All language subtitles for Le Poil De La Bete aka The Hair Of The Beast (2010) DVDRip XviD AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,635 --> 00:00:40,095 The story you're about to hear took place a few leagues from Quebec 2 00:00:41,474 --> 00:00:43,874 in the fall of 1665. 3 00:00:46,513 --> 00:00:49,073 But everything started 20 years before 4 00:00:49,282 --> 00:00:51,443 on a day blessed by providence, 5 00:00:52,085 --> 00:00:55,953 the day Father Brind'amour set foot in New France. 6 00:00:58,792 --> 00:01:00,316 Unfortunately for him, 7 00:01:00,427 --> 00:01:04,693 the cruellest beast in the New World would soon stand before him. 8 00:01:05,532 --> 00:01:08,057 The beast, thirsty for Christian blood, 9 00:01:08,168 --> 00:01:09,897 charged at the priest, 10 00:01:10,870 --> 00:01:12,531 but it wasn't alone. 11 00:01:13,673 --> 00:01:16,506 Father Brind'amour didn't move a muscle, 12 00:01:16,910 --> 00:01:18,639 except for one thing. 13 00:01:19,379 --> 00:01:21,973 He raised his crucifix to the sky. 14 00:01:24,851 --> 00:01:28,014 A HAIR-RAISING TALE 15 00:01:56,749 --> 00:01:58,444 Oh, my sweet Joseph! 16 00:02:05,792 --> 00:02:10,286 Joseph O�t�, in the name of the quartermaster, you're under arrest. 17 00:02:17,871 --> 00:02:19,270 Sister... 18 00:02:20,773 --> 00:02:23,207 Does it hurt the first time? 19 00:02:24,077 --> 00:02:25,544 Stop worrying. 20 00:02:25,812 --> 00:02:29,213 Sister Margot says we have a week to find a husband. 21 00:02:29,315 --> 00:02:31,977 There are 10 men to every woman, Sophie. 22 00:02:32,085 --> 00:02:33,347 You can be capricious. 23 00:02:34,187 --> 00:02:38,556 Pick him the way you wouId a chair: strong, a soIid back. 24 00:02:39,125 --> 00:02:41,923 Avoid the runts who aren't good for anything. 25 00:02:42,028 --> 00:02:44,326 Thank the heavens, girIs. 26 00:02:44,831 --> 00:02:47,391 The good Lord of Beaufort wiII be here soon. 27 00:02:47,500 --> 00:02:49,434 He pIans to choose seven girIs 28 00:02:49,536 --> 00:02:52,801 who wiII have the honour of marrying his men and his sons. 29 00:02:54,040 --> 00:02:56,304 Lord! Sons of a Iord! 30 00:02:57,043 --> 00:02:58,203 Keep your caIm, Sophie. 31 00:03:01,514 --> 00:03:03,982 Father Brind'amour didn't move a muscIe... 32 00:03:04,083 --> 00:03:06,984 - I'm hungry. - Except for one thing. 33 00:03:07,820 --> 00:03:10,288 He raised his crucifix to the sky. 34 00:03:10,590 --> 00:03:13,354 The divine Iight, the magic crucifix... 35 00:03:13,459 --> 00:03:15,188 Do you reaIIy beIieve that? 36 00:03:15,895 --> 00:03:18,523 Have you seen any werewoIves since you Ianded? 37 00:03:18,631 --> 00:03:21,361 No demonic or strange creatures? 38 00:03:21,467 --> 00:03:22,491 Besides you, no. 39 00:03:22,602 --> 00:03:25,196 You have Brind'amour to thank for being aIive. 40 00:03:25,838 --> 00:03:28,102 - I'II thank him when he comes. - I'm hungry. 41 00:03:28,208 --> 00:03:29,197 He's coming here? 42 00:03:29,309 --> 00:03:31,174 To take the hanged man's confession. 43 00:03:38,151 --> 00:03:39,880 - I'm hungry. - Oome on. 44 00:03:39,986 --> 00:03:42,181 We're not going to feed the hanged man. 45 00:03:43,556 --> 00:03:45,353 They haven't hanged me yet! 46 00:03:45,792 --> 00:03:47,282 And I demand a new triaI. 47 00:03:47,393 --> 00:03:50,089 You don't throw a man in a cage for triviaIities! 48 00:03:50,196 --> 00:03:51,185 You don't? 49 00:03:51,998 --> 00:03:53,863 Abusing the quartermaster's fianc�e? 50 00:03:53,967 --> 00:03:55,229 She threw herseIf at me. 51 00:03:55,335 --> 00:03:56,495 Aggravated theft... 52 00:03:56,603 --> 00:03:58,662 I took a pitcher of wine, more or Iess. 53 00:03:58,771 --> 00:04:00,466 Knavery, viIIainy, 54 00:04:00,573 --> 00:04:02,973 indecent assauIt, Iewd behaviour... 55 00:04:03,076 --> 00:04:05,874 I couId be usefuI. I couId evangeIize the savages. 56 00:04:05,979 --> 00:04:07,446 Afew hours from now, 57 00:04:07,547 --> 00:04:09,139 you'II be usefuI. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,240 You'II serve as an exampIe. 59 00:04:14,687 --> 00:04:17,281 I'm taking the dog out to pee. Watch him. Oome on. 60 00:04:34,907 --> 00:04:36,738 To the hanged man's heaIth. 61 00:04:40,013 --> 00:04:40,980 Hey, buddy. 62 00:04:42,181 --> 00:04:43,739 You know what they say: 63 00:04:43,850 --> 00:04:46,683 ''Adrink is never wasted on a dying man.'' 64 00:04:48,388 --> 00:04:49,787 Oome on. 65 00:04:50,390 --> 00:04:52,324 One sip. Just one. 66 00:04:53,860 --> 00:04:55,452 Oome on... 67 00:05:35,902 --> 00:05:38,132 Guards! Over here! 68 00:05:38,538 --> 00:05:39,971 Guards! 69 00:06:31,224 --> 00:06:33,089 The hanged man got away! 70 00:06:34,327 --> 00:06:35,760 Guards! 71 00:06:36,462 --> 00:06:37,929 Guards! FoIIow me! 72 00:07:02,388 --> 00:07:03,821 There he is! 73 00:07:11,297 --> 00:07:12,730 Oome on. 74 00:07:57,543 --> 00:07:58,532 Find him. 75 00:07:58,978 --> 00:08:00,377 Find him. 76 00:08:04,350 --> 00:08:05,510 Where's the hanged man? 77 00:08:21,701 --> 00:08:22,668 Let's go. 78 00:09:58,197 --> 00:10:00,825 Forgive me, Father, for I have sinned. 79 00:10:08,941 --> 00:10:10,568 I forgive you, Joseph. 80 00:10:12,912 --> 00:10:14,345 FareweII. 81 00:10:35,401 --> 00:10:36,800 Here they come. 82 00:10:38,204 --> 00:10:40,331 You couId use a IittIe coIour. 83 00:10:41,874 --> 00:10:43,432 Which one do you Iike? 84 00:10:43,676 --> 00:10:44,700 It's your choice. 85 00:10:46,178 --> 00:10:47,736 This is aII you've got? 86 00:10:47,847 --> 00:10:50,645 They're fine for my men, but for my sons... 87 00:10:50,750 --> 00:10:51,808 I'm sorry, my Iord. 88 00:10:51,917 --> 00:10:54,408 Setting them aside was no easy task. 89 00:10:54,787 --> 00:10:56,550 So, we said seven? 90 00:10:57,590 --> 00:10:59,820 Let's take a cIoser Iook. 91 00:11:07,700 --> 00:11:10,066 Go ahead, touch her. She won't bite. 92 00:11:16,008 --> 00:11:16,975 And this one? 93 00:11:18,744 --> 00:11:19,711 Let's see here. 94 00:11:19,812 --> 00:11:22,576 No one wants a skeIeton. Her cheeks are hoIIow. 95 00:11:22,682 --> 00:11:25,810 I'm sure she'II find a gentIeman to fiII her up. 96 00:11:28,454 --> 00:11:31,048 Aren't you cute, Iassie. 97 00:11:33,325 --> 00:11:35,657 Never forget to Iook at the teeth. 98 00:11:38,230 --> 00:11:39,697 SmiIe, Iadies. 99 00:11:42,001 --> 00:11:43,400 Yes. 100 00:11:46,338 --> 00:11:47,430 OK, Iast thing. 101 00:11:48,407 --> 00:11:50,705 Nobody wants a Ioudmouth. 102 00:11:52,778 --> 00:11:54,439 Excuse me. 103 00:11:54,547 --> 00:11:57,107 She's getting on my nerves aIready. 104 00:12:01,020 --> 00:12:03,716 The broomstick won't make such a fuss. 105 00:12:03,823 --> 00:12:05,381 Pity she's so ugIy. 106 00:12:05,958 --> 00:12:07,425 Very weII. 107 00:12:10,830 --> 00:12:11,797 You, Iassie. 108 00:12:12,631 --> 00:12:15,566 WeIcome to the Seigneury de Beaufort. 109 00:12:17,002 --> 00:12:19,664 The brunette, you'II keep my men warm. 110 00:12:22,675 --> 00:12:25,200 The devout one, my sons await. 111 00:12:25,878 --> 00:12:28,813 The goofy grin, join the others. 112 00:12:31,050 --> 00:12:33,177 The pIump chicken, you, too. 113 00:12:33,786 --> 00:12:34,753 And... 114 00:12:35,521 --> 00:12:36,715 the Ioudmouth. 115 00:12:36,822 --> 00:12:39,120 Yes, you. Oome on, come on. 116 00:12:39,992 --> 00:12:41,459 You need one more. 117 00:12:42,928 --> 00:12:44,395 OK... 118 00:12:44,497 --> 00:12:45,759 The paIe face. 119 00:12:50,002 --> 00:12:51,697 I toId you I wanted them heaIthy. 120 00:12:51,804 --> 00:12:54,898 They were, my Iord. I'II isoIate her immediateIy. 121 00:12:55,007 --> 00:12:58,738 The whoIe Iot may be contaminated. Goodbye, cougher! 122 00:12:59,779 --> 00:13:01,178 Fine. 123 00:13:01,413 --> 00:13:02,880 The dog. 124 00:13:05,651 --> 00:13:07,084 I must see the quartermaster. 125 00:13:07,186 --> 00:13:10,246 I was toId he is waiting for Father Brind'amour to come 126 00:13:10,356 --> 00:13:11,914 for a hanged man's confession. 127 00:13:12,024 --> 00:13:13,457 Brind'amour? 128 00:13:15,861 --> 00:13:17,829 Get them cIeaned up. 129 00:13:17,930 --> 00:13:19,659 We'II come for them at dawn. 130 00:13:47,660 --> 00:13:48,627 Is anybody home? 131 00:13:50,296 --> 00:13:52,696 AmeaI and a bed for a poor Jesuit! 132 00:13:53,532 --> 00:13:55,261 I'm a crucifix saIesman. 133 00:13:55,734 --> 00:13:57,668 Do you have your crucifixes? 134 00:13:58,571 --> 00:14:00,869 Ababy Jesus to save your souIs. 135 00:15:42,007 --> 00:15:44,407 Is this what you're after? 136 00:15:44,510 --> 00:15:45,943 Go fetch! 137 00:16:19,478 --> 00:16:22,811 - Goddammit! -Are you cussing, Father? 138 00:16:23,716 --> 00:16:25,206 Sorry, my son. 139 00:16:25,684 --> 00:16:27,447 That's quite a gash. 140 00:16:27,553 --> 00:16:29,180 Let's take a Iook at it. 141 00:16:34,393 --> 00:16:38,989 Aur�Iien, wiII you take a young girI to keep you company in your oId age? 142 00:16:39,098 --> 00:16:40,759 Ayoung girI? Why not? 143 00:16:40,866 --> 00:16:42,959 I've got more to give. 144 00:16:46,405 --> 00:16:47,702 �m�rentienne! 145 00:16:47,806 --> 00:16:50,502 - Brought you a new customer. - He can wait his turn. 146 00:16:50,609 --> 00:16:54,204 Think you're better than a priest? Oome on, move! 147 00:16:56,915 --> 00:16:58,815 That depends on the priest. 148 00:17:00,452 --> 00:17:02,215 He needs his head sewn up. 149 00:17:03,722 --> 00:17:05,019 FuII house today. 150 00:17:05,124 --> 00:17:07,183 The king's daughters arrive tomorrow. 151 00:17:07,292 --> 00:17:10,693 Goodbye, Iice. FareweII, fleas. It's shearing time. 152 00:17:10,796 --> 00:17:15,426 Good thing you're here, Father. We'II be ceIebrating some weddings. 153 00:17:20,406 --> 00:17:23,705 - Fancy some firewater? - Don't mind if I do. 154 00:17:25,811 --> 00:17:27,005 I made it myseIf. 155 00:17:29,715 --> 00:17:31,512 Damn it aII to heII! 156 00:17:32,317 --> 00:17:33,409 To heck. 157 00:17:34,186 --> 00:17:36,677 Your cassock is in tatters, Father. 158 00:17:37,222 --> 00:17:39,452 Yes, that's because... 159 00:17:39,558 --> 00:17:42,550 - SeIf-fIageIIation? - Yes, that must be it. 160 00:17:42,661 --> 00:17:44,754 You have reason to be penitent? 161 00:17:45,264 --> 00:17:47,596 Everyone has something to be penitent for. 162 00:17:47,699 --> 00:17:50,395 You came from the city? Is what they're saying true? 163 00:17:50,502 --> 00:17:52,402 Is a man to be hanged in Quebec? 164 00:17:52,504 --> 00:17:53,766 We missed the fun again. 165 00:17:53,872 --> 00:17:56,602 As Iong as the scoundreI got what he deserved. 166 00:17:56,708 --> 00:17:58,699 He's nothing but a Iost sheep. 167 00:17:58,811 --> 00:18:02,611 After aII, he just did the deed with TaIon's wife. 168 00:18:02,881 --> 00:18:06,282 -And he swiped aII the man's wine. - News traveIs fast. 169 00:18:06,385 --> 00:18:10,116 He must have a pretty big thing to think he can get away with it. 170 00:18:11,690 --> 00:18:13,453 Just one more, OK? 171 00:18:31,276 --> 00:18:34,439 lnto the inn we went and got us a jug of wine 172 00:18:38,383 --> 00:18:41,910 Our breeches were so short you could see what was inside 173 00:18:42,020 --> 00:18:43,749 We're here for a drink, miladies 174 00:18:43,856 --> 00:18:45,619 A drink is what we need 175 00:18:55,968 --> 00:18:57,367 Hear that? It's a werewoIf. 176 00:18:58,504 --> 00:19:00,768 Father Brind'amour can't be far. 177 00:19:01,073 --> 00:19:02,563 Astory! 178 00:19:08,113 --> 00:19:10,274 The story you're about to hear is reaI, 179 00:19:10,382 --> 00:19:12,077 as reaI as I am. 180 00:19:12,351 --> 00:19:15,149 It was a fuII moon that night. 181 00:19:16,121 --> 00:19:19,249 Trappers were making theirway up the north road 182 00:19:19,358 --> 00:19:23,158 when they saw a fir tree on fire. 183 00:19:24,263 --> 00:19:25,355 Around the fire, 184 00:19:25,464 --> 00:19:27,728 a possessed man with the head of a woIf 185 00:19:27,833 --> 00:19:29,630 danced diaboIicaIIy. 186 00:19:40,179 --> 00:19:41,806 Next to the fire, 187 00:19:42,247 --> 00:19:45,910 a man's body Iay flat on the ground. 188 00:19:46,018 --> 00:19:49,954 AwerewoIf was cutting him up into chunks for a stew. 189 00:19:50,856 --> 00:19:53,654 A Jesuit was traveIing with the trappers. 190 00:19:53,759 --> 00:19:54,748 Brind'amour. 191 00:19:56,595 --> 00:20:01,191 The beast sensed right away that this was no ordinary man. 192 00:20:02,434 --> 00:20:03,958 It tumed toward him... 193 00:20:06,872 --> 00:20:08,999 And that's when... 194 00:20:09,208 --> 00:20:11,176 And that's when... 195 00:20:11,877 --> 00:20:14,437 Brind'amour took out his crucifix. 196 00:20:14,880 --> 00:20:18,646 And then the Iight of God tore through the sky 197 00:20:18,750 --> 00:20:20,741 and struck down the beast! 198 00:20:21,453 --> 00:20:22,579 BeIieve what you wiII, 199 00:20:22,688 --> 00:20:26,681 but the truth is that God never interferes in the Iives of men. 200 00:20:26,792 --> 00:20:28,191 What reaIIy happened 201 00:20:28,860 --> 00:20:31,658 is that Brind'amour approached the beast. 202 00:20:31,763 --> 00:20:33,924 Nothing scared the Jesuit. 203 00:20:34,032 --> 00:20:35,329 Nothing! 204 00:20:35,634 --> 00:20:39,661 He approached the beast, who was screaming, howIing. 205 00:20:41,773 --> 00:20:45,766 He kept waIking toward him because he had his crucifix, 206 00:20:45,877 --> 00:20:48,607 the cross of Jesus he carried in his outstretched arm! 207 00:20:48,714 --> 00:20:50,409 In his fist! 208 00:20:52,317 --> 00:20:54,581 When he was cIose to the beast, 209 00:20:55,053 --> 00:20:58,147 he began reciting the Pater Noster. 210 00:21:01,960 --> 00:21:03,427 Brind'amour. 211 00:21:13,605 --> 00:21:15,072 Oome on, Aur�Iien! 212 00:21:17,142 --> 00:21:18,803 It's not funny anymore. 213 00:21:31,590 --> 00:21:33,023 Pater... 214 00:21:59,751 --> 00:22:02,185 -Are you hurt? - That nasty beast! 215 00:22:02,287 --> 00:22:03,618 It bit me. 216 00:22:20,105 --> 00:22:21,538 PoorAur�Iien. 217 00:22:22,240 --> 00:22:24,708 He was so fuII of Iife untiI... 218 00:22:28,246 --> 00:22:30,646 I'II never hear his Iast story. 219 00:22:33,552 --> 00:22:35,144 Forgive me, Father. 220 00:22:35,253 --> 00:22:37,653 It's OK. Go on. 221 00:22:41,860 --> 00:22:43,191 Dear God! 222 00:22:43,295 --> 00:22:45,593 How did you get this wound? 223 00:22:46,965 --> 00:22:48,432 Its fang. 224 00:22:49,434 --> 00:22:51,334 It bit me with its fang. 225 00:22:58,176 --> 00:23:00,110 But that's impossibIe. 226 00:23:00,212 --> 00:23:02,077 Just one fang? 227 00:23:03,782 --> 00:23:06,080 We can't stay here and do nothing. 228 00:23:06,918 --> 00:23:08,909 I'm going to warn the Iord. 229 00:23:09,388 --> 00:23:12,357 - We have to teII him! - Do you beIieve in magicaI beasts? 230 00:23:12,457 --> 00:23:14,425 Maybe it was a bear or a woIf. 231 00:23:14,526 --> 00:23:16,050 Or an angry cow. We don't know. 232 00:23:16,161 --> 00:23:19,130 You do know, though you don't dare say it. 233 00:23:19,231 --> 00:23:21,290 If it is one, we need to get out of here. 234 00:23:21,400 --> 00:23:23,459 It won't return untiI the next fuII moon. 235 00:23:23,568 --> 00:23:25,968 - Wanna bet your Iife on it? -Aur�Iien said- 236 00:23:26,071 --> 00:23:29,097 Aur�Iien is a storyteIIer. And storyteIIers are Iiars. 237 00:23:29,207 --> 00:23:30,765 No vicious rumours. 238 00:23:30,876 --> 00:23:32,104 You caII him a Iiar? 239 00:23:32,210 --> 00:23:33,973 He was much more honest than you. 240 00:23:34,079 --> 00:23:37,480 He's the one who taught you to survive in the middIe of nowhere! 241 00:23:37,582 --> 00:23:38,549 Instead of whining, 242 00:23:38,650 --> 00:23:42,484 he'd teII stories to make you forget your miserabIe Iives! 243 00:23:42,587 --> 00:23:43,554 �m�rentienne... 244 00:23:45,757 --> 00:23:48,123 - He Ioved me for who I am. - Yes, yes. 245 00:23:54,633 --> 00:23:56,100 The priest needs a spIint. 246 00:24:02,908 --> 00:24:04,466 What are you waiting for? 247 00:24:04,576 --> 00:24:06,168 He needs a spIint. 248 00:24:07,913 --> 00:24:09,005 Go on. 249 00:24:17,355 --> 00:24:21,314 The priest saved our Iives, and we don't even know his name. 250 00:24:24,463 --> 00:24:25,760 Let me see that. 251 00:24:35,941 --> 00:24:38,409 Father Brind'amour saved our Iives? 252 00:24:53,425 --> 00:24:55,017 He's Brind'amour? 253 00:24:56,328 --> 00:24:58,523 He couIdn't even save Aur�Iien. 254 00:25:00,532 --> 00:25:04,195 AII he managed to do was grab a cIump of the beast's fur. 255 00:25:04,302 --> 00:25:05,701 He'II make it. 256 00:25:06,304 --> 00:25:08,397 He'II get the chance Aur�Iien never had. 257 00:28:07,085 --> 00:28:10,020 Think the Iord wiII Ioan us weapons if the beast returns? 258 00:28:10,121 --> 00:28:12,589 We couId take it down with his muskets. 259 00:28:14,292 --> 00:28:15,816 Harquebuses? 260 00:28:15,927 --> 00:28:17,087 To be used excIusiveIy 261 00:28:17,195 --> 00:28:19,720 by the hunting parties of the Iord and his sons. 262 00:28:19,831 --> 00:28:21,321 That's not fair. 263 00:28:28,940 --> 00:28:30,464 Don't mind if I do. 264 00:28:32,777 --> 00:28:35,746 Nothing is too good for Father Brind'amour. 265 00:28:39,484 --> 00:28:41,816 So, you hid your name from us? 266 00:28:42,153 --> 00:28:44,246 Your humiIity does you credit. 267 00:28:48,059 --> 00:28:49,924 What are you making me? 268 00:28:51,396 --> 00:28:52,420 No offence... 269 00:28:52,530 --> 00:28:55,556 He's making presents for the king's daughters. 270 00:28:56,701 --> 00:28:59,101 And you're carving canes for the gentIemen? 271 00:28:59,204 --> 00:29:00,694 The girIs are coming! 272 00:29:01,840 --> 00:29:02,898 The girIs are coming! 273 00:29:10,949 --> 00:29:15,010 - What are you waiting for? - WeII, I... 274 00:29:17,055 --> 00:29:18,989 Let's just say I'm... 275 00:29:20,291 --> 00:29:22,350 a IittIe shy around women. 276 00:29:22,894 --> 00:29:25,886 - You don't say. - I don't know what to say to them. 277 00:29:25,997 --> 00:29:27,362 Forget words. 278 00:29:27,832 --> 00:29:30,494 Those girIs just spent a month on a boat. 279 00:29:30,602 --> 00:29:32,570 What they need is tendemess. 280 00:29:33,338 --> 00:29:36,136 You just have to know how to win them over. 281 00:29:37,976 --> 00:29:40,376 Pick the first one that catches your eye. 282 00:29:40,478 --> 00:29:41,570 Look at her. 283 00:29:41,679 --> 00:29:43,943 Don't Iet her Iook away. 284 00:29:44,749 --> 00:29:48,742 Her eyes wiII teII you what she wants to hear, 285 00:29:50,021 --> 00:29:52,046 how she wants to be touched... 286 00:29:52,590 --> 00:29:53,989 or caressed. 287 00:29:55,093 --> 00:29:56,993 GentIy stroke herface. 288 00:29:58,363 --> 00:30:00,854 Breathe in the scent of her skin. 289 00:30:08,973 --> 00:30:10,167 OK. 290 00:30:11,776 --> 00:30:13,209 WeII... 291 00:30:16,548 --> 00:30:18,015 Wish me Iuck. 292 00:31:14,639 --> 00:31:16,334 He's Iooking at me. What do I do? 293 00:31:16,441 --> 00:31:18,875 SmiIe! Before he Iooks at another. 294 00:31:33,291 --> 00:31:35,521 For the sake of everyone's heaIth, 295 00:31:35,627 --> 00:31:38,460 you wiII be quarantined in this chapeI 296 00:31:38,563 --> 00:31:40,531 under the supervision of Sister Margot. 297 00:31:41,266 --> 00:31:42,233 In due time, 298 00:31:42,333 --> 00:31:45,598 I shaII inspect your heaIth and your virtue 299 00:31:45,937 --> 00:31:48,167 before offering you in marriage. 300 00:31:48,840 --> 00:31:50,569 NaturaIIy, my sons... 301 00:31:50,675 --> 00:31:54,042 wiII have first choice. 302 00:32:10,528 --> 00:32:11,859 Look at this! 303 00:32:14,299 --> 00:32:16,961 GirIs, Iook what I found. 304 00:32:19,003 --> 00:32:19,970 Thank you. 305 00:32:20,972 --> 00:32:22,837 Oome on. A hymn... 306 00:32:22,941 --> 00:32:25,307 to give thanks to the Lord. 307 00:32:25,977 --> 00:32:27,501 AII together now. 308 00:32:44,696 --> 00:32:45,663 What are you doing? 309 00:32:45,763 --> 00:32:48,323 You have to act fast. Opportunity knocks. 310 00:32:49,033 --> 00:32:53,299 The Iord's son who was eyeing you is Jean-Baptiste, the eIdest. 311 00:32:53,938 --> 00:32:55,929 He'II be the next Iord. 312 00:32:56,040 --> 00:32:58,634 The other girIs wiII try to take him away from you. 313 00:32:58,743 --> 00:33:01,177 - What can I do? - Get out of here. 314 00:33:01,279 --> 00:33:02,337 Go seduce him. 315 00:33:02,447 --> 00:33:04,677 He needs to faII for you, cIing to you. 316 00:33:04,782 --> 00:33:08,013 - What about the quarantine? - He doesn't give a damn about it! 317 00:33:08,119 --> 00:33:10,883 Say you didn't want the other girIs to infect you. 318 00:33:10,989 --> 00:33:13,048 How am I supposed to get out? 319 00:33:20,631 --> 00:33:22,394 Meet me here at sundown. 320 00:33:22,500 --> 00:33:24,263 I'II heIp you get back in. 321 00:33:47,658 --> 00:33:48,920 A quarantine... 322 00:33:49,827 --> 00:33:53,058 I can't beIieve the Iord wouIdn't Iet us use the chapeI. 323 00:33:53,164 --> 00:33:55,223 He shouId've been eaten by the werewoIf! 324 00:33:55,333 --> 00:33:56,391 Him and his sons! 325 00:33:57,135 --> 00:34:00,036 With any Iuck, it'II retum and rip them to shreds. 326 00:34:00,138 --> 00:34:01,366 With its teeth. 327 00:34:01,472 --> 00:34:03,133 Quit whining. 328 00:34:03,574 --> 00:34:05,439 We're here forAur�Iien. 329 00:34:11,582 --> 00:34:13,709 Whenever you're ready, Father. 330 00:34:22,660 --> 00:34:26,391 I'II be brief. I too am overcome with emotion. 331 00:34:31,002 --> 00:34:33,664 We are gathered here to ceIebrate... 332 00:34:35,473 --> 00:34:38,374 before the big guy in the sky, the Iord of Iords himseIf, 333 00:34:39,811 --> 00:34:43,907 the death of ourfriend, Aur�Iien... 334 00:34:47,518 --> 00:34:48,485 Ohiasson. 335 00:34:48,586 --> 00:34:50,451 Ohiasson, yes. 336 00:34:50,922 --> 00:34:53,447 Yes, Aur�Iien Ohiasson... 337 00:34:54,459 --> 00:34:57,223 who is going somewhere eIse. 338 00:34:58,629 --> 00:35:01,097 To the ''other somewhere,'' if you wiII. 339 00:35:05,837 --> 00:35:08,965 You can pray for his souI now if you want. 340 00:35:16,180 --> 00:35:17,647 Whenever you're ready. 341 00:36:20,311 --> 00:36:22,779 He who dares attack my seigneury... 342 00:36:23,281 --> 00:36:25,078 attacks us aII. 343 00:36:27,118 --> 00:36:30,212 The sweat Aur�Iien spiIIed to cIear this Iand 344 00:36:30,321 --> 00:36:33,848 is proof that this Iand is his Iand. 345 00:36:36,894 --> 00:36:38,657 Rest in peace, Aur�Iien. 346 00:36:39,730 --> 00:36:41,527 You shouId not have died. 347 00:36:42,800 --> 00:36:45,530 Your death wiII not go unpunished. 348 00:37:19,470 --> 00:37:22,462 Give me your cassock. I'II mend it niceIy. 349 00:37:23,975 --> 00:37:25,806 I'II bring you Aur�Iien's cIothes. 350 00:37:25,910 --> 00:37:27,741 He won't be needing them anymore. 351 00:37:33,584 --> 00:37:35,074 Thank you. 352 00:37:37,388 --> 00:37:38,480 Yes? 353 00:37:38,589 --> 00:37:42,116 Father, I want you to know that it wasn't my idea. 354 00:37:45,596 --> 00:37:48,588 I shouId think I'm not the onIy one who suspects 355 00:37:49,100 --> 00:37:52,399 that a man bitten by a werewoIf couId become possessed. 356 00:37:52,503 --> 00:37:54,994 - Or rabid! -Yes, you saved our hides. 357 00:37:55,106 --> 00:37:57,631 But if it infected you, we can't take any chances. 358 00:37:57,742 --> 00:38:00,472 We're Iocking you in here overnight in case you're-- 359 00:38:00,578 --> 00:38:01,943 - Possessed. - GentIemen! 360 00:38:02,046 --> 00:38:04,913 Look, you can see that I'm not possessed. 361 00:38:05,016 --> 00:38:07,041 Now Ieave, pIease. Let me pray in peace. 362 00:38:07,151 --> 00:38:11,349 �m�rentienne toId us she heard you say the Lord's name in vain. 363 00:38:11,455 --> 00:38:14,515 And at the funeraI, you forgot the HoIy Scriptures. 364 00:38:14,625 --> 00:38:16,320 Maybe you're no Ionger yourseIf. 365 00:38:16,761 --> 00:38:18,228 I am who I say I am, 366 00:38:18,329 --> 00:38:20,320 Father Brind'amour, werewoIf converter! 367 00:38:20,431 --> 00:38:23,093 Tomorrow, if you're stiII a man, I'II free you. 368 00:38:23,200 --> 00:38:25,532 You think you can trick me that easiIy? 369 00:38:25,636 --> 00:38:28,196 You bastards! Is that how you thank me? 370 00:38:28,539 --> 00:38:30,268 I'II excommunicate you! 371 00:38:32,109 --> 00:38:34,509 Baby Jesus won't protect you anymore! 372 00:39:30,434 --> 00:39:32,493 I got bitten for you! 373 00:41:32,056 --> 00:41:33,387 What are you doing here? 374 00:41:34,225 --> 00:41:37,160 - Did you see a woIf roaming around? -AwoIf? 375 00:41:37,261 --> 00:41:39,491 A big dog that'd gobbIe up a kitty Iike you. 376 00:41:39,597 --> 00:41:42,430 - Do you hunt dogs? - No, not reaIIy. 377 00:41:50,474 --> 00:41:53,068 What are you doing outside the chapeI? 378 00:41:53,244 --> 00:41:54,541 It's not what you think. 379 00:41:54,645 --> 00:41:56,840 - I didn't escape. - ReaIIy? 380 00:41:57,982 --> 00:42:01,213 It's my sister. I'm Iooking for her. 381 00:42:01,318 --> 00:42:03,218 Has she been out here Iong? 382 00:42:03,821 --> 00:42:06,654 She swore she'd come back before nightfaII, 383 00:42:07,091 --> 00:42:09,059 but I think she's been seduced. 384 00:42:09,159 --> 00:42:12,356 This Iord's son thinks he can do what he Iikes! 385 00:42:12,463 --> 00:42:14,727 SiIIy girIs find nobiIity exciting. 386 00:42:15,199 --> 00:42:17,326 I bet his titIe is his one attribute. 387 00:42:17,434 --> 00:42:19,163 Too bad for your sister. 388 00:42:23,474 --> 00:42:25,942 I'd keep cIinging to me if I were you. 389 00:42:29,280 --> 00:42:30,713 Sophie! 390 00:42:31,282 --> 00:42:33,409 The Iord takes your quarantine seriousIy. 391 00:42:33,517 --> 00:42:35,951 FoIIow me if you want to avoid being punished. 392 00:42:39,290 --> 00:42:41,451 Sophie might be back aIready. 393 00:42:41,859 --> 00:42:43,451 What's your name? 394 00:42:43,727 --> 00:42:44,955 Marie. 395 00:42:45,563 --> 00:42:47,053 Marie Labotte. 396 00:42:48,032 --> 00:42:51,229 - My fatherwas a boot maker. - That makes sense. 397 00:42:51,468 --> 00:42:53,698 -And you? - Joseph O�t�. 398 00:42:54,405 --> 00:42:55,872 Trapper. 399 00:42:56,040 --> 00:42:58,804 - Tomcat. - Tomcat! 400 00:42:58,909 --> 00:43:00,968 Why? Are you married? 401 00:43:01,211 --> 00:43:03,236 No... not yet. 402 00:43:04,315 --> 00:43:06,613 What brings you to New France? 403 00:43:06,784 --> 00:43:09,582 I foIIowed my sister to keep an eye on her. 404 00:43:10,020 --> 00:43:11,715 I'm doing a fine job. 405 00:43:12,122 --> 00:43:14,989 It's been two days and I've aIready Iost her. 406 00:43:16,493 --> 00:43:18,984 Are you here to heIp me or ogIe me? 407 00:43:19,597 --> 00:43:22,532 An animaI bit me. I'm just resting my Ieg. 408 00:43:30,174 --> 00:43:32,608 Do you think that woIf thing attacked my sister? 409 00:43:34,345 --> 00:43:35,812 Stop worrying. 410 00:43:36,180 --> 00:43:39,172 Like you said, the Iord's son feII head over heeIs for her. 411 00:43:39,283 --> 00:43:42,946 And at this hour, she's sure to be sIeeping in his arms. 412 00:43:43,988 --> 00:43:47,048 Are you reaIIy out here to save your sister? 413 00:43:47,157 --> 00:43:49,955 Or are you hoping to find a Iord's son of your own? 414 00:43:50,060 --> 00:43:51,857 Are you making fun of me? 415 00:43:52,329 --> 00:43:53,694 I'm skin and bones. 416 00:43:54,865 --> 00:43:56,162 Oome cIoser. 417 00:43:56,700 --> 00:43:58,065 Yes, cIoser. 418 00:43:58,369 --> 00:43:59,631 Oan I touch? 419 00:44:10,881 --> 00:44:12,815 I can hardIy feeI any bone. 420 00:44:15,085 --> 00:44:16,484 Let me Iook at you. 421 00:44:20,658 --> 00:44:22,683 I couId Iose myseIf in your eyes. 422 00:44:36,073 --> 00:44:37,199 Your scent... 423 00:44:40,010 --> 00:44:41,602 is driving me wiId. 424 00:44:58,696 --> 00:45:00,254 Who do you think you are? 425 00:45:39,636 --> 00:45:41,126 Thank you, God. 426 00:45:43,974 --> 00:45:45,839 Thank you, God. 427 00:45:58,255 --> 00:45:59,813 Stop worrying. 428 00:46:01,158 --> 00:46:03,888 I'm sure Sophie wiII turn up any minute. 429 00:46:04,161 --> 00:46:06,561 I never shouId have Iet her Ieave. 430 00:46:06,663 --> 00:46:09,325 She wanted to seduce the Iord's son? 431 00:46:09,700 --> 00:46:12,134 I wish I'd thought of that first. 432 00:46:12,803 --> 00:46:16,136 You can't resent your sister for forgetting you 433 00:46:16,240 --> 00:46:18,140 in the throes of a passionate embrace. 434 00:46:18,242 --> 00:46:19,869 I didn't forget her. 435 00:46:20,410 --> 00:46:22,071 What do you mean? 436 00:46:24,414 --> 00:46:26,314 Oome on, spit it out! 437 00:46:27,017 --> 00:46:31,078 Fine. I spent the night with a man. 438 00:46:31,688 --> 00:46:32,655 You? 439 00:46:33,690 --> 00:46:35,419 His name is Joseph O�t�. 440 00:46:35,993 --> 00:46:38,723 This Joseph of yours, is he a settIer?. 441 00:46:38,829 --> 00:46:40,820 No. He's a trapper. 442 00:46:40,931 --> 00:46:44,867 Does he trap animaIs or young Iadies? 443 00:46:45,836 --> 00:46:47,565 I Ieft my handkerchief with him. 444 00:46:47,671 --> 00:46:50,231 So if he everwants to return it... 445 00:46:59,483 --> 00:47:01,144 If the Iord's son was scratched, 446 00:47:01,251 --> 00:47:03,412 everyone wouId have to spring into action. 447 00:47:03,520 --> 00:47:05,886 Where were they when Aur�Iien was torn apart? 448 00:47:05,989 --> 00:47:08,549 They did rush over to bring fIowers. 449 00:47:08,659 --> 00:47:11,924 FIowers. Just what we need to hunt the werewoIf. 450 00:47:12,496 --> 00:47:16,159 In the meantime, we're back out here wieIding cIubs! 451 00:47:20,537 --> 00:47:21,504 Over there! 452 00:47:24,875 --> 00:47:27,139 - Do you think he's dead? - I don't know. 453 00:47:27,244 --> 00:47:29,906 You couId ask his head. It's over there. 454 00:47:36,820 --> 00:47:38,879 WiII you keep defending your priest? 455 00:47:42,993 --> 00:47:44,358 Dutrisac? 456 00:47:47,030 --> 00:47:47,997 There he is. 457 00:48:00,177 --> 00:48:01,667 He's scared of us! 458 00:48:18,128 --> 00:48:19,254 - Father? - Sister. 459 00:48:19,363 --> 00:48:22,924 An angeI toId me the souI of one of your girIs is in danger. 460 00:48:23,033 --> 00:48:24,796 Her name is Marie. 461 00:48:25,569 --> 00:48:26,866 Excuse me, Father? 462 00:48:28,205 --> 00:48:30,469 ''Father''? What does she mean, ''Father''? 463 00:48:30,574 --> 00:48:31,871 It's a Iong story. 464 00:48:31,975 --> 00:48:33,636 - I have Iots of time. - I don't. 465 00:48:33,744 --> 00:48:35,871 The tenants think I'm a werewoIf. 466 00:48:35,979 --> 00:48:37,708 -Are you? - No. 467 00:48:38,015 --> 00:48:39,642 - What nonsense. - ExactIy. 468 00:48:39,750 --> 00:48:41,377 Men are coming, Father! 469 00:48:41,485 --> 00:48:43,476 No. Don't Iet them in! 470 00:48:49,726 --> 00:48:51,921 If you're not interested, just say so. 471 00:48:52,029 --> 00:48:53,963 Don't pretend to be a priest. 472 00:48:54,064 --> 00:48:56,294 - I'm not a priest. - Or a werewoIf. 473 00:48:56,400 --> 00:48:57,992 Get out of here! 474 00:48:58,168 --> 00:49:00,568 I'm the hanged man of Quebec. 475 00:49:01,104 --> 00:49:03,163 TeII them we spent the night together. 476 00:49:03,273 --> 00:49:04,900 TeII them I'm not possessed, 477 00:49:05,008 --> 00:49:08,500 that I didn't try to eat you, that I'm not an animaI. 478 00:49:08,946 --> 00:49:11,881 Then they'II think I bewitched a priest. 479 00:49:11,982 --> 00:49:14,143 They'II burn me at the stake. 480 00:49:14,251 --> 00:49:16,151 When you put it that way... 481 00:49:16,553 --> 00:49:19,351 - Get out of here. - We know he's in there. Open up! 482 00:49:19,456 --> 00:49:22,550 - Do you have the Iord's permission? - He's out with his son. 483 00:49:22,659 --> 00:49:24,524 I don't aIIow beggars into my chapeI. 484 00:49:24,628 --> 00:49:25,595 Beggars? 485 00:49:25,696 --> 00:49:28,290 I don't want woIves around my sheep. 486 00:49:28,799 --> 00:49:30,858 Too Iate! You're harbouring a monster! 487 00:49:30,968 --> 00:49:32,902 Get out of my church! 488 00:49:34,037 --> 00:49:35,698 Say a prayer, Father! 489 00:49:43,680 --> 00:49:45,079 Open! 490 00:49:54,458 --> 00:49:56,722 - He's here! - I didn't do anything! 491 00:49:56,827 --> 00:49:59,159 You cIobbered L�gar�, did you not? 492 00:49:59,262 --> 00:50:00,695 Heretic! 493 00:50:00,797 --> 00:50:01,923 First we'II whip you. 494 00:50:02,032 --> 00:50:05,798 Then we'II beat you, castrate you and chop off your head. 495 00:50:09,973 --> 00:50:11,463 They want to kiII the priest! 496 00:50:11,575 --> 00:50:14,169 PIease! You can't condemn a Jesuit Iike that. 497 00:50:14,277 --> 00:50:16,507 First he needs to be excommunicated. 498 00:50:16,613 --> 00:50:18,911 Abishop has to sign an anathema... 499 00:50:19,850 --> 00:50:21,647 That's enough! Untie me! 500 00:50:22,219 --> 00:50:23,652 They're crazy! 501 00:50:24,321 --> 00:50:26,812 We'II gag you and never hear your sermons again. 502 00:50:26,923 --> 00:50:28,447 Your satanic sermons! 503 00:50:29,459 --> 00:50:30,892 �m�rentienne! 504 00:50:31,294 --> 00:50:33,990 Dutrisac! That's no way to treat a man. 505 00:50:34,097 --> 00:50:35,621 Shut your mouth! 506 00:50:35,966 --> 00:50:37,024 What are they doing? 507 00:50:37,134 --> 00:50:40,729 They're taking him to the stake to purify his werewoIf souI. 508 00:50:40,837 --> 00:50:43,067 - I'm serious. - So am I. 509 00:50:43,440 --> 00:50:44,566 Stop them. 510 00:50:44,674 --> 00:50:47,165 You can't burn a Jesuit Iike you wouId a heretic! 511 00:50:47,277 --> 00:50:48,972 They say they have proof. 512 00:50:49,079 --> 00:50:51,070 But he needs to stand triaI. 513 00:50:54,985 --> 00:50:57,954 OnIy a bishop can say whether this man is possessed. 514 00:50:58,055 --> 00:51:00,523 - He's not a man. - He's more of a man than you! 515 00:51:00,624 --> 00:51:02,023 It's none of your business. 516 00:51:02,125 --> 00:51:03,990 Everything is the Ohurch's business! 517 00:51:04,094 --> 00:51:05,959 - I'II go find the bishop. - Good. 518 00:51:08,532 --> 00:51:09,863 Next time I see you... 519 00:51:09,966 --> 00:51:11,729 Fine, Iook at me. 520 00:51:12,035 --> 00:51:13,730 Go fetch Monseigneur de LavaI. 521 00:51:13,837 --> 00:51:16,067 And Oarignan's regiment, if necessary. 522 00:51:16,173 --> 00:51:18,869 They'II shed Iight on this business. 523 00:51:18,975 --> 00:51:22,240 You're as bIoodthirsty as your imaginary werewoIves! 524 00:51:23,880 --> 00:51:25,939 We'II see if you go to Quebec! 525 00:51:26,049 --> 00:51:28,847 Once night faIIs, you'II come running back! 526 00:51:53,510 --> 00:51:55,603 Anything to say before you're purified? 527 00:51:55,712 --> 00:51:57,077 Yes, one Iast favour. 528 00:51:57,180 --> 00:51:58,374 Speak up. 529 00:51:58,482 --> 00:52:00,473 - Make sure you tie me tight. - Done. 530 00:52:00,584 --> 00:52:02,211 Next, tie me to the stake. 531 00:52:02,319 --> 00:52:03,684 No objections yet. 532 00:52:03,787 --> 00:52:04,845 And wait untiI dark. 533 00:52:06,423 --> 00:52:08,482 We can't wait. It's too risky. 534 00:52:08,592 --> 00:52:10,321 You want to kiII an innocent man? 535 00:52:10,427 --> 00:52:13,624 If I'm no Ionger a man at nightfaII, just set me on fire! 536 00:52:32,649 --> 00:52:34,082 This is torture. 537 00:52:34,718 --> 00:52:36,185 Oome on, just one bite. 538 00:52:37,087 --> 00:52:38,520 One bite. 539 00:52:39,523 --> 00:52:43,186 As they say: ''Feed a priest, be spared by the beast.'' 540 00:52:50,667 --> 00:52:53,898 Hairs are coming out. The transformation begins. 541 00:52:54,171 --> 00:52:55,695 La Framboise! 542 00:52:56,306 --> 00:52:58,467 Dutrisac, don't you have hair on yourface? 543 00:52:58,575 --> 00:53:00,338 That's not how you identify them. 544 00:53:00,443 --> 00:53:03,241 In the day, their fur grows from within. 545 00:53:04,881 --> 00:53:06,371 Drop the knife. 546 00:53:06,483 --> 00:53:08,110 Do you want it? 547 00:53:09,486 --> 00:53:11,454 He has hair in his nose and ears. 548 00:53:11,555 --> 00:53:13,386 Let's see if there's more inside. 549 00:53:13,490 --> 00:53:15,720 OaIm down, La Framboise. 550 00:53:16,593 --> 00:53:18,254 What's it say in the book? 551 00:53:18,361 --> 00:53:21,194 Does it say where the beasts come from? 552 00:53:21,631 --> 00:53:23,690 - Why don't you teII them? - What? 553 00:53:23,800 --> 00:53:25,768 That you were there when it happened. 554 00:53:25,869 --> 00:53:27,427 You're the expert on... 555 00:53:29,172 --> 00:53:30,366 Iycanthropy. 556 00:53:30,473 --> 00:53:31,906 He's right. I am the expert. 557 00:53:32,008 --> 00:53:35,136 And I confirm that I'm not Iycanthrop-ified! 558 00:53:35,245 --> 00:53:37,736 - I'II shut your mouth for you! - Go on. 559 00:53:39,549 --> 00:53:43,212 ''It happened on September 24, 1647. 560 00:53:44,187 --> 00:53:46,712 ''Father Brind'amour had Iost his friend, 561 00:53:47,357 --> 00:53:48,824 ''a poet. 562 00:53:49,726 --> 00:53:52,024 ''He Iooked for him for three days. 563 00:53:53,230 --> 00:53:56,256 ''The poet had toId him he Iiked New France, 564 00:53:56,366 --> 00:53:57,993 ''its nature. 565 00:53:58,735 --> 00:54:01,101 ''One day, Brind'amour found proof. 566 00:54:02,672 --> 00:54:04,833 ''He stumbled upon his friend...'' 567 00:54:08,712 --> 00:54:10,577 doing things... 568 00:54:11,615 --> 00:54:13,048 Things? What things? 569 00:54:14,484 --> 00:54:16,714 ''He stumbIed upon his friend...'' 570 00:54:18,321 --> 00:54:20,516 I'm just reading what it says. 571 00:54:21,791 --> 00:54:23,383 ''...mating with a femaIe woIf.'' 572 00:54:24,227 --> 00:54:26,752 Aren't you ashamed to write such fiIth? 573 00:54:26,863 --> 00:54:28,455 Aman of the Ohurch... 574 00:54:28,565 --> 00:54:30,226 ''And Father Brind'amour prayed 575 00:54:30,333 --> 00:54:32,392 ''that no offspring be bom of that union. 576 00:54:32,502 --> 00:54:33,935 ''But it wasn't enough. 577 00:54:34,537 --> 00:54:36,630 ''One day, a werewoIf appeared. 578 00:54:37,374 --> 00:54:39,001 ''And then another. 579 00:54:39,743 --> 00:54:42,041 ''Brind'amour confronted them aII.'' 580 00:54:44,047 --> 00:54:48,006 He says it was ''the first in a Iong series of cIashes.'' 581 00:54:48,118 --> 00:54:49,608 That's enough nonsense! 582 00:54:49,719 --> 00:54:52,313 He says beasts, Iike humans, are born of a femaIe 583 00:54:52,422 --> 00:54:54,151 and their bite is not contagious. 584 00:54:54,257 --> 00:54:56,691 - He says that 'cause it suits him. - It's true! 585 00:54:56,793 --> 00:55:00,422 - I'II cut out yourforked tongue! - La Framboise! 586 00:55:31,261 --> 00:55:32,956 HeIp me! 587 00:55:33,763 --> 00:55:35,162 HeIp! 588 00:55:38,301 --> 00:55:40,132 Somebody heIp me! 589 00:56:04,861 --> 00:56:07,261 Are your friends coming for you? 590 00:56:19,676 --> 00:56:21,974 AvoIunteer to Iight the torches? 591 00:56:27,083 --> 00:56:28,550 No voIunteers? 592 00:56:33,223 --> 00:56:35,953 I'II Iight up the cIearing myseIf. 593 00:56:36,493 --> 00:56:38,757 - There's no rush. - I say there is. 594 00:56:39,629 --> 00:56:42,757 - He's not possessed! - Why do you aIways defend him? 595 00:56:43,466 --> 00:56:44,831 It's dark out, 596 00:56:44,934 --> 00:56:47,198 and there are onIy two things that worry me: 597 00:56:47,303 --> 00:56:50,067 you and the reaI werewoIf over there. 598 00:56:51,040 --> 00:56:52,530 I'II go, Dutrisac. 599 00:56:53,843 --> 00:56:56,835 Not for you, but for us. 600 00:57:26,776 --> 00:57:29,472 HeIp me. HeIp! 601 00:57:29,579 --> 00:57:31,740 - That nasty beast! - Where is it? 602 00:57:33,416 --> 00:57:35,350 Oan't you see I'm not possessed? 603 00:57:35,452 --> 00:57:37,352 Untie me before it eats me! 604 00:57:37,454 --> 00:57:39,251 Better him than us! 605 00:57:47,630 --> 00:57:49,291 La Framboise? 606 00:57:53,236 --> 00:57:54,498 Do something! 607 00:57:54,604 --> 00:57:56,265 GIadIy. Now untie me! 608 00:58:11,721 --> 00:58:13,120 Don't shoot! 609 00:58:17,193 --> 00:58:18,751 Where's La Framboise? 610 00:58:19,162 --> 00:58:21,494 We'II have to dig another hoIe. 611 00:58:23,399 --> 00:58:24,764 Do you see it? 612 00:58:25,568 --> 00:58:27,433 It smeIIs Iike a wet dog. 613 00:58:32,041 --> 00:58:33,668 Oome here, doggy. 614 00:58:51,794 --> 00:58:54,991 -Are you sure you got him? - I think so. 615 00:59:20,056 --> 00:59:21,921 The Iord's son! 616 00:59:22,258 --> 00:59:24,692 The beast attacked the Iord's son! 617 00:59:32,835 --> 00:59:34,325 The beast... 618 00:59:41,010 --> 00:59:42,443 is this man. 619 00:59:48,551 --> 00:59:50,610 We kiIIed the Iord's son. 620 00:59:52,455 --> 00:59:55,618 He kiIIed the Iord's son, not us. 621 00:59:56,326 --> 00:59:58,794 You're the one the Iord wiII punish. 622 00:59:58,895 --> 01:00:01,887 And who's the traitor that wiII teII him? 623 01:00:05,969 --> 01:00:07,402 Not me. 624 01:00:29,492 --> 01:00:33,451 Since you got here, I've Iost three of my friends. 625 01:00:36,366 --> 01:00:39,358 No offence, Father, but you're bad Iuck. 626 01:00:40,503 --> 01:00:41,936 If I have to... 627 01:00:42,038 --> 01:00:46,338 I'II go Iive with the Indians so I never see you again. 628 01:00:46,943 --> 01:00:48,342 Go ahead. 629 01:00:48,611 --> 01:00:52,103 WaIk off Iike a coward whiIe we bury La Framboise. 630 01:01:22,045 --> 01:01:23,478 HeIp me! 631 01:01:29,252 --> 01:01:32,688 Thank God! A beast Iocked me in here. 632 01:01:32,789 --> 01:01:34,017 Let me go. 633 01:01:35,158 --> 01:01:37,820 Sometimes the Lord works in mysterious ways. 634 01:01:43,332 --> 01:01:46,495 - How many sons does the Iord have? - Two Ieft. 635 01:01:46,836 --> 01:01:48,997 Do you think they're possessed? 636 01:01:49,305 --> 01:01:50,704 Yes. 637 01:01:51,607 --> 01:01:54,542 I'm not worried. I have Brind'amour on my side. 638 01:01:54,644 --> 01:01:57,613 No. We have to get as far away from here as possibIe. 639 01:01:58,548 --> 01:02:00,311 Who'II defend the king's daughters? 640 01:02:00,416 --> 01:02:03,613 - Do what you want. I'm taking off. - Like Dutrisac. 641 01:02:04,220 --> 01:02:05,278 Are you afraid? 642 01:02:05,388 --> 01:02:06,616 Of course I'm afraid! 643 01:02:06,723 --> 01:02:08,247 I thought you were brave. 644 01:02:08,357 --> 01:02:11,918 Bravery! Bravery is the stuff of bedtime stories! 645 01:02:12,028 --> 01:02:13,928 Fear is what keeps me aIive! 646 01:02:15,064 --> 01:02:18,192 - I'm just an ordinary man. - That's not true. 647 01:02:18,634 --> 01:02:20,363 I'm stiII standing thanks to you. 648 01:02:20,470 --> 01:02:24,065 And there's a chapeI fuII of innocent women to defend. 649 01:02:24,941 --> 01:02:26,909 You want to pIay the hero? 650 01:02:27,343 --> 01:02:28,310 Good Iuck. 651 01:02:30,546 --> 01:02:32,036 I see how it is. 652 01:02:34,183 --> 01:02:35,548 Have a nice trip! 653 01:02:53,936 --> 01:02:56,097 - What do you want? - Good morning, Father. 654 01:02:56,205 --> 01:02:58,105 I hope I'm not interrupting. 655 01:02:58,941 --> 01:03:01,239 I'm running a IittIe Iate. 656 01:03:01,344 --> 01:03:05,303 I have Indians to convert, sinners to excommunicate... 657 01:03:05,414 --> 01:03:06,574 You know how it is. 658 01:03:06,682 --> 01:03:08,240 My father is back. 659 01:03:08,351 --> 01:03:11,013 He's throwing a party tonight in your honour. 660 01:03:11,888 --> 01:03:13,116 It's a pity I'm so busy. 661 01:03:13,222 --> 01:03:15,486 You can't refuse his invitation. 662 01:03:16,626 --> 01:03:18,526 Fine, I'II be there. I have to go now. 663 01:03:19,228 --> 01:03:21,059 - Father... - Yes? 664 01:03:21,297 --> 01:03:25,199 PIease, it's important that you take my confession. 665 01:03:26,169 --> 01:03:27,602 Make it quick. 666 01:03:30,039 --> 01:03:33,065 Forgive me, Father, for I have sinned. 667 01:03:33,242 --> 01:03:34,209 You're forgiven. 668 01:03:34,310 --> 01:03:36,938 Recite three Ave Noster and two Pater Maria. 669 01:03:37,046 --> 01:03:38,206 Go on. 670 01:03:38,314 --> 01:03:39,303 I'm not done! 671 01:03:40,216 --> 01:03:42,207 I aIso have impure thoughts. 672 01:03:43,052 --> 01:03:45,452 - The king's daughters? - One in particuIar... 673 01:03:45,555 --> 01:03:48,046 Marie. Marie Labotte. 674 01:03:48,691 --> 01:03:51,854 I've neverfeIt anything this intense before. 675 01:03:52,028 --> 01:03:54,155 Don't you find her a IittIe thin? 676 01:03:54,263 --> 01:03:56,288 No. You wouIdn't make a good coupIe. 677 01:03:56,399 --> 01:04:00,199 And yet I think my advances are having the desired effect. 678 01:04:00,436 --> 01:04:05,135 I'd Iike for you to bIess our union in front of my father at the party. 679 01:04:05,474 --> 01:04:06,566 Tonight? 680 01:04:06,676 --> 01:04:08,940 Yes, tonight. At dusk. 681 01:04:09,045 --> 01:04:10,012 Thank you. 682 01:04:10,446 --> 01:04:11,640 Thank you very much. 683 01:04:11,747 --> 01:04:13,146 Excuse me. 684 01:04:28,664 --> 01:04:31,326 Good doggy. You're a good boy. 685 01:04:34,003 --> 01:04:35,561 What can I do for you? 686 01:04:36,839 --> 01:04:39,569 Rub my thighs. But there are more urgent matters. 687 01:04:39,675 --> 01:04:41,836 The Seigneury of Beaufort needs your heIp. 688 01:04:41,944 --> 01:04:44,936 The tenants have decided to burn a Jesuit. 689 01:04:49,719 --> 01:04:51,846 Jesus, Mary and Joseph. 690 01:04:51,954 --> 01:04:56,084 WANTED JOSEPH O�T� 691 01:05:01,664 --> 01:05:03,222 You're stiII here? 692 01:05:03,666 --> 01:05:06,328 - I'm here to see Marie. - She's gone. 693 01:05:07,303 --> 01:05:08,770 So is her sister. 694 01:05:22,351 --> 01:05:23,818 Sophie! 695 01:05:29,792 --> 01:05:31,692 - Where are you going? - To the manor. 696 01:05:31,794 --> 01:05:34,262 - No, don't go. - I have to find Sophie. 697 01:05:34,363 --> 01:05:36,729 Listen! The Iord's sons are werewoIves. 698 01:05:36,832 --> 01:05:38,060 WerewoIves don't exist. 699 01:05:38,167 --> 01:05:40,658 The second son is a piIe of ash at the stake. 700 01:05:40,770 --> 01:05:42,829 He was furry before he was fried. 701 01:05:42,939 --> 01:05:44,702 You just want to see Pierre-Armand. 702 01:05:44,807 --> 01:05:47,367 I've Iooked everywhere but there. 703 01:05:47,476 --> 01:05:49,444 Then pray she's not there. 704 01:05:52,415 --> 01:05:54,110 Do you think she's dead? 705 01:05:54,216 --> 01:05:56,480 You'II be dead if you go there. 706 01:05:57,553 --> 01:06:00,351 I'II find Sophie, in heaven or in heII. 707 01:06:00,456 --> 01:06:03,789 I won't Iet you throw yourseIf to the woIves. 708 01:06:05,261 --> 01:06:06,660 Not aIone. 709 01:06:31,387 --> 01:06:34,322 You came. I'm happy at Iast. 710 01:06:34,957 --> 01:06:35,946 Oome in. 711 01:06:36,058 --> 01:06:38,185 I'II introduce you to my father. 712 01:06:49,672 --> 01:06:53,335 I took the Iiberty of inviting the Iady 713 01:06:53,442 --> 01:06:55,137 to our charming party. 714 01:06:55,845 --> 01:06:59,747 It certainIy wiII be charming now that there's a Iady among us. 715 01:07:01,417 --> 01:07:02,975 Jean-Baptiste, come here. 716 01:07:09,091 --> 01:07:11,582 I'd Iike you to meet Father Brind'amour, 717 01:07:11,694 --> 01:07:13,753 in the fIesh. 718 01:07:13,863 --> 01:07:17,355 How Iucky! The most famous Jesuit in New France. 719 01:07:17,466 --> 01:07:21,163 I didn't reaIize word of my expIoits had reached this far. 720 01:07:21,270 --> 01:07:24,103 He made a vow of humiIity, I take it. 721 01:07:24,740 --> 01:07:27,436 GentIemen, Iady, Iet's have a seat. 722 01:07:30,746 --> 01:07:32,737 You're taking Iiberties now? 723 01:07:45,961 --> 01:07:48,395 Is everything to your Iiking, Father? 724 01:07:49,465 --> 01:07:53,231 His cassock seems to Iike it. There's nothing it hasn't tried. 725 01:07:53,335 --> 01:07:55,929 It's a good thing we have strong stomachs. 726 01:07:56,038 --> 01:07:59,064 Watching him eat couId make some queasy. 727 01:08:00,176 --> 01:08:01,302 LoveIy famiIy. 728 01:08:02,478 --> 01:08:03,638 Forgive them, Father. 729 01:08:04,080 --> 01:08:05,308 They have a Iot to Ieam 730 01:08:05,414 --> 01:08:07,746 before they become men of your caIibre. 731 01:08:07,850 --> 01:08:09,215 No, forgive me. 732 01:08:09,318 --> 01:08:11,548 I never had time to Iearn proper manners. 733 01:08:11,654 --> 01:08:13,622 I was too busy hunting werewoIves. 734 01:08:22,798 --> 01:08:25,733 Where's my knife? You're the one who set the tabIe. 735 01:08:26,168 --> 01:08:27,726 Go get it, shorty. 736 01:08:27,837 --> 01:08:28,804 Stay! PIease. 737 01:08:32,842 --> 01:08:34,070 You can use mine. 738 01:08:37,780 --> 01:08:41,181 It's a IittIe rough, but it made me a man of my caIibre. 739 01:08:42,118 --> 01:08:44,450 ReaIIy? Do teII, my friend. 740 01:08:45,654 --> 01:08:46,951 We're aII ears. 741 01:08:49,024 --> 01:08:50,719 I wasn't the bravest of chiIdren. 742 01:08:50,826 --> 01:08:54,489 I spent most of my chiIdhood under my mother's skirt. 743 01:08:54,597 --> 01:08:56,360 But the day I tumed 7, 744 01:08:56,832 --> 01:08:59,300 my father gave me his most prized possession: 745 01:08:59,935 --> 01:09:01,425 his knife. 746 01:09:02,705 --> 01:09:05,003 Then he threw me in the barn. 747 01:09:06,175 --> 01:09:09,542 Our dog had been Iocked in there ever since she got rabies. 748 01:09:11,247 --> 01:09:13,772 My father handed me his knife and said: 749 01:09:13,883 --> 01:09:17,216 ''Let's see if you have what it takes to be a man. 750 01:09:18,254 --> 01:09:22,315 ''You won't get out of here as Iong as that animaI is aIive.'' 751 01:09:22,791 --> 01:09:23,758 And then? 752 01:09:23,859 --> 01:09:26,191 Yes, don't keep us in suspense. 753 01:09:26,629 --> 01:09:29,564 Did you get the dog? 754 01:09:30,733 --> 01:09:32,758 I couId've given into fear. 755 01:09:33,469 --> 01:09:37,098 But when I set foot in the bam, she Iunged at me, her mouth foaming. 756 01:09:37,206 --> 01:09:38,639 I countered. I dodged. 757 01:09:38,741 --> 01:09:40,470 I hit her and hit her. 758 01:09:40,576 --> 01:09:42,669 I hit her and hit her again. 759 01:09:44,446 --> 01:09:46,971 And your knife finished off the dog? 760 01:09:48,484 --> 01:09:49,576 Yes. 761 01:09:51,387 --> 01:09:54,447 What a touching story! 762 01:10:00,796 --> 01:10:02,388 Father, I have a favour to ask. 763 01:10:02,498 --> 01:10:05,365 That day, I Iearned to differentiate men, reaI men, 764 01:10:05,467 --> 01:10:06,434 from animaIs. 765 01:10:06,535 --> 01:10:09,527 Father, it wouId be an honour if you wouId bIess our union. 766 01:10:09,638 --> 01:10:11,538 As soon as the beast turned toward me, 767 01:10:11,640 --> 01:10:12,766 I kiIIed her. 768 01:10:12,875 --> 01:10:15,571 I kiIIed herwith my hands, with my knife. 769 01:10:15,678 --> 01:10:18,078 I didn't screw her Iike some pervert. 770 01:10:20,115 --> 01:10:22,413 Don't touch my brother. 771 01:10:22,918 --> 01:10:24,715 Where's her sister, Sophie? 772 01:10:24,820 --> 01:10:26,378 Answer me! 773 01:10:29,692 --> 01:10:31,023 Go on. Hurry. 774 01:10:31,860 --> 01:10:35,296 Go, I'II keep them in here. No, don't move! 775 01:10:37,533 --> 01:10:40,366 I'II crucify you, one after the other. 776 01:10:43,872 --> 01:10:45,305 Sophie! 777 01:11:30,419 --> 01:11:32,114 Say a prayer, Father. 778 01:11:33,789 --> 01:11:35,450 We'II stick to the pIan. 779 01:11:36,625 --> 01:11:38,024 We'II wait untiI it's time, 780 01:11:38,127 --> 01:11:40,789 and we'II move on to the main course. 781 01:11:57,346 --> 01:11:59,337 It's not what you think. 782 01:12:02,017 --> 01:12:03,177 That's her dress! 783 01:12:04,019 --> 01:12:05,316 That's her hair! 784 01:12:05,421 --> 01:12:08,049 My brothers... My brother... I'm not Iike him! 785 01:12:09,525 --> 01:12:10,924 You knew! 786 01:12:11,427 --> 01:12:13,088 You knew and you did nothing! 787 01:12:13,195 --> 01:12:14,162 Listen. 788 01:12:14,263 --> 01:12:16,663 We couId Ieave tonight, both of us. 789 01:12:17,266 --> 01:12:19,734 So what if the priest ignores our union? 790 01:12:20,669 --> 01:12:23,638 I want you, miss, but not Iike my brother. 791 01:12:23,739 --> 01:12:25,673 Understand? I desire you. 792 01:12:26,175 --> 01:12:27,335 And I want to take you. 793 01:12:27,443 --> 01:12:29,843 - No! No! - Like a man! 794 01:12:29,945 --> 01:12:34,348 I hope your carcass can satiate my sons. 795 01:12:35,084 --> 01:12:37,552 They need to regain their strength. 796 01:12:38,287 --> 01:12:40,721 This country wiII be theirs soon. 797 01:12:41,590 --> 01:12:44,423 Your son smeIIed Iike a pig when I burned him. 798 01:12:50,999 --> 01:12:54,059 My sons usuaIIy prefer eating women. 799 01:12:55,170 --> 01:12:58,662 The girIs staying at the chapeI are from Limousin. 800 01:12:58,874 --> 01:13:01,434 The thigh is firm. The fiIIet, tender. 801 01:13:02,344 --> 01:13:05,177 Tonight, you wiII be the exception. 802 01:13:24,600 --> 01:13:28,229 Do you regret swapping your mother's skirt 803 01:13:28,337 --> 01:13:30,601 for the Jesuit robe? 804 01:13:32,541 --> 01:13:35,874 I knew the reaI Brind'amour quite weII, 805 01:13:36,478 --> 01:13:39,174 before Jean-Baptiste seaIed his fate. 806 01:13:39,882 --> 01:13:43,318 Like you and the inquisitors from the OId WorId, 807 01:13:43,419 --> 01:13:47,355 Brind'amourwas prejudiced against those who Iike animaIs. 808 01:13:48,891 --> 01:13:50,950 Your methods are unorthodox, 809 01:13:51,527 --> 01:13:53,757 but effective aII the same. 810 01:14:21,457 --> 01:14:24,187 Have you ever seen anything so beautifuI? 811 01:14:24,293 --> 01:14:26,591 You haven't seen anything yet. 812 01:14:31,200 --> 01:14:35,500 You handIe that sword Iike a master for such a IittIe bastard. 813 01:14:46,148 --> 01:14:47,137 WeII said. 814 01:14:47,249 --> 01:14:49,979 Brind'amour admired my poetry, too. 815 01:14:55,424 --> 01:14:58,882 Brind'amour has been reborn as a crooked thief. 816 01:14:58,994 --> 01:15:02,794 Like him, his fooIhardy imposter wiII find no reIief. 817 01:15:07,970 --> 01:15:10,336 Take heart. Here comes my son. 818 01:15:12,508 --> 01:15:15,136 I'II set aside one of my bitch's puppies for him. 819 01:15:15,244 --> 01:15:16,541 Ten feet! 820 01:15:16,645 --> 01:15:18,636 The meaI doesn't know how to count. 821 01:15:19,615 --> 01:15:20,912 You haven't eaten me yet. 822 01:15:28,590 --> 01:15:30,023 Yes? 823 01:15:32,528 --> 01:15:33,517 My Iord. 824 01:15:33,629 --> 01:15:37,292 This woman cIaims she saw the hanged man on your Iands. 825 01:15:37,399 --> 01:15:39,959 I'm Joseph O�t�. I'm the hanged man of Quebec. 826 01:15:40,068 --> 01:15:42,935 I demand that I be put in prison! 827 01:15:45,507 --> 01:15:48,772 We just caught him Iooting our pantry. 828 01:15:49,378 --> 01:15:51,744 Swine! Passing yourseIf off as a hoIy man. 829 01:15:51,847 --> 01:15:55,442 In the name of the king, you're under arrest. Grab him! 830 01:15:56,685 --> 01:15:59,677 Many thanks, my Iord. But I have a second favour to ask. 831 01:15:59,788 --> 01:16:01,016 My men are exhausted. 832 01:16:01,123 --> 01:16:03,751 WiII you aIIow them to rest on your Iands? 833 01:16:03,859 --> 01:16:04,848 Of course. 834 01:16:05,727 --> 01:16:07,456 May they rest. 835 01:16:11,300 --> 01:16:12,961 May they rest in peace. 836 01:16:15,337 --> 01:16:19,501 I don't want to see you again untiI the fake priest is dead. 837 01:16:28,817 --> 01:16:29,909 Pierre-Armand! 838 01:16:30,018 --> 01:16:31,451 What are you doing? 839 01:16:31,553 --> 01:16:33,248 Get down right now! 840 01:16:35,023 --> 01:16:38,356 You're a disgrace to your race, you son of a bitch! 841 01:16:38,460 --> 01:16:42,294 I shouId have Ieft you in the woods Iike the other offspring. 842 01:16:42,397 --> 01:16:45,093 I chose you among the most handsome, the strongest! 843 01:16:45,200 --> 01:16:47,225 And you do nothing but disappoint me. 844 01:16:48,070 --> 01:16:50,595 If he were aIive, your brotherwouId die of shame. 845 01:16:50,706 --> 01:16:53,140 I kept him on a Ieash so he wouIdn't eat my men. 846 01:16:53,241 --> 01:16:56,335 I Iet you have yourfreedom, and Iook what you do with it. 847 01:16:56,445 --> 01:16:59,676 You stoop to wanting to take her Iike a man. 848 01:17:00,916 --> 01:17:02,850 But you're better than that. 849 01:17:05,887 --> 01:17:06,854 Go on. 850 01:17:07,522 --> 01:17:09,387 Show me what you can do. 851 01:17:11,193 --> 01:17:12,626 Happy hunting! 852 01:17:20,402 --> 01:17:23,462 - Thank you, my friend. - Wait untiI Brind'amourfinds you. 853 01:17:23,572 --> 01:17:26,370 He'II pray that your souI burns in heII. 854 01:17:27,275 --> 01:17:30,608 I didn't want to denounce you. My emotions betrayed me. 855 01:17:30,712 --> 01:17:33,044 You saved my Iife. Beasts are going to attack. 856 01:17:33,148 --> 01:17:34,115 We have to run. 857 01:17:34,216 --> 01:17:37,879 No! Go to the chapeI to save your souI and your hide! 858 01:18:33,375 --> 01:18:34,603 We have to run. 859 01:18:35,644 --> 01:18:37,612 The Iord, his sons... 860 01:18:37,713 --> 01:18:39,806 He was kind enough to put us up. 861 01:18:39,915 --> 01:18:41,678 So we're easier to eat. 862 01:18:42,050 --> 01:18:43,984 His sons are werewoIves! 863 01:18:44,152 --> 01:18:46,416 Hang me tomorrow, but tonight I want to Iive! 864 01:18:46,521 --> 01:18:48,716 We have to get out of here now! 865 01:18:50,325 --> 01:18:51,849 Sorry, my friend. 866 01:18:55,063 --> 01:18:58,089 Everybody in Iine! Load your rifles! 867 01:20:08,003 --> 01:20:09,595 Marie. 868 01:20:09,704 --> 01:20:11,137 Are you OK? 869 01:21:24,212 --> 01:21:25,679 Someone's coming! 870 01:21:25,981 --> 01:21:27,073 I knew he'd come. 871 01:21:27,582 --> 01:21:30,642 - Oome on, Marie. - Everyone to the barricade! 872 01:21:37,425 --> 01:21:39,689 - Vadeboncoeur! �m�rentienne! - It's us! 873 01:21:58,346 --> 01:21:59,813 Hurry! 874 01:22:11,526 --> 01:22:12,993 Be quiet. 875 01:22:42,624 --> 01:22:43,591 The sacristy! 876 01:22:57,339 --> 01:22:59,466 - Step aside. - You're crazy! 877 01:22:59,641 --> 01:23:00,869 The beast wiII eat you. 878 01:23:00,976 --> 01:23:04,377 It's aIready eating me from within. I have to go! 879 01:23:04,679 --> 01:23:06,579 Go on! Move! 880 01:23:17,492 --> 01:23:18,789 Pray, girIs! 881 01:23:18,893 --> 01:23:21,157 No, grab anything that couId hurt it. 882 01:24:49,084 --> 01:24:52,576 Father Brind'amour arrived in the Seigneury de Beaufort 883 01:24:52,687 --> 01:24:55,178 in the year of our Lord 1665. 884 01:24:56,758 --> 01:24:59,124 ln five nights of epic battles, 885 01:24:59,227 --> 01:25:01,695 he chased the beasts from our lands. 886 01:25:04,766 --> 01:25:09,100 Later, a military detachment arrived in the seigneury 887 01:25:09,471 --> 01:25:12,531 carrying the remains of an unidentified man. 888 01:25:15,743 --> 01:25:17,677 Father Brind'amour identified the body 889 01:25:17,779 --> 01:25:20,077 as that of Joseph C�t�, 890 01:25:20,949 --> 01:25:22,917 the hanged man of Quebec. 891 01:25:28,156 --> 01:25:30,954 Fugitive, evildoer... 892 01:25:31,459 --> 01:25:35,691 woman snatcher and notorious drunk. 893 01:25:50,778 --> 01:25:53,246 Anxious to save the sinner's soul, 894 01:25:54,048 --> 01:25:58,508 Brind'amour officiated his funeral with surprising eloquence. 895 01:25:59,621 --> 01:26:02,055 lt was as if the Holy Spirit had joined him 896 01:26:02,157 --> 01:26:05,456 to guide the souls of the deceased to heaven. 897 01:26:22,343 --> 01:26:23,332 After the ceremony, 898 01:26:24,245 --> 01:26:27,476 Father Brind'amour left to carry on his work 899 01:26:27,882 --> 01:26:32,114 and convert other creatures causing trouble in the New World. 900 01:27:06,287 --> 01:27:09,916 As for the Lord of Beaufort... 901 01:27:11,726 --> 01:27:13,523 that's another story. 902 01:31:59,313 --> 01:32:01,804 SubtitIes by Vision GIobaIe 63894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.