All language subtitles for Jirisan.E02.1080p.IQ.WEB-DL.AAC.H264-iTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,180 --> 00:00:10,160 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,070 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,730 [Sung Dong-il] 4 00:00:19,820 --> 00:00:22,040 [Oh Jung-se] 5 00:00:22,380 --> 00:00:24,100 [Cho Han-chul] 6 00:00:25,610 --> 00:00:27,550 [Joo Min-kyung] 7 00:00:27,630 --> 00:00:29,560 [Go Min-si] 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,950 [Jirisan] 9 00:00:47,030 --> 00:00:49,430 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:00:49,510 --> 00:00:50,770 [All characters, events, regions,] 11 00:00:50,860 --> 00:00:52,160 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:00:52,240 --> 00:00:54,170 -Are you new? -I just got dispatched to the Haedong-- 13 00:00:54,260 --> 00:00:55,100 Follow him. 14 00:00:55,180 --> 00:00:56,060 Where? 15 00:00:56,150 --> 00:00:57,160 The mountain. 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,330 It's a missing case. 17 00:00:58,500 --> 00:00:59,340 Return. 18 00:00:59,420 --> 00:01:01,940 The 30-hour golden time is almost up. 19 00:01:02,030 --> 00:01:04,000 Are you giving up your life for a dead body? 20 00:01:04,090 --> 00:01:04,970 [Chief.] 21 00:01:05,050 --> 00:01:06,310 [He might already be dead.] 22 00:01:06,730 --> 00:01:08,120 He's not dead. 23 00:01:09,039 --> 00:01:10,810 [He's alive. I'm sure of it.] 24 00:01:11,770 --> 00:01:12,780 Yi-gang! 25 00:01:12,910 --> 00:01:13,960 Over here! 26 00:01:15,090 --> 00:01:16,010 It's him. 27 00:01:16,350 --> 00:01:17,780 [Missing Hiker: Yang Geun-tak, Wearing a blue trekking jacket] 28 00:01:17,860 --> 00:01:18,789 [The missing hiker] 29 00:01:20,630 --> 00:01:21,520 we've been looking for. 30 00:01:21,600 --> 00:01:23,110 Where did this person go missing? 31 00:01:23,200 --> 00:01:24,880 There's no witness. 32 00:01:25,210 --> 00:01:28,490 [Hundred of people looked for over a month in vain. But you...] 33 00:01:28,950 --> 00:01:30,460 I saw this place. 34 00:01:30,920 --> 00:01:32,180 [It's not my first time.] 35 00:01:32,270 --> 00:01:33,280 [I keep seeing] 36 00:01:33,990 --> 00:01:36,130 [where lost hikers are in this mountain.] 37 00:01:37,310 --> 00:01:39,070 [Someone is sending me a signal] 38 00:01:39,200 --> 00:01:41,130 [from up there.] 39 00:01:42,140 --> 00:01:44,410 I wanted to know who. 40 00:01:48,270 --> 00:01:50,160 [That's why I returned.] 41 00:01:52,220 --> 00:01:56,080 [62 days ago] 42 00:03:46,290 --> 00:03:49,560 [Year 2020] 43 00:03:50,240 --> 00:03:53,010 [Episode 2] 44 00:03:53,390 --> 00:03:57,750 The dog at Haedong-ri intersection goes missing. 45 00:03:57,840 --> 00:04:00,020 He was wearing a collar. 46 00:04:00,570 --> 00:04:03,210 A village foreman's cow gives birth to a calf. 47 00:04:03,970 --> 00:04:05,400 Congratulations. 48 00:04:05,480 --> 00:04:06,450 [Damseong Police] 49 00:04:06,740 --> 00:04:08,380 Hi, how may I help you? 50 00:04:26,780 --> 00:04:27,950 Yi-gang. 51 00:04:29,420 --> 00:04:31,230 When did you return? 52 00:04:33,030 --> 00:04:34,500 How's it going? 53 00:04:35,970 --> 00:04:37,230 Are you all right? 54 00:04:39,290 --> 00:04:41,310 I came to ask you something. 55 00:04:43,200 --> 00:04:47,310 You should've called me if you wanted to ask me something. 56 00:04:47,400 --> 00:04:49,120 I would have come to you. 57 00:04:49,540 --> 00:04:51,140 Gosh, you. 58 00:04:53,240 --> 00:04:54,750 How have you been? 59 00:04:54,830 --> 00:04:56,130 Are you back for good? 60 00:04:58,070 --> 00:05:01,720 Do you know anything about this case? 61 00:05:03,690 --> 00:05:05,330 [Haedong Ranger Station, Missing Case Report] 62 00:05:05,420 --> 00:05:06,260 [Photos of the Missing] 63 00:05:06,340 --> 00:05:07,220 [Name: Yang Geun-tak, Result: Body Found] 64 00:05:07,810 --> 00:05:12,890 Isn't this that Yang Geun-tak guy who was found recently? 65 00:05:13,820 --> 00:05:15,240 That's right. 66 00:05:15,330 --> 00:05:19,820 All I heard is that it ended as an accidental death. 67 00:05:20,410 --> 00:05:21,840 What about the yellow ribbon? 68 00:05:23,600 --> 00:05:26,960 Anything on this? 69 00:05:30,320 --> 00:05:34,520 I'm just a low-rank officer. What would I know? 70 00:05:35,230 --> 00:05:40,690 But if it was closed that way, there probably wasn't much to it. 71 00:05:44,260 --> 00:05:47,200 Why are you asking about yellow the ribbon? 72 00:05:47,920 --> 00:05:50,230 Did you find something strange? 73 00:06:20,170 --> 00:06:22,570 [Trail Facility Team] 74 00:06:31,090 --> 00:06:33,190 [Backpacks for the base and patrols] 75 00:06:43,530 --> 00:06:48,900 That's Demon Seo, all right. A real neat freak. 76 00:06:49,200 --> 00:06:50,880 Did she do all this? 77 00:06:52,090 --> 00:06:53,560 That's amazing! 78 00:06:54,780 --> 00:06:56,880 Oh, my. Gu-yeong, did you see this? 79 00:06:57,810 --> 00:07:02,170 She organized the whole documents you've put off for a month. 80 00:07:04,270 --> 00:07:05,450 Amazing. 81 00:07:06,250 --> 00:07:09,480 It's not like I wanted to put it off. 82 00:07:09,570 --> 00:07:12,300 I've been so busy with patrols and rescues. 83 00:07:14,400 --> 00:07:16,830 But are you two really the same age? 84 00:07:18,090 --> 00:07:19,390 It's hard to believe. 85 00:07:21,830 --> 00:07:24,010 How cute! 86 00:07:24,100 --> 00:07:27,330 Technically, she's older than me. 87 00:07:27,750 --> 00:07:29,730 By a few months. 88 00:07:32,080 --> 00:07:33,880 Where did she go? 89 00:07:34,560 --> 00:07:36,450 I wonder if she ate. 90 00:07:41,150 --> 00:07:42,330 I'm offended. 91 00:07:58,710 --> 00:08:02,150 [Yangseokbong Peak, Mujin Valley, Yiseokjae] 92 00:08:52,130 --> 00:08:53,430 What are you doing? 93 00:08:58,760 --> 00:09:00,820 Are you looking for the mark? 94 00:09:02,540 --> 00:09:03,550 Yes. 95 00:09:03,640 --> 00:09:07,500 If I find it, it'll show who left it. 96 00:09:07,750 --> 00:09:09,730 I still can't believe it. 97 00:09:10,690 --> 00:09:15,100 I think it's a coincidence. It must be a prank. 98 00:09:16,490 --> 00:09:18,880 You know how big Mount Jirisan is. 99 00:09:19,090 --> 00:09:23,420 Pointing exactly to the missing hiker in this vast mountain? 100 00:09:23,500 --> 00:09:24,430 This 101 00:09:25,220 --> 00:09:26,740 can't be a coincidence. 102 00:09:30,310 --> 00:09:31,400 But 103 00:09:32,320 --> 00:09:35,300 why were you looking at those photos 104 00:09:37,150 --> 00:09:40,260 after being hospitalized for a year and almost died? 105 00:09:46,350 --> 00:09:48,280 Was it because of Hyun-jo? 106 00:10:16,510 --> 00:10:19,320 [I still don't get what happened then.] 107 00:10:19,660 --> 00:10:23,860 You know full well how dangerous a snowy mountain is. 108 00:10:24,230 --> 00:10:27,930 So why did you go up there that day? 109 00:10:32,930 --> 00:10:35,830 What on earth 110 00:10:37,970 --> 00:10:40,150 happened between you two? 111 00:10:48,170 --> 00:10:49,770 Nothing. 112 00:10:53,340 --> 00:10:57,960 We only tried to protect the mountain. 113 00:10:59,260 --> 00:11:01,320 Because that was our job. 114 00:11:05,180 --> 00:11:06,320 Okay. 115 00:11:21,690 --> 00:11:24,170 [2018 Haedong Ranger, Kang Hyun-jo] 116 00:11:25,850 --> 00:11:28,110 [Kang Hyun-jo, National Park Office] 117 00:11:37,860 --> 00:11:43,190 [Year 2018] 118 00:11:49,370 --> 00:11:50,920 Good morning. 119 00:11:51,170 --> 00:11:52,470 You're up already? 120 00:11:52,940 --> 00:11:54,410 Are you going to the mountain? 121 00:11:54,490 --> 00:11:55,370 Isn't it your day off? 122 00:11:55,460 --> 00:11:57,510 I want to do some training. 123 00:11:57,600 --> 00:11:58,770 I see. 124 00:11:59,360 --> 00:12:01,590 -Didn't you say you're from Seoul? -Yes. 125 00:12:01,670 --> 00:12:04,650 Why didn't you go to Mount Bukhansan? It's much closer. 126 00:12:05,790 --> 00:12:07,680 Do you live near here then? 127 00:12:07,760 --> 00:12:11,370 Then would he be eating ramyeon here by himself now? 128 00:12:11,540 --> 00:12:14,100 What are you eating all by yourself? 129 00:12:14,190 --> 00:12:16,790 I have to take care of my own health. 130 00:12:16,880 --> 00:12:19,440 It's supposed to be good for your health and skin. 131 00:12:21,870 --> 00:12:23,300 I think you need some. 132 00:12:23,640 --> 00:12:26,160 -Give me one. -That's all I got. 133 00:12:26,620 --> 00:12:27,750 Here. 134 00:12:27,960 --> 00:12:29,560 I keep telling you this. 135 00:12:29,640 --> 00:12:34,180 Pay more attention to your patrols instead of your body. 136 00:12:34,260 --> 00:12:35,940 As your team leader, let me say a word. 137 00:12:36,030 --> 00:12:38,590 Time to put the flakes in. 138 00:12:38,670 --> 00:12:41,280 My ramyeon is none of your business. Pay attention to your patrol area. 139 00:12:41,360 --> 00:12:42,870 Hey, it's mine! Make one for yourself. 140 00:12:42,960 --> 00:12:44,640 -Well, then. Enjoy! -See you. 141 00:12:44,720 --> 00:12:46,860 Cook your own ramyeon! I need to go up after this. 142 00:12:46,950 --> 00:12:48,840 As a team leader, you should take care of your team member. 143 00:12:48,920 --> 00:12:50,100 It's your day off. 144 00:12:50,180 --> 00:12:51,650 I have to go up and work. 145 00:12:51,740 --> 00:12:52,950 That's not my problem. 146 00:12:53,040 --> 00:12:54,970 What did you say? 147 00:12:56,520 --> 00:12:57,990 Darn it! 148 00:12:58,370 --> 00:13:00,560 You're getting upset over this? 149 00:13:00,640 --> 00:13:03,830 -All right, all right. I won't eat it. -I don't want it. 150 00:13:03,920 --> 00:13:05,430 I don't want it! Let go of me. 151 00:13:05,510 --> 00:13:08,070 It's all yours. Goodness, you're so petty. 152 00:13:58,770 --> 00:14:01,450 Did your owner go down safely 153 00:14:02,420 --> 00:14:04,140 without you? 154 00:14:20,270 --> 00:14:24,970 [Korea's spirit rises up from here.] 155 00:15:05,550 --> 00:15:10,670 [Korea's spirit rises up from here.] 156 00:15:55,320 --> 00:15:58,130 -Hey, guys. -Why are you guys so slow? 157 00:15:58,590 --> 00:16:00,440 One scallion pancake, please! 158 00:16:01,870 --> 00:16:03,420 Coming! 159 00:16:05,610 --> 00:16:07,710 Here's your pancake. 160 00:16:07,790 --> 00:16:09,810 Another makgeolli here! 161 00:16:10,060 --> 00:16:11,570 -You already started drinking? -Yes. 162 00:16:15,140 --> 00:16:16,690 Here. Be careful. 163 00:16:16,780 --> 00:16:17,950 You need to shake it. 164 00:16:18,840 --> 00:16:20,430 -Cheers! -Cheers! 165 00:16:21,570 --> 00:16:22,870 My gosh. 166 00:16:23,160 --> 00:16:25,470 Where on earth is she? 167 00:16:26,230 --> 00:16:27,610 In this busy hour... 168 00:16:38,660 --> 00:16:40,800 Eat as much as you want. 169 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 I know Yi-gang doesn't make your lives easier. 170 00:16:44,370 --> 00:16:47,440 That's not true. She's amazing at what she does. 171 00:16:47,520 --> 00:16:50,040 Although she can be a little stubborn at times. 172 00:16:50,120 --> 00:16:54,240 And she's tough as nails. 173 00:16:54,320 --> 00:16:57,100 She got hit by a motorcycle when she was young. 174 00:16:57,180 --> 00:17:01,880 She went flying, and I was scared that she was dead. 175 00:17:02,260 --> 00:17:04,609 But she didn't break a finger. 176 00:17:04,700 --> 00:17:08,060 She didn't even shed a tear at that young age. 177 00:17:08,140 --> 00:17:10,369 She just got up and ran to the mountain again. 178 00:17:10,450 --> 00:17:12,970 -Gosh. -To the mountain? Why? 179 00:17:13,060 --> 00:17:19,359 No idea. That's where she went every time I scolded her. 180 00:17:19,440 --> 00:17:21,460 That little girl was so stubborn. 181 00:17:21,540 --> 00:17:23,560 She didn't want to go to a friend's house. 182 00:17:23,640 --> 00:17:25,400 Just to the mountain. 183 00:17:25,490 --> 00:17:27,210 What a tough girl. 184 00:17:27,290 --> 00:17:30,400 She didn't come down for three days once. 185 00:17:30,700 --> 00:17:34,690 -Who does she think she is, a "partisan"? -"Partisan"? 186 00:17:34,770 --> 00:17:36,320 She drove me crazy. 187 00:17:36,410 --> 00:17:37,630 Grandma! 188 00:17:38,800 --> 00:17:41,320 What are you doing here slacking off all day? 189 00:17:41,410 --> 00:17:45,820 What do you think? I'm keeping the customers happy. 190 00:17:45,900 --> 00:17:49,890 Since you're out here, bring us some more pancakes. 191 00:17:50,390 --> 00:17:51,530 Yes, bring more pancakes. 192 00:17:51,610 --> 00:17:53,120 Your pancake's the best. 193 00:17:53,250 --> 00:17:56,110 Stop eating the darn pancakes! 194 00:17:59,090 --> 00:18:00,390 What did you say? 195 00:18:00,470 --> 00:18:04,970 -Hey! Sorry, I'm late. -Not at all. 196 00:18:05,050 --> 00:18:07,400 -Ma'am. -Hello, Captain! Welcome. 197 00:18:07,570 --> 00:18:09,760 Did you eat? You want something? 198 00:18:09,840 --> 00:18:12,280 Scallion pancakes, of course. 199 00:18:12,360 --> 00:18:14,290 Scallion pancakes! 200 00:18:14,380 --> 00:18:17,650 Hey, bring some scallion pancakes! 201 00:18:17,740 --> 00:18:19,460 -Pour me a cup. -Take a seat. 202 00:18:19,540 --> 00:18:20,840 Goodness. Sit down. 203 00:18:24,080 --> 00:18:25,800 Will two plates do? 204 00:18:27,980 --> 00:18:29,450 Gosh, seriously. 205 00:18:40,840 --> 00:18:41,680 [Crazy Guy] 206 00:18:41,760 --> 00:18:43,480 Gosh, this crazy dude. 207 00:18:43,570 --> 00:18:44,870 Seriously! 208 00:18:44,950 --> 00:18:46,720 What? I'm busy. 209 00:18:46,800 --> 00:18:50,790 Is there a pine tree habitat here that fogs up often? 210 00:18:51,290 --> 00:18:52,760 [What are you saying?] 211 00:18:53,060 --> 00:18:54,860 There was a yellow ribbon. 212 00:18:55,160 --> 00:18:56,420 A ribbon? 213 00:18:56,920 --> 00:18:59,400 The one illegal hikers use? 214 00:18:59,860 --> 00:19:01,420 Then it must be the restricted area. 215 00:19:01,960 --> 00:19:04,730 There's one 4km away from Mujin Valley. 216 00:19:04,820 --> 00:19:07,250 [It's got a great view, so hikers like to go there to take photos.] 217 00:19:07,340 --> 00:19:08,300 [And it often gets foggy.] 218 00:19:08,390 --> 00:19:09,520 Mujin Valley? 219 00:19:09,690 --> 00:19:11,960 Yes. Isn't this your day off too? 220 00:19:12,040 --> 00:19:13,890 Are you on patrol for illegal hiking? 221 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 [Thanks for your time.] 222 00:19:19,600 --> 00:19:21,240 My gosh. 223 00:21:51,720 --> 00:21:53,110 Who are you? 224 00:21:53,910 --> 00:21:55,460 Why are you chasing me? 225 00:21:58,570 --> 00:22:00,250 That's what I want to ask. 226 00:22:02,010 --> 00:22:03,820 Do you have permission to be here? 227 00:22:03,990 --> 00:22:06,970 Why do I need permission? I can go wherever I want. 228 00:22:10,450 --> 00:22:13,350 Kang Hyun-jo, Haedong Ranger Station, National Park Office. 229 00:22:13,440 --> 00:22:15,490 Didn't you know this area is restricted? 230 00:22:18,350 --> 00:22:19,650 Come down with me. 231 00:22:19,740 --> 00:22:21,630 I'll guide you down the mountain. 232 00:22:22,890 --> 00:22:24,400 It's your day off, right? 233 00:22:25,150 --> 00:22:28,220 You're not wearing a uniform, climbing alone with no partner. 234 00:22:28,680 --> 00:22:31,790 So don't mind me and do what you need to do. 235 00:22:32,080 --> 00:22:33,810 I'll go down on my own. 236 00:22:34,860 --> 00:22:36,490 This isn't your first time, is it? 237 00:22:36,870 --> 00:22:38,890 You know so much about what we do. 238 00:22:38,970 --> 00:22:40,780 You must have gotten away our patrol quite often. 239 00:22:40,860 --> 00:22:42,330 Illegal harvesting? 240 00:22:42,670 --> 00:22:43,890 Or poaching? 241 00:22:45,060 --> 00:22:46,360 It's not like that. 242 00:22:46,620 --> 00:22:47,580 Let me see your rucksack. 243 00:22:47,670 --> 00:22:49,470 I said it's not like that! 244 00:22:49,600 --> 00:22:51,150 Then why are you here? 245 00:22:51,280 --> 00:22:54,340 If you're collecting plants or hunting illegally, 246 00:22:54,430 --> 00:22:56,360 it won't end at paying a fine. 247 00:22:57,660 --> 00:22:59,340 Should I call the cops? 248 00:23:13,790 --> 00:23:15,760 I'm not here for hunting or plants. 249 00:23:15,850 --> 00:23:17,740 I'm here because there's something I need to find. 250 00:23:18,620 --> 00:23:19,840 What is it? 251 00:23:22,060 --> 00:23:23,410 A dead body. 252 00:23:27,610 --> 00:23:29,080 A dead body? 253 00:23:32,270 --> 00:23:33,570 Of my father 254 00:23:36,470 --> 00:23:37,860 who went missing a year ago. 255 00:23:39,960 --> 00:23:41,760 I'm looking for his remains. 256 00:23:54,280 --> 00:23:58,180 [Closing early today. Sorry for any inconvenience.] 257 00:24:08,980 --> 00:24:10,990 [Yi-gang] 258 00:24:15,030 --> 00:24:18,470 [Your call cannot be completed.] 259 00:24:21,120 --> 00:24:22,630 You're the newbie from before, right? 260 00:24:23,130 --> 00:24:24,310 Hello. 261 00:24:24,390 --> 00:24:27,290 Are you going to the town hall? Hop in. 262 00:24:31,830 --> 00:24:33,380 -Oh, that's enough. -Come on. 263 00:24:33,460 --> 00:24:34,680 I wish you good health. 264 00:24:34,770 --> 00:24:38,170 Oh, that's too much! My gosh. 265 00:24:43,210 --> 00:24:44,380 Have some. 266 00:24:44,840 --> 00:24:46,020 Enjoy! 267 00:24:46,100 --> 00:24:47,740 -Let me know if you need more. -Thank you. 268 00:24:50,510 --> 00:24:52,910 -Why are you glancing like that? -Sorry? 269 00:24:52,990 --> 00:24:54,040 What are you looking at? 270 00:24:54,130 --> 00:24:56,440 I ordered fermented skate, but it's not here yet. 271 00:25:07,900 --> 00:25:09,500 [Haedong Village Volunteer Rangers] 272 00:25:09,580 --> 00:25:13,360 Whose ancestral rite is everyone all gathered for? 273 00:25:15,040 --> 00:25:16,600 You know, the air current of Mount Jirisan 274 00:25:16,680 --> 00:25:19,330 is blocked by the tall, rugged topography, 275 00:25:19,410 --> 00:25:21,380 so it's prone to local torrential rainfall. 276 00:25:22,600 --> 00:25:25,290 [The summer of 1995 was especially bad.] 277 00:25:25,540 --> 00:25:28,400 [The downpour exceeded 200mm overnight,] 278 00:25:28,820 --> 00:25:31,340 [causing the worst flood damage in the history of mountains.] 279 00:25:32,430 --> 00:25:36,130 [Unfortunately, it was during the peak season,] 280 00:25:36,210 --> 00:25:37,810 [so many vacationers were there.] 281 00:25:38,520 --> 00:25:41,000 [And most of the rescuers and volunteer rangers] 282 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 [who tried to save the vacationers also died or went missing.] 283 00:25:44,610 --> 00:25:47,000 [Over 100 people were sacrificed.] 284 00:25:48,010 --> 00:25:50,570 [Most of the villagers here received damage too.] 285 00:25:50,660 --> 00:25:54,060 [There was a funeral at every other house.] 286 00:25:59,350 --> 00:26:00,280 Honey! 287 00:26:00,360 --> 00:26:02,540 [Seo Yung-jin, Yoon Su-mi] 288 00:26:13,170 --> 00:26:14,930 [Yoon Su-mi, female, 39 years old Dowon Valley] 289 00:26:16,450 --> 00:26:18,170 [Seo Yung-jin, male, 39 years old Dowon Valley] 290 00:27:21,630 --> 00:27:24,990 Wow, this place is amazing. 291 00:27:25,950 --> 00:27:27,170 What on earth? 292 00:27:28,890 --> 00:27:32,510 Your grandma told me you'd be here. 293 00:27:37,670 --> 00:27:41,450 So this is where you came when you ran away from home in middle school? 294 00:27:41,540 --> 00:27:44,180 Gosh, Grandma... 295 00:27:45,950 --> 00:27:48,840 I guess you've been a loner since you were young. 296 00:27:49,520 --> 00:27:53,460 Yes, and I plan to be one forever. So go away. 297 00:27:59,550 --> 00:28:00,650 What? 298 00:28:00,810 --> 00:28:03,250 Don't ask me if I'm all right. 299 00:28:03,330 --> 00:28:04,930 And don't stare at me like that. 300 00:28:06,690 --> 00:28:07,910 It's all in the past. 301 00:28:08,000 --> 00:28:10,640 What's weird is that they're still having a drinking session down there. 302 00:28:10,730 --> 00:28:13,160 But someone has to remember them. 303 00:28:13,710 --> 00:28:15,390 What difference does it make? 304 00:28:16,020 --> 00:28:17,610 Once you're dead, you're dead. 305 00:28:18,500 --> 00:28:20,390 Not always. 306 00:28:21,310 --> 00:28:25,130 There's a man who's been searching for his dead father for a year. 307 00:28:29,880 --> 00:28:33,530 I met someone by the pine tree habitat that you told me about. 308 00:28:37,440 --> 00:28:38,570 Here. 309 00:28:40,590 --> 00:28:42,480 The name of the missing is Hong Sang-gyu. 310 00:28:42,560 --> 00:28:45,670 He was in huge debt after his business went down. 311 00:28:45,920 --> 00:28:48,900 He had no transaction record because he had such bad credit. 312 00:28:48,990 --> 00:28:52,180 And his phone was off too, which made it hard to investigate. 313 00:28:52,260 --> 00:28:56,130 They've checked all the security cameras in the mountain just in case, 314 00:28:56,420 --> 00:28:58,520 but because there was no evidence of him coming here, 315 00:28:58,610 --> 00:29:01,250 the case was closed without a search. 316 00:29:01,760 --> 00:29:05,620 The police gave up, and so did we, but the son didn't. 317 00:29:06,330 --> 00:29:07,470 I... 318 00:29:09,150 --> 00:29:10,580 want to help him. 319 00:29:11,460 --> 00:29:14,730 Why do you think the police closed the case a year ago? 320 00:29:15,150 --> 00:29:16,330 Because they're dumb? 321 00:29:17,040 --> 00:29:19,900 No. It's because they weren't sure that he came to Mount Jirisan. 322 00:29:20,870 --> 00:29:23,680 He took a restricted path, so he wasn't on the security camera. 323 00:29:24,020 --> 00:29:26,540 Chances are he entered through Mujin Valley. 324 00:29:26,620 --> 00:29:30,270 Mujin Valley is over 7.5km long. 325 00:29:30,360 --> 00:29:32,880 You don't even know what purpose he had or where he entered through, 326 00:29:32,960 --> 00:29:34,350 so how will you find him? 327 00:29:35,310 --> 00:29:36,490 Just give up. 328 00:29:36,990 --> 00:29:38,420 And I'm warning you. 329 00:29:38,510 --> 00:29:41,030 Don't go around restricted trails when you're not on duty. 330 00:29:41,530 --> 00:29:43,290 The mountain is not so easy. 331 00:29:43,380 --> 00:29:44,600 Yi-gang. 332 00:29:47,200 --> 00:29:50,810 You asked how I knew where Seung-hun was. 333 00:29:52,830 --> 00:29:54,170 I saw it. 334 00:29:54,930 --> 00:29:57,870 The mark left by the "partisans". 335 00:29:57,950 --> 00:29:59,210 Here we go again. 336 00:30:00,390 --> 00:30:01,900 I saw it again this time. 337 00:30:02,400 --> 00:30:05,510 The foggy area of Mujin Valley, the pine tree habitat. 338 00:30:06,600 --> 00:30:09,370 Someone was bleeding there. 339 00:30:10,170 --> 00:30:14,790 If that was the man looking for his father, we should stop him. 340 00:30:19,160 --> 00:30:21,180 How much did you drink down there? 341 00:30:21,340 --> 00:30:23,740 Did they force you to drink for being a newbie? 342 00:30:28,270 --> 00:30:29,320 I understand. 343 00:30:31,090 --> 00:30:32,890 I know it's hard to believe. 344 00:30:33,310 --> 00:30:34,830 Your grandma's been waiting. 345 00:30:35,830 --> 00:30:37,050 You should go back. 346 00:30:52,000 --> 00:30:54,820 [Rose Motel] 347 00:31:01,870 --> 00:31:03,850 Sorry to bother you so early in the morning. 348 00:31:04,100 --> 00:31:06,540 What do you mean you want to know about my father? 349 00:31:07,120 --> 00:31:08,590 Someone told me 350 00:31:09,350 --> 00:31:15,230 that I need to know his purpose on this mountain to find your father. 351 00:31:16,320 --> 00:31:19,350 Are you saying you'll look for him? 352 00:31:19,600 --> 00:31:21,280 That's what we do. 353 00:31:25,100 --> 00:31:28,290 My father was in landscaping all his life. 354 00:31:28,670 --> 00:31:30,180 [He was obsessed with trees.] 355 00:31:31,060 --> 00:31:33,840 [Especially pine trees.] 356 00:31:35,220 --> 00:31:39,300 That day, he said he was going to see the pine trees at the Wusong Cliff. 357 00:31:39,380 --> 00:31:43,370 All right. Now I have the route. I'll look in that area. 358 00:31:44,290 --> 00:31:46,520 Hang on. I'll come too. 359 00:31:47,020 --> 00:31:49,330 No. I told you yesterday. 360 00:31:49,590 --> 00:31:51,810 That area is forbidden to civilians. 361 00:31:51,900 --> 00:31:53,790 I'll pay the fine. 362 00:31:54,840 --> 00:31:56,470 This is for my father. 363 00:31:56,770 --> 00:32:00,040 I get how you feel, but a no is a no. 364 00:32:00,210 --> 00:32:02,020 I've been searching for over a year. 365 00:32:02,480 --> 00:32:06,130 It'll save time if you know the areas I've already searched. 366 00:32:07,650 --> 00:32:10,710 It'll be almost a year soon. 367 00:32:11,720 --> 00:32:14,280 I want to find him before then and at least prepare a memorial. 368 00:32:15,580 --> 00:32:16,680 Please. 369 00:32:17,560 --> 00:32:21,840 Please let me find his remains with my own hands. 370 00:32:27,390 --> 00:32:29,820 -Oh, no way. -Those things are impossible. 371 00:32:29,910 --> 00:32:30,910 Wait. 372 00:32:31,500 --> 00:32:33,060 I'm telling you. 373 00:32:36,920 --> 00:32:37,970 What? 374 00:32:38,140 --> 00:32:39,610 I won first place. 375 00:32:41,790 --> 00:32:43,470 -Hey! -Oh, no! 376 00:32:43,890 --> 00:32:45,150 Oh, no! 377 00:32:45,490 --> 00:32:47,800 -Oh, no! -Where? 378 00:32:48,130 --> 00:32:50,650 -I don't see it. -Over there! 379 00:32:50,740 --> 00:32:52,210 -Where? -It's right there. 380 00:32:52,880 --> 00:32:55,940 -Look! -It's a lottery ticket. 381 00:32:56,030 --> 00:32:57,120 What's that? 382 00:32:58,000 --> 00:33:00,310 -Is that a lottery ticket? -Yes. 383 00:33:05,650 --> 00:33:07,030 Gosh, I'm dying. 384 00:33:07,750 --> 00:33:09,130 You're too loud. 385 00:33:11,360 --> 00:33:12,910 This headache... 386 00:33:16,650 --> 00:33:18,710 Goodness. What do I do? 387 00:33:18,790 --> 00:33:19,930 I have a horrible hangover. 388 00:33:20,010 --> 00:33:20,890 [Haedong Ranger Station] 389 00:33:21,560 --> 00:33:22,530 Hello? 390 00:33:35,050 --> 00:33:37,820 Gosh, I'm so hungover. 391 00:33:38,450 --> 00:33:40,550 [Haedong Ranger Station] 392 00:33:47,980 --> 00:33:49,030 Hello? 393 00:33:56,260 --> 00:33:57,810 Darn it. 394 00:33:58,060 --> 00:33:58,900 [Bidam Shelter] 395 00:33:58,990 --> 00:34:00,370 -Please come see. -Miss. 396 00:34:00,460 --> 00:34:03,060 -It went flying that way. -Miss. 397 00:34:03,480 --> 00:34:05,790 That's not what rangers do. 398 00:34:05,870 --> 00:34:07,550 But, sir! 399 00:34:07,640 --> 00:34:10,030 Hey, get out! 400 00:34:10,120 --> 00:34:11,250 Sir! 401 00:34:11,460 --> 00:34:13,560 It was for 1.4 billion won! 402 00:34:13,639 --> 00:34:14,820 What? 1.4 billion? 403 00:34:14,900 --> 00:34:16,750 -1.4 billion won? -It was for 1.4 billion won! 404 00:34:16,880 --> 00:34:17,840 Hurry! 405 00:34:18,010 --> 00:34:19,190 Look at them! 406 00:34:19,310 --> 00:34:22,420 -Run. -It's mine! 407 00:34:22,510 --> 00:34:23,389 Hey! 408 00:34:23,469 --> 00:34:25,320 -Wait. -Help me! 409 00:34:25,400 --> 00:34:27,250 Let's go down just once. 410 00:34:41,239 --> 00:34:42,500 What is it? 411 00:34:42,790 --> 00:34:44,050 What happened? 412 00:34:44,300 --> 00:34:47,199 A lottery ticket is flying around Mount Jirisan. 413 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 A lottery ticket? 414 00:34:49,600 --> 00:34:53,960 [Bidam One. Mandong Valley. Too many illegal hikers here.] 415 00:34:54,380 --> 00:34:57,280 [Wusong One. 500m to Mandong Valley.] 416 00:34:57,370 --> 00:34:59,890 Mister! You can't go in there. 417 00:35:00,050 --> 00:35:03,540 Come out. It's dangerous. 418 00:35:03,620 --> 00:35:05,680 You'll fall and break your skull. 419 00:35:05,770 --> 00:35:07,110 You can't go down. 420 00:35:11,690 --> 00:35:14,380 Hey. Isn't that it? 421 00:35:16,100 --> 00:35:17,440 -Did you find it? -Did you find it? 422 00:35:17,570 --> 00:35:18,660 Where? 423 00:35:20,420 --> 00:35:22,520 I swear I saw it! 424 00:35:23,950 --> 00:35:26,010 What a sight. 425 00:35:26,090 --> 00:35:28,660 -This is so upsetting! -Isn't this the ticket? 426 00:35:30,500 --> 00:35:32,430 Why are there so many people? 427 00:35:32,520 --> 00:35:33,950 The news spread. 428 00:35:34,030 --> 00:35:37,050 The hikers from Jangteomok and Cheonwangbong Peak all came. 429 00:35:37,140 --> 00:35:39,950 We're busy enough that it's Sunday. What do we do? 430 00:35:40,040 --> 00:35:43,520 It's 1.4 billion won. I would jump in too. 431 00:35:43,610 --> 00:35:46,840 Gosh, it's 1.4 billion won? 432 00:35:47,300 --> 00:35:50,030 I'll say this as a team leader. 433 00:35:50,120 --> 00:35:51,880 How can a ranger say that? 434 00:35:51,960 --> 00:35:53,600 I'm so tired of this. 435 00:35:53,690 --> 00:35:54,990 Why would you be? You did nothing. 436 00:35:55,070 --> 00:35:56,290 Found it! 437 00:35:58,520 --> 00:36:00,280 I found it! 438 00:36:00,360 --> 00:36:01,370 Where? 439 00:36:01,790 --> 00:36:02,800 It's here. 440 00:36:02,880 --> 00:36:03,930 Really? 441 00:36:10,780 --> 00:36:12,170 I got it. 442 00:36:13,220 --> 00:36:15,650 How did you find it so quick? 443 00:36:15,740 --> 00:36:18,420 You're awesome. 444 00:36:18,510 --> 00:36:20,150 Return it to the owner. 445 00:36:21,360 --> 00:36:23,550 [Convenience Store, Total: 15,000 won] 446 00:36:23,630 --> 00:36:24,720 Yi-gang, this is... 447 00:36:24,810 --> 00:36:26,740 Return it to the owner. 448 00:36:30,810 --> 00:36:32,450 Wow, 1.4 billion! 449 00:36:33,000 --> 00:36:34,300 I want to keep it. 450 00:36:35,060 --> 00:36:36,440 All right, everyone. 451 00:36:37,030 --> 00:36:40,140 You've violated Article 28, Clause 1 of the National Parks Act 452 00:36:40,220 --> 00:36:42,030 regarding restricted areas. 453 00:36:42,110 --> 00:36:44,380 Have your IDs ready. 454 00:36:44,460 --> 00:36:46,270 Block them! Stop them from leaving! 455 00:36:47,660 --> 00:36:49,420 I just got here. 456 00:36:52,440 --> 00:36:53,660 Line up. 457 00:36:59,750 --> 00:37:01,600 Please let me off just this once. 458 00:37:02,780 --> 00:37:05,040 Why only me? They were here too. 459 00:37:07,350 --> 00:37:10,040 Where do you think you're going? 460 00:37:10,130 --> 00:37:11,850 I need to check your bag. 461 00:37:11,970 --> 00:37:13,820 Well, I... 462 00:37:23,440 --> 00:37:25,790 Didn't you know this is an endangered plant? 463 00:37:25,880 --> 00:37:28,610 I just saw it, and... Please let me off just this once. 464 00:37:28,690 --> 00:37:30,370 Your ID, please. 465 00:37:32,680 --> 00:37:35,030 [Violation of the National Parks Act] 466 00:37:37,590 --> 00:37:39,360 Where's the newbie? Isn't he here? 467 00:37:39,990 --> 00:37:41,630 I can't reach him. 468 00:37:42,260 --> 00:37:44,690 Maybe he went to Mujin Valley. 469 00:37:44,860 --> 00:37:45,990 What? 470 00:37:46,080 --> 00:37:50,070 He asked me for the entire year's worth of documents on it earlier. 471 00:37:51,620 --> 00:37:54,230 [The foggy area of Mujin Valley, the pine tree habitat.] 472 00:37:54,480 --> 00:37:56,660 [Someone was bleeding there.] 473 00:38:05,570 --> 00:38:06,830 Is it that tree? 474 00:38:08,130 --> 00:38:09,890 That's the one. 475 00:38:13,340 --> 00:38:14,930 It is a dangerous topography. 476 00:38:15,010 --> 00:38:16,740 Chances are he lost his footing. 477 00:38:16,860 --> 00:38:17,870 You're right. 478 00:38:17,950 --> 00:38:21,820 I searched long and hard for a year under the cliff. 479 00:38:21,940 --> 00:38:25,980 But he could have run into danger while coming up here or going down. 480 00:38:26,190 --> 00:38:28,080 What made you so sure it was here? 481 00:38:32,020 --> 00:38:35,550 If he were to commit suicide, I thought it would be here. 482 00:38:36,850 --> 00:38:38,200 He's been talking about it 483 00:38:39,580 --> 00:38:43,320 ever since he went bankrupt. 484 00:38:45,880 --> 00:38:47,650 I'm sure we'll find him. 485 00:38:50,040 --> 00:38:51,260 Hang in there. 486 00:38:54,030 --> 00:38:55,120 [Police] 487 00:38:55,210 --> 00:38:56,430 Hey, it's me. 488 00:38:57,560 --> 00:39:01,210 Was there anything reported from Mujin Valley today? 489 00:39:01,380 --> 00:39:04,240 [No, nothing. Did something happen?] 490 00:39:04,320 --> 00:39:06,000 It's nothing. Thanks. 491 00:39:07,930 --> 00:39:10,080 -Here you go. -Thank you. 492 00:39:10,750 --> 00:39:14,650 Wow, Siberian ginseng, mushrooms... What a party. 493 00:39:14,910 --> 00:39:16,080 Here's your coffee, sir. 494 00:39:16,420 --> 00:39:17,550 -Thank you. -Enjoy. 495 00:39:17,640 --> 00:39:18,520 Another newbie? 496 00:39:18,600 --> 00:39:20,240 Yes, introduce yourself. 497 00:39:20,700 --> 00:39:23,010 Get me some ice water. 498 00:39:26,200 --> 00:39:28,930 Is this a newbie season? They're everywhere. 499 00:39:29,020 --> 00:39:33,220 Oh, right. How's the one who's partnered with Yi-gang? 500 00:39:34,600 --> 00:39:35,860 He's just tall. 501 00:39:36,070 --> 00:39:37,710 Slightly less attractive than me. 502 00:39:39,520 --> 00:39:41,030 Is that even human? 503 00:39:42,250 --> 00:39:44,100 I've never seen anyone taller than me, either. 504 00:39:47,080 --> 00:39:48,420 That was funny! 505 00:39:50,440 --> 00:39:52,290 Hello? How's this? 506 00:39:54,930 --> 00:39:57,660 Hey, Yi-gang. Nice work today. 507 00:39:57,750 --> 00:39:59,800 When are you off? Do you want to have dinner together? 508 00:39:59,890 --> 00:40:04,720 Someone named Hong Sang-gyu went missing here a year ago. 509 00:40:04,800 --> 00:40:06,520 Do you remember him? 510 00:40:06,610 --> 00:40:08,200 Hong Sang-gyu? Sure. 511 00:40:08,290 --> 00:40:11,650 His daughter stopped by last week and asked if we found him yet. 512 00:40:12,660 --> 00:40:14,420 His children are really trying. 513 00:40:14,760 --> 00:40:17,570 I heard his son is looking for him in the mountain too. 514 00:40:17,650 --> 00:40:18,960 Son? 515 00:40:19,750 --> 00:40:21,140 What son? 516 00:40:22,480 --> 00:40:24,080 He only has one daughter. 517 00:40:28,280 --> 00:40:29,620 Why? What is it? 518 00:40:29,710 --> 00:40:32,060 See? He only has a daughter. 519 00:40:34,830 --> 00:40:38,020 [Family Relationship, Wife: Hwang Jin-ok, Daughter: Hong Young-mi] 520 00:40:43,900 --> 00:40:46,720 [Fraud, Kim Gi-chang, 33 years old, male] 521 00:40:48,230 --> 00:40:51,250 Over there, under the pine tree habitat where we met. 522 00:40:51,340 --> 00:40:52,300 Near the pebbly trail. 523 00:40:52,390 --> 00:40:53,270 [Pebbly Trail: An ascending path made of stones from cliffs] 524 00:40:53,350 --> 00:40:54,950 From there to the small waterfalls. 525 00:40:55,030 --> 00:40:56,710 I've searched them all. 526 00:40:59,860 --> 00:41:02,420 You've mainly searched near waterways. 527 00:41:02,510 --> 00:41:04,650 Yes. If it is not under the cliff, 528 00:41:04,730 --> 00:41:07,040 I thought he'd been swept away by the water. 529 00:41:10,740 --> 00:41:14,690 These are the files on Mujin Valley, from the day he'd gone missing 530 00:41:14,770 --> 00:41:16,280 up to a year. 531 00:41:16,790 --> 00:41:18,760 On the next day he went missing, 532 00:41:18,850 --> 00:41:22,210 there was a very heavy downpour of over 390mm. 533 00:41:22,290 --> 00:41:24,140 Yes, I remember. 534 00:41:24,390 --> 00:41:25,940 That's why I couldn't come. 535 00:41:28,760 --> 00:41:31,490 This is the satellite image of the time he went missing. 536 00:41:33,210 --> 00:41:35,650 And this one is after the rainfall was over. 537 00:41:35,730 --> 00:41:36,740 [A year ago, Now] 538 00:41:36,820 --> 00:41:38,840 [Mujin Valley] 539 00:41:39,130 --> 00:41:40,850 The direction of the water changed. 540 00:41:41,990 --> 00:41:43,630 That's why I couldn't find him. 541 00:41:43,710 --> 00:41:45,010 That's right. 542 00:41:45,940 --> 00:41:47,990 You really know what you're doing. 543 00:41:48,790 --> 00:41:51,860 So we can just search around the waterway here, right? 544 00:41:51,940 --> 00:41:54,290 For now, my safest bet 545 00:41:56,100 --> 00:41:57,490 is this area. 546 00:41:57,780 --> 00:42:00,050 Go down first and search this area. 547 00:42:02,230 --> 00:42:03,370 And you? 548 00:42:04,250 --> 00:42:07,100 I must search for another potential area. 549 00:42:07,730 --> 00:42:09,120 That cliff. 550 00:42:12,140 --> 00:42:15,380 He could have gotten caught when he fell. 551 00:42:15,970 --> 00:42:18,110 This is a restricted trail, so no cell phone signals here. 552 00:42:18,190 --> 00:42:20,840 I'll meet you at the point on the GPS in an hour. 553 00:42:21,760 --> 00:42:22,940 Okay. 554 00:42:24,320 --> 00:42:25,580 One second. 555 00:42:28,230 --> 00:42:29,700 What was your father 556 00:42:30,880 --> 00:42:32,510 wearing on that day? 557 00:42:35,540 --> 00:42:38,440 A green windbreaker with grey pants. 558 00:42:39,150 --> 00:42:42,130 And a black rucksack. 559 00:44:15,960 --> 00:44:17,090 Hello? 560 00:44:19,150 --> 00:44:20,620 Anyone here? 561 00:44:30,450 --> 00:44:32,420 [Hong Sang-gyu] 562 00:45:07,200 --> 00:45:08,420 Who are you? 563 00:45:12,150 --> 00:45:14,300 Are you Mr. Hong Sang-gyu's daughter? 564 00:45:15,260 --> 00:45:16,560 Yes. 565 00:45:18,450 --> 00:45:20,680 I'm from the national park. 566 00:45:22,910 --> 00:45:25,340 [Seo Yi-gang] 567 00:45:28,370 --> 00:45:31,260 I heard that your father was in landscaping. 568 00:45:31,350 --> 00:45:34,460 Did he bring that tree as well? 569 00:45:35,970 --> 00:45:37,730 I don't know anything. 570 00:45:44,450 --> 00:45:47,100 A pine tree can't grow like that on plain land. 571 00:45:47,180 --> 00:45:48,360 Because there's no wind. 572 00:45:49,450 --> 00:45:52,430 It must endure a long time 573 00:45:52,520 --> 00:45:54,530 up in a mountain, on a windy cliff 574 00:45:55,250 --> 00:45:57,390 to have bendy branches like that. 575 00:46:06,120 --> 00:46:11,580 [It requires a great sacrifice to illegally dig out a tree like this.] 576 00:46:15,530 --> 00:46:17,800 [Because you need to chop down] 577 00:46:17,880 --> 00:46:19,940 [hundreds of trees to make a path] 578 00:46:20,400 --> 00:46:22,670 [and drag a pine tree down.] 579 00:46:31,200 --> 00:46:35,860 It takes years and years for destroyed nature to recover, 580 00:46:36,450 --> 00:46:38,970 but the illegal diggers don't care. 581 00:46:39,850 --> 00:46:44,010 Such rare pine trees exceed a hundred million won. 582 00:46:49,760 --> 00:46:51,860 On the day he went missing, 583 00:46:52,360 --> 00:46:54,760 did he go up the mountain because of a pine tree? 584 00:46:57,570 --> 00:46:59,420 Why didn't you tell us earlier? 585 00:46:59,500 --> 00:47:02,610 We could have started searching then. 586 00:47:06,850 --> 00:47:09,250 Dad didn't really want to do it. 587 00:47:10,000 --> 00:47:13,410 But loan sharks came and used violence every day. 588 00:47:14,750 --> 00:47:17,730 Mom was sick, so we needed money. 589 00:47:19,710 --> 00:47:21,930 Dad didn't like the job 590 00:47:24,030 --> 00:47:25,750 because he loved trees. 591 00:47:27,730 --> 00:47:29,830 But this was the only way. 592 00:47:31,090 --> 00:47:33,990 He told me not to tell anyone. 593 00:47:34,740 --> 00:47:36,840 That he'd go to jail if anyone found out. 594 00:47:38,820 --> 00:47:41,840 That's why I couldn't even tell the police. 595 00:47:42,850 --> 00:47:45,490 Because they would have asked why. 596 00:47:50,370 --> 00:47:55,990 But if I'd told the truth then, 597 00:47:59,140 --> 00:48:01,450 would I have been able to find him? 598 00:48:03,050 --> 00:48:05,490 If he didn't want to do this, 599 00:48:06,450 --> 00:48:09,390 then did someone drag him in? 600 00:48:11,490 --> 00:48:14,600 Who was it? 601 00:48:17,920 --> 00:48:21,400 I've checked all those places, but there was nothing. 602 00:48:22,790 --> 00:48:24,130 How about the cliff? 603 00:48:28,000 --> 00:48:29,890 He wasn't there either. 604 00:48:32,580 --> 00:48:34,130 What's next? 605 00:48:35,640 --> 00:48:36,990 Pass me the GPS. 606 00:48:44,340 --> 00:48:45,470 Shall we? 607 00:49:13,650 --> 00:49:17,140 [Mujin Valley Restricted Area] 608 00:49:24,910 --> 00:49:26,960 [Your call cannot be completed.] 609 00:49:27,050 --> 00:49:30,370 [Crazy Guy] 610 00:49:36,200 --> 00:49:38,180 [Your call cannot be completed.] 611 00:49:42,710 --> 00:49:46,790 His name is Kim Gi-chang. He was an evil man. 612 00:49:47,670 --> 00:49:49,850 He only used the fact that my dad knew about pine trees 613 00:49:49,940 --> 00:49:51,410 and didn't really pay him. 614 00:49:52,370 --> 00:49:55,400 He came to see those pine trees a few times after Dad went missing. 615 00:49:56,990 --> 00:50:00,020 Then he stopped coming, so I thought it was weird. 616 00:50:01,780 --> 00:50:03,760 But he's wanted for fraud now. 617 00:50:14,000 --> 00:50:15,600 Where are we going? 618 00:50:16,060 --> 00:50:17,410 The sun will set soon. 619 00:50:17,740 --> 00:50:20,050 Let's call it a day and come back tomorrow. 620 00:50:23,120 --> 00:50:24,420 Are you kidding me? 621 00:50:24,590 --> 00:50:27,570 You've been going around in circles, trying to buy time. 622 00:50:27,740 --> 00:50:29,880 Why are you trying to bring me down the mountain? 623 00:50:30,260 --> 00:50:31,900 Are you going to call the cops? 624 00:50:33,320 --> 00:50:36,350 I will if I need to. 625 00:50:37,310 --> 00:50:42,060 Neither the police, nor the rangers thought Hong Sang-gyu went missing here. 626 00:50:42,520 --> 00:50:48,150 But how did you know and look for him on this mountain from the very next day? 627 00:50:51,890 --> 00:50:53,150 Give me the GPS. 628 00:50:53,650 --> 00:50:55,160 That's not all. 629 00:50:55,460 --> 00:50:58,570 It was 39โ„ƒ when he went missing. 630 00:50:59,280 --> 00:51:01,460 He must have been in short sleeves when he left home. 631 00:51:01,880 --> 00:51:04,610 He must have put on the windbreaker at the top of the mountain. 632 00:51:04,870 --> 00:51:08,520 But you remembered exactly what he was wearing. 633 00:51:09,530 --> 00:51:12,170 Give me the darn GPS! 634 00:51:21,120 --> 00:51:23,010 [Driver's License, Kim Gi-chang] 635 00:51:25,240 --> 00:51:26,920 [Driver's License, Kim Gi-chang] 636 00:51:27,000 --> 00:51:29,730 Why were your things on the cliff? 637 00:51:30,950 --> 00:51:34,560 You were there at the top with him. 638 00:51:38,050 --> 00:51:39,810 You're as good as I heard. 639 00:51:40,060 --> 00:51:42,880 Of course. I told you that you can trust him. 640 00:51:42,960 --> 00:51:45,190 You didn't even have to come all the way here. 641 00:51:45,440 --> 00:51:47,870 Here's 50 million won in deposit. 642 00:51:48,420 --> 00:51:50,860 The tree is for the boss's new holiday home. 643 00:51:50,940 --> 00:51:52,660 Please take good care of it. 644 00:51:52,750 --> 00:51:56,230 Did he really commit suicide? 645 00:51:58,670 --> 00:52:01,270 Let go! I'm going to take this and call it quits! 646 00:52:01,350 --> 00:52:03,960 -Darn it. -Let go! 647 00:52:07,400 --> 00:52:08,540 No. 648 00:52:09,460 --> 00:52:11,010 It wasn't a suicide. 649 00:52:13,830 --> 00:52:14,840 Get off me. 650 00:52:30,460 --> 00:52:31,640 Get away! 651 00:52:40,960 --> 00:52:42,350 [I pushed him.] 652 00:55:46,640 --> 00:55:49,790 [For now, my safest bet is this area.] 653 00:56:03,940 --> 00:56:05,500 Where on earth is it? 654 00:56:14,610 --> 00:56:15,830 Who are you? 655 00:56:19,900 --> 00:56:22,630 I'm a ranger at this park. 656 00:56:27,590 --> 00:56:29,650 Oh, great! 657 00:56:29,940 --> 00:56:32,710 I'm lost. 658 00:56:33,510 --> 00:56:35,190 I need some help. 659 00:56:38,300 --> 00:56:40,020 This is the problem with newbies. 660 00:56:40,110 --> 00:56:41,530 They're too nice. 661 00:56:41,620 --> 00:56:43,210 And not a good judge of character. 662 00:56:43,590 --> 00:56:46,030 You're obviously a crook. 663 00:56:46,450 --> 00:56:48,300 How could he have been tricked by you? 664 00:56:52,240 --> 00:56:53,710 You're with that rookie, aren't you? 665 00:56:53,880 --> 00:56:54,930 So? 666 00:56:56,740 --> 00:56:59,970 Are you going to try and stop me alone? 667 00:57:05,180 --> 00:57:06,610 I'm not like that rookie. 668 00:57:07,870 --> 00:57:10,390 I always bring a radio with me. 669 00:57:41,050 --> 00:57:41,930 [4 hours ago] 670 00:57:42,010 --> 00:57:45,370 Call off-duty members and come to the pine habitat. 671 00:57:45,460 --> 00:57:47,930 [Why? Did you find the lottery ticket?] 672 00:57:48,820 --> 00:57:50,540 Something like that. Hurry up. 673 00:58:03,890 --> 00:58:05,360 Hyun-jo! 674 00:58:06,040 --> 00:58:08,260 Mujin Valley, pine tree habitat! 675 00:58:08,350 --> 00:58:10,950 Park ranger down! It's Kang Hyun-jo. 676 00:58:11,710 --> 00:58:14,020 [Entering Mujin Valley now, expecting 15 minutes.] 677 00:58:15,190 --> 00:58:16,490 [How is it looking?] 678 00:58:16,580 --> 00:58:17,840 [Is he badly injured?] 679 00:58:25,190 --> 00:58:28,130 [Sekyung Joongang Hospital] 680 00:58:35,600 --> 00:58:39,720 It's from the police chief to the ranger team. 681 00:58:40,480 --> 00:58:43,670 You got lucky after getting scammed by the crook, 682 00:58:43,750 --> 00:58:46,730 but you did work hard so I thought I'd show you. 683 00:58:47,280 --> 00:58:48,880 Lucky? 684 00:58:49,460 --> 00:58:53,790 I tried really hard making that mark in my wounded state. 685 00:58:54,460 --> 00:58:56,980 Yes, you did a great job with that mark. 686 00:58:57,070 --> 00:58:59,290 The waterway under Wusong Cliff from a year ago. 687 00:58:59,380 --> 00:59:00,720 Hyun-jo! 688 00:59:11,350 --> 00:59:12,560 By the way, 689 00:59:13,110 --> 00:59:15,500 they told me not to eat anything yet. 690 00:59:16,720 --> 00:59:17,900 I know. 691 00:59:18,490 --> 00:59:19,960 It's for me. 692 00:59:29,280 --> 00:59:31,800 Are you really psychic? 693 00:59:34,870 --> 00:59:36,000 Tell me. 694 00:59:36,920 --> 00:59:38,520 You said you see something. 695 00:59:40,490 --> 00:59:41,840 Will you believe me? 696 00:59:44,150 --> 00:59:46,290 Unlike someone, I don't trust people easily. 697 00:59:46,420 --> 00:59:48,810 So we'll just see if it's true or not. 698 00:59:57,760 --> 00:59:58,970 Get well soon. 699 00:59:59,060 --> 01:00:01,070 It gets busier as the weather gets cooler. 700 01:00:03,340 --> 01:00:04,900 For his remains... 701 01:00:09,560 --> 01:00:11,360 I narrowed down the range, 702 01:00:11,990 --> 01:00:13,920 but that's all I could do. 703 01:00:14,640 --> 01:00:16,700 But you're different from me. 704 01:00:16,950 --> 01:00:19,380 You said that's it if you die, 705 01:00:19,720 --> 01:00:21,270 but I disagree. 706 01:00:23,630 --> 01:00:27,570 So does his family, I think. 707 01:00:33,370 --> 01:00:34,550 I'm leaving. 708 01:01:01,430 --> 01:01:04,320 [No Entry] 709 01:01:24,610 --> 01:01:26,840 [But if I'd told the truth then,] 710 01:01:28,390 --> 01:01:30,570 would I have been able to find him? 711 01:01:52,710 --> 01:01:54,220 [Pine Tree Habitat] 712 01:02:08,290 --> 01:02:10,050 [Saemagol] 713 01:02:22,860 --> 01:02:26,940 [Gaeam Falls, Narigol] 714 01:03:02,890 --> 01:03:04,270 Are you okay? 715 01:03:05,660 --> 01:03:07,630 Please help me. 716 01:03:21,750 --> 01:03:23,340 Are you here to find the lottery ticket? 717 01:03:25,650 --> 01:03:26,790 Yes 718 01:03:28,170 --> 01:03:30,270 Then I got lost, 719 01:03:30,690 --> 01:03:33,090 and my phone stopped working. 720 01:03:33,840 --> 01:03:36,450 Also, everywhere looked the same 721 01:03:36,610 --> 01:03:39,640 You have no knowledge of the mountain, no hiking gear, 722 01:03:39,930 --> 01:03:43,040 yet you came to the most dangerous area by yourself. 723 01:03:43,290 --> 01:03:44,680 You don't want to die 724 01:03:45,640 --> 01:03:46,990 before you find the ticket, do you? 725 01:03:50,390 --> 01:03:52,780 I want to buy my mom a house, 726 01:03:53,370 --> 01:03:55,260 and I need to pay my tuition. 727 01:03:56,820 --> 01:03:59,670 I've never had such luck in my life. 728 01:04:02,700 --> 01:04:04,000 I really 729 01:04:05,050 --> 01:04:06,520 need to find it. 730 01:04:15,250 --> 01:04:18,400 Many people come here looking for something. 731 01:06:32,630 --> 01:06:34,990 [No Entry] 732 01:07:02,200 --> 01:07:04,260 Dad... 733 01:07:17,620 --> 01:07:19,420 Dad. 734 01:07:20,680 --> 01:07:22,570 Dad! 735 01:07:23,540 --> 01:07:25,640 Dad! 736 01:07:46,600 --> 01:07:48,110 Dad. 737 01:07:51,970 --> 01:07:53,690 Dad! 738 01:08:10,280 --> 01:08:11,710 His belongings. 739 01:08:12,470 --> 01:08:14,480 I found them next to his body. 740 01:09:15,300 --> 01:09:19,500 [Year 2020] 741 01:09:35,210 --> 01:09:36,510 Hi, Yi-gang. 742 01:09:39,029 --> 01:09:40,580 Please have some. 743 01:09:49,399 --> 01:09:51,590 You don't know me yet, right? I'm... 744 01:09:51,670 --> 01:09:52,640 I do. 745 01:09:52,720 --> 01:09:53,850 You're Lee Da-won. 746 01:09:54,570 --> 01:09:56,500 No way. You knew? 747 01:09:57,970 --> 01:09:59,650 It's my honor to meet you. 748 01:10:00,660 --> 01:10:03,510 I heard you're a legend. 749 01:10:05,030 --> 01:10:07,250 You're like my role model. 750 01:10:10,360 --> 01:10:12,290 Were you looking for that mark 751 01:10:12,670 --> 01:10:15,820 that the "partisans" left? 752 01:10:16,370 --> 01:10:18,090 Is there anything I can do to help? 753 01:10:18,170 --> 01:10:19,980 We could search together. 754 01:10:28,340 --> 01:10:30,690 I'm talking too much. 755 01:10:32,200 --> 01:10:33,500 I'm sorry. 756 01:10:37,240 --> 01:10:39,050 Sorry to disturb you. 757 01:10:40,730 --> 01:10:41,900 Hey. 758 01:10:43,460 --> 01:10:44,550 Yes? 759 01:10:44,720 --> 01:10:47,280 You're going on special patrol to Dowon Valley tomorrow, right? 760 01:10:48,330 --> 01:10:49,420 Yes. 761 01:10:55,050 --> 01:10:57,110 At the 4km point, 762 01:10:57,190 --> 01:10:59,040 there's an old oak tree 763 01:10:59,120 --> 01:11:01,010 behind Mang-bawi Rock. 764 01:11:01,600 --> 01:11:04,370 There should be a rotten root base at the bottom. 765 01:11:05,800 --> 01:11:06,970 Can you 766 01:11:10,420 --> 01:11:12,010 make this mark there? 767 01:11:15,580 --> 01:11:17,260 What does this mean? 768 01:11:18,900 --> 01:11:20,330 Haedong Ranger Station. 769 01:11:21,340 --> 01:11:23,020 It points here. 770 01:11:26,590 --> 01:11:28,140 All right! 771 01:11:28,350 --> 01:11:30,540 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 772 01:12:21,990 --> 01:12:23,120 Seo Yi-gang. 773 01:12:24,720 --> 01:12:28,370 I found a spot for you at the headquarters in Wonju. 774 01:12:30,130 --> 01:12:32,530 It'll be hard for you to work here 775 01:12:32,910 --> 01:12:34,590 for many reasons. 776 01:12:35,850 --> 01:12:38,240 -But I... -I'll find out more 777 01:12:39,160 --> 01:12:40,760 about that mark. 778 01:12:41,890 --> 01:12:44,750 I'll let you know first if I find anything. 779 01:12:45,510 --> 01:12:47,100 So go to the headquarters. 780 01:13:14,950 --> 01:13:16,800 This is a black bear paw print? 781 01:13:16,880 --> 01:13:18,060 That's right. 782 01:13:18,730 --> 01:13:21,160 It's been sighted around here. 783 01:13:22,130 --> 01:13:23,640 It's huge. 784 01:13:24,190 --> 01:13:26,460 -It's fascinating, right? -It is. 785 01:13:49,720 --> 01:13:51,610 -Gu-yeong. -What? 786 01:13:51,700 --> 01:13:52,870 Is that Mang-bawi Rock? 787 01:13:53,710 --> 01:13:55,560 Yes. How did you know? 788 01:13:58,880 --> 01:14:01,820 While you take a rest, I'll check around to see 789 01:14:01,900 --> 01:14:03,620 if anything's worth something. 790 01:14:04,000 --> 01:14:05,180 Sure. 791 01:16:03,740 --> 01:16:04,960 Haedong One. 792 01:16:05,050 --> 01:16:07,520 Mujin Valley, 4km. Pine tree habitat. 793 01:16:07,610 --> 01:16:09,830 I think the illegal hikers are already up there. 794 01:16:09,920 --> 01:16:12,310 It'll be easier to bust them from the top. 795 01:16:12,400 --> 01:16:14,240 [Haedong Two. Got it.] 796 01:16:14,330 --> 01:16:16,600 [Bidam Shelter team is on their way,] 797 01:16:16,680 --> 01:16:17,900 [so you can just come down.] 798 01:16:17,980 --> 01:16:19,240 Okay. 799 01:16:20,330 --> 01:16:21,680 -Let's go down. -What? 800 01:16:21,760 --> 01:16:24,110 The illegal hikers are already up there. 801 01:16:24,200 --> 01:16:26,680 It'll be faster to get them from the top. 802 01:16:27,850 --> 01:16:30,500 I'm sorry, but... 803 01:16:31,970 --> 01:16:33,600 If we're going down 804 01:16:33,690 --> 01:16:37,220 can we at least take a break? 805 01:17:01,410 --> 01:17:02,670 Those ribbons. 806 01:17:03,760 --> 01:17:06,150 Aren't those by illegal hikers? 807 01:17:07,080 --> 01:17:08,170 That's right. 808 01:17:08,720 --> 01:17:12,120 They must go up in the limited amount of time, 809 01:17:12,200 --> 01:17:14,220 so they don't wait for those who fall behind. 810 01:17:14,810 --> 01:17:17,620 They just tie a ribbon to indicate the way 811 01:17:18,210 --> 01:17:19,590 and leave. 812 01:17:20,900 --> 01:17:24,890 It's like a lifeline to the ones that fall behind. 813 01:17:26,860 --> 01:17:29,250 When I got injured here before, 814 01:17:30,680 --> 01:17:32,570 there were yellow ribbons. 815 01:17:35,340 --> 01:17:37,700 If they belonged to the illegal hikers, 816 01:17:37,990 --> 01:17:40,470 wouldn't they lead to the top? 817 01:17:42,820 --> 01:17:44,160 Of course. 818 01:17:50,630 --> 01:17:52,770 [But not those ribbons.] 819 01:17:53,450 --> 01:17:55,500 [They were tied to the other way,] 820 01:17:55,970 --> 01:17:58,360 [not the top.] 821 01:17:59,540 --> 01:18:00,840 As if 822 01:18:01,850 --> 01:18:05,630 they wanted you to get lost. 823 01:18:15,500 --> 01:18:17,810 [Jirisan National Park Missing Case Report] 824 01:18:25,790 --> 01:18:27,260 This is Haedong Ranger Station. 825 01:18:27,340 --> 01:18:29,060 [This is the Jeonbuk Regional Office.] 826 01:18:29,520 --> 01:18:30,450 [Seo Yi-gang?] 827 01:18:30,530 --> 01:18:31,790 [Are you really back?] 828 01:18:32,000 --> 01:18:33,090 That's right. 829 01:18:34,610 --> 01:18:37,250 [I thought Gu-yeong was making things up.] 830 01:18:37,760 --> 01:18:39,060 Why did you call? 831 01:18:39,730 --> 01:18:43,220 [Oh, I need to report to the chief right now,] 832 01:18:43,300 --> 01:18:45,530 [but last month's report is missing a sheet.] 833 01:18:45,820 --> 01:18:48,170 [Could you find it and fax it to me?] 834 01:18:48,260 --> 01:18:50,310 [It's a bit urgent. I need it right now.] 835 01:18:50,400 --> 01:18:52,330 Okay. I'll find it and let you know. 836 01:19:16,310 --> 01:19:19,210 [Daily Duty Report, Accident Process Status] 837 01:20:31,870 --> 01:20:34,140 Hurry up, will you? 838 01:22:42,070 --> 01:22:45,050 [Jirisan] 839 01:22:45,130 --> 01:22:49,250 It originated from here, since no one walks out of Baektogol Valley alive. 840 01:22:49,420 --> 01:22:51,390 You might die if you consume a lot. 841 01:22:51,470 --> 01:22:52,860 [We must find her now.] 842 01:22:52,990 --> 01:22:55,720 [Someone was being chased at the stone pagoda ground.] 843 01:22:55,880 --> 01:22:59,290 Was there anything else? Like if you saw someone suspicious. 844 01:22:59,370 --> 01:23:01,890 [Anyone who saw that ghost died.] 845 01:23:02,180 --> 01:23:03,780 [Someone drank it and became unconscious.] 846 01:23:03,860 --> 01:23:04,879 [Can we go there?] 847 01:23:04,960 --> 01:23:08,400 [Finding that person is what the police are supposed to do.] 848 01:23:08,530 --> 01:23:10,920 [There'll be a crime once again.] 849 01:23:15,282 --> 01:23:17,741 [Subtitles by iQIYI] 850 01:23:17,822 --> 01:23:19,548 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 58922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.