All language subtitles for La.Promesse.S01E06.FiNAL.FRENCH.WEB.H264-AMB3R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,239 --> 00:00:12,439 "Юн Креасьон Тэ-Эф Один" 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 3 00:00:25,840 --> 00:00:27,554 Жюль, надень шапку! 4 00:00:29,760 --> 00:00:31,800 Из сада не уходи. 5 00:00:37,480 --> 00:00:38,690 Жюль! 6 00:00:38,800 --> 00:00:40,360 Жюль, эй! Жюль! 7 00:00:40,600 --> 00:00:42,840 Иди сюда! Я ничего тебе не сделаю. 8 00:00:43,080 --> 00:00:45,753 Скажи, с кем твоя сестра играла в прятки? 9 00:00:48,520 --> 00:00:50,120 Мне это важно. Пожалуйста. 10 00:00:50,920 --> 00:00:52,287 С одной девочкой. 11 00:00:52,334 --> 00:00:53,854 Как она выглядела? 12 00:00:54,320 --> 00:00:55,912 Как её звали? 13 00:00:56,130 --> 00:00:57,775 Ты слышал её имя? Скажи! Мне нужно знать. 14 00:00:57,800 --> 00:00:58,981 Жюль! 15 00:00:59,240 --> 00:01:00,676 Ну-ка, иди сюда! 16 00:01:03,120 --> 00:01:04,520 Ты нас достал! 17 00:01:05,320 --> 00:01:07,013 Убирайся! 18 00:01:07,040 --> 00:01:08,280 Хватит нас преследовать! 19 00:01:08,480 --> 00:01:10,600 Ты это дело больше не ведёшь! Уходи! 20 00:01:11,240 --> 00:01:12,920 Тише-тише... Всё в порядке! 21 00:01:13,440 --> 00:01:14,855 Всё хорошо, малыш. 22 00:01:14,880 --> 00:01:16,031 Идём. 23 00:01:17,160 --> 00:01:19,160 "Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один" 24 00:01:19,360 --> 00:01:23,131 при поддержке "Ля Нувэль Акитэн" и департамента Ланд 25 00:01:23,194 --> 00:01:25,194 представляют Софию Эссаиди 26 00:01:25,218 --> 00:01:27,218 и Оливье Маршаля, 27 00:01:27,242 --> 00:01:30,949 а также Лорана Дёйча, Ги Лёклюза, 28 00:01:32,329 --> 00:01:34,329 Наташу Ренье, Надю Фарэс в сериале 29 00:01:49,111 --> 00:01:51,111 "ОБЕЩАНИЕ", 6-Я СЕРИЯ. 30 00:01:56,360 --> 00:01:57,400 Где твои брюки? 31 00:01:57,600 --> 00:01:59,240 Красные джинсы с аппликацией. 32 00:01:59,480 --> 00:02:00,855 Где они? 33 00:02:00,880 --> 00:02:03,295 А что такое? - Чёрт побери, где они? 34 00:02:03,320 --> 00:02:04,560 У меня в шкафу. 35 00:02:19,840 --> 00:02:21,514 Чёрт! Куда ты их положила? 36 00:02:22,080 --> 00:02:23,320 Где же они? Где? 37 00:02:23,840 --> 00:02:26,149 Сара, что ты с ними сделала? Где они? 38 00:02:26,174 --> 00:02:26,855 Папа, хватит! 39 00:02:26,880 --> 00:02:29,615 Пожалуйста, ответь, где эти чёртовы джинсы? 40 00:02:29,640 --> 00:02:31,335 Перестань! Ты меня пугаешь! 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,222 Наверное, они в стирке. 42 00:02:34,920 --> 00:02:36,162 Отойди! 43 00:04:01,360 --> 00:04:02,932 Всё в порядке. Я успокоился. 44 00:04:03,440 --> 00:04:04,520 Прости меня. 45 00:04:07,040 --> 00:04:08,080 Я знаю, где они. 46 00:04:09,680 --> 00:04:11,169 Что? 47 00:04:11,280 --> 00:04:12,678 Джинсы. 48 00:04:15,680 --> 00:04:17,080 Она дала их поносить Анаис. 49 00:04:17,680 --> 00:04:18,920 Девочке из класса. 50 00:04:46,000 --> 00:04:47,240 Ну, пожалуйста. 51 00:04:49,000 --> 00:04:50,200 Пожалуйста... 52 00:04:51,520 --> 00:04:53,920 Радует в этом деле то, что... 53 00:05:14,480 --> 00:05:16,080 Что это за мазня? 54 00:05:16,320 --> 00:05:18,360 Лучше принеси коробки с шампанским. 55 00:05:36,600 --> 00:05:37,720 Можно тебя на пару слов? 56 00:05:38,640 --> 00:05:39,800 Что с тобой случилось? 57 00:05:40,040 --> 00:05:41,560 Чем вы занимаетесь с Анаис Делэр? 58 00:05:42,520 --> 00:05:44,360 Я так и знала. Ты следила за мной. 59 00:05:44,600 --> 00:05:47,240 Да, следила. А ещё видела твой мобильный. 60 00:05:47,440 --> 00:05:49,560 - Рылась в моём телефоне? - Да, рылась! 61 00:05:49,602 --> 00:05:52,461 У тебя крыша едет! Сходи к психологу! 62 00:05:53,160 --> 00:05:56,200 - За что она тебе платит? - Я даю ей уроки математики. 63 00:05:58,360 --> 00:06:00,720 Чёрт возьми, если не скажешь, отменю твой условный срок. 64 00:06:00,756 --> 00:06:02,175 Не имеешь права! 65 00:06:02,200 --> 00:06:04,200 Я тебе это устрою. Серьёзно. 66 00:06:07,760 --> 00:06:09,761 Это с ней я занимаюсь мобильниками. 67 00:06:09,786 --> 00:06:11,015 Она что, торгует ими? 68 00:06:11,040 --> 00:06:12,880 Нет, она сдаёт мне гараж. 69 00:06:12,955 --> 00:06:15,115 - В обмен на что? - Ну, а ты как думаешь? 70 00:06:15,520 --> 00:06:18,160 По-твоему, она живёт на пособие? 71 00:06:18,360 --> 00:06:19,920 Она такая же, как и все. 72 00:06:20,240 --> 00:06:22,200 Любит деньги. 73 00:06:22,760 --> 00:06:24,680 Она что, сидит на пособии? 74 00:06:24,880 --> 00:06:26,642 С тех пор, как погибли её родители, 75 00:06:26,690 --> 00:06:30,036 у Анаис хроническая депрессия. Работать она не может. 76 00:06:30,080 --> 00:06:32,545 Она и в "психушке" лежала. Только ты об этом не знаешь. 77 00:06:32,576 --> 00:06:34,623 Кажется, ты вообще не в курсе. 78 00:06:35,200 --> 00:06:36,760 Она перепродавала телефоны. 79 00:06:37,000 --> 00:06:39,472 Вот и всё. Деньги за это она мне должна. 80 00:06:39,543 --> 00:06:42,269 Хочешь сдать меня за это? Ради Бога! - Ну, перестань! 81 00:06:43,440 --> 00:06:44,840 Никуда я тебя не сдам. 82 00:06:46,880 --> 00:06:49,190 Знаешь, я так была рада, когда ты вернулась. 83 00:06:49,215 --> 00:06:53,095 Я думала, вот теперь-то мы наверстаем! Будем делать то, что делают сёстры, 84 00:06:53,120 --> 00:06:55,350 но какой же дурой я оказалась! 85 00:06:56,240 --> 00:06:58,640 Когда это ты успела полюбить семейные застолья? 86 00:06:58,840 --> 00:07:00,295 Я и забыла, что это такое. 87 00:07:00,320 --> 00:07:01,600 Отличная была идея. 88 00:07:02,880 --> 00:07:04,880 Знаешь, поступим просто. 89 00:07:05,120 --> 00:07:08,431 Будет лучше, если я пойду ночевать в другое место. 90 00:07:09,853 --> 00:07:11,017 Вот так. Пока. 91 00:07:14,800 --> 00:07:16,378 Стой. 92 00:07:21,040 --> 00:07:23,600 Забыла брелок на ключах. 93 00:07:28,360 --> 00:07:30,200 Я и не знала, что вы с Анаис дружите. 94 00:07:32,160 --> 00:07:33,600 Я с ней не дружу. 95 00:07:33,840 --> 00:07:36,080 Она сдаёт мне гараж. Вот и всё. 96 00:07:37,200 --> 00:07:40,040 Можно кое-что о ней сказать? 97 00:07:42,560 --> 00:07:45,080 Вчера, в лесу она расспрашивала меня о тебе. 98 00:07:45,520 --> 00:07:47,040 С пристрастием. 99 00:07:47,280 --> 00:07:48,308 О чём именно? 100 00:07:48,332 --> 00:07:50,239 Хотела узнать, 101 00:07:50,240 --> 00:07:53,920 как продвигается расследование, и точно ли похититель Тони. 102 00:07:54,160 --> 00:07:55,840 Всё в порядке. Куча людей хотят знать... 103 00:07:56,040 --> 00:07:58,960 Нет, я чувствовала, это не было пустым любопытством. 104 00:08:00,080 --> 00:08:02,320 Всё равно я ей ничего не сказала. 105 00:08:03,680 --> 00:08:07,200 Не могу снять ключ. Оставлю всю связку. 106 00:08:53,080 --> 00:08:54,718 Привет, Анаис. 107 00:08:55,400 --> 00:08:58,160 Я уже заезжала, и думала, может, ты дома. 108 00:08:59,280 --> 00:09:01,560 Прости, я не слышала. Наверное, спала. 109 00:09:01,760 --> 00:09:03,040 Я приехала на кофе. 110 00:09:03,840 --> 00:09:05,440 Приглашение по прежнему в силе? 111 00:09:05,680 --> 00:09:08,480 Да, только у меня уборка полным ходом. 112 00:09:08,720 --> 00:09:11,502 Жаль. Вечером я возвращаюсь в Бордо. 113 00:09:11,800 --> 00:09:14,720 - На выходные? - Нет, навсегда. 114 00:09:16,200 --> 00:09:17,800 Значит, следствие окончено? 115 00:09:18,040 --> 00:09:19,482 Пока да. 116 00:09:19,537 --> 00:09:20,937 Кажется, вы арестовали Тони. 117 00:09:22,480 --> 00:09:25,013 Если ты не против, можно воспользоваться твоим туалетом? 118 00:09:32,040 --> 00:09:33,555 Ого! 119 00:09:33,800 --> 00:09:35,760 Я и забыла, какой он большой! 120 00:09:36,120 --> 00:09:38,560 Для меня одной... слишком большой. 121 00:09:39,080 --> 00:09:40,760 А переехать у меня смелости не хватает. 122 00:09:44,760 --> 00:09:46,600 Меня на этой фотографии не узнать. 123 00:09:46,800 --> 00:09:48,921 Такое впечатление, что это кто-то другой. 124 00:09:48,969 --> 00:09:50,210 Тебе не кажется? 125 00:09:52,480 --> 00:09:53,840 А что было там? 126 00:09:54,040 --> 00:09:55,440 Комната родителей. 127 00:09:56,320 --> 00:09:58,040 Туалет наверху. 128 00:09:59,640 --> 00:10:01,840 А Тони уже признался в похищении? 129 00:10:02,080 --> 00:10:03,080 Ещё нет. 130 00:10:04,000 --> 00:10:06,006 Он ведь ещё должен сознаться в убийстве Шарлотты. 131 00:10:06,031 --> 00:10:07,480 Я часто вижу её мать. 132 00:10:07,720 --> 00:10:10,214 Ничего не знать о ребёнке. Хуже не придумаешь. 133 00:10:10,600 --> 00:10:12,680 Я всегда знала, что он со странностями. 134 00:10:13,800 --> 00:10:15,680 Подумать только, а я встречалась с ним! 135 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Он же приезжал за тобой после уроков. 136 00:10:18,440 --> 00:10:20,320 Все девчонки сгорали от зависти. 137 00:10:21,960 --> 00:10:23,720 А я говорила, что мой первый раз был с ним? 138 00:10:24,600 --> 00:10:27,015 Он привёл меня в подземелье рядом с лесопилкой. 139 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Повсюду наставил свечей. 140 00:10:29,600 --> 00:10:30,640 Было жутко. 141 00:10:33,040 --> 00:10:34,793 В подземелье у лесопилки? 142 00:10:35,800 --> 00:10:38,600 Да. Теперь-то я думаю, мне ещё повезло. 143 00:10:38,800 --> 00:10:41,040 Может, он готовил что-нибудь ужасное. 144 00:10:42,200 --> 00:10:44,240 Но ведь и у тебя с ним был роман? 145 00:10:47,040 --> 00:10:48,640 Обычный флирт. 146 00:10:48,960 --> 00:10:50,513 Это не считается. 147 00:10:51,040 --> 00:10:52,120 Тебе повезло. 148 00:10:53,520 --> 00:10:54,800 Быстрее забудешь. 149 00:10:55,400 --> 00:10:56,760 Ну что, я пойду. 150 00:11:01,200 --> 00:11:04,120 Мой номер у тебя есть. Дай знать, если что. 151 00:11:04,320 --> 00:11:06,000 С ума сойти! Ничего не изменилось! 152 00:11:10,240 --> 00:11:12,040 У меня тут было короткое замыкание. 153 00:11:12,280 --> 00:11:15,520 Все коробки сгорели, но мне удалось всё потушить. 154 00:11:15,760 --> 00:11:18,080 К счастью, я в тот момент не спала. 155 00:11:20,440 --> 00:11:21,982 До скорого. 156 00:11:22,960 --> 00:11:24,320 И спасибо за туалет. 157 00:12:04,840 --> 00:12:05,855 Фанни! 158 00:12:05,880 --> 00:12:07,840 Фанни! Вылезай, дорогая. 159 00:12:08,080 --> 00:12:10,040 Давай же, милая. Всё в порядке. 160 00:12:10,240 --> 00:12:14,080 Вот так, моя дорогая! Ну же, ложись на кровать! Давай-давай! 161 00:12:14,320 --> 00:12:17,787 Вот так. Знаешь, тебя совсем не было слышно. 162 00:12:17,828 --> 00:12:20,054 Молодец! Умница! 163 00:12:21,480 --> 00:12:23,720 Молодец! Ты что, описалась? 164 00:12:23,960 --> 00:12:26,600 Ничего страшного! Наденем красивое платье! 165 00:12:26,800 --> 00:12:30,040 И отправимся на остров к феям. Ты знаешь, где это? 166 00:12:30,240 --> 00:12:32,015 Там, где живут одни принцессы. 167 00:12:32,040 --> 00:12:34,037 Переоденемся в красивое-красивое платье! 168 00:12:34,080 --> 00:12:35,920 Ну-ка! Какая красота, а? 169 00:12:36,120 --> 00:12:37,720 Смотри, как оно кружится! 170 00:12:54,160 --> 00:12:55,880 Предупреждаю, у меня мало времени. 171 00:12:56,532 --> 00:12:58,523 - Ты получил моё сообщение? - Да. 172 00:12:58,800 --> 00:13:00,880 - С прокурором говорил? - Нет. 173 00:13:01,080 --> 00:13:02,320 Мы занимаемся Тони. 174 00:13:02,520 --> 00:13:05,160 Теперь же ты обвиняешь не известно откуда взявшуюся женщину? 175 00:13:05,319 --> 00:13:07,459 Повторяю, я никого не обвиняю. Я сомневаюсь. 176 00:13:07,920 --> 00:13:10,240 Это не просто женщина, а Анаис Делэр. 177 00:13:10,760 --> 00:13:12,800 Я хорошо её знаю. Она могла похитить и Шарлотту. 178 00:13:12,837 --> 00:13:13,935 Конечно-конечно... 179 00:13:13,960 --> 00:13:15,280 И Фанни тоже. 180 00:13:16,360 --> 00:13:17,520 Я не говорю, что знаю всё. 181 00:13:17,720 --> 00:13:19,177 Ну а как же кулон в его машине? 182 00:13:19,209 --> 00:13:21,615 Она могла его подкинуть, чтобы обвинили Тони. 183 00:13:24,880 --> 00:13:26,240 Понимаю, версия слабая. 184 00:13:26,520 --> 00:13:30,240 Но когда они встречались, она первая обвинила его. 185 00:13:31,000 --> 00:13:32,440 Первой, кто обвинила тогда Тони, 186 00:13:32,680 --> 00:13:33,760 была ты. 187 00:13:39,680 --> 00:13:40,800 Я лишь сказала, 188 00:13:40,832 --> 00:13:43,261 что видела, как он выбросил велосипед Шарлотты. 189 00:13:46,240 --> 00:13:48,280 Послушай, Жером, я была у Анаис. 190 00:13:48,480 --> 00:13:50,050 Она что-то знает. 191 00:13:50,089 --> 00:13:51,547 Я это чувствую. - Ты ездила к ней? 192 00:13:52,080 --> 00:13:53,099 В качестве кого? 193 00:13:53,185 --> 00:13:57,091 На ботинках Шарлотты специалисты нашли женскую ДНК. 194 00:13:57,400 --> 00:13:59,446 Всё, что я прошу - сравнить её 195 00:13:59,470 --> 00:14:01,759 с ДНК на зубной щётке Анаис. 196 00:14:02,240 --> 00:14:03,837 Ты изъяла её по всем правилам? 197 00:14:04,412 --> 00:14:06,015 Разрешение у тебя было?! 198 00:14:06,040 --> 00:14:08,400 Но процедуру можно оформить после изъятия. 199 00:14:08,470 --> 00:14:11,071 Чёрт побери, всё это ради девочки, Жером! 200 00:14:11,800 --> 00:14:13,675 Жером? Всё в порядке? 201 00:14:13,760 --> 00:14:15,040 Да, всё нормально. 202 00:14:19,120 --> 00:14:20,401 Сара... 203 00:14:21,360 --> 00:14:23,360 тебе вся эта история ещё не надоела? 204 00:14:24,080 --> 00:14:25,600 До сих пор ничему не научила? 205 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 Читать мораль я тебе не буду. Но взгляни на себя. 206 00:14:29,760 --> 00:14:32,200 Ты нарушаешь все правила. Это пугает. 207 00:14:32,400 --> 00:14:34,160 Замешана в сязи с подозреваемым. 208 00:14:34,360 --> 00:14:35,655 И это. по-твоему, не мораль? 209 00:14:35,680 --> 00:14:38,280 Придумала версию потому, что так чувствуешь. 210 00:14:38,480 --> 00:14:40,676 Поверила словам сестры, которая только что вышла из тюрьмы. 211 00:14:40,747 --> 00:14:42,935 Это Бог знает что! Это не наши методы! 212 00:14:42,960 --> 00:14:44,887 Наш метод - не сдаваться. 213 00:14:45,480 --> 00:14:48,293 То, что случилось с твоим отцом, ничему тебя не научило. 214 00:14:50,120 --> 00:14:54,255 Послушай, будь это кто-то другой, я бы доложил руководству. 215 00:14:54,680 --> 00:14:56,760 В память о прошлом, я этого делать не буду. 216 00:14:57,640 --> 00:14:59,295 Но ты уйдёшь. Прямо сейчас. 217 00:14:59,320 --> 00:15:01,120 Садись в машину и уезжай. 218 00:15:01,320 --> 00:15:03,600 Возвращайся к своей жизни и коллегам и прими, 219 00:15:03,656 --> 00:15:06,176 что иногда ответов на все вопросы нет. 220 00:15:07,800 --> 00:15:08,995 Уезжай... 221 00:16:05,295 --> 00:16:08,146 ЕДУ ДОМОЙ. Я ЕЩЁ МОГУ ТЕБЯ УВИДЕТЬ ИЛИ ТЫ МЕНЯ ЗАБЫЛ? 222 00:16:26,680 --> 00:16:28,200 Когда папа вернётся? 223 00:16:31,280 --> 00:16:33,480 Нам ещё нужно немного времени. 224 00:16:33,920 --> 00:16:36,320 Терпеть не могу, когда он злится на вас. 225 00:16:36,520 --> 00:16:37,960 Он успокоится и вернётся. 226 00:16:39,400 --> 00:16:41,160 Ты это уже три дня говоришь. 227 00:16:41,768 --> 00:16:44,728 Ничего страшного, дорогая. Мы просто взяли паузу. 228 00:16:49,360 --> 00:16:52,480 У папы сейчас нелёгкий период. Вы с ним скоро увидитесь. 229 00:16:53,567 --> 00:16:55,087 Но это ваши с ним дела. 230 00:16:55,280 --> 00:16:56,487 А мы - мы его дети. 231 00:16:56,550 --> 00:16:57,750 Почему он к нам не приходит? 232 00:17:02,960 --> 00:17:05,321 Уверена, он думает о вас. 233 00:17:07,800 --> 00:17:08,855 Всё равно, 234 00:17:08,880 --> 00:17:11,520 если он не оставит машину, я хочу скутер. 235 00:17:12,120 --> 00:17:14,160 Не собираюсь ходить в школу пешком. 236 00:17:21,440 --> 00:17:23,040 Иди-ка сюда, дорогая. Садись. 237 00:17:23,240 --> 00:17:25,240 Посмотри. Я дам тебе покрывало. 238 00:17:25,260 --> 00:17:26,486 Иди сюда, иди. 239 00:17:26,680 --> 00:17:28,240 Иди же, говорю! Залезай. 240 00:17:28,440 --> 00:17:29,575 Я всё расскажу! 241 00:17:29,600 --> 00:17:31,855 Давай же, залезай! Оп-ля! 242 00:17:32,291 --> 00:17:35,189 Давай быстрее! Забирайся! Чего так долго! 243 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 Выпустите меня! 244 00:17:41,373 --> 00:17:42,857 Выпустите! 245 00:17:45,289 --> 00:17:47,062 Выпустите меня отсюда! 246 00:17:48,280 --> 00:17:49,640 Я всё расскажу! 247 00:18:23,040 --> 00:18:24,640 Как думаешь, папа вернётся? 248 00:18:25,560 --> 00:18:26,975 Не знаю. 249 00:18:27,000 --> 00:18:29,200 Если они разведутся, я хочу жить с ним. 250 00:18:29,440 --> 00:18:31,120 По-твоему, ты можешь выбирать? 251 00:18:31,320 --> 00:18:33,760 С 13 лет спрашивают мнение детей. 252 00:18:33,960 --> 00:18:34,960 Что за чушь! 253 00:18:35,160 --> 00:18:36,295 Правда! 254 00:18:36,320 --> 00:18:37,960 Обязаны. Таков закон! 255 00:18:38,160 --> 00:18:40,200 Ещё оштрафуют, потому что воняешь! 256 00:18:40,400 --> 00:18:42,160 Я тебя посадят, потому что ты дура. 257 00:18:42,360 --> 00:18:44,720 - Не беси меня и заткнись. - Это ты заткнись. 258 00:18:56,960 --> 00:18:58,446 Смотри! 259 00:18:58,480 --> 00:19:00,594 Папина машина. 260 00:19:02,520 --> 00:19:03,813 Папа! 261 00:19:04,263 --> 00:19:05,415 Мама! 262 00:19:05,440 --> 00:19:08,095 Где папа? Где папа? 263 00:19:08,120 --> 00:19:09,481 Где он? 264 00:19:11,920 --> 00:19:13,360 Папы больше нет. 265 00:19:13,560 --> 00:19:15,760 Не может быть! Я тебе не верю! 266 00:19:16,000 --> 00:19:18,320 Пусти! Я хочу его увидеть. Папа! 267 00:19:18,520 --> 00:19:20,280 Нет, Сара! Сара! 268 00:19:58,280 --> 00:20:00,100 Блокнот! 269 00:20:30,280 --> 00:20:32,115 О, чёрт! 270 00:20:33,680 --> 00:20:34,760 Одного не хватает. 271 00:21:02,600 --> 00:21:03,975 Да? 272 00:21:04,480 --> 00:21:05,480 Мама, это я. 273 00:21:20,320 --> 00:21:22,200 Значит, новая квартира и новая жизнь? 274 00:21:23,800 --> 00:21:25,120 Вот где ты живёшь... 275 00:21:26,720 --> 00:21:30,124 Иногда начать новую жизнь полезно. Попробуй. 276 00:21:32,520 --> 00:21:35,840 У меня есть гостевая комната, если захочешь приехать. 277 00:21:36,720 --> 00:21:38,285 Почему бы нет... 278 00:21:38,400 --> 00:21:40,400 Попроси у моего начальства отпуск для меня. 279 00:21:43,640 --> 00:21:46,880 Прости за беспорядок. Ты не предупредила... 280 00:21:51,200 --> 00:21:53,832 Прости, я насчёт папиных вещей. 281 00:21:54,184 --> 00:21:55,980 Я же сказала, что оставила всё твоей сестре. 282 00:21:56,004 --> 00:21:57,933 Она всё мне вернула, кроме одного блокнота. 283 00:21:58,040 --> 00:22:00,375 В машине у папы лежал блокнот. 284 00:22:00,400 --> 00:22:02,160 Он есть в списке вещей умершего. 285 00:22:03,320 --> 00:22:05,120 Я помню, как держала его в руках. 286 00:22:06,800 --> 00:22:08,160 Где этот блокнот, мама? 287 00:22:13,680 --> 00:22:15,297 Я его сожгла. 288 00:22:15,840 --> 00:22:17,883 Зачем ты это сделала? 289 00:22:18,200 --> 00:22:19,600 Чтобы ты его не прочла. 290 00:22:19,800 --> 00:22:21,640 Тебя такой ответ устраивает? - Нет. 291 00:22:21,880 --> 00:22:25,040 Что в нём было? Зачем ты его сожгла? 292 00:22:25,720 --> 00:22:29,360 Тарабарщина без начала и конца, не считая орфографических ошибок. 293 00:22:29,560 --> 00:22:31,240 Не хочу говорить об этом. 294 00:22:31,440 --> 00:22:35,000 Исчезновение Шарлотты свело твоего отца с ума. 295 00:22:35,240 --> 00:22:37,325 Нет, он не сошёл с ума. Он был подавлен. 296 00:22:37,360 --> 00:22:39,760 Ему было тяжело. И он нуждался в нас. 297 00:22:40,240 --> 00:22:41,640 А ты выгнала его из дома. 298 00:22:43,200 --> 00:22:45,593 Я тебе запрещаю! Я делала всё, чтобы его защитить! 299 00:22:45,929 --> 00:22:48,983 И представить не могла, что он когда-нибудь... 300 00:22:55,520 --> 00:22:57,280 Что было в том блокноте? 301 00:23:00,040 --> 00:23:02,131 - Ты правда хочешь это знать? - Да! 302 00:23:03,920 --> 00:23:05,280 - Правда? - Да, я хочу знать. 303 00:23:06,720 --> 00:23:08,665 Это касается меня? 304 00:23:09,760 --> 00:23:11,200 Не представляешь насколько. 305 00:23:15,600 --> 00:23:17,040 Там написано, что это ты. 306 00:23:20,280 --> 00:23:23,400 Что это ты убила Шарлотту. 307 00:23:28,520 --> 00:23:30,012 Не может быть! 308 00:23:30,680 --> 00:23:31,840 Не может быть. 309 00:23:32,080 --> 00:23:33,640 Он бы никогда такое не написал. 310 00:23:35,160 --> 00:23:37,120 Вот что я пытаюсь сказать тебе. 311 00:23:37,360 --> 00:23:39,360 Твой отец совершенно сошёл с ума. 312 00:23:41,360 --> 00:23:45,000 И я сожгла этот блокнот, чтобы защитить тебя и твою сестру. 313 00:23:49,680 --> 00:23:51,480 А ты со мной так обошлась. 314 00:23:54,400 --> 00:23:56,240 У меня теперь ни семьи, ни детей. 315 00:24:03,320 --> 00:24:05,040 Прости за то, что наговорила тебе. 316 00:24:07,920 --> 00:24:09,944 Это было не со зла. 317 00:24:10,920 --> 00:24:12,491 Прости. 318 00:24:15,680 --> 00:24:17,768 Хватит, а то заплачу. 319 00:24:27,640 --> 00:24:30,440 В вещах, которые мне вернули, было вот это. 320 00:24:42,960 --> 00:24:44,120 Это было для тебя. 321 00:24:45,800 --> 00:24:47,214 Я это сохранила. 322 00:25:02,320 --> 00:25:03,480 Откуда это? 323 00:25:06,040 --> 00:25:07,440 Почему это было у него? 324 00:25:43,880 --> 00:25:46,360 Будь дома не позже одиннадцати. 325 00:25:46,560 --> 00:25:48,536 Хорошо. 326 00:25:58,120 --> 00:25:59,880 - Ты знаешь, кто я? - Да. 327 00:26:00,360 --> 00:26:01,920 И знаешь, зачем я здесь? 328 00:26:02,160 --> 00:26:04,240 Нет. Отпустите, а то закричу. 329 00:26:04,440 --> 00:26:06,840 - Я знаю, что ты сделала. - Я ничего не сделала. 330 00:26:07,080 --> 00:26:09,000 У меня есть доказательства. Слышишь? 331 00:26:09,200 --> 00:26:13,043 Почему, тогда, вы один? Почему мы разговариваем не в отделении? 332 00:26:14,560 --> 00:26:17,415 Я знаю, что вас отстранили от расследования. 333 00:26:17,440 --> 00:26:19,320 Вы ничего не можете. - Я тебе объясню. 334 00:26:19,349 --> 00:26:20,655 Напротив. 335 00:26:20,680 --> 00:26:23,640 У меня своё расследование, и я делаю всё, что хочу. 336 00:26:23,840 --> 00:26:25,080 Всё, что хочу. 337 00:26:27,040 --> 00:26:28,600 Что ты сделала с Шарлоттой? 338 00:26:28,800 --> 00:26:30,920 Говори! Я знаю, что это ты убила её! 339 00:26:31,120 --> 00:26:33,040 В тот день ты кое-что потеряла. 340 00:26:33,480 --> 00:26:34,480 Смотри! 341 00:26:34,720 --> 00:26:35,840 Смотри, чёрт бы тебя побрал! 342 00:26:37,400 --> 00:26:38,680 Узнаёшь? 343 00:26:39,680 --> 00:26:42,000 - Это не моё. - Нет, твоё! 344 00:26:42,200 --> 00:26:44,760 Это было при тебе, чёрт возьми! Я знаю! 345 00:26:47,400 --> 00:26:48,640 Признайся! 346 00:26:48,880 --> 00:26:51,760 Я знаю, что это ты её убила. Это была ты! 347 00:26:51,960 --> 00:26:55,320 Хочешь, чтобы флики пришли к тебе домой? 348 00:26:55,560 --> 00:26:57,565 Ты этого хочешь? 349 00:26:59,880 --> 00:27:01,240 Я была не одна. 350 00:27:03,800 --> 00:27:05,405 Что это значит? 351 00:27:07,600 --> 00:27:08,760 Мы сделали это вместе. 352 00:27:09,010 --> 00:27:10,695 Кто это "мы"? 353 00:27:10,720 --> 00:27:12,666 Кто "мы"? Кто "мы"? 354 00:27:12,960 --> 00:27:14,842 Сара и я. 355 00:27:21,600 --> 00:27:23,400 Если я сяду в тюрьму, то только с ней. 356 00:27:36,880 --> 00:27:38,208 Пошла вон. 357 00:27:38,800 --> 00:27:40,817 Пошла вон! 358 00:28:14,080 --> 00:28:15,320 Будь здесь. Не ходи туда. 359 00:28:21,400 --> 00:28:24,535 Что ты здесь делаешь? Мы должны были дать друг другу время. 360 00:28:24,560 --> 00:28:25,920 Я хочу поговорить с Сарой. 361 00:28:26,120 --> 00:28:27,680 Нет, не подходи к ней. 362 00:28:27,880 --> 00:28:30,120 Позволь мне поговорить с ней. Мне нужно знать. 363 00:28:30,360 --> 00:28:31,680 Что тебе нужно знать? 364 00:28:31,920 --> 00:28:33,640 Что она сделала с Шарлоттой. 365 00:28:33,840 --> 00:28:36,295 Я знаю, что она была с ней, мне нужно выяснить, она ли убила её. 366 00:28:36,320 --> 00:28:37,455 Ты что, ненормальный?! 367 00:28:37,480 --> 00:28:38,615 Ты себя-то слышишь? 368 00:28:38,640 --> 00:28:40,764 Пусти меня к Саре! Сара! 369 00:28:40,780 --> 00:28:42,695 Не позволю, чтобы ты впутывал нашу дочь 370 00:28:42,733 --> 00:28:44,381 в своё чертово расследование! 371 00:28:44,405 --> 00:28:45,799 Не позволю! 372 00:28:45,800 --> 00:28:46,920 Прошу, уходи! Уходи! 373 00:28:47,160 --> 00:28:49,455 Не позволю испортить нашей девочке жизнь, 374 00:28:49,480 --> 00:28:50,735 потому что ты всё разрушил! 375 00:28:50,760 --> 00:28:53,267 Хватит, Инес! Вот тебе! 376 00:29:00,000 --> 00:29:01,175 Убирайся. 377 00:29:01,200 --> 00:29:02,520 - Я не хотел. - Уходи! 378 00:29:02,760 --> 00:29:04,120 Или я вызову полицию. 379 00:29:04,360 --> 00:29:06,400 Но ведь это я - полиция, чёрт побери! 380 00:29:06,600 --> 00:29:08,200 Что ты городишь?! 381 00:29:08,400 --> 00:29:09,520 Ты - полиция? 382 00:29:10,360 --> 00:29:12,095 Да ты - пустое место, Пьер. 383 00:29:12,120 --> 00:29:13,120 Посмотри на себя. 384 00:29:13,320 --> 00:29:14,800 Посмотри, Пьер. 385 00:29:16,040 --> 00:29:17,566 Никакой ты теперь не флик. 386 00:29:17,640 --> 00:29:18,720 И муж ты теперь никакой. 387 00:29:20,512 --> 00:29:21,872 И отец. 388 00:29:22,280 --> 00:29:23,960 Поэтому, прошу тебя, уходи. 389 00:29:25,400 --> 00:29:26,782 Убирайся! 390 00:29:27,680 --> 00:29:28,813 Убирайся! 391 00:32:33,720 --> 00:32:36,000 Прожуй, а то подавишься. 392 00:32:36,480 --> 00:32:38,560 Удалось сделать анализ ДНК с кулона. 393 00:32:39,400 --> 00:32:42,135 Она принадлежит не Тони. - А в нашей базе она есть? 394 00:32:42,160 --> 00:32:44,415 Нет. ДНК принадлежит женщине. 395 00:32:44,440 --> 00:32:46,640 Та же, что и была на ботинках Шарлотты. 396 00:32:46,840 --> 00:32:47,750 Что ещё за глупости? 397 00:32:47,790 --> 00:32:49,470 И я вспомнил, что сказала Сара... 398 00:32:49,639 --> 00:32:51,990 Оставь её в покое. Больше о ней ни слова. 399 00:32:52,520 --> 00:32:55,160 Но версию с Анаис Делэр мы никогда не отрабатывали. 400 00:32:55,400 --> 00:32:58,840 Мы допрашивали её также, как и остальных в окружении Шарлотты. 401 00:32:59,040 --> 00:33:00,200 Безрезультатно. 402 00:33:01,480 --> 00:33:04,510 Не она ли приезжала, чтобы узнать, как идёт следствие? 403 00:33:04,535 --> 00:33:05,840 Да, но это было давно. 404 00:33:06,080 --> 00:33:07,349 Когда дело Тони закрыли. 405 00:33:07,841 --> 00:33:09,479 Ей было непонятно, почему его отпустили. 406 00:33:09,480 --> 00:33:12,040 И не ей одной. - Но она очень нервничала. 407 00:33:12,840 --> 00:33:13,840 Отпустив Тони, 408 00:33:14,080 --> 00:33:15,760 мы могли переключиться на неё. 409 00:33:18,920 --> 00:33:22,695 Пятнадцатилетний подросток похищает ребёнка? Ты серьёзно? 410 00:33:22,720 --> 00:33:25,175 А как ты объяснишь одну и ту же ДНК в обоих делах? 411 00:33:25,200 --> 00:33:26,720 Ничто не доказывает, что это была Анаис. 412 00:33:26,960 --> 00:33:30,375 Остаётся лишь сделать анализ ДНК всех женщин и выяснить. 413 00:33:30,400 --> 00:33:32,120 Это займёт целую вечность. 414 00:33:32,920 --> 00:33:35,240 Нужно поехать к ней и поговорить. 415 00:33:35,720 --> 00:33:36,997 Саре сообщить? 416 00:33:37,720 --> 00:33:38,880 Это ни к чему. 417 00:33:39,640 --> 00:33:40,800 Всё равно она уехала. 418 00:33:53,600 --> 00:33:55,303 Фанни! 419 00:33:57,600 --> 00:33:58,982 Фанни! 420 00:34:01,680 --> 00:34:03,109 Фанни! 421 00:34:03,520 --> 00:34:04,615 Фанни! 422 00:34:20,240 --> 00:34:21,520 Как раз вовремя! 423 00:34:27,880 --> 00:34:29,840 Анаис держала Фанни наверху. Но их нет. 424 00:34:30,080 --> 00:34:31,624 Как ты вошла? 425 00:34:32,880 --> 00:34:34,360 Выбила стекло в дверях. 426 00:34:34,560 --> 00:34:35,775 Ты нарочно 427 00:34:35,800 --> 00:34:37,840 срываешь расследование своими дурацкими методами? 428 00:34:38,040 --> 00:34:40,320 Улики не будут иметь юридическую силу. 429 00:34:40,404 --> 00:34:41,815 Это я срываю расследование? 430 00:34:41,840 --> 00:34:45,200 Кто привёл вас по этому следу и настоял на аресте Фуке? Ты? 431 00:34:45,440 --> 00:34:47,040 Не понимаю, зачем я спорю с тобой? 432 00:34:47,280 --> 00:34:48,829 Ты больше не в команде. 433 00:34:48,853 --> 00:34:50,790 Поэтому выходи и не мешай работать. 434 00:34:50,960 --> 00:34:53,240 Анаис взяла машину, "пежо". 435 00:34:53,440 --> 00:34:55,295 Нужно звонить в прокуратуру и объявлять всеобщую тревогу. 436 00:34:55,320 --> 00:34:58,080 Если ещё раз встречу тебя, применю силу. 437 00:34:58,320 --> 00:34:59,757 Дёни? 438 00:35:07,840 --> 00:35:09,433 Чёрт... 439 00:35:16,440 --> 00:35:18,659 Прошу, скажи, где ты.... 440 00:35:19,040 --> 00:35:20,696 Где же ты? 441 00:36:11,200 --> 00:36:12,135 Да, Дёни. 442 00:36:12,160 --> 00:36:16,855 - Я хотел извиниться... - Послушай! Поезжайте с подкреплением к Адурскому перекрёстку. 443 00:36:16,880 --> 00:36:18,169 Анаис увела Фанни. 444 00:36:18,209 --> 00:36:19,560 Здесь её машина. Спасибо. 445 00:36:22,240 --> 00:36:23,960 Я устала! Я хочу домой! 446 00:36:24,076 --> 00:36:26,935 - Ты что, фей увидеть не хочешь? - Фей не существует. 447 00:36:26,960 --> 00:36:29,255 Конечно же, существуют! Что ты понимаешь! 448 00:36:29,280 --> 00:36:30,340 Ты мне не мама! 449 00:36:30,365 --> 00:36:32,091 Немедленно замолчи! 450 00:36:34,360 --> 00:36:35,676 Фанни! 451 00:36:40,560 --> 00:36:42,175 Фанни! 452 00:36:42,200 --> 00:36:43,775 Ты злая! Я тебя не люблю! 453 00:36:43,800 --> 00:36:44,990 Я всё расскажу! 454 00:36:45,022 --> 00:36:47,592 Не расскажешь! Ты будешь мёртвой! Идиотка! 455 00:36:58,480 --> 00:37:00,960 - Отпусти! - Ну, ладно! Слушай! Хватит. 456 00:37:01,200 --> 00:37:02,360 Я хочу домой. 457 00:37:02,560 --> 00:37:04,378 Мне больно, маленькая дрянь! 458 00:37:05,080 --> 00:37:07,095 Если я порежу тебя... 459 00:37:07,120 --> 00:37:09,095 Успокойся или я тебе язык отрежу. 460 00:37:09,120 --> 00:37:10,401 Отпусти! 461 00:37:12,440 --> 00:37:13,479 Чёрт бы тебя побрал! 462 00:37:14,400 --> 00:37:15,525 Фанни! 463 00:37:18,440 --> 00:37:19,611 Фанни! 464 00:37:19,840 --> 00:37:21,197 Вернись! 465 00:37:23,040 --> 00:37:24,320 Фанни, вернись! 466 00:37:29,160 --> 00:37:30,560 Фанни, вернись! 467 00:37:39,960 --> 00:37:41,389 Фанни! 468 00:38:11,200 --> 00:38:12,015 Папа! 469 00:38:12,040 --> 00:38:14,184 На помощь! 470 00:38:15,400 --> 00:38:16,415 Я застряла! 471 00:38:16,440 --> 00:38:17,495 Помогите! 472 00:38:31,680 --> 00:38:32,735 Помогите! 473 00:39:17,400 --> 00:39:18,520 Сара, что ты делаешь? 474 00:39:20,960 --> 00:39:22,272 Помогите! 475 00:39:36,240 --> 00:39:38,021 - Дёни, вызывай скорую. - Хорошо. 476 00:39:42,200 --> 00:39:43,895 Дышит. 477 00:39:43,920 --> 00:39:45,295 Вот так, малышка. 478 00:39:45,320 --> 00:39:46,921 Молодец. 479 00:39:47,560 --> 00:39:48,455 Там! 480 00:39:48,480 --> 00:39:49,919 Смотрите! 481 00:39:57,400 --> 00:39:58,375 Фанни... 482 00:39:58,400 --> 00:39:59,655 Дыши... 483 00:39:59,680 --> 00:40:01,960 Машину "скорой помощи" на озеро. 484 00:40:08,840 --> 00:40:10,805 Анаис! Остановись! 485 00:40:14,320 --> 00:40:15,523 Стой! 486 00:40:22,120 --> 00:40:24,049 Встань там! Не подходи! 487 00:40:25,120 --> 00:40:26,424 Не подходи. 488 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 Дай мне уйти. 489 00:40:29,640 --> 00:40:30,900 Анаис, 490 00:40:31,080 --> 00:40:32,798 не делай этого. 491 00:40:34,840 --> 00:40:36,142 Дай мне нож. 492 00:40:38,600 --> 00:40:40,184 Уйди. 493 00:40:41,240 --> 00:40:43,473 Оставь меня в покое! 494 00:40:50,080 --> 00:40:51,572 Хорошо. 495 00:40:51,640 --> 00:40:53,093 Давай. 496 00:40:54,080 --> 00:40:56,095 Ты как раз рядом с сонной артерией. 497 00:40:56,120 --> 00:40:58,480 Чуть нажмёшь и попадёшь в неё. 498 00:40:58,720 --> 00:41:01,600 Истчёшь кровью, и твой мозг умрёт. 499 00:41:01,840 --> 00:41:04,560 Сердце остановится, и ты уйдёшь. 500 00:41:04,760 --> 00:41:05,920 Тебе станет страшно. 501 00:41:06,720 --> 00:41:09,452 И ты попросишь о помощи, но я ничего не смогу сделать для тебя. 502 00:41:09,515 --> 00:41:11,155 Но сейчас я могу тебе помочь. 503 00:41:12,120 --> 00:41:13,520 Но если ты этого хочешь, 504 00:41:14,000 --> 00:41:15,554 вперёд, действуй. 505 00:41:49,120 --> 00:41:50,455 Готова? 506 00:41:52,640 --> 00:41:54,046 Нет. 507 00:41:56,120 --> 00:41:58,022 Ты справишься. 508 00:41:59,520 --> 00:42:00,760 Это должна сделать ты. 509 00:42:01,440 --> 00:42:03,640 Она быстрее признается во всём тебе. 510 00:42:06,200 --> 00:42:07,640 Если потребуется, я здесь. 511 00:42:08,200 --> 00:42:09,645 Никуда не денусь. 512 00:42:34,520 --> 00:42:38,280 Ты задержана за похищение и незаконное лишение свободы несовершеннолетней. 513 00:42:38,480 --> 00:42:39,640 Права тебе зачитали. 514 00:42:40,200 --> 00:42:41,560 Тебе точно не требуется адвокат? 515 00:42:45,840 --> 00:42:47,392 Меня снимают? 516 00:42:47,760 --> 00:42:48,760 Такова процедура. 517 00:42:49,160 --> 00:42:51,080 Но я не накрашена... 518 00:42:51,760 --> 00:42:53,080 Наверное, выгляжу ужасно. 519 00:42:53,320 --> 00:42:54,640 Это не важно, Анаис. 520 00:42:54,840 --> 00:42:57,556 Конечно! Тебе-то никогда не нужно было краситься. 521 00:43:00,600 --> 00:43:02,857 В школе я тебе завидовала. 522 00:43:03,080 --> 00:43:05,115 Не потому что украла у меня Тони. 523 00:43:05,139 --> 00:43:06,679 Просто у тебя было всё. 524 00:43:06,680 --> 00:43:07,920 Не говори ерунды. 525 00:43:08,120 --> 00:43:09,520 Это у тебя было всё. 526 00:43:10,080 --> 00:43:10,840 Ну что... 527 00:43:11,080 --> 00:43:12,400 Начнём с самого начала. 528 00:43:12,960 --> 00:43:14,120 Фанни Видаль... 529 00:43:15,120 --> 00:43:17,119 До похищения ты была с ней знакома? 530 00:43:17,144 --> 00:43:19,040 Нет. Я видела её лишь раз. 531 00:43:19,280 --> 00:43:21,080 Зачем же ты её похитила? 532 00:43:21,560 --> 00:43:22,591 Просто так вышло. 533 00:43:22,638 --> 00:43:25,247 Она стояла на обочине. Я остановилась. 534 00:43:25,360 --> 00:43:27,600 Предложила подвезти. Она села в машину. 535 00:43:28,840 --> 00:43:29,855 И бросила собаку? 536 00:43:29,918 --> 00:43:32,824 Может, я силой её посадила. Не помню. 537 00:43:33,200 --> 00:43:34,840 О чём ты думала, похищая её? 538 00:43:35,440 --> 00:43:36,775 Ни о чём. Хотела оставить себе. 539 00:43:36,800 --> 00:43:37,735 Себе? 540 00:43:37,760 --> 00:43:39,920 Я умею заботиться о детях. 541 00:43:40,160 --> 00:43:43,520 Но её держали против воли, связанную и в темноте. 542 00:43:44,640 --> 00:43:47,298 По-твоему, это "забота"? - Это было недолго. 543 00:43:48,760 --> 00:43:50,280 Мы начали привыкать друг к другу. 544 00:43:51,320 --> 00:43:52,920 И вообще, я ей понравилась. 545 00:44:01,120 --> 00:44:02,600 Узнаёшь кулон? 546 00:44:03,600 --> 00:44:05,160 - Нет. - Он принадлежал Фанни. 547 00:44:05,400 --> 00:44:07,040 Он был на ней во время похищения. 548 00:44:08,000 --> 00:44:09,205 Впервые вижу. 549 00:44:14,920 --> 00:44:15,960 А эти ботинки? 550 00:44:16,960 --> 00:44:18,240 Ничего не напоминают? 551 00:44:18,480 --> 00:44:19,575 Ничего. 552 00:44:19,600 --> 00:44:21,080 Это ботинки Шарлотты Мейер. 553 00:44:21,320 --> 00:44:24,600 Были на ней в 99-м, в день, когда случился ураган. 554 00:44:24,840 --> 00:44:26,280 А при чём тут я? 555 00:44:28,000 --> 00:44:30,160 А при том, что на них твоя ДНК. 556 00:44:30,400 --> 00:44:33,160 Она обнаружена и на ботинках, и на кулоне. 557 00:44:33,680 --> 00:44:34,960 К чему ты клонишь? 558 00:44:35,160 --> 00:44:36,193 К правде. 559 00:44:36,218 --> 00:44:37,615 Я сказала правду. 560 00:44:37,640 --> 00:44:38,920 Добавить мне нечего. 561 00:44:39,120 --> 00:44:40,960 Ты похитила Фанни не от нечего делать, 562 00:44:41,200 --> 00:44:42,880 чтобы поиграть в мамочку. 563 00:44:43,080 --> 00:44:44,440 Ты хотела обвинить во всём Тони. 564 00:44:44,680 --> 00:44:48,800 Он работал в саду у Видалей. Зная его прошлое, подозревать бы стали его. 565 00:44:49,040 --> 00:44:51,800 И чтобы сомнений не осталось, ты подкинула ему кулон. 566 00:44:53,320 --> 00:44:54,478 Зачем мне это делать? 567 00:44:54,611 --> 00:44:57,243 Потому что за все твои глупости расплачивались другие. 568 00:44:58,480 --> 00:44:59,970 Ну, ладно... 569 00:45:03,960 --> 00:45:05,560 А вот это ты припоминаешь? 570 00:45:08,360 --> 00:45:10,680 Это было на джинсах, которые ты взяла у меня и не вернула. 571 00:45:10,880 --> 00:45:12,135 Это нашёл мой отец. 572 00:45:12,160 --> 00:45:15,560 Не пытайся потянуть время. Я знаю, кто ты такая. 573 00:45:16,080 --> 00:45:18,705 И хочу знать, что случилось с Шарлоттой. 574 00:45:24,480 --> 00:45:27,558 Если бы не твоё возвращение, я бы никогда не похитила Фанни. 575 00:45:29,040 --> 00:45:30,590 Что ты хочешь сказать? 576 00:45:30,634 --> 00:45:32,524 Я поняла, что ты вернулась из-за Шарлотты, 577 00:45:33,040 --> 00:45:34,880 хочешь возобновить это дело, 578 00:45:35,880 --> 00:45:36,880 и испугалась. 579 00:45:37,920 --> 00:45:39,520 Того, что я вычислю тебя? 580 00:45:49,760 --> 00:45:52,120 Тебе повезло, что у тебя был такой отец. 581 00:45:53,800 --> 00:45:55,680 Любящий, защищающий... 582 00:45:57,800 --> 00:45:59,480 Мой бы ради меня ничем не пожертвовал. 583 00:45:59,720 --> 00:46:01,593 О чём речь? 584 00:46:01,617 --> 00:46:02,919 О том, что он сделал. 585 00:46:02,920 --> 00:46:05,280 Это было ради тебя, ради того, чтобы тебя спасти. 586 00:46:06,280 --> 00:46:07,280 Речь о его самоубийстве? 587 00:46:11,440 --> 00:46:15,411 Мой отец покончил с собой, потому что его отстранили от дела Шарлотты. 588 00:46:15,436 --> 00:46:17,470 То, что он не нашёл её, свело его с ума. 589 00:46:17,517 --> 00:46:18,677 Нет, ты ошибаешься. 590 00:46:19,840 --> 00:46:21,775 Потому что я сказала ему, что это сделали мы. 591 00:46:21,800 --> 00:46:23,295 Что сделали? 592 00:46:23,320 --> 00:46:25,000 Убили Шарлотту. 593 00:46:26,680 --> 00:46:28,600 Отец бы никогда в это не поверил. 594 00:46:30,160 --> 00:46:32,560 Он покончил с собой, потому что не хотел в это верить. 595 00:46:32,800 --> 00:46:34,960 Я знала, что так он оставит меня в покое. 596 00:46:37,000 --> 00:46:38,960 Говори, что произошло с Шарлоттой? 597 00:46:46,120 --> 00:46:47,640 И что мне за это будет? 598 00:46:51,400 --> 00:46:53,480 Хуже лжи последних 20 лет - ничего. 599 00:47:18,400 --> 00:47:20,387 Всё началось прямо перед Рождеством. 600 00:47:22,440 --> 00:47:24,960 Мы получили табели с оценками за полугодие. 601 00:47:27,080 --> 00:47:28,480 Это была катастрофа. 602 00:47:28,505 --> 00:47:30,584 Средний балл - "неудовлетворительно". 603 00:47:31,960 --> 00:47:33,400 Родители рвали и метали. 604 00:47:36,360 --> 00:47:37,560 Подарков я не дождалась. 605 00:47:39,720 --> 00:47:42,628 В день урагана родители уехали на семейный ужин. 606 00:47:44,960 --> 00:47:46,960 А меня оставили одну дома. 607 00:47:52,120 --> 00:47:54,680 Хуже всех со мной обошлась мадам Мейер. 608 00:47:56,120 --> 00:47:57,840 Я была зла на весь мир. 609 00:47:58,880 --> 00:48:00,320 И за это должен был кто-то ответить. 610 00:48:02,920 --> 00:48:05,720 Я проникла к Мейерам, задумав перевернуть дом верх дном. 611 00:48:12,880 --> 00:48:15,680 Твой велосипед побудет у меня. Я починю его и верну. Хорошо? 612 00:48:15,920 --> 00:48:16,920 Большое спасибо. 613 00:48:17,120 --> 00:48:19,440 Пожалуйста. Поспеши. И будь осторожна. 614 00:48:20,400 --> 00:48:22,373 Быстрее. 615 00:48:35,640 --> 00:48:36,640 Мама! 616 00:48:37,200 --> 00:48:38,320 Я пришла. 617 00:48:40,680 --> 00:48:42,194 Мама? 618 00:48:50,000 --> 00:48:51,604 Ты дома? 619 00:49:02,880 --> 00:49:04,499 Закрой глаза! 620 00:49:05,080 --> 00:49:06,495 Я ничего тебе не сделаю. 621 00:49:06,520 --> 00:49:08,920 Закрой глаза и считай до 100. 622 00:49:09,120 --> 00:49:11,160 И раньше не открывай, поняла? 623 00:49:11,360 --> 00:49:12,566 Поняла? 624 00:49:12,960 --> 00:49:14,293 Считай. 625 00:49:14,840 --> 00:49:16,191 Раз... 626 00:49:16,960 --> 00:49:17,974 Два... 627 00:49:19,480 --> 00:49:20,567 Три... 628 00:49:21,720 --> 00:49:24,080 - Ты куда? Что ты делаешь? - Отпусти! 629 00:49:24,280 --> 00:49:25,215 Хватит. 630 00:49:25,240 --> 00:49:26,720 Не кричи. 631 00:49:26,960 --> 00:49:30,075 - Тебе нельзя сюда! - Это была шутка! 632 00:49:30,280 --> 00:49:32,041 Прекрати! - Нет, отпусти! 633 00:49:32,120 --> 00:49:33,415 Стой! 634 00:49:33,440 --> 00:49:35,775 Отпущу, если перестанешь кричать. 635 00:49:35,800 --> 00:49:37,182 Обещаешь? 636 00:49:40,520 --> 00:49:42,013 Иди сюда! 637 00:49:46,000 --> 00:49:47,476 Шарлотта? 638 00:49:50,320 --> 00:49:51,320 Шарлотта, ты жива? 639 00:49:51,560 --> 00:49:52,880 Шарлотта, ответь! 640 00:49:53,120 --> 00:49:54,776 Шарлотта! 641 00:49:57,800 --> 00:49:59,901 Нет, Шарлотта, не надо! 642 00:49:59,928 --> 00:50:01,255 Шарлотта, скажи что-нибудь! 643 00:50:01,920 --> 00:50:03,575 Шарлотта! 644 00:50:03,920 --> 00:50:06,280 Но она не дышала и не шевелилась. 645 00:50:10,400 --> 00:50:12,040 Всё произошло так быстро. 646 00:50:13,080 --> 00:50:15,113 Её родители должны были вот-вот вернуться. 647 00:50:15,535 --> 00:50:17,495 Я не могла оставить её там. 648 00:50:17,520 --> 00:50:19,440 Не хотела, чтобы они увидели её. 649 00:50:50,640 --> 00:50:52,280 Я с трудом передвигала ноги. 650 00:50:53,280 --> 00:50:55,509 Вокруг меня падали деревья. 651 00:51:01,840 --> 00:51:04,040 Я прикрыла её, как смогла, 652 00:51:04,600 --> 00:51:06,360 ветками, забросала землёй. 653 00:51:19,200 --> 00:51:21,402 И тут я вспомнила, что забыла про её ботинки. 654 00:51:25,320 --> 00:51:26,800 Я забрала их с собой. 655 00:51:27,880 --> 00:51:29,960 Сжечь их у меня не получилось. 656 00:51:30,640 --> 00:51:32,320 И я пошла выбросить их... 657 00:51:34,800 --> 00:51:37,480 Ураган разыгрался не на шутку. Вокруг всё летало. 658 00:51:38,880 --> 00:51:41,098 Когда всё закончилось, город было не узнать. 659 00:51:41,216 --> 00:51:43,958 Всё исчезло: дома, деревья... 660 00:51:44,760 --> 00:51:46,800 Поэтому Шарлотту так и не нашли. 661 00:51:48,760 --> 00:51:50,200 Я искала её повсюду... 662 00:51:51,520 --> 00:51:52,600 Не могла глаз сомкнуть... 663 00:51:54,120 --> 00:51:56,204 Приступы тревоги и кошмары 664 00:51:56,229 --> 00:51:57,735 преследовали меня постоянно. 665 00:51:57,760 --> 00:51:58,960 Каждый день. 666 00:52:01,080 --> 00:52:02,480 Родители постоянно злились, 667 00:52:02,720 --> 00:52:05,449 потому что их прекрасная дочь стала сумасшедшей. 668 00:52:05,520 --> 00:52:07,200 Я вызывала у них только стыд. 669 00:52:09,720 --> 00:52:12,040 И они отправили меня в центр для психов. 670 00:52:13,960 --> 00:52:15,440 Ты им ничего не сказала? 671 00:52:15,640 --> 00:52:18,240 Я пыталась, но они ничего не хотели слышать. 672 00:52:18,800 --> 00:52:20,960 Я уверена, они что-то знали, 673 00:52:21,160 --> 00:52:24,080 но предпочли притвориться, что я сошла с ума. 674 00:52:27,080 --> 00:52:29,610 Моя жизнь закончилась 20 лет назад. 675 00:52:31,320 --> 00:52:32,840 И не только твоя. 676 00:52:34,840 --> 00:52:35,880 Мне так жаль. 677 00:52:36,680 --> 00:52:38,520 Если бы у меня был второй шанс... 678 00:52:39,800 --> 00:52:40,880 вернуть всё назад. 679 00:52:49,400 --> 00:52:51,800 Вернуть всё назад невозможно. 680 00:52:53,760 --> 00:52:55,840 Но уже сегодня ты можешь сделать кое-что. 681 00:52:59,480 --> 00:53:01,120 Сказать, где Шарлотта. 682 00:53:02,520 --> 00:53:04,280 Я не уверена, что найду то место. 683 00:53:07,160 --> 00:53:08,520 Мы поедем туда вместе. 684 00:53:10,160 --> 00:53:11,200 И я тебе помогу. 685 00:53:25,600 --> 00:53:27,199 Стой! 686 00:53:41,440 --> 00:53:43,546 Капитан! 687 00:54:01,840 --> 00:54:04,320 Где бы он ни был, твой отец гордится тобой. 688 00:55:49,960 --> 00:55:51,460 Спасибо. 689 00:55:56,920 --> 00:55:59,385 Спасибо за всё. 690 00:56:42,600 --> 00:56:44,076 Алло? 691 00:56:44,560 --> 00:56:46,154 Алло? 692 00:56:47,680 --> 00:56:48,855 Сара? 693 00:56:48,880 --> 00:56:50,320 Ты где? Ты вернулась? 694 00:56:50,680 --> 00:56:51,986 Нет. 695 00:56:52,320 --> 00:56:53,600 Хочешь, я приеду? 696 00:56:57,440 --> 00:56:58,920 Да, пожалуйста. 697 00:56:59,305 --> 00:57:59,459 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 61735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.