transfuzj臋 zanim... 240 00:15:58,915 --> 00:16:00,541 dojdzie do tego. 241 00:16:06,339 --> 00:16:07,632 Jak posz艂o? 242 00:16:08,132 --> 00:16:11,386 S膮dz膮c po ich minach, jeszcze gorzej ni偶 ostatnio. 243 00:16:11,552 --> 00:16:14,597 - Zacznijmy od pocz膮tku. - Pr贸bowa艂a艣 ju偶 10 razy. 244 00:16:14,764 --> 00:16:17,684 Gdy b臋dziemy robi膰 to naprawd臋, nie mo偶emy pope艂ni膰 b艂臋du. 245 00:16:17,850 --> 00:16:20,645 Mo偶e 藕le odczytali艣my instrukcje profesora Vardemusa. 246 00:16:20,812 --> 00:16:23,856 A mo偶e to nasza wina. 247 00:16:26,484 --> 00:16:30,154 Nie mo偶esz rzuca膰 zakl臋cia, 248 00:16:30,321 --> 00:16:33,950 bo gdy w gr臋 wchodzi 偶ycie Landona, nie my艣lisz logicznie. 249 00:16:34,117 --> 00:16:35,952 Dlatego symulacje zawodz膮. 250 00:16:36,119 --> 00:16:40,206 Mam przygl膮da膰 si臋 z boku? To by艂oby okropne. 251 00:16:40,373 --> 00:16:44,919 Podobnie jak wyci膮ganie potwora z ch艂opaka najlepszej przyjaci贸艂ki 252 00:16:45,086 --> 00:16:47,505 i obawa, 偶e mo偶esz ich straci膰. 253 00:16:47,672 --> 00:16:49,507 Ka偶demu jest ci臋偶ko, 254 00:16:49,674 --> 00:16:51,759 bo zale偶y nam na Landonie 255 00:16:51,926 --> 00:16:53,428 i tobie. 256 00:16:54,470 --> 00:16:57,181 Mo偶esz powtarza膰, 偶e w zespole nie ma jednostek, 257 00:16:57,348 --> 00:17:01,519 ale wszyscy zwracaj膮 si臋 do ciebie, gdy robi si臋 nieciekawie. 258 00:17:03,021 --> 00:17:04,272 Dasz rad臋? 259 00:17:06,190 --> 00:17:08,818 Je艣li odpu艣cisz i mi zaufasz. 260 00:17:15,450 --> 00:17:17,160 Musisz si臋 wyt艂umaczy膰. 261 00:17:17,326 --> 00:17:19,287 Troszcz臋 si臋 o przyjaci贸艂. 262 00:17:19,746 --> 00:17:21,289 Ukrywaj膮c si臋 za Nosferatu? 263 00:17:22,457 --> 00:17:25,710 艢wiaty ludzi i nadprzyrodzonych do siebie nie pasuj膮. 264 00:17:26,461 --> 00:17:29,630 Gdy co艣 je po艂膮czy, ludzie zawsze cierpi膮. 265 00:17:29,797 --> 00:17:32,300 Nie chc臋, 偶eby Ethana zn贸w to spotka艂o. 266 00:17:34,218 --> 00:17:35,803 Daj spok贸j. 267 00:17:36,429 --> 00:17:38,181 Jeste艣 po prostu zazdrosny. 268 00:17:40,516 --> 00:17:43,561 Jestem nowoczesnym feminist膮, kt贸ry... 269 00:17:45,730 --> 00:17:49,067 bywa zazdrosny. 270 00:17:49,233 --> 00:17:51,069 W ko艅cu m贸wisz prawd臋. 271 00:17:51,694 --> 00:17:55,406 Otw贸rz si臋 przed doktorem Mi艂o艣ci膮. 272 00:17:56,032 --> 00:17:57,950 Wszyscy to dzi艣 robi膮. 273 00:18:02,080 --> 00:18:05,333 Lizzie i ja bardzo ostatnio dojrzeli艣my. 274 00:18:05,500 --> 00:18:07,752 Czasem si臋 od siebie oddalali艣my, 275 00:18:07,919 --> 00:18:11,547 ale wierzy艂em, 偶e kiedy艣 b臋dziemy razem. 276 00:18:12,006 --> 00:18:13,841 Pewnie b臋dziecie. 277 00:18:14,008 --> 00:18:16,969 Nie stresuj si臋 randk膮 z twoim kumplem. 278 00:18:20,932 --> 00:18:22,934 A je艣li to oni b臋d膮 par膮, 279 00:18:27,647 --> 00:18:29,732 a nam nigdy nie b臋dzie to dane? 280 00:18:35,321 --> 00:18:36,948 Ona rzuca zakl臋cie? 281 00:18:37,573 --> 00:18:40,034 Nie tak si臋 umawiali艣my. Nienawidzi mnie. 282 00:18:40,493 --> 00:18:41,869 Nie bez powodu. 283 00:18:43,746 --> 00:18:46,874 Nie pozwol臋, by ktokolwiek ci臋 skrzywdzi艂. 284 00:18:47,041 --> 00:18:48,543 Nawet on. 285 00:18:49,127 --> 00:18:50,920 A je艣li si臋 obudzi? 286 00:18:51,087 --> 00:18:52,588 Nie kracz. 287 00:18:53,422 --> 00:18:54,674 Nie obudzi si臋. 288 00:18:54,841 --> 00:18:56,801 Poza tym, jest zamkni臋ty w kr臋gu. 289 00:18:56,968 --> 00:18:59,011 W艂o偶ysz to, czy ciebie te偶 mam u艣pi膰? 290 00:18:59,178 --> 00:19:03,307 - Zap艂acicie mi podw贸jnie. - Oboje wiemy, 偶e nie chodzi o pieni膮dze. 291 00:19:03,933 --> 00:19:05,351 Jeste艣my gotowi. 292 00:19:05,518 --> 00:19:07,311 Mia艂a艣 odpu艣ci膰. 293 00:19:07,478 --> 00:19:09,063 Z kogo wyci膮gniesz magi臋? 294 00:19:09,230 --> 00:19:10,898 Ju偶 kogo艣 znalaz艂am. 295 00:19:15,111 --> 00:19:16,320 Do boju, dru偶yno! 296 00:19:17,530 --> 00:19:21,826 - Na pewno chcesz to powt贸rzy膰? - Je艣li obiecasz, 偶e nie podasz mi zupy. 297 00:19:27,790 --> 00:19:29,333 Incendia. 298 00:19:41,929 --> 00:19:45,224 - Musz臋 spyta膰. - Czego chce Malivore? 299 00:19:46,434 --> 00:19:48,728 Chce ustali膰, jak zabi膰 trybryd臋. 300 00:19:48,895 --> 00:19:50,438 Nie m贸w nic wi臋cej. 301 00:19:53,608 --> 00:19:55,109 Mamy wsp贸lny umys艂. 302 00:19:55,651 --> 00:19:58,321 - Je艣li czego艣 si臋 dowiem... - On te偶 si臋 dowie. 303 00:19:58,487 --> 00:20:00,114 Jeste艣my w podobnej sytuacji. 304 00:20:00,489 --> 00:20:03,075 Malivore skupia si臋 na tym, co chce odkry膰, 305 00:20:03,242 --> 00:20:05,745 a ja mam go zainspirowa膰. 306 00:20:06,662 --> 00:20:07,997 W ko艅cu to zrobi臋. 307 00:20:09,248 --> 00:20:11,417 Staram si臋 my艣le膰 o innych rzeczach, 308 00:20:11,584 --> 00:20:14,378 ale im d艂u偶ej tu jestem, tym ci臋偶ej mi to przychodzi. 309 00:20:15,421 --> 00:20:17,715 Dawno z nikim nie gada艂em, 310 00:20:17,882 --> 00:20:20,009 ale mog臋 spr贸bowa膰 ci臋 rozproszy膰. 311 00:20:21,260 --> 00:20:22,595 O czym porozmawiamy? 312 00:20:23,262 --> 00:20:25,598 Normalnie wybra艂bym "Gwiezdne Wojny". 313 00:20:26,057 --> 00:20:27,475 Co to? 314 00:20:27,642 --> 00:20:28,768 S艂ucham? 315 00:20:32,855 --> 00:20:34,273 Wybierzmy g艂臋bszy temat. 316 00:20:34,440 --> 00:20:35,983 Jaki? 317 00:20:36,150 --> 00:20:38,819 Zadam ci pytanie, a ty mi szczerze odpowiesz. 318 00:20:38,986 --> 00:20:40,613 Potem ty mnie spytasz. 319 00:20:41,197 --> 00:20:43,115 Brzmi kr臋puj膮co. 320 00:20:43,282 --> 00:20:44,909 Zajmiesz czym艣 umys艂. 321 00:20:47,078 --> 00:20:48,788 By艂a艣 zakochana? 322 00:20:49,664 --> 00:20:50,748 Raz. 323 00:20:51,540 --> 00:20:53,542 Nazywa艂 si臋 Leonardo Da Vinci. 324 00:20:57,922 --> 00:20:59,757 Ten Leonardo Da Vinci? 325 00:20:59,924 --> 00:21:02,009 Nikt o nim wtedy nie s艂ysza艂. 326 00:21:02,176 --> 00:21:03,844 By艂 jeszcze ch艂opcem 327 00:21:04,637 --> 00:21:06,180 z genialnym umys艂em, 328 00:21:07,139 --> 00:21:09,308 niezaspokojonym g艂odem wiedzy 329 00:21:09,934 --> 00:21:11,644 i 艂agodnym spojrzeniem. 330 00:21:13,604 --> 00:21:15,773 Oboje do艣wiadczyli艣my epickiej mi艂o艣ci. 331 00:21:18,150 --> 00:21:20,695 Wola艂abym tego nie powtarza膰. 332 00:21:24,282 --> 00:21:27,785 Im silniej kocham, tym bardziej inspiruj臋. 333 00:21:28,869 --> 00:21:31,998 Mi艂o艣膰 do Leonarda pomog艂a zmieni膰 艣wiat. 334 00:21:32,164 --> 00:21:36,168 Mia艂 ogromny wp艂yw na rozw贸j sztuki i nauki. 335 00:21:37,086 --> 00:21:40,923 Boj臋 si臋 pomy艣le膰, co by by艂o, gdybym trafi艂a na z艂ego cz艂owieka. 336 00:21:41,090 --> 00:21:44,635 A ja boj臋 si臋 pomy艣le膰, jak zostanie trybryd膮 zmieni Hope 337 00:21:45,720 --> 00:21:47,680 i nadprzyrodzony 艣wiat. 338 00:21:48,514 --> 00:21:50,057 Na lepsze czy gorsze? 339 00:21:50,725 --> 00:21:52,893 Gdybym wiedzia艂, ba艂bym si臋 mniej. 340 00:21:55,104 --> 00:21:57,940 "Trybrydy" brzmi膮 przera偶aj膮co. 341 00:21:58,566 --> 00:22:00,109 B臋dzie jedyn膮 trybryd膮. 342 00:22:02,236 --> 00:22:03,738 Pierwsz膮 w historii. 343 00:22:04,822 --> 00:22:08,409 Nie艣mierteln膮 i nieokie艂znan膮 si艂膮 przyrody, 344 00:22:09,327 --> 00:22:11,037 a przy okazji moj膮 dziewczyn膮 345 00:22:12,621 --> 00:22:15,875 i c贸rk膮 jednego z najokrutniejszych zab贸jc贸w wszechczas贸w. 346 00:22:17,126 --> 00:22:18,753 Przepraszam. 347 00:22:18,919 --> 00:22:20,796 Nie powinni艣my rozmawia膰 o Hope. 348 00:22:21,255 --> 00:22:22,631 Za p贸藕no. 349 00:22:28,429 --> 00:22:30,056 W艂a艣nie na co艣 wpad艂am. 350 00:22:31,432 --> 00:22:33,142 Ju偶 wszystko wiem. 351 00:22:35,728 --> 00:22:38,022 Musi by膰 ci ci臋偶ko. 352 00:22:38,189 --> 00:22:41,692 Patrzysz jak bliscy cierpi膮 przez decyzj臋, kt贸r膮 podj臋艂a艣. 353 00:22:43,569 --> 00:22:45,488 Dobrze to znam. 354 00:22:46,238 --> 00:22:47,573 Jak sobie z tym radzi膰? 355 00:22:47,740 --> 00:22:49,325 Bourbon pomaga. 356 00:22:52,536 --> 00:22:54,246 I wiara. 357 00:22:54,413 --> 00:22:58,501 Przypominam sobie, dlaczego ufam tym ludziom. 358 00:23:03,798 --> 00:23:07,551 Nie musieliby艣my tego prze偶ywa膰, gdybym zosta艂a trybryd膮. 359 00:23:08,010 --> 00:23:09,720 Ju偶 to omawiali艣my. 360 00:23:11,597 --> 00:23:13,265 Nie chcesz tego. 361 00:23:14,850 --> 00:23:16,102 Nikt tego nie chce. 362 00:23:20,815 --> 00:23:23,776 Wiem, ale nie jestem pewna, czy to dobra decyzja. 363 00:23:25,694 --> 00:23:28,322 Kiedy艣 my艣la艂am, 偶e zrobi臋 wszystko dla Landona. 364 00:23:28,489 --> 00:23:29,782 艁膮cznie z tym. 365 00:23:32,201 --> 00:23:33,285 Chyba si臋 budzi. 366 00:23:34,412 --> 00:23:35,621 Nie wiem, dlaczego. 367 00:23:35,788 --> 00:23:38,416 Da艂em mu tyle py艂ku, 偶e powinien odlecie膰. 368 00:23:38,582 --> 00:23:40,668 Cia艂o Landona tego nie wytrzyma. 369 00:23:41,877 --> 00:23:43,337 Musimy przerwa膰 zakl臋cie. 370 00:23:43,504 --> 00:23:45,381 Musimy przyspieszy膰. 371 00:23:47,091 --> 00:23:49,301 Yara lati ina si okunkun. 372 00:24:08,320 --> 00:24:09,613 Gotowe. 373 00:24:11,073 --> 00:24:13,409 Chyba zas艂u偶y艂y艣my na wycieczk臋 do Europy. 374 00:24:14,326 --> 00:24:15,995 Uda艂o si臋? 375 00:24:19,165 --> 00:24:20,541 Nie s膮dz臋. 376 00:24:21,000 --> 00:24:23,544 Wci膮偶 jestem sob膮. Nic si臋 nie zmieni艂o. 377 00:24:24,462 --> 00:24:27,173 A ja nadal jestem sob膮, 378 00:24:29,800 --> 00:24:32,636 ale co艣 si臋 zmieni艂o. 379 00:24:36,974 --> 00:24:38,350 Niedobrze. 380 00:24:50,905 --> 00:24:52,031 Co zrobi艂e艣? 381 00:24:52,198 --> 00:24:54,116 Co艣 bardzo trudnego. 382 00:24:54,283 --> 00:24:56,327 Sprawi艂em, 偶e sta艂 si臋 przydatny. 383 00:25:02,416 --> 00:25:03,667 Dzi臋ki. 384 00:25:03,834 --> 00:25:06,212 Mi艂o czasem rozprostowa膰 nogi. 385 00:25:06,837 --> 00:25:08,547 Co zrobi艂e艣 Clarke'owi? 386 00:25:09,965 --> 00:25:13,385 Dzi臋ki muzie pozna艂em wasz plan. 387 00:25:13,552 --> 00:25:16,805 Zamiast przenie艣膰 si臋 w Clarke'a, umie艣ci艂em w nim... 388 00:25:18,974 --> 00:25:20,226 dybuka. 389 00:25:21,727 --> 00:25:23,979 My艣la艂em o ciekawszym potworze. 390 00:25:25,356 --> 00:25:27,566 O smoku albo krakenie, 391 00:25:27,733 --> 00:25:30,069 ale ludzkie cia艂o by tego nie wytrzyma艂o. 392 00:25:30,236 --> 00:25:33,739 Dybuk to paso偶ytniczy duch z 偶ydowskiego folkloru, 393 00:25:33,906 --> 00:25:36,367 kt贸ry obdarowuje 偶ywiciela nadludzk膮 si艂膮. 394 00:25:36,534 --> 00:25:38,577 To jeszcze nie wszystko. 395 00:25:39,453 --> 00:25:43,207 Powiedzia艂em dybukowi o seansie na placu. 396 00:25:45,042 --> 00:25:46,669 Nie martwcie si臋. 397 00:25:47,336 --> 00:25:48,963 艁atwo zabi膰 dybuka. 398 00:25:51,882 --> 00:25:53,676 Wystarczy zabi膰 偶ywiciela. 399 00:25:56,845 --> 00:25:58,389 Prosz臋 poczeka膰. 400 00:26:01,141 --> 00:26:02,726 Udanych 艂ow贸w, 401 00:26:03,811 --> 00:26:05,145 trybrydo. 402 00:26:13,153 --> 00:26:15,406 Wiesz, czego mi brakuje? 403 00:26:16,031 --> 00:26:18,033 Shake'a z mas艂em orzechowym. 404 00:26:18,200 --> 00:26:19,827 Skocz臋 do baru. 405 00:26:19,994 --> 00:26:21,328 Sama to zrobi臋. 406 00:26:21,495 --> 00:26:23,747 Pospiesz si臋. Zaraz b臋dzie najlepsze. 407 00:26:36,302 --> 00:26:38,304 Co jeszcze mo偶e si臋 dzi艣 wydarzy膰? 408 00:26:41,849 --> 00:26:44,727 Lizzie m贸wi艂a, 偶e nie leci na Ethana? 409 00:26:45,561 --> 00:26:48,314 Wi臋c przesta艅 zamula膰 i dzia艂aj. 410 00:26:48,939 --> 00:26:50,316 Powiedz jej, co czujesz. 411 00:26:54,194 --> 00:26:55,613 Po filmie. 412 00:26:56,822 --> 00:26:58,699 Czeka艂em wystarczaj膮co d艂ugo. 413 00:27:01,994 --> 00:27:03,329 Dok膮d posz艂a? 414 00:27:03,495 --> 00:27:04,788 Nie wiem, co si臋 sta艂o. 415 00:27:04,955 --> 00:27:07,499 Pami臋tam nieudan膮 transfuzj臋. 416 00:27:07,666 --> 00:27:10,377 Potem znalaz艂em si臋 tutaj. 417 00:27:33,942 --> 00:27:35,319 Cholera. 418 00:27:37,529 --> 00:27:38,739 Zostaw j膮. 419 00:27:40,324 --> 00:27:43,786 Twoja odwaga jest bardzo seksowna, ale musisz st膮d ucieka膰. 420 00:27:43,952 --> 00:27:47,206 Wiem, 偶e jeste艣 zaradna, ale potrafi臋 rozpozna膰 dr臋czyciela. 421 00:27:48,791 --> 00:27:51,669 Dziwnego i zdeformowanego. 422 00:27:51,835 --> 00:27:53,379 Czekaj. 423 00:28:14,108 --> 00:28:15,984 Nie mo偶emy zabi膰 Clarke'a. 424 00:28:16,151 --> 00:28:18,862 Zrobi臋 to, je艣li b臋d臋 musia艂. 425 00:28:19,029 --> 00:28:21,156 Musimy go ratowa膰. 426 00:28:21,323 --> 00:28:24,243 Obieca艂am mu, 偶e nikt go nie skrzywdzi. 427 00:28:24,410 --> 00:28:27,621 Szanuj臋 to, ale on mo偶e skrzywdzi膰 wiele os贸b. 428 00:28:27,788 --> 00:28:29,748 Mieli艣my by膰 zespo艂em. 429 00:28:29,915 --> 00:28:31,375 Jestem dyrektorem. 430 00:28:31,542 --> 00:28:35,796 Je艣li Clarke zagrozi moim uczniom lub c贸rkom, zabij臋 go bez wahania. 431 00:28:35,963 --> 00:28:38,257 Musi by膰 inny spos贸b. 432 00:28:38,424 --> 00:28:40,175 Daj zna膰, gdy go znajdziesz. 433 00:28:40,342 --> 00:28:43,303 Tymczasem kto艣 musi podj膮膰 trudn膮 decyzj臋. 434 00:28:43,470 --> 00:28:45,347 Racja. Ad Somnum. 435 00:28:48,600 --> 00:28:50,310 Tym kim艣 b臋d臋 ja. 436 00:28:56,525 --> 00:28:57,651 Niedobrze. 437 00:28:59,403 --> 00:29:01,613 Zabierz go do szko艂y, a ja poszukam Lizzie. 438 00:29:01,780 --> 00:29:04,116 Ja jej poszukam. 439 00:29:04,283 --> 00:29:06,660 Nie ma znaczenia. Musimy si臋 pospieszy膰. 440 00:29:07,619 --> 00:29:10,873 Id藕 po Lizzie, a ja zanios臋 Ethana do szko艂y. 441 00:29:11,039 --> 00:29:13,584 Gdy si臋 obudzi, b臋dzie mia艂 du偶o pyta艅. 442 00:29:14,209 --> 00:29:16,044 Ja powinienem na nie odpowiedzie膰. 443 00:29:18,589 --> 00:29:19,965 Do roboty. 444 00:29:21,467 --> 00:29:22,760 Nie odchod藕. 445 00:29:22,926 --> 00:29:27,389 Je艣li wiesz, jak zabi膰 trybryd臋, musisz jak najszybciej uciec z Malivore. 446 00:29:27,806 --> 00:29:29,308 Jak wydosta膰 si臋 z mroku? 447 00:29:29,475 --> 00:29:32,019 S膮 drzwi prowadz膮ce do naszego 艣wiata. 448 00:29:32,186 --> 00:29:33,854 Musisz je tylko znale藕膰. 449 00:29:34,021 --> 00:29:37,483 Sama sobie nie poradz臋. 450 00:29:42,696 --> 00:29:43,822 Jeste艣 muz膮. 451 00:29:43,989 --> 00:29:46,366 Przesta艅 martwi膰 si臋 o innych 452 00:29:46,533 --> 00:29:48,660 i dla odmiany zainspiruj siebie. 453 00:29:56,502 --> 00:29:58,086 Powodzenia. 454 00:30:02,633 --> 00:30:03,967 Cleo. 455 00:30:07,429 --> 00:30:08,889 Mi艂o by艂o ci臋 pozna膰. 456 00:30:10,557 --> 00:30:12,976 Szkoda, 偶e w takich okoliczno艣ciach. 457 00:30:13,685 --> 00:30:15,687 Mo偶e jeszcze si臋 spotkamy. 458 00:30:38,961 --> 00:30:43,423 Mam dzi艣 pecha, wi臋c zak艂adam, 偶e nie naprawiasz ksero. 459 00:31:10,200 --> 00:31:13,120 Niech zgadn臋. Czarownica z grilla? 460 00:31:19,710 --> 00:31:22,963 Ostrzegam, 偶e ci膮gle si臋 martwi臋, wi臋c mog臋 by膰 偶ylasta. 461 00:31:33,098 --> 00:31:34,975 Nikt nikogo nie zje. 462 00:31:37,603 --> 00:31:38,896 Ethan jest ranny. 463 00:31:39,062 --> 00:31:42,232 MG ju偶 si臋 nim zaj膮艂. 464 00:31:43,859 --> 00:31:45,110 Kaleb! 465 00:32:01,043 --> 00:32:03,128 Przepraszam za to, co musz臋 ci zrobi膰, 466 00:32:03,295 --> 00:32:05,839 ale obieca艂am co艣 cia艂u, kt贸re zaj膮艂e艣, 467 00:32:06,006 --> 00:32:07,549 a nie lubi臋 mie膰 d艂ug贸w. 468 00:32:09,217 --> 00:32:11,345 Lati ina si okunkun. 469 00:32:55,847 --> 00:32:58,141 Niez艂a pierwsza randka. 470 00:32:58,308 --> 00:33:01,395 Pocz膮tek by艂 fatalny, 471 00:33:01,561 --> 00:33:04,898 a potem prawie zosta艂am wyfiletowana. 472 00:33:05,065 --> 00:33:08,610 Skoro m贸wimy o rybach, w morzu jest ich wi臋cej. 473 00:33:08,777 --> 00:33:11,238 Ale Ethan mi zaimponowa艂. 474 00:33:11,405 --> 00:33:14,825 Powinnam by膰 bardziej post臋powa, 475 00:33:15,909 --> 00:33:19,329 ale przyby艂 mi na ratunek w epickim stylu. 476 00:33:19,496 --> 00:33:21,081 M贸g艂 zgin膮膰. 477 00:33:21,248 --> 00:33:22,332 W艂a艣nie. 478 00:33:22,499 --> 00:33:26,294 Szkoda, 偶e nie gra na gitarze i nie porozumie si臋 po francusku, 479 00:33:26,461 --> 00:33:29,798 gdy b臋dziemy w Pary偶u, ale nie mo偶na mie膰 wszystkiego. 480 00:33:30,549 --> 00:33:33,677 Pojedziemy tam tylko dzi臋ki temu, 偶e mnie uratowa艂e艣. 481 00:33:35,971 --> 00:33:37,472 Hope ci臋 uratowa艂a. 482 00:33:37,639 --> 00:33:39,391 Ja zaliczy艂em asyst臋. 483 00:33:40,100 --> 00:33:41,810 Tw贸j tata wiedzia艂by, co robi膰. 484 00:33:42,477 --> 00:33:43,645 Ale nie zrobi艂. 485 00:33:44,479 --> 00:33:47,524 Wiem, co by powiedzia艂, gdyby tam by艂. 486 00:33:47,691 --> 00:33:49,651 呕e powinienem wr贸ci膰 na si艂owni臋. 487 00:33:50,527 --> 00:33:53,947 呕e pomog艂e艣 ocali膰 wiele os贸b. 艁膮cznie z jego c贸rk膮. 488 00:33:55,032 --> 00:33:56,825 Na tym zale偶y mu najbardziej. 489 00:34:08,795 --> 00:34:10,297 My艣la艂em, 偶e ju偶 po mnie. 490 00:34:10,464 --> 00:34:12,841 Bo tak by艂o, ale wyci膮gn臋艂am z ciebie dybuka, 491 00:34:13,008 --> 00:34:16,636 co os艂abi艂o ci臋 tak bardzo, 偶e musia艂e艣 dosta膰 wampirz膮 krew. 492 00:34:17,846 --> 00:34:19,765 Kaleba. Nie moj膮. 493 00:34:19,931 --> 00:34:23,727 Ba艂a艣 si臋, 偶e wskocz臋 pod autobus i zostan臋 nie艣miertelnym twardzielem? 494 00:34:23,894 --> 00:34:25,187 Ju偶 to przerabia艂e艣. 495 00:34:25,353 --> 00:34:28,690 A potem odkry艂em, 偶e bycie cz艂owiekiem jest beznadziejne. 496 00:34:29,024 --> 00:34:33,528 Ale to i tak lepsze ni偶 bycie potworem. 497 00:34:34,279 --> 00:34:37,074 Dzi臋kuj臋, 偶e dotrzyma艂a艣 s艂owa. 498 00:34:38,033 --> 00:34:39,367 By艂abym hipokrytk膮, 499 00:34:39,534 --> 00:34:42,329 gdybym oczekiwa艂a, 偶e po艣wi臋cisz si臋 bardziej ode mnie. 500 00:34:42,496 --> 00:34:44,206 Kolejny rachunek? 501 00:34:44,372 --> 00:34:47,042 Wr臋cz przeciwnie. Pieni膮dze, kt贸re jeste艣my ci winni. 502 00:34:47,209 --> 00:34:48,960 I bilet. 503 00:34:49,127 --> 00:34:50,420 Serio? 504 00:34:51,797 --> 00:34:53,507 Pu艣cicie mnie? 505 00:34:53,673 --> 00:34:55,967 Na pewno nie powt贸rzymy transfuzji. 506 00:34:57,761 --> 00:34:59,721 Moi przyjaciele co艣 wymy艣l膮. 507 00:35:00,180 --> 00:35:01,640 Jeste艣my przyjaci贸艂mi? 508 00:35:03,058 --> 00:35:04,476 Prawie. 509 00:35:05,477 --> 00:35:07,229 Dam ci przyjacielsk膮 rad臋. 510 00:35:08,271 --> 00:35:09,981 Zabij mojego ojca, p贸ki mo偶esz. 511 00:35:11,108 --> 00:35:13,568 Wiem, 偶e jest w ciele kogo艣, kogo kochasz, 512 00:35:13,735 --> 00:35:17,239 ale je艣li zostanie tam d艂u偶ej, mo偶e wygra膰. 513 00:35:17,989 --> 00:35:19,616 Ostatnio o tym my艣la艂am. 514 00:35:20,742 --> 00:35:25,664 Co b臋dzie, je艣li Malivore zwyci臋偶y? 515 00:35:29,793 --> 00:35:31,378 Najpierw si臋 zem艣ci. 516 00:35:32,838 --> 00:35:35,006 Dopadnie ka偶dego, kto mu podpad艂. 517 00:35:35,173 --> 00:35:36,341 Lista jest d艂uga. 518 00:35:37,717 --> 00:35:41,680 Ostatnio trafi艂a艣 na ni膮 ty i reszta twojej szko艂y. 519 00:35:42,681 --> 00:35:44,474 Potem pojawi si臋 g艂贸d. 520 00:35:45,725 --> 00:35:48,436 Studnia bez dna, kt贸rej nie da si臋 zape艂ni膰, 521 00:35:48,603 --> 00:35:50,021 a kt贸r膮 trzeba karmi膰. 522 00:35:51,356 --> 00:35:53,358 Nie tylko potworami. 523 00:35:53,984 --> 00:35:56,027 Ostatnio zasmakowa艂 w ludziach. 524 00:35:56,736 --> 00:35:59,531 Po偶arci zostan膮 zapomnienie na zawsze. 525 00:36:00,240 --> 00:36:03,076 Zast臋py ludzi znikn膮 w mroku. 526 00:36:03,952 --> 00:36:06,580 W jednej chwili wyma偶e ich ze 艣wiata. 527 00:36:11,001 --> 00:36:13,086 Tak to sobie wyobra偶a艂am, 528 00:36:13,753 --> 00:36:16,089 ale problem ju偶 ci臋 nie dotyczy. 529 00:36:17,924 --> 00:36:19,092 Zajm臋 si臋 tym. 530 00:36:19,259 --> 00:36:22,012 呕yj w spokoju jako cz艂owiek. 531 00:36:24,931 --> 00:36:26,516 Powodzenia, Clarke. 532 00:36:27,309 --> 00:36:30,270 Teraz mam na imi臋 Ryan. 533 00:36:31,021 --> 00:36:32,397 Powodzenia, Ryanie. 534 00:36:38,111 --> 00:36:40,447 Nie wiem, czy powinienem ci to m贸wi膰, 535 00:36:41,656 --> 00:36:43,491 ale gdy rzucili艣cie zakl臋cie, 536 00:36:43,658 --> 00:36:46,578 przez chwil臋 zajrza艂em do umys艂u Malivore. 537 00:36:49,789 --> 00:36:52,375 Porozmawiaj o Landonie z doktorem Saltzmanem. 538 00:37:04,721 --> 00:37:06,223 Nic mu nie b臋dzie. 539 00:37:06,848 --> 00:37:10,185 Ma wstrz膮艣nienie m贸zgu, ale nie potrzebuje wampirzej krwi. 540 00:37:10,352 --> 00:37:13,271 Boswellia z ogrodu zmniejszy obrz臋k. 541 00:37:13,438 --> 00:37:15,106 艢wietnie. 542 00:37:15,899 --> 00:37:18,485 Niech sobie 艣pi. Chod藕my do ogrodu. 543 00:37:18,944 --> 00:37:21,988 Mo偶esz i艣膰 sam? Co艣 dzieje si臋 z Finch. 544 00:37:22,155 --> 00:37:24,282 Musz臋 z ni膮 porozmawia膰. 545 00:37:25,075 --> 00:37:28,578 Jasne. Przynajmniej jedno z nas powinno zdoby膰 dziewczyn臋. 546 00:37:32,999 --> 00:37:37,837 Nie mo偶esz powstrzyma膰 si臋 przed ratowaniem ludzi? 547 00:37:44,719 --> 00:37:45,845 Ratunku! 548 00:37:47,931 --> 00:37:49,683 Czy kto艣 mnie s艂yszy? 549 00:37:53,520 --> 00:37:54,646 Prosz臋. 550 00:37:55,689 --> 00:37:57,232 Pom贸偶cie mi! 551 00:38:02,153 --> 00:38:03,822 Wyci膮gnijcie mnie st膮d! 552 00:38:17,377 --> 00:38:18,795 Na pomoc! 553 00:38:26,303 --> 00:38:27,971 Zastanawia艂am si臋, gdzie jeste艣. 554 00:38:28,138 --> 00:38:31,683 By艂o intensywnie, wi臋c posz艂am do pracy, 偶eby och艂on膮膰. 555 00:38:33,143 --> 00:38:34,853 Przepraszam. 556 00:38:35,020 --> 00:38:37,939 Wi臋c nie chodzi艂o o Po艂膮czenie? 557 00:38:40,692 --> 00:38:42,277 Czu艂am, 偶e co艣 si臋 sta艂o. 558 00:38:42,902 --> 00:38:44,738 Dziwisz si臋? 559 00:38:46,281 --> 00:38:50,744 Trzeba czasu, 偶eby otworzy膰 si臋 w nowym zwi膮zku, 560 00:38:51,453 --> 00:38:54,831 ale mog艂a艣 mi powiedzie膰, 偶e mo偶esz nie do偶y膰 trzydziestki, 561 00:38:58,460 --> 00:39:01,046 zanim zacz臋艂y艣my si臋 spotyka膰. 562 00:39:02,672 --> 00:39:04,049 Wiem. 563 00:39:05,050 --> 00:39:06,634 To trudne. 564 00:39:08,011 --> 00:39:10,305 Dlatego ci nie m贸wi艂am. 565 00:39:12,849 --> 00:39:14,309 I masz racj臋. 566 00:39:15,643 --> 00:39:17,395 Po艂膮czenie mo偶e mnie zabi膰. 567 00:39:19,105 --> 00:39:20,690 Pogodzi艂am si臋 z tym. 568 00:39:23,068 --> 00:39:26,654 Mog臋 mie膰 tylko nadziej臋, 偶e i ty to zrobisz. 569 00:39:27,906 --> 00:39:31,493 Mam pogodzi膰 si臋 z tym, 偶e strac臋 osob臋, kt贸r膮 kocham? 570 00:39:36,956 --> 00:39:38,500 Wyzna艂a艣 mi mi艂o艣膰? 571 00:39:40,335 --> 00:39:41,711 Nie celowo. 572 00:39:48,301 --> 00:39:49,677 Nie wiem, 573 00:39:50,512 --> 00:39:52,097 czy dam rad臋. 574 00:39:57,477 --> 00:39:58,937 Przepraszam. 575 00:40:13,326 --> 00:40:14,661 Wyszed艂? 576 00:40:14,828 --> 00:40:16,413 Szuka艂em go wsz臋dzie. 577 00:40:16,955 --> 00:40:19,582 Kolejna rzecz, kt贸rej nigdy nie powiem jego matce. 578 00:40:20,542 --> 00:40:21,709 Jest. 579 00:40:23,962 --> 00:40:27,173 Ludzie s膮 tacy naiwni. 580 00:40:28,591 --> 00:40:30,260 I tacy krusi. 581 00:40:30,427 --> 00:40:31,636 Nie r贸b mu krzywdy. 582 00:40:31,803 --> 00:40:33,972 Nie mo偶esz stawia膰 偶膮da艅. 583 00:40:34,848 --> 00:40:36,599 Pu艣膰cie mnie, albo go zabij臋. 584 00:40:40,270 --> 00:40:41,813 Doktor nie mia艂 wyboru. 585 00:40:41,980 --> 00:40:47,110 Ok艂ama艂 mnie. Wy te偶, cho膰 staram si臋 gra膰 zespo艂owo. 586 00:40:47,277 --> 00:40:49,195 Co si臋 sta艂o? 587 00:40:49,362 --> 00:40:50,655 Malivore uciek艂. 588 00:40:52,949 --> 00:40:55,243 - Wypu艣ci艂em go. - Dlaczego? 589 00:40:55,952 --> 00:40:57,579 Wszystko ci opowiem. 590 00:40:58,621 --> 00:41:01,249 Zaczn臋 od tego, co wiem o Landonie. 591 00:41:07,589 --> 00:41:09,174 Zabijesz mnie? 592 00:41:10,091 --> 00:41:12,010 Tak post臋puj膮 z艂oczy艅cy. 593 00:41:12,177 --> 00:41:13,636 Nie ten. 594 00:41:14,345 --> 00:41:15,972 Szukam transportu. 595 00:41:17,557 --> 00:41:18,933 We藕 m贸j samoch贸d. 596 00:41:20,977 --> 00:41:22,228 Nie ma sprawy. 597 00:41:22,395 --> 00:41:24,564 Kto m贸wi艂 o samochodzie? 598 00:42:06,147 --> 00:42:08,816 Tekst: Antoni Regulski 41850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.