Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,239 --> 00:00:12,439
"Юн Креасьон Тэ-Эф Один"
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
3
00:00:25,840 --> 00:00:27,554
Жюль, надень шапку!
4
00:00:29,760 --> 00:00:31,800
Из сада не уходи.
5
00:00:37,480 --> 00:00:38,690
Жюль!
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,360
Жюль, эй! Жюль!
7
00:00:40,600 --> 00:00:42,840
Иди сюда!
Я ничего тебе не сделаю.
8
00:00:43,080 --> 00:00:45,753
Скажи, с кем твоя сестра играла в прятки?
9
00:00:48,520 --> 00:00:50,120
Мне это важно.
Пожалуйста.
10
00:00:50,920 --> 00:00:52,287
С одной девочкой.
11
00:00:52,334 --> 00:00:53,854
Как она выглядела?
12
00:00:54,320 --> 00:00:55,912
Как её звали?
13
00:00:56,130 --> 00:00:57,775
Ты слышал её имя?
Скажи! Мне нужно знать.
14
00:00:57,800 --> 00:00:58,981
Жюль!
15
00:00:59,240 --> 00:01:00,676
Ну-ка, иди сюда!
16
00:01:03,120 --> 00:01:04,520
Ты нас достал!
17
00:01:05,320 --> 00:01:07,013
Убирайся!
18
00:01:07,040 --> 00:01:08,280
Хватит нас преследовать!
19
00:01:08,480 --> 00:01:10,600
Ты это дело больше не ведёшь!
Уходи!
20
00:01:11,240 --> 00:01:12,920
Тише-тише...
Всё в порядке!
21
00:01:13,440 --> 00:01:14,855
Всё хорошо, малыш.
22
00:01:14,880 --> 00:01:16,031
Идём.
23
00:01:17,160 --> 00:01:19,160
"Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один"
24
00:01:19,360 --> 00:01:23,131
при поддержке "Ля Нувэль Акитэн"
и департамента Ланд
25
00:01:23,194 --> 00:01:25,194
представляют
Софию Эссаиди
26
00:01:25,218 --> 00:01:27,218
и Оливье Маршаля,
27
00:01:27,242 --> 00:01:30,949
а также Лорана Дёйча,
Ги Лёклюза,
28
00:01:32,329 --> 00:01:34,329
Наташу Ренье,
Надю Фарэс в сериале
29
00:01:49,111 --> 00:01:51,111
"ОБЕЩАНИЕ", 6-Я СЕРИЯ.
30
00:01:56,360 --> 00:01:57,400
Где твои брюки?
31
00:01:57,600 --> 00:01:59,240
Красные джинсы с аппликацией.
32
00:01:59,480 --> 00:02:00,855
Где они?
33
00:02:00,880 --> 00:02:03,295
А что такое?
- Чёрт побери, где они?
34
00:02:03,320 --> 00:02:04,560
У меня в шкафу.
35
00:02:19,840 --> 00:02:21,514
Чёрт!
Куда ты их положила?
36
00:02:22,080 --> 00:02:23,320
Где же они? Где?
37
00:02:23,840 --> 00:02:26,149
Сара, что ты с ними сделала?
Где они?
38
00:02:26,174 --> 00:02:26,855
Папа, хватит!
39
00:02:26,880 --> 00:02:29,615
Пожалуйста, ответь,
где эти чёртовы джинсы?
40
00:02:29,640 --> 00:02:31,335
Перестань!
Ты меня пугаешь!
41
00:02:31,360 --> 00:02:33,222
Наверное, они в стирке.
42
00:02:34,920 --> 00:02:36,162
Отойди!
43
00:04:01,360 --> 00:04:02,932
Всё в порядке.
Я успокоился.
44
00:04:03,440 --> 00:04:04,520
Прости меня.
45
00:04:07,040 --> 00:04:08,080
Я знаю, где они.
46
00:04:09,680 --> 00:04:11,169
Что?
47
00:04:11,280 --> 00:04:12,678
Джинсы.
48
00:04:15,680 --> 00:04:17,080
Она дала их поносить Анаис.
49
00:04:17,680 --> 00:04:18,920
Девочке из класса.
50
00:04:46,000 --> 00:04:47,240
Ну, пожалуйста.
51
00:04:49,000 --> 00:04:50,200
Пожалуйста...
52
00:04:51,520 --> 00:04:53,920
Радует в этом деле то, что...
53
00:05:14,480 --> 00:05:16,080
Что это за мазня?
54
00:05:16,320 --> 00:05:18,360
Лучше принеси коробки с шампанским.
55
00:05:36,600 --> 00:05:37,720
Можно тебя на пару слов?
56
00:05:38,640 --> 00:05:39,800
Что с тобой случилось?
57
00:05:40,040 --> 00:05:41,560
Чем вы занимаетесь с Анаис Делэр?
58
00:05:42,520 --> 00:05:44,360
Я так и знала.
Ты следила за мной.
59
00:05:44,600 --> 00:05:47,240
Да, следила.
А ещё видела твой мобильный.
60
00:05:47,440 --> 00:05:49,560
- Рылась в моём телефоне?
- Да, рылась!
61
00:05:49,602 --> 00:05:52,461
У тебя крыша едет!
Сходи к психологу!
62
00:05:53,160 --> 00:05:56,200
- За что она тебе платит?
- Я даю ей уроки математики.
63
00:05:58,360 --> 00:06:00,720
Чёрт возьми, если не скажешь,
отменю твой условный срок.
64
00:06:00,756 --> 00:06:02,175
Не имеешь права!
65
00:06:02,200 --> 00:06:04,200
Я тебе это устрою.
Серьёзно.
66
00:06:07,760 --> 00:06:09,761
Это с ней я занимаюсь мобильниками.
67
00:06:09,786 --> 00:06:11,015
Она что, торгует ими?
68
00:06:11,040 --> 00:06:12,880
Нет, она сдаёт мне гараж.
69
00:06:12,955 --> 00:06:15,115
- В обмен на что?
- Ну, а ты как думаешь?
70
00:06:15,520 --> 00:06:18,160
По-твоему, она живёт на пособие?
71
00:06:18,360 --> 00:06:19,920
Она такая же, как и все.
72
00:06:20,240 --> 00:06:22,200
Любит деньги.
73
00:06:22,760 --> 00:06:24,680
Она что, сидит на пособии?
74
00:06:24,880 --> 00:06:26,642
С тех пор, как погибли её родители,
75
00:06:26,690 --> 00:06:30,036
у Анаис хроническая депрессия.
Работать она не может.
76
00:06:30,080 --> 00:06:32,545
Она и в "психушке" лежала.
Только ты об этом не знаешь.
77
00:06:32,576 --> 00:06:34,623
Кажется, ты вообще не в курсе.
78
00:06:35,200 --> 00:06:36,760
Она перепродавала телефоны.
79
00:06:37,000 --> 00:06:39,472
Вот и всё.
Деньги за это она мне должна.
80
00:06:39,543 --> 00:06:42,269
Хочешь сдать меня за это? Ради Бога!
- Ну, перестань!
81
00:06:43,440 --> 00:06:44,840
Никуда я тебя не сдам.
82
00:06:46,880 --> 00:06:49,190
Знаешь, я так была рада,
когда ты вернулась.
83
00:06:49,215 --> 00:06:53,095
Я думала, вот теперь-то мы наверстаем! Будем делать то, что делают сёстры,
84
00:06:53,120 --> 00:06:55,350
но какой же дурой я оказалась!
85
00:06:56,240 --> 00:06:58,640
Когда это ты успела полюбить семейные застолья?
86
00:06:58,840 --> 00:07:00,295
Я и забыла, что это такое.
87
00:07:00,320 --> 00:07:01,600
Отличная была идея.
88
00:07:02,880 --> 00:07:04,880
Знаешь, поступим просто.
89
00:07:05,120 --> 00:07:08,431
Будет лучше,
если я пойду ночевать в другое место.
90
00:07:09,853 --> 00:07:11,017
Вот так.
Пока.
91
00:07:14,800 --> 00:07:16,378
Стой.
92
00:07:21,040 --> 00:07:23,600
Забыла брелок на ключах.
93
00:07:28,360 --> 00:07:30,200
Я и не знала, что вы с Анаис дружите.
94
00:07:32,160 --> 00:07:33,600
Я с ней не дружу.
95
00:07:33,840 --> 00:07:36,080
Она сдаёт мне гараж.
Вот и всё.
96
00:07:37,200 --> 00:07:40,040
Можно кое-что о ней сказать?
97
00:07:42,560 --> 00:07:45,080
Вчера, в лесу она расспрашивала меня о тебе.
98
00:07:45,520 --> 00:07:47,040
С пристрастием.
99
00:07:47,280 --> 00:07:48,308
О чём именно?
100
00:07:48,332 --> 00:07:50,239
Хотела узнать,
101
00:07:50,240 --> 00:07:53,920
как продвигается расследование,
и точно ли похититель Тони.
102
00:07:54,160 --> 00:07:55,840
Всё в порядке.
Куча людей хотят знать...
103
00:07:56,040 --> 00:07:58,960
Нет, я чувствовала,
это не было пустым любопытством.
104
00:08:00,080 --> 00:08:02,320
Всё равно я ей ничего не сказала.
105
00:08:03,680 --> 00:08:07,200
Не могу снять ключ.
Оставлю всю связку.
106
00:08:53,080 --> 00:08:54,718
Привет, Анаис.
107
00:08:55,400 --> 00:08:58,160
Я уже заезжала, и думала, может, ты дома.
108
00:08:59,280 --> 00:09:01,560
Прости, я не слышала.
Наверное, спала.
109
00:09:01,760 --> 00:09:03,040
Я приехала на кофе.
110
00:09:03,840 --> 00:09:05,440
Приглашение по прежнему в силе?
111
00:09:05,680 --> 00:09:08,480
Да, только у меня уборка полным ходом.
112
00:09:08,720 --> 00:09:11,502
Жаль.
Вечером я возвращаюсь в Бордо.
113
00:09:11,800 --> 00:09:14,720
- На выходные?
- Нет, навсегда.
114
00:09:16,200 --> 00:09:17,800
Значит, следствие окончено?
115
00:09:18,040 --> 00:09:19,482
Пока да.
116
00:09:19,537 --> 00:09:20,937
Кажется, вы арестовали Тони.
117
00:09:22,480 --> 00:09:25,013
Если ты не против,
можно воспользоваться твоим туалетом?
118
00:09:32,040 --> 00:09:33,555
Ого!
119
00:09:33,800 --> 00:09:35,760
Я и забыла, какой он большой!
120
00:09:36,120 --> 00:09:38,560
Для меня одной...
слишком большой.
121
00:09:39,080 --> 00:09:40,760
А переехать у меня смелости не хватает.
122
00:09:44,760 --> 00:09:46,600
Меня на этой фотографии не узнать.
123
00:09:46,800 --> 00:09:48,921
Такое впечатление,
что это кто-то другой.
124
00:09:48,969 --> 00:09:50,210
Тебе не кажется?
125
00:09:52,480 --> 00:09:53,840
А что было там?
126
00:09:54,040 --> 00:09:55,440
Комната родителей.
127
00:09:56,320 --> 00:09:58,040
Туалет наверху.
128
00:09:59,640 --> 00:10:01,840
А Тони уже признался в похищении?
129
00:10:02,080 --> 00:10:03,080
Ещё нет.
130
00:10:04,000 --> 00:10:06,006
Он ведь ещё должен сознаться в убийстве Шарлотты.
131
00:10:06,031 --> 00:10:07,480
Я часто вижу её мать.
132
00:10:07,720 --> 00:10:10,214
Ничего не знать о ребёнке.
Хуже не придумаешь.
133
00:10:10,600 --> 00:10:12,680
Я всегда знала,
что он со странностями.
134
00:10:13,800 --> 00:10:15,680
Подумать только,
а я встречалась с ним!
135
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
Он же приезжал за тобой после уроков.
136
00:10:18,440 --> 00:10:20,320
Все девчонки сгорали от зависти.
137
00:10:21,960 --> 00:10:23,720
А я говорила,
что мой первый раз был с ним?
138
00:10:24,600 --> 00:10:27,015
Он привёл меня в подземелье рядом с лесопилкой.
139
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Повсюду наставил свечей.
140
00:10:29,600 --> 00:10:30,640
Было жутко.
141
00:10:33,040 --> 00:10:34,793
В подземелье у лесопилки?
142
00:10:35,800 --> 00:10:38,600
Да. Теперь-то я думаю, мне ещё повезло.
143
00:10:38,800 --> 00:10:41,040
Может, он готовил что-нибудь ужасное.
144
00:10:42,200 --> 00:10:44,240
Но ведь и у тебя с ним был роман?
145
00:10:47,040 --> 00:10:48,640
Обычный флирт.
146
00:10:48,960 --> 00:10:50,513
Это не считается.
147
00:10:51,040 --> 00:10:52,120
Тебе повезло.
148
00:10:53,520 --> 00:10:54,800
Быстрее забудешь.
149
00:10:55,400 --> 00:10:56,760
Ну что, я пойду.
150
00:11:01,200 --> 00:11:04,120
Мой номер у тебя есть.
Дай знать, если что.
151
00:11:04,320 --> 00:11:06,000
С ума сойти!
Ничего не изменилось!
152
00:11:10,240 --> 00:11:12,040
У меня тут было короткое замыкание.
153
00:11:12,280 --> 00:11:15,520
Все коробки сгорели,
но мне удалось всё потушить.
154
00:11:15,760 --> 00:11:18,080
К счастью, я в тот момент не спала.
155
00:11:20,440 --> 00:11:21,982
До скорого.
156
00:11:22,960 --> 00:11:24,320
И спасибо за туалет.
157
00:12:04,840 --> 00:12:05,855
Фанни!
158
00:12:05,880 --> 00:12:07,840
Фанни! Вылезай, дорогая.
159
00:12:08,080 --> 00:12:10,040
Давай же, милая.
Всё в порядке.
160
00:12:10,240 --> 00:12:14,080
Вот так, моя дорогая!
Ну же, ложись на кровать!
Давай-давай!
161
00:12:14,320 --> 00:12:17,787
Вот так.
Знаешь, тебя совсем не было слышно.
162
00:12:17,828 --> 00:12:20,054
Молодец!
Умница!
163
00:12:21,480 --> 00:12:23,720
Молодец!
Ты что, описалась?
164
00:12:23,960 --> 00:12:26,600
Ничего страшного!
Наденем красивое платье!
165
00:12:26,800 --> 00:12:30,040
И отправимся на остров к феям.
Ты знаешь, где это?
166
00:12:30,240 --> 00:12:32,015
Там, где живут одни принцессы.
167
00:12:32,040 --> 00:12:34,037
Переоденемся в красивое-красивое платье!
168
00:12:34,080 --> 00:12:35,920
Ну-ка! Какая красота, а?
169
00:12:36,120 --> 00:12:37,720
Смотри, как оно кружится!
170
00:12:54,160 --> 00:12:55,880
Предупреждаю, у меня мало времени.
171
00:12:56,532 --> 00:12:58,523
- Ты получил моё сообщение?
- Да.
172
00:12:58,800 --> 00:13:00,880
- С прокурором говорил?
- Нет.
173
00:13:01,080 --> 00:13:02,320
Мы занимаемся Тони.
174
00:13:02,520 --> 00:13:05,160
Теперь же ты обвиняешь не известно откуда взявшуюся женщину?
175
00:13:05,319 --> 00:13:07,459
Повторяю, я никого не обвиняю.
Я сомневаюсь.
176
00:13:07,920 --> 00:13:10,240
Это не просто женщина,
а Анаис Делэр.
177
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
Я хорошо её знаю.
Она могла похитить и Шарлотту.
178
00:13:12,837 --> 00:13:13,935
Конечно-конечно...
179
00:13:13,960 --> 00:13:15,280
И Фанни тоже.
180
00:13:16,360 --> 00:13:17,520
Я не говорю, что знаю всё.
181
00:13:17,720 --> 00:13:19,177
Ну а как же кулон в его машине?
182
00:13:19,209 --> 00:13:21,615
Она могла его подкинуть,
чтобы обвинили Тони.
183
00:13:24,880 --> 00:13:26,240
Понимаю, версия слабая.
184
00:13:26,520 --> 00:13:30,240
Но когда они встречались,
она первая обвинила его.
185
00:13:31,000 --> 00:13:32,440
Первой, кто обвинила тогда Тони,
186
00:13:32,680 --> 00:13:33,760
была ты.
187
00:13:39,680 --> 00:13:40,800
Я лишь сказала,
188
00:13:40,832 --> 00:13:43,261
что видела, как он выбросил велосипед Шарлотты.
189
00:13:46,240 --> 00:13:48,280
Послушай, Жером, я была у Анаис.
190
00:13:48,480 --> 00:13:50,050
Она что-то знает.
191
00:13:50,089 --> 00:13:51,547
Я это чувствую.
- Ты ездила к ней?
192
00:13:52,080 --> 00:13:53,099
В качестве кого?
193
00:13:53,185 --> 00:13:57,091
На ботинках Шарлотты специалисты нашли женскую ДНК.
194
00:13:57,400 --> 00:13:59,446
Всё, что я прошу - сравнить её
195
00:13:59,470 --> 00:14:01,759
с ДНК на зубной щётке Анаис.
196
00:14:02,240 --> 00:14:03,837
Ты изъяла её по всем правилам?
197
00:14:04,412 --> 00:14:06,015
Разрешение у тебя было?!
198
00:14:06,040 --> 00:14:08,400
Но процедуру можно оформить после изъятия.
199
00:14:08,470 --> 00:14:11,071
Чёрт побери, всё это ради девочки, Жером!
200
00:14:11,800 --> 00:14:13,675
Жером? Всё в порядке?
201
00:14:13,760 --> 00:14:15,040
Да, всё нормально.
202
00:14:19,120 --> 00:14:20,401
Сара...
203
00:14:21,360 --> 00:14:23,360
тебе вся эта история ещё не надоела?
204
00:14:24,080 --> 00:14:25,600
До сих пор ничему не научила?
205
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
Читать мораль я тебе не буду.
Но взгляни на себя.
206
00:14:29,760 --> 00:14:32,200
Ты нарушаешь все правила. Это пугает.
207
00:14:32,400 --> 00:14:34,160
Замешана в сязи с подозреваемым.
208
00:14:34,360 --> 00:14:35,655
И это. по-твоему, не мораль?
209
00:14:35,680 --> 00:14:38,280
Придумала версию потому, что так чувствуешь.
210
00:14:38,480 --> 00:14:40,676
Поверила словам сестры, которая только что вышла из тюрьмы.
211
00:14:40,747 --> 00:14:42,935
Это Бог знает что!
Это не наши методы!
212
00:14:42,960 --> 00:14:44,887
Наш метод - не сдаваться.
213
00:14:45,480 --> 00:14:48,293
То, что случилось с твоим отцом,
ничему тебя не научило.
214
00:14:50,120 --> 00:14:54,255
Послушай, будь это кто-то другой,
я бы доложил руководству.
215
00:14:54,680 --> 00:14:56,760
В память о прошлом,
я этого делать не буду.
216
00:14:57,640 --> 00:14:59,295
Но ты уйдёшь.
Прямо сейчас.
217
00:14:59,320 --> 00:15:01,120
Садись в машину
и уезжай.
218
00:15:01,320 --> 00:15:03,600
Возвращайся к своей жизни и коллегам и прими,
219
00:15:03,656 --> 00:15:06,176
что иногда ответов на все вопросы нет.
220
00:15:07,800 --> 00:15:08,995
Уезжай...
221
00:16:05,295 --> 00:16:08,146
ЕДУ ДОМОЙ. Я ЕЩЁ МОГУ ТЕБЯ УВИДЕТЬ ИЛИ ТЫ МЕНЯ ЗАБЫЛ?
222
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
Когда папа вернётся?
223
00:16:31,280 --> 00:16:33,480
Нам ещё нужно немного времени.
224
00:16:33,920 --> 00:16:36,320
Терпеть не могу,
когда он злится на вас.
225
00:16:36,520 --> 00:16:37,960
Он успокоится и вернётся.
226
00:16:39,400 --> 00:16:41,160
Ты это уже три дня говоришь.
227
00:16:41,768 --> 00:16:44,728
Ничего страшного, дорогая.
Мы просто взяли паузу.
228
00:16:49,360 --> 00:16:52,480
У папы сейчас нелёгкий период.
Вы с ним скоро увидитесь.
229
00:16:53,567 --> 00:16:55,087
Но это ваши с ним дела.
230
00:16:55,280 --> 00:16:56,487
А мы - мы его дети.
231
00:16:56,550 --> 00:16:57,750
Почему он к нам не приходит?
232
00:17:02,960 --> 00:17:05,321
Уверена, он думает о вас.
233
00:17:07,800 --> 00:17:08,855
Всё равно,
234
00:17:08,880 --> 00:17:11,520
если он не оставит машину,
я хочу скутер.
235
00:17:12,120 --> 00:17:14,160
Не собираюсь ходить в школу пешком.
236
00:17:21,440 --> 00:17:23,040
Иди-ка сюда, дорогая.
Садись.
237
00:17:23,240 --> 00:17:25,240
Посмотри. Я дам тебе покрывало.
238
00:17:25,260 --> 00:17:26,486
Иди сюда, иди.
239
00:17:26,680 --> 00:17:28,240
Иди же, говорю!
Залезай.
240
00:17:28,440 --> 00:17:29,575
Я всё расскажу!
241
00:17:29,600 --> 00:17:31,855
Давай же, залезай! Оп-ля!
242
00:17:32,291 --> 00:17:35,189
Давай быстрее! Забирайся!
Чего так долго!
243
00:17:37,880 --> 00:17:38,880
Выпустите меня!
244
00:17:41,373 --> 00:17:42,857
Выпустите!
245
00:17:45,289 --> 00:17:47,062
Выпустите меня отсюда!
246
00:17:48,280 --> 00:17:49,640
Я всё расскажу!
247
00:18:23,040 --> 00:18:24,640
Как думаешь, папа вернётся?
248
00:18:25,560 --> 00:18:26,975
Не знаю.
249
00:18:27,000 --> 00:18:29,200
Если они разведутся,
я хочу жить с ним.
250
00:18:29,440 --> 00:18:31,120
По-твоему, ты можешь выбирать?
251
00:18:31,320 --> 00:18:33,760
С 13 лет спрашивают мнение детей.
252
00:18:33,960 --> 00:18:34,960
Что за чушь!
253
00:18:35,160 --> 00:18:36,295
Правда!
254
00:18:36,320 --> 00:18:37,960
Обязаны.
Таков закон!
255
00:18:38,160 --> 00:18:40,200
Ещё оштрафуют,
потому что воняешь!
256
00:18:40,400 --> 00:18:42,160
Я тебя посадят, потому что ты дура.
257
00:18:42,360 --> 00:18:44,720
- Не беси меня и заткнись.
- Это ты заткнись.
258
00:18:56,960 --> 00:18:58,446
Смотри!
259
00:18:58,480 --> 00:19:00,594
Папина машина.
260
00:19:02,520 --> 00:19:03,813
Папа!
261
00:19:04,263 --> 00:19:05,415
Мама!
262
00:19:05,440 --> 00:19:08,095
Где папа?
Где папа?
263
00:19:08,120 --> 00:19:09,481
Где он?
264
00:19:11,920 --> 00:19:13,360
Папы больше нет.
265
00:19:13,560 --> 00:19:15,760
Не может быть!
Я тебе не верю!
266
00:19:16,000 --> 00:19:18,320
Пусти! Я хочу его увидеть.
Папа!
267
00:19:18,520 --> 00:19:20,280
Нет, Сара!
Сара!
268
00:19:58,280 --> 00:20:00,100
Блокнот!
269
00:20:30,280 --> 00:20:32,115
О, чёрт!
270
00:20:33,680 --> 00:20:34,760
Одного не хватает.
271
00:21:02,600 --> 00:21:03,975
Да?
272
00:21:04,480 --> 00:21:05,480
Мама, это я.
273
00:21:20,320 --> 00:21:22,200
Значит, новая квартира и новая жизнь?
274
00:21:23,800 --> 00:21:25,120
Вот где ты живёшь...
275
00:21:26,720 --> 00:21:30,124
Иногда начать новую жизнь полезно.
Попробуй.
276
00:21:32,520 --> 00:21:35,840
У меня есть гостевая комната,
если захочешь приехать.
277
00:21:36,720 --> 00:21:38,285
Почему бы нет...
278
00:21:38,400 --> 00:21:40,400
Попроси у моего начальства отпуск для меня.
279
00:21:43,640 --> 00:21:46,880
Прости за беспорядок.
Ты не предупредила...
280
00:21:51,200 --> 00:21:53,832
Прости, я насчёт папиных вещей.
281
00:21:54,184 --> 00:21:55,980
Я же сказала, что оставила всё твоей сестре.
282
00:21:56,004 --> 00:21:57,933
Она всё мне вернула,
кроме одного блокнота.
283
00:21:58,040 --> 00:22:00,375
В машине у папы лежал блокнот.
284
00:22:00,400 --> 00:22:02,160
Он есть в списке вещей умершего.
285
00:22:03,320 --> 00:22:05,120
Я помню, как держала его в руках.
286
00:22:06,800 --> 00:22:08,160
Где этот блокнот, мама?
287
00:22:13,680 --> 00:22:15,297
Я его сожгла.
288
00:22:15,840 --> 00:22:17,883
Зачем ты это сделала?
289
00:22:18,200 --> 00:22:19,600
Чтобы ты его не прочла.
290
00:22:19,800 --> 00:22:21,640
Тебя такой ответ устраивает?
- Нет.
291
00:22:21,880 --> 00:22:25,040
Что в нём было?
Зачем ты его сожгла?
292
00:22:25,720 --> 00:22:29,360
Тарабарщина без начала и конца, не считая орфографических ошибок.
293
00:22:29,560 --> 00:22:31,240
Не хочу говорить об этом.
294
00:22:31,440 --> 00:22:35,000
Исчезновение Шарлотты свело твоего отца с ума.
295
00:22:35,240 --> 00:22:37,325
Нет, он не сошёл с ума.
Он был подавлен.
296
00:22:37,360 --> 00:22:39,760
Ему было тяжело.
И он нуждался в нас.
297
00:22:40,240 --> 00:22:41,640
А ты выгнала его из дома.
298
00:22:43,200 --> 00:22:45,593
Я тебе запрещаю!
Я делала всё, чтобы его защитить!
299
00:22:45,929 --> 00:22:48,983
И представить не могла, что он когда-нибудь...
300
00:22:55,520 --> 00:22:57,280
Что было в том блокноте?
301
00:23:00,040 --> 00:23:02,131
- Ты правда хочешь это знать?
- Да!
302
00:23:03,920 --> 00:23:05,280
- Правда?
- Да, я хочу знать.
303
00:23:06,720 --> 00:23:08,665
Это касается меня?
304
00:23:09,760 --> 00:23:11,200
Не представляешь насколько.
305
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
Там написано, что это ты.
306
00:23:20,280 --> 00:23:23,400
Что это ты убила Шарлотту.
307
00:23:28,520 --> 00:23:30,012
Не может быть!
308
00:23:30,680 --> 00:23:31,840
Не может быть.
309
00:23:32,080 --> 00:23:33,640
Он бы никогда такое не написал.
310
00:23:35,160 --> 00:23:37,120
Вот что я пытаюсь сказать тебе.
311
00:23:37,360 --> 00:23:39,360
Твой отец совершенно сошёл с ума.
312
00:23:41,360 --> 00:23:45,000
И я сожгла этот блокнот,
чтобы защитить тебя и твою сестру.
313
00:23:49,680 --> 00:23:51,480
А ты со мной так обошлась.
314
00:23:54,400 --> 00:23:56,240
У меня теперь ни семьи, ни детей.
315
00:24:03,320 --> 00:24:05,040
Прости за то, что наговорила тебе.
316
00:24:07,920 --> 00:24:09,944
Это было не со зла.
317
00:24:10,920 --> 00:24:12,491
Прости.
318
00:24:15,680 --> 00:24:17,768
Хватит, а то заплачу.
319
00:24:27,640 --> 00:24:30,440
В вещах, которые мне вернули, было вот это.
320
00:24:42,960 --> 00:24:44,120
Это было для тебя.
321
00:24:45,800 --> 00:24:47,214
Я это сохранила.
322
00:25:02,320 --> 00:25:03,480
Откуда это?
323
00:25:06,040 --> 00:25:07,440
Почему это было у него?
324
00:25:43,880 --> 00:25:46,360
Будь дома не позже одиннадцати.
325
00:25:46,560 --> 00:25:48,536
Хорошо.
326
00:25:58,120 --> 00:25:59,880
- Ты знаешь, кто я?
- Да.
327
00:26:00,360 --> 00:26:01,920
И знаешь, зачем я здесь?
328
00:26:02,160 --> 00:26:04,240
Нет. Отпустите, а то закричу.
329
00:26:04,440 --> 00:26:06,840
- Я знаю, что ты сделала.
- Я ничего не сделала.
330
00:26:07,080 --> 00:26:09,000
У меня есть доказательства. Слышишь?
331
00:26:09,200 --> 00:26:13,043
Почему, тогда, вы один?
Почему мы разговариваем не в отделении?
332
00:26:14,560 --> 00:26:17,415
Я знаю, что вас отстранили от расследования.
333
00:26:17,440 --> 00:26:19,320
Вы ничего не можете.
- Я тебе объясню.
334
00:26:19,349 --> 00:26:20,655
Напротив.
335
00:26:20,680 --> 00:26:23,640
У меня своё расследование,
и я делаю всё, что хочу.
336
00:26:23,840 --> 00:26:25,080
Всё, что хочу.
337
00:26:27,040 --> 00:26:28,600
Что ты сделала с Шарлоттой?
338
00:26:28,800 --> 00:26:30,920
Говори!
Я знаю, что это ты убила её!
339
00:26:31,120 --> 00:26:33,040
В тот день ты кое-что потеряла.
340
00:26:33,480 --> 00:26:34,480
Смотри!
341
00:26:34,720 --> 00:26:35,840
Смотри, чёрт бы тебя побрал!
342
00:26:37,400 --> 00:26:38,680
Узнаёшь?
343
00:26:39,680 --> 00:26:42,000
- Это не моё.
- Нет, твоё!
344
00:26:42,200 --> 00:26:44,760
Это было при тебе, чёрт возьми!
Я знаю!
345
00:26:47,400 --> 00:26:48,640
Признайся!
346
00:26:48,880 --> 00:26:51,760
Я знаю, что это ты её убила.
Это была ты!
347
00:26:51,960 --> 00:26:55,320
Хочешь, чтобы флики пришли к тебе домой?
348
00:26:55,560 --> 00:26:57,565
Ты этого хочешь?
349
00:26:59,880 --> 00:27:01,240
Я была не одна.
350
00:27:03,800 --> 00:27:05,405
Что это значит?
351
00:27:07,600 --> 00:27:08,760
Мы сделали это вместе.
352
00:27:09,010 --> 00:27:10,695
Кто это "мы"?
353
00:27:10,720 --> 00:27:12,666
Кто "мы"?
Кто "мы"?
354
00:27:12,960 --> 00:27:14,842
Сара и я.
355
00:27:21,600 --> 00:27:23,400
Если я сяду в тюрьму,
то только с ней.
356
00:27:36,880 --> 00:27:38,208
Пошла вон.
357
00:27:38,800 --> 00:27:40,817
Пошла вон!
358
00:28:14,080 --> 00:28:15,320
Будь здесь. Не ходи туда.
359
00:28:21,400 --> 00:28:24,535
Что ты здесь делаешь?
Мы должны были дать друг другу время.
360
00:28:24,560 --> 00:28:25,920
Я хочу поговорить с Сарой.
361
00:28:26,120 --> 00:28:27,680
Нет, не подходи к ней.
362
00:28:27,880 --> 00:28:30,120
Позволь мне поговорить с ней.
Мне нужно знать.
363
00:28:30,360 --> 00:28:31,680
Что тебе нужно знать?
364
00:28:31,920 --> 00:28:33,640
Что она сделала с Шарлоттой.
365
00:28:33,840 --> 00:28:36,295
Я знаю, что она была с ней,
мне нужно выяснить, она ли убила её.
366
00:28:36,320 --> 00:28:37,455
Ты что, ненормальный?!
367
00:28:37,480 --> 00:28:38,615
Ты себя-то слышишь?
368
00:28:38,640 --> 00:28:40,764
Пусти меня к Саре!
Сара!
369
00:28:40,780 --> 00:28:42,695
Не позволю, чтобы ты впутывал нашу дочь
370
00:28:42,733 --> 00:28:44,381
в своё чертово расследование!
371
00:28:44,405 --> 00:28:45,799
Не позволю!
372
00:28:45,800 --> 00:28:46,920
Прошу, уходи! Уходи!
373
00:28:47,160 --> 00:28:49,455
Не позволю испортить нашей девочке жизнь,
374
00:28:49,480 --> 00:28:50,735
потому что ты всё разрушил!
375
00:28:50,760 --> 00:28:53,267
Хватит, Инес!
Вот тебе!
376
00:29:00,000 --> 00:29:01,175
Убирайся.
377
00:29:01,200 --> 00:29:02,520
- Я не хотел.
- Уходи!
378
00:29:02,760 --> 00:29:04,120
Или я вызову полицию.
379
00:29:04,360 --> 00:29:06,400
Но ведь это я - полиция, чёрт побери!
380
00:29:06,600 --> 00:29:08,200
Что ты городишь?!
381
00:29:08,400 --> 00:29:09,520
Ты - полиция?
382
00:29:10,360 --> 00:29:12,095
Да ты - пустое место, Пьер.
383
00:29:12,120 --> 00:29:13,120
Посмотри на себя.
384
00:29:13,320 --> 00:29:14,800
Посмотри, Пьер.
385
00:29:16,040 --> 00:29:17,566
Никакой ты теперь не флик.
386
00:29:17,640 --> 00:29:18,720
И муж ты теперь никакой.
387
00:29:20,512 --> 00:29:21,872
И отец.
388
00:29:22,280 --> 00:29:23,960
Поэтому, прошу тебя, уходи.
389
00:29:25,400 --> 00:29:26,782
Убирайся!
390
00:29:27,680 --> 00:29:28,813
Убирайся!
391
00:32:33,720 --> 00:32:36,000
Прожуй, а то подавишься.
392
00:32:36,480 --> 00:32:38,560
Удалось сделать анализ ДНК с кулона.
393
00:32:39,400 --> 00:32:42,135
Она принадлежит не Тони.
- А в нашей базе она есть?
394
00:32:42,160 --> 00:32:44,415
Нет. ДНК принадлежит женщине.
395
00:32:44,440 --> 00:32:46,640
Та же, что и была на ботинках Шарлотты.
396
00:32:46,840 --> 00:32:47,750
Что ещё за глупости?
397
00:32:47,790 --> 00:32:49,470
И я вспомнил, что сказала Сара...
398
00:32:49,639 --> 00:32:51,990
Оставь её в покое.
Больше о ней ни слова.
399
00:32:52,520 --> 00:32:55,160
Но версию с Анаис Делэр
мы никогда не отрабатывали.
400
00:32:55,400 --> 00:32:58,840
Мы допрашивали её также,
как и остальных в окружении Шарлотты.
401
00:32:59,040 --> 00:33:00,200
Безрезультатно.
402
00:33:01,480 --> 00:33:04,510
Не она ли приезжала,
чтобы узнать, как идёт следствие?
403
00:33:04,535 --> 00:33:05,840
Да, но это было давно.
404
00:33:06,080 --> 00:33:07,349
Когда дело Тони закрыли.
405
00:33:07,841 --> 00:33:09,479
Ей было непонятно,
почему его отпустили.
406
00:33:09,480 --> 00:33:12,040
И не ей одной.
- Но она очень нервничала.
407
00:33:12,840 --> 00:33:13,840
Отпустив Тони,
408
00:33:14,080 --> 00:33:15,760
мы могли переключиться на неё.
409
00:33:18,920 --> 00:33:22,695
Пятнадцатилетний подросток похищает ребёнка?
Ты серьёзно?
410
00:33:22,720 --> 00:33:25,175
А как ты объяснишь одну и ту же ДНК в обоих делах?
411
00:33:25,200 --> 00:33:26,720
Ничто не доказывает,
что это была Анаис.
412
00:33:26,960 --> 00:33:30,375
Остаётся лишь сделать анализ ДНК всех женщин
и выяснить.
413
00:33:30,400 --> 00:33:32,120
Это займёт целую вечность.
414
00:33:32,920 --> 00:33:35,240
Нужно поехать к ней
и поговорить.
415
00:33:35,720 --> 00:33:36,997
Саре сообщить?
416
00:33:37,720 --> 00:33:38,880
Это ни к чему.
417
00:33:39,640 --> 00:33:40,800
Всё равно она уехала.
418
00:33:53,600 --> 00:33:55,303
Фанни!
419
00:33:57,600 --> 00:33:58,982
Фанни!
420
00:34:01,680 --> 00:34:03,109
Фанни!
421
00:34:03,520 --> 00:34:04,615
Фанни!
422
00:34:20,240 --> 00:34:21,520
Как раз вовремя!
423
00:34:27,880 --> 00:34:29,840
Анаис держала Фанни наверху.
Но их нет.
424
00:34:30,080 --> 00:34:31,624
Как ты вошла?
425
00:34:32,880 --> 00:34:34,360
Выбила стекло в дверях.
426
00:34:34,560 --> 00:34:35,775
Ты нарочно
427
00:34:35,800 --> 00:34:37,840
срываешь расследование своими дурацкими методами?
428
00:34:38,040 --> 00:34:40,320
Улики не будут иметь юридическую силу.
429
00:34:40,404 --> 00:34:41,815
Это я срываю расследование?
430
00:34:41,840 --> 00:34:45,200
Кто привёл вас по этому следу и настоял на аресте Фуке? Ты?
431
00:34:45,440 --> 00:34:47,040
Не понимаю, зачем я спорю с тобой?
432
00:34:47,280 --> 00:34:48,829
Ты больше не в команде.
433
00:34:48,853 --> 00:34:50,790
Поэтому выходи и не мешай работать.
434
00:34:50,960 --> 00:34:53,240
Анаис взяла машину, "пежо".
435
00:34:53,440 --> 00:34:55,295
Нужно звонить в прокуратуру
и объявлять всеобщую тревогу.
436
00:34:55,320 --> 00:34:58,080
Если ещё раз встречу тебя,
применю силу.
437
00:34:58,320 --> 00:34:59,757
Дёни?
438
00:35:07,840 --> 00:35:09,433
Чёрт...
439
00:35:16,440 --> 00:35:18,659
Прошу, скажи, где ты....
440
00:35:19,040 --> 00:35:20,696
Где же ты?
441
00:36:11,200 --> 00:36:12,135
Да, Дёни.
442
00:36:12,160 --> 00:36:16,855
- Я хотел извиниться...
- Послушай! Поезжайте с подкреплением к Адурскому перекрёстку.
443
00:36:16,880 --> 00:36:18,169
Анаис увела Фанни.
444
00:36:18,209 --> 00:36:19,560
Здесь её машина. Спасибо.
445
00:36:22,240 --> 00:36:23,960
Я устала! Я хочу домой!
446
00:36:24,076 --> 00:36:26,935
- Ты что, фей увидеть не хочешь?
- Фей не существует.
447
00:36:26,960 --> 00:36:29,255
Конечно же, существуют!
Что ты понимаешь!
448
00:36:29,280 --> 00:36:30,340
Ты мне не мама!
449
00:36:30,365 --> 00:36:32,091
Немедленно замолчи!
450
00:36:34,360 --> 00:36:35,676
Фанни!
451
00:36:40,560 --> 00:36:42,175
Фанни!
452
00:36:42,200 --> 00:36:43,775
Ты злая! Я тебя не люблю!
453
00:36:43,800 --> 00:36:44,990
Я всё расскажу!
454
00:36:45,022 --> 00:36:47,592
Не расскажешь!
Ты будешь мёртвой! Идиотка!
455
00:36:58,480 --> 00:37:00,960
- Отпусти!
- Ну, ладно! Слушай! Хватит.
456
00:37:01,200 --> 00:37:02,360
Я хочу домой.
457
00:37:02,560 --> 00:37:04,378
Мне больно, маленькая дрянь!
458
00:37:05,080 --> 00:37:07,095
Если я порежу тебя...
459
00:37:07,120 --> 00:37:09,095
Успокойся или я тебе язык отрежу.
460
00:37:09,120 --> 00:37:10,401
Отпусти!
461
00:37:12,440 --> 00:37:13,479
Чёрт бы тебя побрал!
462
00:37:14,400 --> 00:37:15,525
Фанни!
463
00:37:18,440 --> 00:37:19,611
Фанни!
464
00:37:19,840 --> 00:37:21,197
Вернись!
465
00:37:23,040 --> 00:37:24,320
Фанни, вернись!
466
00:37:29,160 --> 00:37:30,560
Фанни, вернись!
467
00:37:39,960 --> 00:37:41,389
Фанни!
468
00:38:11,200 --> 00:38:12,015
Папа!
469
00:38:12,040 --> 00:38:14,184
На помощь!
470
00:38:15,400 --> 00:38:16,415
Я застряла!
471
00:38:16,440 --> 00:38:17,495
Помогите!
472
00:38:31,680 --> 00:38:32,735
Помогите!
473
00:39:17,400 --> 00:39:18,520
Сара, что ты делаешь?
474
00:39:20,960 --> 00:39:22,272
Помогите!
475
00:39:36,240 --> 00:39:38,021
- Дёни, вызывай скорую.
- Хорошо.
476
00:39:42,200 --> 00:39:43,895
Дышит.
477
00:39:43,920 --> 00:39:45,295
Вот так, малышка.
478
00:39:45,320 --> 00:39:46,921
Молодец.
479
00:39:47,560 --> 00:39:48,455
Там!
480
00:39:48,480 --> 00:39:49,919
Смотрите!
481
00:39:57,400 --> 00:39:58,375
Фанни...
482
00:39:58,400 --> 00:39:59,655
Дыши...
483
00:39:59,680 --> 00:40:01,960
Машину "скорой помощи" на озеро.
484
00:40:08,840 --> 00:40:10,805
Анаис! Остановись!
485
00:40:14,320 --> 00:40:15,523
Стой!
486
00:40:22,120 --> 00:40:24,049
Встань там! Не подходи!
487
00:40:25,120 --> 00:40:26,424
Не подходи.
488
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
Дай мне уйти.
489
00:40:29,640 --> 00:40:30,900
Анаис,
490
00:40:31,080 --> 00:40:32,798
не делай этого.
491
00:40:34,840 --> 00:40:36,142
Дай мне нож.
492
00:40:38,600 --> 00:40:40,184
Уйди.
493
00:40:41,240 --> 00:40:43,473
Оставь меня в покое!
494
00:40:50,080 --> 00:40:51,572
Хорошо.
495
00:40:51,640 --> 00:40:53,093
Давай.
496
00:40:54,080 --> 00:40:56,095
Ты как раз рядом с сонной артерией.
497
00:40:56,120 --> 00:40:58,480
Чуть нажмёшь и попадёшь в неё.
498
00:40:58,720 --> 00:41:01,600
Истчёшь кровью,
и твой мозг умрёт.
499
00:41:01,840 --> 00:41:04,560
Сердце остановится,
и ты уйдёшь.
500
00:41:04,760 --> 00:41:05,920
Тебе станет страшно.
501
00:41:06,720 --> 00:41:09,452
И ты попросишь о помощи,
но я ничего не смогу сделать для тебя.
502
00:41:09,515 --> 00:41:11,155
Но сейчас я могу тебе помочь.
503
00:41:12,120 --> 00:41:13,520
Но если ты этого хочешь,
504
00:41:14,000 --> 00:41:15,554
вперёд, действуй.
505
00:41:49,120 --> 00:41:50,455
Готова?
506
00:41:52,640 --> 00:41:54,046
Нет.
507
00:41:56,120 --> 00:41:58,022
Ты справишься.
508
00:41:59,520 --> 00:42:00,760
Это должна сделать ты.
509
00:42:01,440 --> 00:42:03,640
Она быстрее признается во всём тебе.
510
00:42:06,200 --> 00:42:07,640
Если потребуется,
я здесь.
511
00:42:08,200 --> 00:42:09,645
Никуда не денусь.
512
00:42:34,520 --> 00:42:38,280
Ты задержана за похищение и незаконное лишение свободы несовершеннолетней.
513
00:42:38,480 --> 00:42:39,640
Права тебе зачитали.
514
00:42:40,200 --> 00:42:41,560
Тебе точно не требуется адвокат?
515
00:42:45,840 --> 00:42:47,392
Меня снимают?
516
00:42:47,760 --> 00:42:48,760
Такова процедура.
517
00:42:49,160 --> 00:42:51,080
Но я не накрашена...
518
00:42:51,760 --> 00:42:53,080
Наверное, выгляжу ужасно.
519
00:42:53,320 --> 00:42:54,640
Это не важно, Анаис.
520
00:42:54,840 --> 00:42:57,556
Конечно! Тебе-то никогда
не нужно было краситься.
521
00:43:00,600 --> 00:43:02,857
В школе я тебе завидовала.
522
00:43:03,080 --> 00:43:05,115
Не потому что украла у меня Тони.
523
00:43:05,139 --> 00:43:06,679
Просто у тебя было всё.
524
00:43:06,680 --> 00:43:07,920
Не говори ерунды.
525
00:43:08,120 --> 00:43:09,520
Это у тебя было всё.
526
00:43:10,080 --> 00:43:10,840
Ну что...
527
00:43:11,080 --> 00:43:12,400
Начнём с самого начала.
528
00:43:12,960 --> 00:43:14,120
Фанни Видаль...
529
00:43:15,120 --> 00:43:17,119
До похищения ты была с ней знакома?
530
00:43:17,144 --> 00:43:19,040
Нет. Я видела её лишь раз.
531
00:43:19,280 --> 00:43:21,080
Зачем же ты её похитила?
532
00:43:21,560 --> 00:43:22,591
Просто так вышло.
533
00:43:22,638 --> 00:43:25,247
Она стояла на обочине.
Я остановилась.
534
00:43:25,360 --> 00:43:27,600
Предложила подвезти.
Она села в машину.
535
00:43:28,840 --> 00:43:29,855
И бросила собаку?
536
00:43:29,918 --> 00:43:32,824
Может, я силой её посадила.
Не помню.
537
00:43:33,200 --> 00:43:34,840
О чём ты думала,
похищая её?
538
00:43:35,440 --> 00:43:36,775
Ни о чём.
Хотела оставить себе.
539
00:43:36,800 --> 00:43:37,735
Себе?
540
00:43:37,760 --> 00:43:39,920
Я умею заботиться о детях.
541
00:43:40,160 --> 00:43:43,520
Но её держали против воли,
связанную и в темноте.
542
00:43:44,640 --> 00:43:47,298
По-твоему, это "забота"?
- Это было недолго.
543
00:43:48,760 --> 00:43:50,280
Мы начали привыкать друг к другу.
544
00:43:51,320 --> 00:43:52,920
И вообще, я ей понравилась.
545
00:44:01,120 --> 00:44:02,600
Узнаёшь кулон?
546
00:44:03,600 --> 00:44:05,160
- Нет.
- Он принадлежал Фанни.
547
00:44:05,400 --> 00:44:07,040
Он был на ней во время похищения.
548
00:44:08,000 --> 00:44:09,205
Впервые вижу.
549
00:44:14,920 --> 00:44:15,960
А эти ботинки?
550
00:44:16,960 --> 00:44:18,240
Ничего не напоминают?
551
00:44:18,480 --> 00:44:19,575
Ничего.
552
00:44:19,600 --> 00:44:21,080
Это ботинки Шарлотты Мейер.
553
00:44:21,320 --> 00:44:24,600
Были на ней в 99-м,
в день, когда случился ураган.
554
00:44:24,840 --> 00:44:26,280
А при чём тут я?
555
00:44:28,000 --> 00:44:30,160
А при том, что на них твоя ДНК.
556
00:44:30,400 --> 00:44:33,160
Она обнаружена и на ботинках, и на кулоне.
557
00:44:33,680 --> 00:44:34,960
К чему ты клонишь?
558
00:44:35,160 --> 00:44:36,193
К правде.
559
00:44:36,218 --> 00:44:37,615
Я сказала правду.
560
00:44:37,640 --> 00:44:38,920
Добавить мне нечего.
561
00:44:39,120 --> 00:44:40,960
Ты похитила Фанни не от нечего делать,
562
00:44:41,200 --> 00:44:42,880
чтобы поиграть в мамочку.
563
00:44:43,080 --> 00:44:44,440
Ты хотела обвинить во всём Тони.
564
00:44:44,680 --> 00:44:48,800
Он работал в саду у Видалей.
Зная его прошлое, подозревать бы стали его.
565
00:44:49,040 --> 00:44:51,800
И чтобы сомнений не осталось,
ты подкинула ему кулон.
566
00:44:53,320 --> 00:44:54,478
Зачем мне это делать?
567
00:44:54,611 --> 00:44:57,243
Потому что за все твои глупости расплачивались другие.
568
00:44:58,480 --> 00:44:59,970
Ну, ладно...
569
00:45:03,960 --> 00:45:05,560
А вот это ты припоминаешь?
570
00:45:08,360 --> 00:45:10,680
Это было на джинсах,
которые ты взяла у меня
и не вернула.
571
00:45:10,880 --> 00:45:12,135
Это нашёл мой отец.
572
00:45:12,160 --> 00:45:15,560
Не пытайся потянуть время.
Я знаю, кто ты такая.
573
00:45:16,080 --> 00:45:18,705
И хочу знать,
что случилось с Шарлоттой.
574
00:45:24,480 --> 00:45:27,558
Если бы не твоё возвращение,
я бы никогда не похитила Фанни.
575
00:45:29,040 --> 00:45:30,590
Что ты хочешь сказать?
576
00:45:30,634 --> 00:45:32,524
Я поняла, что ты вернулась из-за Шарлотты,
577
00:45:33,040 --> 00:45:34,880
хочешь возобновить это дело,
578
00:45:35,880 --> 00:45:36,880
и испугалась.
579
00:45:37,920 --> 00:45:39,520
Того, что я вычислю тебя?
580
00:45:49,760 --> 00:45:52,120
Тебе повезло,
что у тебя был такой отец.
581
00:45:53,800 --> 00:45:55,680
Любящий, защищающий...
582
00:45:57,800 --> 00:45:59,480
Мой бы ради меня ничем не пожертвовал.
583
00:45:59,720 --> 00:46:01,593
О чём речь?
584
00:46:01,617 --> 00:46:02,919
О том, что он сделал.
585
00:46:02,920 --> 00:46:05,280
Это было ради тебя,
ради того, чтобы тебя спасти.
586
00:46:06,280 --> 00:46:07,280
Речь о его самоубийстве?
587
00:46:11,440 --> 00:46:15,411
Мой отец покончил с собой,
потому что его отстранили от дела Шарлотты.
588
00:46:15,436 --> 00:46:17,470
То, что он не нашёл её,
свело его с ума.
589
00:46:17,517 --> 00:46:18,677
Нет, ты ошибаешься.
590
00:46:19,840 --> 00:46:21,775
Потому что я сказала ему,
что это сделали мы.
591
00:46:21,800 --> 00:46:23,295
Что сделали?
592
00:46:23,320 --> 00:46:25,000
Убили Шарлотту.
593
00:46:26,680 --> 00:46:28,600
Отец бы никогда в это не поверил.
594
00:46:30,160 --> 00:46:32,560
Он покончил с собой,
потому что не хотел в это верить.
595
00:46:32,800 --> 00:46:34,960
Я знала, что так он оставит меня в покое.
596
00:46:37,000 --> 00:46:38,960
Говори, что произошло с Шарлоттой?
597
00:46:46,120 --> 00:46:47,640
И что мне за это будет?
598
00:46:51,400 --> 00:46:53,480
Хуже лжи последних 20 лет - ничего.
599
00:47:18,400 --> 00:47:20,387
Всё началось прямо перед Рождеством.
600
00:47:22,440 --> 00:47:24,960
Мы получили табели с оценками за полугодие.
601
00:47:27,080 --> 00:47:28,480
Это была катастрофа.
602
00:47:28,505 --> 00:47:30,584
Средний балл - "неудовлетворительно".
603
00:47:31,960 --> 00:47:33,400
Родители рвали и метали.
604
00:47:36,360 --> 00:47:37,560
Подарков я не дождалась.
605
00:47:39,720 --> 00:47:42,628
В день урагана родители уехали на семейный ужин.
606
00:47:44,960 --> 00:47:46,960
А меня оставили одну дома.
607
00:47:52,120 --> 00:47:54,680
Хуже всех со мной обошлась мадам Мейер.
608
00:47:56,120 --> 00:47:57,840
Я была зла на весь мир.
609
00:47:58,880 --> 00:48:00,320
И за это должен был кто-то ответить.
610
00:48:02,920 --> 00:48:05,720
Я проникла к Мейерам,
задумав перевернуть дом верх дном.
611
00:48:12,880 --> 00:48:15,680
Твой велосипед побудет у меня.
Я починю его и верну. Хорошо?
612
00:48:15,920 --> 00:48:16,920
Большое спасибо.
613
00:48:17,120 --> 00:48:19,440
Пожалуйста.
Поспеши. И будь осторожна.
614
00:48:20,400 --> 00:48:22,373
Быстрее.
615
00:48:35,640 --> 00:48:36,640
Мама!
616
00:48:37,200 --> 00:48:38,320
Я пришла.
617
00:48:40,680 --> 00:48:42,194
Мама?
618
00:48:50,000 --> 00:48:51,604
Ты дома?
619
00:49:02,880 --> 00:49:04,499
Закрой глаза!
620
00:49:05,080 --> 00:49:06,495
Я ничего тебе не сделаю.
621
00:49:06,520 --> 00:49:08,920
Закрой глаза и считай до 100.
622
00:49:09,120 --> 00:49:11,160
И раньше не открывай, поняла?
623
00:49:11,360 --> 00:49:12,566
Поняла?
624
00:49:12,960 --> 00:49:14,293
Считай.
625
00:49:14,840 --> 00:49:16,191
Раз...
626
00:49:16,960 --> 00:49:17,974
Два...
627
00:49:19,480 --> 00:49:20,567
Три...
628
00:49:21,720 --> 00:49:24,080
- Ты куда? Что ты делаешь?
- Отпусти!
629
00:49:24,280 --> 00:49:25,215
Хватит.
630
00:49:25,240 --> 00:49:26,720
Не кричи.
631
00:49:26,960 --> 00:49:30,075
- Тебе нельзя сюда!
- Это была шутка!
632
00:49:30,280 --> 00:49:32,041
Прекрати!
- Нет, отпусти!
633
00:49:32,120 --> 00:49:33,415
Стой!
634
00:49:33,440 --> 00:49:35,775
Отпущу, если перестанешь кричать.
635
00:49:35,800 --> 00:49:37,182
Обещаешь?
636
00:49:40,520 --> 00:49:42,013
Иди сюда!
637
00:49:46,000 --> 00:49:47,476
Шарлотта?
638
00:49:50,320 --> 00:49:51,320
Шарлотта, ты жива?
639
00:49:51,560 --> 00:49:52,880
Шарлотта, ответь!
640
00:49:53,120 --> 00:49:54,776
Шарлотта!
641
00:49:57,800 --> 00:49:59,901
Нет, Шарлотта, не надо!
642
00:49:59,928 --> 00:50:01,255
Шарлотта, скажи что-нибудь!
643
00:50:01,920 --> 00:50:03,575
Шарлотта!
644
00:50:03,920 --> 00:50:06,280
Но она не дышала
и не шевелилась.
645
00:50:10,400 --> 00:50:12,040
Всё произошло так быстро.
646
00:50:13,080 --> 00:50:15,113
Её родители должны были вот-вот вернуться.
647
00:50:15,535 --> 00:50:17,495
Я не могла оставить её там.
648
00:50:17,520 --> 00:50:19,440
Не хотела, чтобы они увидели её.
649
00:50:50,640 --> 00:50:52,280
Я с трудом передвигала ноги.
650
00:50:53,280 --> 00:50:55,509
Вокруг меня падали деревья.
651
00:51:01,840 --> 00:51:04,040
Я прикрыла её, как смогла,
652
00:51:04,600 --> 00:51:06,360
ветками, забросала землёй.
653
00:51:19,200 --> 00:51:21,402
И тут я вспомнила,
что забыла про её ботинки.
654
00:51:25,320 --> 00:51:26,800
Я забрала их с собой.
655
00:51:27,880 --> 00:51:29,960
Сжечь их у меня не получилось.
656
00:51:30,640 --> 00:51:32,320
И я пошла выбросить их...
657
00:51:34,800 --> 00:51:37,480
Ураган разыгрался не на шутку.
Вокруг всё летало.
658
00:51:38,880 --> 00:51:41,098
Когда всё закончилось,
город было не узнать.
659
00:51:41,216 --> 00:51:43,958
Всё исчезло: дома, деревья...
660
00:51:44,760 --> 00:51:46,800
Поэтому Шарлотту так и не нашли.
661
00:51:48,760 --> 00:51:50,200
Я искала её повсюду...
662
00:51:51,520 --> 00:51:52,600
Не могла глаз сомкнуть...
663
00:51:54,120 --> 00:51:56,204
Приступы тревоги и кошмары
664
00:51:56,229 --> 00:51:57,735
преследовали меня постоянно.
665
00:51:57,760 --> 00:51:58,960
Каждый день.
666
00:52:01,080 --> 00:52:02,480
Родители постоянно злились,
667
00:52:02,720 --> 00:52:05,449
потому что их прекрасная дочь стала сумасшедшей.
668
00:52:05,520 --> 00:52:07,200
Я вызывала у них только стыд.
669
00:52:09,720 --> 00:52:12,040
И они отправили меня в центр для психов.
670
00:52:13,960 --> 00:52:15,440
Ты им ничего не сказала?
671
00:52:15,640 --> 00:52:18,240
Я пыталась,
но они ничего не хотели слышать.
672
00:52:18,800 --> 00:52:20,960
Я уверена, они что-то знали,
673
00:52:21,160 --> 00:52:24,080
но предпочли притвориться,
что я сошла с ума.
674
00:52:27,080 --> 00:52:29,610
Моя жизнь закончилась
20 лет назад.
675
00:52:31,320 --> 00:52:32,840
И не только твоя.
676
00:52:34,840 --> 00:52:35,880
Мне так жаль.
677
00:52:36,680 --> 00:52:38,520
Если бы у меня был второй шанс...
678
00:52:39,800 --> 00:52:40,880
вернуть всё назад.
679
00:52:49,400 --> 00:52:51,800
Вернуть всё назад невозможно.
680
00:52:53,760 --> 00:52:55,840
Но уже сегодня ты можешь сделать кое-что.
681
00:52:59,480 --> 00:53:01,120
Сказать, где Шарлотта.
682
00:53:02,520 --> 00:53:04,280
Я не уверена, что найду то место.
683
00:53:07,160 --> 00:53:08,520
Мы поедем туда вместе.
684
00:53:10,160 --> 00:53:11,200
И я тебе помогу.
685
00:53:25,600 --> 00:53:27,199
Стой!
686
00:53:41,440 --> 00:53:43,546
Капитан!
687
00:54:01,840 --> 00:54:04,320
Где бы он ни был,
твой отец гордится тобой.
688
00:55:49,960 --> 00:55:51,460
Спасибо.
689
00:55:56,920 --> 00:55:59,385
Спасибо за всё.
690
00:56:42,600 --> 00:56:44,076
Алло?
691
00:56:44,560 --> 00:56:46,154
Алло?
692
00:56:47,680 --> 00:56:48,855
Сара?
693
00:56:48,880 --> 00:56:50,320
Ты где? Ты вернулась?
694
00:56:50,680 --> 00:56:51,986
Нет.
695
00:56:52,320 --> 00:56:53,600
Хочешь, я приеду?
696
00:56:57,440 --> 00:56:58,920
Да, пожалуйста.
697
00:56:59,305 --> 00:57:59,459
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
61735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.