All language subtitles for Haken Uranaishi Ataru EP01 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:07,280 Now is such a tough era for working people. 2 00:00:07,280 --> 00:00:12,600 Even though they want to live the way they want to, they're being chased by busy everyday life... 3 00:00:12,600 --> 00:00:16,400 ...and have no free time to rest. 4 00:00:16,400 --> 00:00:23,170 Perhaps they start to lose sight of what's important... 5 00:00:23,170 --> 00:00:28,170 ...because they are afraid to be left behind. There's nothing they can do about it. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,720 It's okay. 7 00:00:34,720 --> 00:00:40,040 Because you are not the only one who is suffering. 8 00:00:43,540 --> 00:00:46,440 For example, this young lady. 9 00:00:48,800 --> 00:00:51,460 It's been 3 years since she worked in a company. 10 00:00:51,460 --> 00:00:53,800 She wakes up early everyday... 11 00:00:53,800 --> 00:01:00,760 ...to cook for her law school ronin before she went out. *Note: 'ronin' here means high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination 12 00:01:02,880 --> 00:01:05,110 "I put the food in the fridge. Do your best in studying!" 13 00:01:08,150 --> 00:01:09,910 "Virgo" "Key of Fortune: lunchbox" "You will meet someone new which brings you new hope. If you can challenge it, you'll be able to level up." 14 00:01:09,910 --> 00:01:11,210 "Lucky Color: Red" 15 00:01:24,280 --> 00:01:27,180 Her weakness is that... 16 00:01:27,180 --> 00:01:32,060 ...she doesn't have confidence in her own decision. 17 00:01:56,920 --> 00:02:00,060 That young lady's name is... 18 00:02:01,380 --> 00:02:04,060 ...let's call her Kanda-san. 19 00:02:05,960 --> 00:02:07,660 Aah, I'm sorry... 20 00:02:07,660 --> 00:02:14,080 She has a secret she doesn't tell anyone else. 21 00:02:25,440 --> 00:02:30,920 "Kanda. Kanda. Thank you for boarding this train." 22 00:02:30,920 --> 00:02:35,060 "Please board through the opened door on both sides." 23 00:02:36,000 --> 00:02:40,080 "Track number 2. The door will be closing. Please be careful." 24 00:02:42,100 --> 00:02:44,260 Aah, wait... Ouch, ouch, ouch! 25 00:02:44,260 --> 00:02:46,160 Ouch, ouch, ouch! 26 00:02:55,320 --> 00:02:56,980 Ouch, ouch... I'm sorry, I'm sorry! 27 00:02:56,980 --> 00:03:01,090 "It's dangerous to rush into the train when the door is closed. Please refrain from doing it." 28 00:03:08,560 --> 00:03:11,060 Um... thank you very much. 29 00:03:27,740 --> 00:03:30,050 I'm sorry! Sorry, excuse me. 30 00:03:38,040 --> 00:03:42,040 Ah! Ah, sorry! I'm sorry, excuse me. 31 00:03:54,780 --> 00:03:57,040 Oh no! 32 00:04:02,560 --> 00:04:05,070 Ah... sorry, I'm sorry, excuse me... 33 00:04:07,060 --> 00:04:07,760 Good morning! 34 00:04:07,760 --> 00:04:09,940 - Good morning. - Good luck with your work! 35 00:04:09,940 --> 00:04:12,030 Yes, thank you. 36 00:04:13,480 --> 00:04:15,050 Ah, wait a second! Wa-wa-wa... 37 00:04:15,050 --> 00:04:18,050 Wait a second! Wa-wa-wa...! 38 00:04:19,520 --> 00:04:22,050 I'm sorry, I'm sorry! I'm really sorry... 39 00:04:31,560 --> 00:04:33,050 Excuse me... 40 00:04:33,880 --> 00:04:34,840 "5th floor." 41 00:04:34,840 --> 00:04:37,050 Yes! I'm getting down! 42 00:04:40,720 --> 00:04:43,060 Ah, wait... huh? 43 00:05:14,900 --> 00:05:17,700 Hey, hey, hey! Who is she? 44 00:05:17,700 --> 00:05:19,380 Huh? 45 00:05:20,440 --> 00:05:22,560 Dunno. 46 00:05:24,720 --> 00:05:29,140 Um, Tabata-san... do you know who is she? 47 00:05:29,140 --> 00:05:31,140 She's a temporary employee who will start today. 48 00:05:31,140 --> 00:05:33,700 Aah, so it's like that. 49 00:05:33,700 --> 00:05:36,180 Osaki-san begged to our section chief in tears... 50 00:05:36,180 --> 00:05:38,760 ...because our team can't carry on with this number of people. 51 00:05:41,680 --> 00:05:45,240 Hey, Shinagawa! Make me coffee. Coffee. 52 00:05:45,240 --> 00:05:46,300 Okay. 53 00:05:46,300 --> 00:05:51,100 Ueno-san, seems like you worked overtime and slept over at the office again, right? 54 00:05:51,100 --> 00:05:53,680 Unlike before, it's prohibited now. Don't you know that? 55 00:05:53,680 --> 00:05:56,780 Yeah, I know. Geez, what a bothersome era. 56 00:05:56,780 --> 00:05:58,780 We are event organizer, you know! 57 00:05:58,780 --> 00:06:02,070 It's impossible to have no-overtime-working-day. 58 00:06:04,140 --> 00:06:06,080 "Today is no-overtime-working day." 59 00:06:06,080 --> 00:06:08,880 "Let's work well during the regular period." 60 00:06:10,040 --> 00:06:12,560 Huh... It's ridiculous to make such announcement, right? 61 00:06:12,560 --> 00:06:15,420 This is not a school! Right, Shinagawa? 62 00:06:15,420 --> 00:06:16,880 Well, I guess so. 63 00:06:16,880 --> 00:06:20,520 What's with you? As usual, you've got no spirit at all. 64 00:06:20,520 --> 00:06:22,120 I'm sorry. 65 00:06:22,760 --> 00:06:24,060 Good morning! 66 00:06:24,060 --> 00:06:28,800 Oh, shut up! Don't speak in such loud voice in early morning like this! 67 00:06:28,800 --> 00:06:31,260 I'm surprised that everyone is already here. 68 00:06:31,260 --> 00:06:33,660 Well, you all really do your best. 69 00:06:33,660 --> 00:06:36,400 Whatever it is. Why are you acting so arrogantly, huh? 70 00:06:36,400 --> 00:06:37,680 Huh, really? Well, I'm just... 71 00:06:37,680 --> 00:06:41,060 Well, since everyone is here, let me introduce her. 72 00:06:43,760 --> 00:06:45,080 Come on. 73 00:06:46,840 --> 00:06:49,400 She will start working with us today. 74 00:06:49,400 --> 00:06:52,540 She's Matoba, our new temporary employee. 75 00:06:52,540 --> 00:06:54,860 Well, please introduce yourself. 76 00:06:54,860 --> 00:06:57,060 Is it okay for me to do that? 77 00:06:57,740 --> 00:06:59,500 Ah, well... 78 00:06:59,500 --> 00:07:02,060 ...since I was born, I never did a self-introduction in front of other people. 79 00:07:02,060 --> 00:07:03,480 So I'm kinda happy. 80 00:07:03,480 --> 00:07:05,880 Hey, hey, where have you been up till now, huh? 81 00:07:05,880 --> 00:07:08,920 This is my first time being hired as a temporary employee. 82 00:07:08,920 --> 00:07:10,300 Hey, are you going to be okay here? 83 00:07:10,300 --> 00:07:15,060 But I'm confident with my physical strength, so you can ask me to do anything. 84 00:07:15,060 --> 00:07:17,080 I'm Matoba Ataru. 85 00:07:17,080 --> 00:07:19,080 Please call me 'Ataru'! 86 00:07:23,070 --> 00:07:25,520 Well then, your seat is over there, Ataru-chan. 87 00:07:25,520 --> 00:07:28,090 Kanda-san, sorry to trouble you, but can you please teach her about various things? 88 00:07:28,090 --> 00:07:30,960 Like how to deal with the receipts. I think we can have her to handle it later. 89 00:07:30,960 --> 00:07:32,740 Ah, okay. I understand. 90 00:07:32,740 --> 00:07:37,080 - Looking forward to work with you. - Ah... me too. 91 00:07:44,710 --> 00:07:55,480 English subtitle by: aoihachi 92 00:07:55,550 --> 00:07:58,580 Haken Uranaishi Ataru Episode 1 93 00:08:10,800 --> 00:08:13,400 If you press this... 94 00:08:16,560 --> 00:08:18,740 ...look, it will come out as a bundle like this. 95 00:08:18,740 --> 00:08:20,780 How great! I've heard about that though... 96 00:08:20,780 --> 00:08:23,740 ...so today's copier machine can bind files like this. 97 00:08:23,740 --> 00:08:25,700 - Can I take a picture of it? - Huh? 98 00:08:25,700 --> 00:08:28,550 It's to commemorate my first copy! 99 00:08:29,620 --> 00:08:34,360 Ah! Wait a sec, is this... the events we are working on? 100 00:08:34,360 --> 00:08:35,480 Yeah. 101 00:08:35,480 --> 00:08:37,300 So there's something like this. 102 00:08:37,300 --> 00:08:39,680 Though we only have few people in our team. 103 00:08:39,680 --> 00:08:42,570 The big events are mostly handled by team A, B, C. 104 00:08:43,020 --> 00:08:44,570 Ah, come here, have a look... 105 00:08:47,800 --> 00:08:51,560 I see... Seems like they're certainly capable people. 106 00:08:51,560 --> 00:08:55,560 Ah, by the way, if you are leaving the office... 107 00:08:55,560 --> 00:08:59,860 - ...please write the destination here. - Ah, there's my name too! 108 00:08:59,860 --> 00:09:02,550 - Can I take a picture of it? - Ah... yeah. 109 00:09:05,570 --> 00:09:09,540 Ah... this 'Yoyogi-san' on the top, is he the section chief? 110 00:09:09,540 --> 00:09:11,540 Ah... yeah, more or less. 111 00:09:12,080 --> 00:09:16,760 Well... he mostly doesn't come here though. 112 00:09:16,760 --> 00:09:20,200 - But it's better if he isn't here... - Why is that? 113 00:09:20,200 --> 00:09:22,220 Nothing good will happen every time he comes here. 114 00:09:22,220 --> 00:09:25,420 He makes us do so many unnecessary works and forces us to do his impossible requests. 115 00:09:25,420 --> 00:09:27,340 - Well, well, well... - Ah, here he comes! 116 00:09:27,340 --> 00:09:29,920 Aah, it's okay, it's okay, Osaki-chan. Osaki-chan! 117 00:09:29,920 --> 00:09:33,880 You did really well in the new cosmetics product launching before! 118 00:09:33,880 --> 00:09:37,180 - The client was extremely happy about that. - I'm really glad. 119 00:09:37,180 --> 00:09:38,700 Ah, Section Chief. 120 00:09:38,700 --> 00:09:41,540 She is Matoba-san who will start working from today. 121 00:09:41,540 --> 00:09:43,920 I'm Matoba Ataru. Please call me 'Ataru'! 122 00:09:43,920 --> 00:09:46,400 Aah, Haken-chan you've been talking about~ *Note: 'haken' means temporary employee 123 00:09:46,400 --> 00:09:49,550 Chief. Your way of calling her 'Haken-chan' is totally no good. 124 00:09:49,550 --> 00:09:53,000 I know that... You're as usual so harsh, um... 125 00:09:53,000 --> 00:09:54,040 I'm Tabata. 126 00:09:54,040 --> 00:09:56,620 I know it. I just happened to forget it just now. 127 00:09:56,620 --> 00:09:58,560 What a liar. 128 00:09:58,560 --> 00:10:01,900 - Chief, why do you come here today? - It's not something important. 129 00:10:01,900 --> 00:10:04,740 Since this week is the office's environmental enhancement week... 130 00:10:04,740 --> 00:10:08,550 ...can you sort the office supplies which pile up in the storehouse and hallways in cardboards? 131 00:10:08,550 --> 00:10:10,960 There's no way we have free time for that. 132 00:10:10,960 --> 00:10:12,570 I understand. 133 00:10:12,570 --> 00:10:15,220 Please take the lead in doing that, young employees. And you, um... 134 00:10:15,220 --> 00:10:16,720 - She's Kanda. - Ah, yeah, yeah. 135 00:10:16,720 --> 00:10:19,760 - Kanda-chan, I count on your for that. - I understand... 136 00:10:19,760 --> 00:10:21,580 Chief! I'll be doing it as well! 137 00:10:21,580 --> 00:10:25,020 Oh, Meguro-kun! Is your father doing fine? 138 00:10:25,720 --> 00:10:27,650 Ah... yes. Thank you very much. 139 00:10:27,650 --> 00:10:30,980 - Glad to hear that! Please tell him my greeting. - Okay. 140 00:10:30,980 --> 00:10:33,100 Well then, everyone, I'm counting on you! 141 00:10:33,780 --> 00:10:35,880 It's not a big deal, apparently. 142 00:10:35,880 --> 00:10:38,480 You're right... How unusual. 143 00:10:40,220 --> 00:10:41,720 I forgot the important thing. 144 00:10:41,720 --> 00:10:43,700 You know, it's about the Smile Baby event... 145 00:10:43,700 --> 00:10:45,590 ...which is to be hold next week. 146 00:10:45,590 --> 00:10:48,980 Their company president came up with an idea... 147 00:10:48,980 --> 00:10:50,660 ...to invite lots of babies to liven up the events. 148 00:10:50,660 --> 00:10:53,680 But we've decided not to do that... 149 00:10:53,680 --> 00:10:56,880 ...because it will be difficult to handle the event if the babies cry. 150 00:10:56,880 --> 00:10:58,680 I've said the same thing too. 151 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 But they insisted. Since their company name is 'Smile Baby'... 152 00:11:00,640 --> 00:11:04,020 ...and they have newly designed goods for their 30th anniversary... 153 00:11:04,020 --> 00:11:06,380 ...they want to upload the photos of the products... 154 00:11:06,380 --> 00:11:09,860 ...surrounded by smiling babies on the internet. 155 00:11:09,860 --> 00:11:12,460 By the way, about that 'lots of babies' thing... 156 00:11:12,460 --> 00:11:15,920 - ...how many babies do they actually mean? - Not so many actually. 157 00:11:15,920 --> 00:11:17,590 50 babies will do. 158 00:11:19,280 --> 00:11:23,060 - Have you agreed about that? - No, no, it's totally impossible. 159 00:11:23,060 --> 00:11:26,140 Hey, it's not good for a young guy like you to easily give up, um... 160 00:11:26,140 --> 00:11:27,650 - Shinagawa. - Yes. 161 00:11:27,650 --> 00:11:29,860 It's not that I don't remember it. It just didn't come out right away. 162 00:11:29,860 --> 00:11:33,180 Well... Chief, to gather 50 babies with their moms... 163 00:11:33,180 --> 00:11:36,570 ...we will need a place with sufficient space for that. 164 00:11:36,570 --> 00:11:39,580 Ah, about that, somehow, with your strength, Osaki-chan... 165 00:11:39,580 --> 00:11:42,580 But... well... about the budget too, it's impossible. 166 00:11:42,580 --> 00:11:45,560 If we ask the agency for baby talents, it will cost 50 thousands each. 167 00:11:45,560 --> 00:11:48,720 - We still can do that with our budget... - No, that's... 168 00:11:48,720 --> 00:11:50,440 They begged us in tears. 169 00:11:50,440 --> 00:11:53,440 - So you've agreed on that? - Well, I have no other option. 170 00:11:53,440 --> 00:11:55,240 Their company president is my old acquaintance... 171 00:11:55,240 --> 00:11:57,900 ...and I think with this team, you can somehow handle it. 172 00:11:57,900 --> 00:12:01,000 - Come on, Osaki-chan~ - No, no, but that's... 173 00:12:01,000 --> 00:12:03,820 Please, I beg you. They said if they had something again in the future... 174 00:12:03,820 --> 00:12:08,440 - ...they would send the offer to us. - I'm glad to hear that but... 175 00:12:17,560 --> 00:12:19,560 I understand. I'll do something about it. 176 00:12:20,980 --> 00:12:23,100 I love you, Osaki-chan! 177 00:12:23,100 --> 00:12:26,860 I will tell them immediately then. I'm sure they'll be so happy. 178 00:12:26,860 --> 00:12:28,570 Well, let's face today with high spirit! 179 00:12:33,420 --> 00:12:36,320 Hey, hey, what are you going to do about that, Osaki? 180 00:12:36,320 --> 00:12:37,550 It's because you're so weak... 181 00:12:37,550 --> 00:12:39,960 ...that shitty chief got carried away like that! 182 00:12:39,960 --> 00:12:43,570 No! It's simply because he has faith in Osaki-san. 183 00:12:43,570 --> 00:12:45,570 I can't work overtime. 184 00:12:47,220 --> 00:12:49,840 Kanda-san, we'll have a meeting in 30 minutes. 185 00:12:49,840 --> 00:12:51,400 - Can you reserve the conference room for that? - Okay. 186 00:12:51,400 --> 00:12:53,320 - I've done with the copies. - Thank you. 187 00:12:53,320 --> 00:12:56,720 Ataru-chan, sorry to trouble you, but can you take the meeting minutes? 188 00:12:56,720 --> 00:12:59,550 What? Is it okay for me to join the meeting too? 189 00:13:04,200 --> 00:13:07,920 Geez. Why does he always bring in such troublesome troubles like this? 190 00:13:07,920 --> 00:13:12,360 That shitty chief! It's really troublesome to have such foolish higher-up, right, Shinagawa? 191 00:13:12,360 --> 00:13:15,640 Huh? Ah... I guess so. 192 00:13:15,640 --> 00:13:18,360 Our client too, aren't they insane? 193 00:13:18,360 --> 00:13:21,420 To have photos with 50 babies smiling together as the background... 194 00:13:21,420 --> 00:13:23,760 ...it's totally impossible unless a miracle happens. 195 00:13:23,760 --> 00:13:25,560 You're right. 196 00:13:25,900 --> 00:13:27,960 But we can't possibly turn it down. 197 00:13:27,960 --> 00:13:30,020 Our team didn't get much offer anyway... 198 00:13:30,020 --> 00:13:33,360 ...so before this fiscal period ends, we have to show some results. Okay? 199 00:13:33,360 --> 00:13:36,560 I think we are going to be fine if we can combine our strength! 200 00:13:36,560 --> 00:13:38,740 What should we do with the venue's layout? 201 00:13:38,740 --> 00:13:41,340 There's no space which can fit for 50 babies and moms to sit together. 202 00:13:41,340 --> 00:13:42,920 Yes, you're right! 203 00:13:42,920 --> 00:13:45,640 Ueno-kun, can we somehow beg the designers for that? 204 00:13:45,640 --> 00:13:47,380 We'll lower our heads to them. 205 00:13:47,380 --> 00:13:48,980 What about the baby's waiting room? 206 00:13:48,980 --> 00:13:51,800 - We will need a place wide enough for that. - You're right... 207 00:13:51,800 --> 00:13:54,560 Kanda-san, can you look for a space we can borrow for that... 208 00:13:54,560 --> 00:13:56,560 - ...somewhere near the venue? - I understand. 209 00:13:56,560 --> 00:13:58,840 And since it will be bad if there's any babies who's caught in cold... 210 00:13:58,840 --> 00:14:01,400 - ...make sure you get the masks and medicines ready. - Okay. 211 00:14:01,400 --> 00:14:05,160 For emergency cases, can you please contact nurses temporary recruiting agency... 212 00:14:05,160 --> 00:14:07,020 - ...and also drugstore? - Okay. 213 00:14:07,020 --> 00:14:10,720 Before all of that, how do we gather 50 babies for the event? 214 00:14:10,720 --> 00:14:14,000 That's impossible. Unless we ask baby talents agency. 215 00:14:14,680 --> 00:14:17,960 We have no other option but to look for them on SNS. Let's open recruitment for that. 216 00:14:17,960 --> 00:14:21,280 Tabata-san, sorry to trouble you, but can you please ask our client for that? 217 00:14:21,280 --> 00:14:22,800 Should I do it? 218 00:14:22,800 --> 00:14:25,080 Moreover, we have to give them souvenirs. 219 00:14:25,080 --> 00:14:27,820 - No matter how much we announce the recruitment, there's no way we can gather them. - You're right! 220 00:14:27,820 --> 00:14:29,620 That's why we should ask our client for that. 221 00:14:29,620 --> 00:14:31,800 Perhaps they can give us assortments... 222 00:14:31,800 --> 00:14:34,040 - ...of their new goods. Okay? - However... 223 00:14:34,040 --> 00:14:36,220 ...there's no guarantee we can gather 60 people. 224 00:14:36,220 --> 00:14:39,700 - Huh? Isn't it 50 people? - You don't get it. 225 00:14:39,700 --> 00:14:43,460 It's babies, you know. Moreover, ordinary babies. On the event day, some may get sick... 226 00:14:43,460 --> 00:14:45,480 ...or suddenly don't show up. We must have careful calculation. 227 00:14:45,480 --> 00:14:48,080 - You're right! - Everyone, sorry to trouble you... 228 00:14:48,080 --> 00:14:52,260 ...but can you please contact some nursery schools near the venue and gather more babies for this event? 229 00:14:52,260 --> 00:14:54,960 I will also ask the nursery school my kid was in... 230 00:14:54,960 --> 00:14:57,760 - ...and also my acquaintances. - I agree with that! 231 00:14:57,760 --> 00:14:59,440 - Kanda. - Yes? 232 00:14:59,440 --> 00:15:02,720 - Don't you have your own opinion? - Huh? 233 00:15:02,720 --> 00:15:04,560 It's the first time you are in charge of management... 234 00:15:04,560 --> 00:15:07,650 ...but from earlier, you keep agreeing on what everyone else said. 235 00:15:08,300 --> 00:15:10,650 Well, that's... 236 00:15:16,780 --> 00:15:20,840 Ah... I'm sorry. It's to commemorate my first time joining a meeting. 237 00:15:22,780 --> 00:15:25,560 Hey, hey, do you properly take the minutes? 238 00:15:26,000 --> 00:15:29,040 I do! Well, is there anything I can do to help? 239 00:15:29,040 --> 00:15:32,580 Ataru-chan, can you please support Kanda-san? 240 00:15:32,580 --> 00:15:33,960 With pleasure. 241 00:15:33,960 --> 00:15:35,780 I will also look for the babies. 242 00:15:35,780 --> 00:15:38,560 It's okay. With this team, I'm sure we can create miracles. 243 00:15:39,320 --> 00:15:43,340 Well, Meguro-kun, I wonder if you can help us sorting the office supplies? 244 00:15:43,340 --> 00:15:43,960 Huh? 245 00:15:43,960 --> 00:15:47,100 We can't neglect the office's environmental enhancement week anyway. 246 00:15:47,100 --> 00:15:50,120 Aah... we have to do that too. 247 00:15:50,120 --> 00:15:54,060 - Okey dokey! - Well, other things we have to confirm now are... 248 00:15:54,060 --> 00:15:57,820 Huh? We have reserved this room for 12 o'clock. 249 00:15:57,820 --> 00:15:59,360 Huh... really? 250 00:15:59,360 --> 00:16:01,570 Hey, hey, what is this, Kanda? 251 00:16:01,570 --> 00:16:03,760 Huh? Well, it's weird... 252 00:16:03,760 --> 00:16:06,340 Can't you even properly reserve the meeting room?! 253 00:16:06,340 --> 00:16:08,600 Let's get out from here, come on. 254 00:16:09,600 --> 00:16:11,380 Hey, sorry. 255 00:16:11,380 --> 00:16:14,300 Kanda, clean up the coffee cups. 256 00:16:20,750 --> 00:16:27,680 "When I get home, I have something important to discuss." 257 00:16:34,740 --> 00:16:37,680 Sorry, Kanda-san, can you help taking a picture of me? 258 00:16:37,680 --> 00:16:39,960 - Ah... huh? - I've got my ID just now... 259 00:16:39,960 --> 00:16:41,560 ...so I'm happy. 260 00:16:42,800 --> 00:16:45,900 Speaking of it, I guess I was happy too when I first got mine. 261 00:16:45,900 --> 00:16:48,580 Moreover, we can get a meal ticket with this, right? 262 00:16:48,580 --> 00:16:50,260 When I said that I started working here from today... 263 00:16:50,260 --> 00:16:53,060 ...the canteen lady gave me a large serving of rice. 264 00:16:54,400 --> 00:16:56,560 Eat more~! 265 00:16:57,920 --> 00:17:01,580 Kanda-san, you're working in such a nice company. 266 00:17:02,380 --> 00:17:06,040 Um... is it true that you never worked anywhere before? 267 00:17:06,040 --> 00:17:09,060 - Yeah. - Why? 268 00:17:09,060 --> 00:17:15,560 Could it be that... you have overprotective parents? Or you were sick or something? 269 00:17:15,560 --> 00:17:17,960 I will not say a word about that. 270 00:17:19,080 --> 00:17:20,780 Ah... I see. 271 00:17:20,780 --> 00:17:23,700 Apart from that, it's really tough for Osaki-san, right? 272 00:17:23,700 --> 00:17:27,300 Though she's our chief, she always tries to please everyone. 273 00:17:27,300 --> 00:17:32,760 It's because everyday, she's stuck between the Section Chief and us, trying to get everyone together. 274 00:17:32,760 --> 00:17:37,000 She also has a son who's now in junior high. I wonder if she has time to handle the things at home. 275 00:17:37,000 --> 00:17:39,510 "Sorry, maybe I'll be home late again today." 276 00:17:41,000 --> 00:17:42,860 By the way, about Ueno-san... 277 00:17:42,860 --> 00:17:46,520 ...why does he always act so arrogantly toward Osaki-san? 278 00:17:46,520 --> 00:17:48,120 They both entered the company at the same time... 279 00:17:48,120 --> 00:17:50,960 ...and in the past, Ueno-san was Osaki-san's higher-up. 280 00:17:50,960 --> 00:17:54,720 Then, seems like when he had to handle the management of some legendary events... 281 00:17:54,720 --> 00:17:56,900 ...he couldn't come up with good results. 282 00:17:56,900 --> 00:17:59,550 You all, do you understand what 'event' actually is? 283 00:18:01,020 --> 00:18:02,860 Now, he becomes like that... 284 00:18:02,860 --> 00:18:05,680 ...so it's kinda pitiful for his assistant Shinagawa-kun. 285 00:18:05,680 --> 00:18:09,240 Well, seems like he doesn't enjoy his works at all. 286 00:18:09,240 --> 00:18:12,120 He keeps saying 'It's impossible' all the time. 287 00:18:15,760 --> 00:18:19,610 About Tabata-san, she's somehow always so tense, isn't she? 288 00:18:19,610 --> 00:18:22,560 That's why, it's kinda difficult to ask her to do something. 289 00:18:21,750 --> 00:18:24,550 {\pos(937.465,96.75)}"1 new message. Sender: Dad" 290 00:18:22,880 --> 00:18:26,780 But she's really good at her works, so though she never works overtime, no one complains. 291 00:18:30,200 --> 00:18:32,570 Also, about Meguro-san's remarks... 292 00:18:32,570 --> 00:18:34,760 ...why do everyone always ignore him? 293 00:18:34,760 --> 00:18:38,140 Well, his father is the president of our business partner. 294 00:18:38,140 --> 00:18:41,200 So everyone finds him hard to deal with. 295 00:18:41,200 --> 00:18:44,080 So things like connection do exist. 296 00:18:44,080 --> 00:18:46,570 That's also why Section Chief remembers his name, right? 297 00:19:00,140 --> 00:19:04,550 Let's hope it goes well this time. 298 00:19:05,660 --> 00:19:07,550 Ah, w-w-w-wait a sec. 299 00:19:14,540 --> 00:19:16,120 Thank you for waiting. 300 00:19:20,280 --> 00:19:23,460 - We're back. - We're back~ 301 00:19:23,460 --> 00:19:25,720 Ah, how is it? Did you find any babies? 302 00:19:25,720 --> 00:19:27,880 I'm really sorry. I'm still... 303 00:19:27,880 --> 00:19:31,660 I see. Well, we might get some responses in SNS too... 304 00:19:31,660 --> 00:19:34,650 - ...so let's do our best a little bit more. - Okay. 305 00:19:38,500 --> 00:19:40,760 "Thank you for your hard work." 306 00:19:40,760 --> 00:19:43,630 "Those who finished their works may go home soon." 307 00:19:43,630 --> 00:19:45,840 Well then, I'm leaving. 308 00:19:45,840 --> 00:19:48,980 Hey, hey, are you really going home? Even when we're in such emergency state. 309 00:19:48,980 --> 00:19:51,040 I've properly done my works. 310 00:19:51,040 --> 00:19:54,080 I've also asked the press to take good care of the babies on the event day. 311 00:19:54,080 --> 00:19:56,640 Well, well, okay then. Sorry for the inconvenience. 312 00:19:56,640 --> 00:19:59,060 - Thank you for your hard work. - Thank you for your hard work! 313 00:19:59,060 --> 00:20:00,480 Thank you for your hard work. 314 00:20:00,480 --> 00:20:05,320 Ah... everyone else too, it's okay for you to go home. Today is no-overtime-working day anyway. 315 00:20:05,320 --> 00:20:08,220 - And we will be busy again tomorrow. - But how about you, Osaki-san? 316 00:20:08,220 --> 00:20:10,640 I will try to look for the babies a little bit more. 317 00:20:10,640 --> 00:20:13,260 And I also have something I'd like to confirm with the client. 318 00:20:13,260 --> 00:20:15,780 I see. Thank you for your hard work. 319 00:20:15,780 --> 00:20:18,000 Let's go for a drink then, Shinagawa. 320 00:20:18,000 --> 00:20:19,640 Huh? No, I'm... 321 00:20:19,640 --> 00:20:21,650 Sounds good! I'll book the usual place. 322 00:20:21,650 --> 00:20:24,380 - Kanda, you should come too. - Um... I'm really sorry. 323 00:20:24,380 --> 00:20:26,760 - Well, today, I have something... - What are you saying huh? 324 00:20:26,760 --> 00:20:30,000 Today is Ataru's welcome party, you know. 325 00:20:30,000 --> 00:20:32,620 Ah, yeah, by the way, won't you come too, Ataru-chan? 326 00:20:32,620 --> 00:20:34,620 Huh...? Can I? 327 00:20:40,740 --> 00:20:42,650 Welcome, Ueno-san! 328 00:20:43,640 --> 00:20:45,800 What do you want to drink? 329 00:20:45,800 --> 00:20:46,660 Toribi~! 330 00:20:46,660 --> 00:20:48,660 "Toriaezu beer" (First of all, beer). Everyone's okay with that, right? 331 00:20:48,660 --> 00:20:52,640 - "Toribi~" sounds good. - Well, I'll have oolong tea. 332 00:20:52,640 --> 00:20:56,100 It's okay to have beer, right? At least 1 glass. It's a welcome party anyway. 333 00:19:57,980 --> 00:19:57,980 Ah... okay then... 334 00:20:57,980 --> 00:20:59,720 Okay, 5 beers then! 335 00:20:59,720 --> 00:21:01,720 Yes, please. 336 00:21:05,840 --> 00:21:11,080 Hmm, well... why do you smile that much? 337 00:21:11,080 --> 00:21:14,940 I just think that, 'Ah, you really said 'toriaezu beer' then'. 338 00:21:14,940 --> 00:21:16,320 - Huh? - Moreover... 339 00:21:16,320 --> 00:21:19,080 ...I'm so happy that you hold such welcome party for me. 340 00:21:19,080 --> 00:21:20,660 Also, can I take a picture? 341 00:21:20,660 --> 00:21:23,300 Ah, I'll take the picture of the menus first. 342 00:21:26,360 --> 00:21:28,380 What a weird girl she is. 343 00:21:28,380 --> 00:21:30,650 No, I think she's a good girl. She really does her best. 344 00:21:30,650 --> 00:21:35,420 But Osaki is really cold, right? She doesn't even hold any welcome party. 345 00:21:35,420 --> 00:21:37,670 Well, from the start... 346 00:21:37,670 --> 00:21:39,780 ...she has no governance ability at all. 347 00:21:39,780 --> 00:21:41,040 If she has no diversity... 348 00:21:41,040 --> 00:21:43,060 ...she's not fit to be a chief. 349 00:21:43,060 --> 00:21:46,670 - Right, Kanda? - Huh? Ah, well... 350 00:21:49,850 --> 00:21:53,080 {\pos(941.973,96.75)}"The meaning of 'diversity'." 351 00:21:46,670 --> 00:21:48,650 And also about Tabata. 352 00:21:48,650 --> 00:21:50,080 She got the skill though... 353 00:21:50,080 --> 00:21:52,300 ...but to always come home at regular time like that, what's with her? 354 00:21:52,300 --> 00:21:54,320 It will make the team's motivation fall. 355 00:21:54,320 --> 00:21:57,280 - Right, Shinagawa? - Ah, hmm, well.. 356 00:21:57,280 --> 00:22:02,000 Hey, you, don't just look at your smartphone all the time. Listen to me! 357 00:22:02,000 --> 00:22:04,400 Don't you understand how lucky you are to get a chance... 358 00:22:04,400 --> 00:22:06,900 - ...to be my assistant, huh? - Yeah. 359 00:22:06,900 --> 00:22:09,160 Thanks for waiting, here is your beer. 360 00:22:09,160 --> 00:22:11,060 It came out while I was taking pics of the menu. 361 00:22:11,060 --> 00:22:12,800 - Oh, thanks. - Thanks. 362 00:22:12,800 --> 00:22:14,660 Here, here, here. 363 00:22:19,480 --> 00:22:22,200 - I've ordered a non-alcoholic for you. - Huh? 364 00:22:22,200 --> 00:22:24,740 Yosh! Well then... what? 365 00:22:26,000 --> 00:22:28,670 Ah, Ataru. For Ataru. Let's begin the welcome party! 366 00:22:28,670 --> 00:22:31,670 - Yosh, cheers! - Cheers! 367 00:22:37,670 --> 00:22:42,220 Hey, you all... what do you think of the company, huh? 368 00:22:42,220 --> 00:22:44,780 It's a battleground, you know! Battlefield! 369 00:22:44,780 --> 00:22:49,260 That's why I always fight so hard even if it kills me. You understand? 370 00:22:49,260 --> 00:22:52,080 As expected from you! You're so passionate in such age! 371 00:22:52,080 --> 00:22:55,080 But even so, the young people nowadays... 372 00:22:55,080 --> 00:22:57,900 ...have no passion and spirit to defeat their surroundings... 373 00:22:57,900 --> 00:23:01,200 ...and aim for the top. That really makes me feel lonely, you know! 374 00:23:01,200 --> 00:23:04,670 - Hey, what are you looking at? Shinagawa! - Ah, no, nothing... 375 00:23:05,910 --> 00:23:08,480 {\pos(937.465,105.75)}"Get a new job" 376 00:23:05,800 --> 00:23:09,760 That's why you all too, come with the spirit to knock me down! 377 00:23:09,760 --> 00:23:11,670 If you don't do that, no matter how much time passes... 378 00:23:11,670 --> 00:23:13,880 ...there's no way you can have your skills up. 379 00:23:13,880 --> 00:23:15,380 I guess you've heard about this before... 380 00:23:15,380 --> 00:23:18,000 ...but what are you actually working for? 381 00:23:18,000 --> 00:23:19,780 Well, of course, that is... 382 00:23:19,780 --> 00:23:20,700 ...with everyone in the team... 383 00:23:21,250 --> 00:23:24,250 {\pos(946.478,92.25)}"Hey, when will you go back? I'm hungry." 384 00:23:20,700 --> 00:23:25,180 It's raison d'être, you know. The reason for your existence. 385 00:23:25,180 --> 00:23:28,120 It is what we live for as a human being. 386 00:23:27,680 --> 00:23:30,980 {\pos(910.422,96.75)}"Sorry, I'll try to get home soon" 387 00:23:28,120 --> 00:23:30,220 Huh? I just said something great... 388 00:23:30,220 --> 00:23:34,000 - Hey, Kanda, are you listening? - Ah, yes. 389 00:23:34,100 --> 00:23:36,000 It's your third year already, right? 390 00:23:36,000 --> 00:23:39,200 You have to show us that it's okay to entrust the job to you. 391 00:23:39,200 --> 00:23:41,060 You're right. 392 00:23:41,060 --> 00:23:42,780 Geez, you all... 393 00:23:42,780 --> 00:23:45,860 Do you understand your positions in the company? 394 00:23:45,860 --> 00:23:49,640 - Huh? What is it? - A bunch of underachievers! 395 00:23:49,640 --> 00:23:52,060 The room is even at the very back of the hallway... 396 00:23:52,060 --> 00:23:55,920 Ah, and the 'D' of our team is actually for 'dame' you know! *Note: 'dame' means no good 397 00:23:55,920 --> 00:23:59,340 - If that's so, then Ueno-san is also... - You don't get it at all! 398 00:23:59,340 --> 00:24:01,560 I'm here taking a mission from above... 399 00:24:01,560 --> 00:24:03,240 ...to make you all into fully fledged people. 400 00:24:03,240 --> 00:24:04,640 Did someone tell you that? 401 00:24:04,640 --> 00:24:07,140 I understand that even though no one tells me! 402 00:24:07,140 --> 00:24:10,000 That's why, if you give up so easily when the works are tough... 403 00:24:10,000 --> 00:24:12,630 ...or if there's anyone taking maternity leave because she's pregnant... 404 00:24:12,630 --> 00:24:14,630 ...I'll be the one who is troubled! 405 00:24:18,650 --> 00:24:21,780 - Ah, ah, are you okay? - This is bad, isn't it? 406 00:24:21,780 --> 00:24:24,670 - Ah, I guess we should end this party then. - You're right! 407 00:24:24,670 --> 00:24:26,380 I didn't make her drink. 408 00:24:26,380 --> 00:24:28,710 Ataru-chan? Ah... 409 00:24:36,320 --> 00:24:39,670 - I'm home. - Welcome home. 410 00:24:39,670 --> 00:24:42,780 I'm sorry for being so late. 411 00:24:42,780 --> 00:24:47,200 Well, it's okay, though. I'm hungry so I can't study well. 412 00:24:47,200 --> 00:24:49,650 Sorry. I'll make you dinner soon. 413 00:24:58,380 --> 00:25:01,160 - Um... actually... - Hmm? 414 00:25:01,160 --> 00:25:03,980 I... I have something to tell you. 415 00:25:03,980 --> 00:25:05,630 What is it? 416 00:25:07,470 --> 00:25:09,440 Well, I... 417 00:25:10,500 --> 00:25:11,630 ...a baby... 418 00:25:15,860 --> 00:25:18,640 Ah... the baby... 419 00:25:19,040 --> 00:25:21,140 ...is... 420 00:25:21,140 --> 00:25:21,780 ...on... 421 00:25:21,780 --> 00:25:23,710 ...the event... 422 00:25:23,740 --> 00:25:25,920 We need to invite lots of babies for it... 423 00:25:25,920 --> 00:25:28,940 ...that's why I was very busy today. 424 00:25:28,940 --> 00:25:31,640 I see... it's tough, isn't it. 425 00:25:44,940 --> 00:25:48,780 - Osaki-san, good morning! - Ah, good morning. 426 00:25:48,780 --> 00:25:50,960 Today too, please do your best in gathering the babies. 427 00:25:50,960 --> 00:25:53,760 Ah, yes. 428 00:25:57,260 --> 00:26:00,600 I guess the elevator won't come very soon. 429 00:26:00,600 --> 00:26:04,280 Um, Osaki-san, the baby... 430 00:26:04,280 --> 00:26:05,940 Hmm? 431 00:26:05,940 --> 00:26:08,740 When you... gave birth... {赤ちゃん… 産んだ時→} 432 00:26:08,740 --> 00:26:11,740 ...I just wonder if you took maternity leave that time. 433 00:26:14,750 --> 00:26:18,750 Actually, when I was pregnant, I was still working in my previous company. 434 00:26:18,750 --> 00:26:21,750 I took maternity leave and when I came back... 435 00:26:22,420 --> 00:26:24,240 ...I lost my place there. 436 00:26:24,240 --> 00:26:26,740 - Was it like that? - Yeah. 437 00:26:26,740 --> 00:26:28,960 I was troubled, then Section Chief said... 438 00:26:28,960 --> 00:26:31,960 ...'What about coming to my place?'. 439 00:26:31,960 --> 00:26:36,400 Ah... so that's why you can't go against Section Chief? 440 00:26:36,400 --> 00:26:38,840 - Huh? - Ah, I'm sorry... 441 00:26:38,840 --> 00:26:41,740 Morning. How is it, Osaki-chan? Smile Baby. 442 00:26:41,740 --> 00:26:45,000 - Have you gathered the babies? - Yes, we're working on it. 443 00:26:45,000 --> 00:26:48,260 The one I can count on to the most is Osaki-chan anyway. 444 00:26:48,260 --> 00:26:51,000 - You think so too, right? Hmm, you are... - I'm Kanda. 445 00:26:51,000 --> 00:26:53,740 Yes. Please just tell me if you have any troubles. 446 00:26:54,520 --> 00:26:58,480 Because for me, the most important thing in the world is you, my subordinates. 447 00:27:01,500 --> 00:27:03,730 Go ahead. Yeah, go ahead. 448 00:27:04,560 --> 00:27:07,000 - Push the 10th floor! - What?! 449 00:27:07,000 --> 00:27:08,730 The company president is here. 450 00:27:12,660 --> 00:27:14,820 What are you doing? Get down, both of you! 451 00:27:18,660 --> 00:27:21,460 Good morning. We're going to the 10th floor. 452 00:27:23,880 --> 00:27:27,440 President, today is your daughter's birthday, isn't it? 453 00:27:27,440 --> 00:27:28,740 Happy birthday! 454 00:27:35,860 --> 00:27:39,340 Really?! So Section Chief looks up about the executives' family... 455 00:27:39,340 --> 00:27:42,260 ...about their birthday and wedding anniversary too? 456 00:27:42,260 --> 00:27:44,080 He's desperately doing it. 457 00:27:44,080 --> 00:27:48,740 He's temporarily transferred from the parent company, so he wants to go back there soon. 458 00:27:53,880 --> 00:27:56,730 - Morning. - Good morning. 459 00:27:59,240 --> 00:28:00,960 What are you doing, Ataru-chan? 460 00:28:00,960 --> 00:28:04,560 Tabata-san taught me about this. It's my first time arranging slips. 461 00:28:04,560 --> 00:28:06,860 Kanda-san too if you have any receipts, you can give it to me. 462 00:28:06,860 --> 00:28:09,730 Ah... thank you. It's really helpful. 463 00:28:23,920 --> 00:28:26,120 I've ordered a non-alcoholic for you. 464 00:28:31,600 --> 00:28:34,460 Um, about yesterday... 465 00:28:34,460 --> 00:28:35,740 What is it? 466 00:28:35,740 --> 00:28:39,560 Ah... could it be that... 467 00:28:39,560 --> 00:28:42,020 - Kanda-san. - Y-Yes! 468 00:28:42,020 --> 00:28:44,340 I've found some babies who will participate in the event... 469 00:28:44,340 --> 00:28:46,730 ...so, together with the ones applying through SNS... 470 00:28:46,730 --> 00:28:48,750 ...can you please make a list of them? 471 00:28:48,750 --> 00:28:51,300 Whoa, it can't be! You've got 5 babies already? 472 00:28:51,300 --> 00:28:53,760 Well, I begged my classmates and mom-friends in tears. 473 00:28:53,760 --> 00:28:55,740 Ah, thank you very much! 474 00:28:55,740 --> 00:28:58,960 I've gathered 3 babies too. By e-mails. 475 00:28:58,960 --> 00:29:00,780 Ah... thank you very much. 476 00:29:00,780 --> 00:29:03,360 Rather than spending your times thanking everyone, what about looking for them? 477 00:29:03,360 --> 00:29:06,240 This is the first time you're in charge of management... 478 00:29:06,240 --> 00:29:08,220 ...for an independent event, right? 479 00:29:08,220 --> 00:29:09,740 I... I'm really sorry. 480 00:29:10,820 --> 00:29:14,000 Sorry for bothering you in such busy times. 481 00:29:14,000 --> 00:29:15,760 Excuse me. 482 00:29:30,760 --> 00:29:32,200 Thanks to everyone... 483 00:29:32,200 --> 00:29:35,800 ...we managed to gather 60 babies for the event. 484 00:29:36,940 --> 00:29:39,750 Since the beginning I always believed that we could do it! 485 00:29:40,180 --> 00:29:45,180 What's this? In the end, Kanda got zero. Even Meguro got 2 babies. 486 00:29:45,180 --> 00:29:46,860 I'm really sorry... 487 00:29:46,860 --> 00:29:49,750 Well, it was such a hardship. From morning till evening... 488 00:29:49,750 --> 00:29:51,560 ...when I happened to see mom with her baby... 489 00:29:51,560 --> 00:29:53,420 ...I approached them one after another. 490 00:29:53,420 --> 00:29:55,900 Tomorrow, each of you will have this list... 491 00:29:55,900 --> 00:29:59,280 ...so if anything happens, you will know how to handle it. 492 00:29:59,280 --> 00:30:03,740 Whoa... how can you investigate even the way to stop their cries? 493 00:30:03,740 --> 00:30:06,810 It's our job as an event organizer to create such warm events. 494 00:30:06,810 --> 00:30:09,300 I see~ 495 00:30:10,300 --> 00:30:11,420 Kanda-san. 496 00:30:11,420 --> 00:30:13,960 Sorry to trouble you, but tomorrow, with help from Ataru-chan... 497 00:30:13,960 --> 00:30:17,100 ...can you please guide the babies from the waiting room to the venue? 498 00:30:17,100 --> 00:30:18,380 I understand. 499 00:30:18,380 --> 00:30:20,520 Have you done with the setting for nursing room and multipurpose toilet... 500 00:30:20,520 --> 00:30:22,000 - ...in the waiting room? - Ah, yes. 501 00:30:22,000 --> 00:30:24,960 About the diaper-changing bed and where to leave the strollers have you maintained them all? 502 00:30:24,960 --> 00:30:26,280 Yes. 503 00:30:26,280 --> 00:30:30,750 Have you prepared the souvenirs we will give to the mothers too? 504 00:30:30,750 --> 00:30:32,720 Ah...! 505 00:30:32,720 --> 00:30:33,920 Huh? What's wrong? 506 00:30:33,920 --> 00:30:37,160 Ah... it hasn't arrived yet... 507 00:30:37,160 --> 00:30:39,480 Hey, hey, didn't you confirm it with our client? 508 00:30:39,480 --> 00:30:40,320 Well, um... 509 00:30:40,320 --> 00:30:43,160 ...I've asked them to deliver it by today... 510 00:30:43,160 --> 00:30:44,080 AH! 511 00:30:44,080 --> 00:30:47,750 What? Huh? What's wrong? 512 00:30:48,200 --> 00:30:49,880 Um... 513 00:30:49,880 --> 00:30:53,440 They thought we'd go there to collect it by ourselves... 514 00:30:53,440 --> 00:30:56,360 - What are you doing, Kanda!? - I'm really sorry... 515 00:30:56,360 --> 00:31:00,040 Wait, well, can you go there with Ataru-chan to collect it now? 516 00:31:00,040 --> 00:31:02,730 - I'm really sorry... I-I'm off. - I'm off~ 517 00:31:04,060 --> 00:31:05,820 Excuse me. 518 00:31:05,820 --> 00:31:09,240 Ah, excuse me. I'm Kanda from Sincere Event who phoned you before. 519 00:31:09,240 --> 00:31:12,750 Ah, it's there. Please take care of it. 520 00:31:12,750 --> 00:31:14,750 I understand. Thank you very much. 521 00:31:17,320 --> 00:31:19,740 We've just arrived. 522 00:31:26,460 --> 00:31:27,860 Somehow you look happy... 523 00:31:27,860 --> 00:31:30,740 Ah, I'm sorry. It's my first trouble here so... 524 00:31:31,730 --> 00:31:35,040 I think they want us to give out these 3 things. 525 00:31:35,040 --> 00:31:37,040 Well, if we're going to hand these to the mothers... 526 00:31:37,040 --> 00:31:38,740 ...we should put them into something. 527 00:31:38,740 --> 00:31:41,040 Ah, I'll go out buying pouches fit for that then. 528 00:31:41,040 --> 00:31:42,540 Please do so. 529 00:31:42,540 --> 00:31:45,040 - Ataru-chan, can you help me too? - With pleasure. 530 00:31:46,300 --> 00:31:47,820 Hmm... hey, which one is better? 531 00:31:47,820 --> 00:31:49,940 - This one. - This one? 532 00:31:49,940 --> 00:31:53,730 Ah, I see... Well, you're right... 533 00:31:54,320 --> 00:31:58,740 Ah, but this one is also... ah... 534 00:32:07,220 --> 00:32:09,060 What's wrong? 535 00:32:09,060 --> 00:32:13,740 Well, they've come all the way to the event so I wonder if we should give them message cards or so. 536 00:32:17,000 --> 00:32:19,620 - We're back! - We're back. 537 00:32:19,620 --> 00:32:21,080 - Welcome back. - Thank you for your hard work. 538 00:32:21,080 --> 00:32:23,730 Hey, hey, why did you take so long? 539 00:32:23,730 --> 00:32:25,620 - I'm really sorry. - So, how is it? 540 00:32:25,620 --> 00:32:29,180 Ah, well, this... I found something really nice... 541 00:32:29,180 --> 00:32:33,730 So we put them in like this... and attach the ribbon here. How is it? 542 00:32:33,730 --> 00:32:35,940 - It's nice, isn't it? - Yeah. You really did your best, Kanda-chan. 543 00:32:35,940 --> 00:32:37,730 - Let me help you too. - Ah, it's okay. 544 00:32:37,730 --> 00:32:39,730 It's already time to go home. Ataru-chan and I will... 545 00:32:39,730 --> 00:32:42,140 - Ah, is it okay? - With pleasure. 546 00:32:42,140 --> 00:32:43,740 Thank you. 547 00:33:04,740 --> 00:33:08,520 How great... You've finished so many? 548 00:33:08,520 --> 00:33:10,730 I really like simple tasks anyway. 549 00:33:21,000 --> 00:33:24,280 - Well, we're done with this, right? - Yes, thank you. 550 00:33:24,280 --> 00:33:26,730 - Let's go home then. - Yeah, you're right. 551 00:33:33,420 --> 00:33:34,860 What's wrong? 552 00:33:34,860 --> 00:33:37,920 Ah... um, well, it's... 553 00:33:37,920 --> 00:33:40,730 Ah... what should I do? 554 00:33:40,730 --> 00:33:43,730 - Well, I'm leaving now. - Thank you for your hard work. 555 00:34:11,400 --> 00:34:14,740 Hey, Shinagawa. Arrange those tables neatly. 556 00:34:14,740 --> 00:34:16,740 Okay. 557 00:34:19,160 --> 00:34:23,780 - Done. - Not like that! Make them evenly spaced! Evenly spaced! 558 00:34:24,060 --> 00:34:26,240 - Done. - Good. 559 00:34:28,660 --> 00:34:32,760 Thank you for your hard work. Look, they're really nice! Perfect! 560 00:34:35,750 --> 00:34:40,080 - I'm sorry for being late. - Hey, hey, where have you been? 561 00:34:40,080 --> 00:34:42,020 You wear same clothes as yesterday. Did you stay up all night? 562 00:34:42,020 --> 00:34:45,440 I'm sorry. There's something I had to do. 563 00:34:45,440 --> 00:34:48,040 Um, well, since Ataru-chan is waiting, can you go to the waiting room right away? 564 00:34:48,040 --> 00:34:50,980 - The babies have come. - Ah, I understand. 565 00:34:51,900 --> 00:34:52,760 Geez... 566 00:34:57,980 --> 00:35:01,180 Thank you very much for coming today. 567 00:35:01,180 --> 00:35:03,320 - Good day. - Good day. - I'm Shuyama Kenji's mom. 568 00:35:03,320 --> 00:35:07,710 Here. Thank you very much for coming. 569 00:35:10,360 --> 00:35:14,040 Could it be that it's power stone? 570 00:35:14,040 --> 00:35:16,300 Ah, yeah. It's a present from my boyfriend. 571 00:35:16,300 --> 00:35:19,650 If I wear this, bad things won't happen to me. 572 00:35:21,040 --> 00:35:23,660 I see. 573 00:35:23,660 --> 00:35:25,800 - Good day. - Good day. 574 00:35:25,800 --> 00:35:28,160 This way. 575 00:35:28,160 --> 00:35:30,000 President, you don't have to be worry. 576 00:35:30,000 --> 00:35:33,380 We've gathered babies who won't cry today. 577 00:35:33,380 --> 00:35:35,650 I have high hopes on you. 578 00:35:36,780 --> 00:35:39,460 Kanda-san, our client has arrived. 579 00:35:39,460 --> 00:35:41,920 Please bring the babies to the venue soon. 580 00:35:41,920 --> 00:35:45,160 - Well, th-that's... - What's wrong? 581 00:35:45,160 --> 00:35:47,460 It's... um... we are 5 babies short here. 582 00:35:47,460 --> 00:35:50,080 Some of them went home because of illness... 583 00:35:50,080 --> 00:35:53,940 ...and also because they don't want to get sick from other babies. 584 00:35:53,940 --> 00:35:55,980 What's that?! I've told you to gather more babies. 585 00:35:55,980 --> 00:35:57,300 I'm really sorry. 586 00:35:57,300 --> 00:35:59,100 If it's just 5 babies, how about falsifying the number? 587 00:35:59,100 --> 00:36:02,720 - We absolutely can't do that! - What should we do then? 588 00:36:02,720 --> 00:36:04,600 This is a shopping mall, right? 589 00:36:04,600 --> 00:36:07,300 Let's try asking moms who bring their babies around here! 590 00:36:07,300 --> 00:36:10,240 Should I do it too? 591 00:36:13,560 --> 00:36:17,840 Excuse me! Can I have a minute of your time, please? 592 00:36:17,840 --> 00:36:21,040 Excuse me. Right now, at the main atrium... 593 00:36:21,040 --> 00:36:23,230 ...we are holding this event. 594 00:36:25,480 --> 00:36:29,400 Excuse me. It will be very helpful if you can participate in the photo session... 595 00:36:31,920 --> 00:36:34,140 Can you participate in this event? 596 00:36:37,880 --> 00:36:40,580 Hey, not yet? 597 00:36:40,580 --> 00:36:43,140 I'm really sorry... 598 00:36:43,980 --> 00:36:45,200 Ah... 599 00:36:45,200 --> 00:36:47,420 I think that mother will help us. 600 00:36:47,420 --> 00:36:48,700 Huh? 601 00:36:51,580 --> 00:36:54,150 Ah, and that person too. 602 00:36:59,940 --> 00:37:03,620 Participant number 1 until 5, please go this way. 603 00:37:03,620 --> 00:37:05,800 Please proceed according to your numbers. 604 00:37:05,800 --> 00:37:08,240 Participant number 6, this way. 605 00:37:08,240 --> 00:37:12,240 Hey, why did you know that they would participate? 606 00:37:12,240 --> 00:37:16,820 Nothing particularly. It's because they're good people. 607 00:37:16,820 --> 00:37:18,940 Please proceed slowly. 608 00:37:18,940 --> 00:37:22,140 Now, let's move on to the announcement of the new product. 609 00:37:22,140 --> 00:37:24,300 Facing its 30th anniversary... 610 00:37:24,300 --> 00:37:27,940 ...Smile Baby introduces their long-awaited new 3 products. 611 00:37:27,940 --> 00:37:32,150 The velvety textured "Angel's Baby Wipes". 612 00:37:35,140 --> 00:37:39,130 I'm counting on you all. Please be good kids~ 613 00:37:39,130 --> 00:37:40,840 Through their independent development... 614 00:37:40,840 --> 00:37:44,150 ...Smile Baby is using the advanced materials which are softer than angel's feather... 615 00:37:44,150 --> 00:37:47,150 Seems like baby no. 35 Kei-kun is crying. 616 00:37:48,880 --> 00:37:50,300 The stuffed bear. 617 00:37:51,140 --> 00:37:54,130 It's Kuma-san~! 618 00:38:00,880 --> 00:38:02,940 Baby no. 5 Haruto-kun. 619 00:38:02,940 --> 00:38:05,140 Flap the handheld fan. 620 00:38:10,060 --> 00:38:11,720 Baby no. 37 Ichika-chan. 621 00:38:11,720 --> 00:38:13,400 Show her a mirror. 622 00:38:13,400 --> 00:38:17,680 Hey, good girl. Ichika-chan~ 623 00:38:17,680 --> 00:38:19,700 Baby no. 15 Hikari-chan. 624 00:38:19,700 --> 00:38:22,140 Blow her nose. 625 00:38:30,130 --> 00:38:32,300 Now, at last, we're going to proceed... 626 00:38:32,300 --> 00:38:35,130 ...with the photo-session with the 50 babies. 627 00:38:36,300 --> 00:38:38,820 Well then, President, please stand on this spot. 628 00:38:38,820 --> 00:38:42,220 Please. Just a little bit more. 629 00:38:43,500 --> 00:38:46,260 Baby no. 31 Hina-chan. 630 00:38:46,260 --> 00:38:48,130 Tickle her. 631 00:38:53,840 --> 00:38:55,920 Baby no. 41 Ayame-chan. 632 00:38:55,920 --> 00:38:58,160 Do Happy Taisho. 633 00:39:01,860 --> 00:39:03,300 She won't stop crying. 634 00:39:03,300 --> 00:39:06,150 It goes the same here. 635 00:39:20,130 --> 00:39:21,580 Now! Take the photo! 636 00:39:21,580 --> 00:39:24,720 - Everyone, sorry to make you wait! - Well then, please. 637 00:39:24,720 --> 00:39:28,150 As expected, we create miracle. 638 00:39:28,150 --> 00:39:32,150 Ah... Thank God~ 639 00:39:33,120 --> 00:39:34,320 Well then... 640 00:39:34,320 --> 00:39:39,130 ...please smile after I say, "One, two, three, smile". 641 00:39:43,700 --> 00:39:45,820 One... 642 00:39:45,820 --> 00:39:47,800 ...two... 643 00:39:47,800 --> 00:39:49,920 ...three... 644 00:39:49,920 --> 00:39:51,920 ...smile! 645 00:40:05,440 --> 00:40:07,140 President...! 646 00:40:25,320 --> 00:40:28,210 - I truly apologize! - What are we going to do now?! 647 00:40:48,860 --> 00:40:52,160 Do you understand who gets hurt the most now? 648 00:40:52,160 --> 00:40:54,640 It's not you. It's me, you know, ME! 649 00:40:54,640 --> 00:40:56,040 - Um... - She's Kanda. 650 00:40:56,040 --> 00:41:00,330 Kanda-chan, you've been in this company for 3 years, right? 651 00:41:00,330 --> 00:41:04,050 You're so shy and your communication skill is poor. Don't you think you are not suitable for this job? 652 00:41:04,050 --> 00:41:05,740 Well, Section Chief. 653 00:41:05,740 --> 00:41:08,520 It's not that she did the mistake intentionally... 654 00:41:08,520 --> 00:41:10,860 Yes, yes. She even tried her very best. 655 00:41:10,860 --> 00:41:14,160 The client gets extremely furious now. They said that... 656 00:41:14,160 --> 00:41:16,580 ...if it turned out like this, why we invited 50 babies there. 657 00:41:16,580 --> 00:41:19,280 That's something we should be saying. 658 00:41:19,280 --> 00:41:22,050 Do... do you think I can tell them that? 659 00:41:22,050 --> 00:41:25,050 In this job, the clients are gods. You know that too, right? 660 00:41:25,050 --> 00:41:29,060 Moreover, it took me many years to get their company as our client. 661 00:41:29,060 --> 00:41:30,880 - I'm really sorry... - Well, Section Chief... 662 00:41:30,880 --> 00:41:34,040 ...I will properly warn her too. I think it's enough for today. 663 00:41:35,480 --> 00:41:37,320 - Osaki-chan. - Yes? 664 00:41:37,320 --> 00:41:40,030 Aren't you being too soft on your subordinates? 665 00:41:41,080 --> 00:41:42,030 I'm sorry... 666 00:42:44,540 --> 00:42:50,060 Welcome home. You're late again today. 667 00:42:54,860 --> 00:42:58,140 - Um, I... - Hmm? 668 00:42:59,600 --> 00:43:02,050 Seems like I will get fired. 669 00:43:02,860 --> 00:43:04,420 Huh? 670 00:43:05,760 --> 00:43:09,050 I made some mistakes at work. 671 00:43:18,520 --> 00:43:20,420 Cheer up. 672 00:43:20,420 --> 00:43:25,050 People won't get fired that easily nowadays. 673 00:43:28,480 --> 00:43:30,920 Seems like... 674 00:43:30,920 --> 00:43:33,050 ...I'm pregnant. 675 00:43:33,700 --> 00:43:35,050 Huh...? 676 00:43:38,620 --> 00:43:40,050 What should we do? 677 00:43:44,100 --> 00:43:48,060 It's okay for you to give birth. I will look for job. 678 00:43:49,440 --> 00:43:50,600 Really? 679 00:43:50,600 --> 00:43:55,140 But I have no qualifications... 680 00:43:55,140 --> 00:43:58,280 ...so I don't know if I can get a job in a good company or not. 681 00:43:58,280 --> 00:44:01,340 Moreover, it's tough to raise a child. 682 00:44:01,340 --> 00:44:06,420 Now most nursery schools are full and school expenses are pretty expensive. 683 00:44:06,420 --> 00:44:10,820 To think about it, I guess it will be wiser for us... 684 00:44:10,820 --> 00:44:14,030 ...to have a child after I pass my bar exam. 685 00:44:35,510 --> 00:44:40,310 "I'm pregnant but I can't quit working" 686 00:44:49,950 --> 00:44:53,350 "I'm pregnant but I can't quit working fortune-telling" 687 00:45:02,180 --> 00:45:05,910 "No matter what your trouble is, she has the precise solution" "Genius Fortune-teller Girl" 688 00:45:13,720 --> 00:45:15,050 Kanda-san. 689 00:45:15,720 --> 00:45:17,050 You can come in. 690 00:45:18,360 --> 00:45:21,760 Ah... well, um... today it's a bit... 691 00:45:21,760 --> 00:45:24,050 Um... I'm sorry! I'm sorry... 692 00:45:27,500 --> 00:45:30,110 This is you, right? 693 00:45:37,920 --> 00:45:39,320 "This girl..." 694 00:45:39,320 --> 00:45:43,060 "...can see things like others' spirits. She can see everything." 695 00:45:43,060 --> 00:45:46,160 "That's why usually, she wears sunglasses." 696 00:45:46,160 --> 00:45:49,070 "Well then, can you please tell my fortune?" 697 00:45:56,260 --> 00:46:01,060 "Ataru, what can you see?" 698 00:46:06,280 --> 00:46:08,520 You could stop the babies' cries... 699 00:46:08,520 --> 00:46:11,360 ...and you also knew which moms would willingly participate in the event. 700 00:46:11,360 --> 00:46:14,070 Is it all because you can see through them? 701 00:46:15,060 --> 00:46:17,060 It's just coincidence. 702 00:46:17,060 --> 00:46:21,200 But you know it, don't you? About my pregnancy. 703 00:46:21,200 --> 00:46:23,740 If you don't mind, can you please tell my fortune too? 704 00:46:23,740 --> 00:46:26,800 I'm sorry, but I don't do it anymore. 705 00:46:26,800 --> 00:46:27,700 Please. 706 00:46:27,700 --> 00:46:31,140 I don't know what I should do anymore...! 707 00:46:31,140 --> 00:46:34,140 I can't do that. Sorry. 708 00:46:38,520 --> 00:46:40,920 Actually, just now... 709 00:46:40,920 --> 00:46:44,070 ...I went to the hospital, thinking to do abortion. 710 00:46:45,740 --> 00:46:49,780 My boyfriend said it would be impossible for him until he passed the bar exam. 711 00:46:49,780 --> 00:46:53,060 It's still my third year here, so I can't possibly take maternity leave. 712 00:46:58,160 --> 00:47:01,360 But... 713 00:47:01,360 --> 00:47:03,360 ...I wonder if that's the best way... 714 00:47:08,860 --> 00:47:12,060 I don't want to make my parents in my hometown worried... 715 00:47:14,580 --> 00:47:18,070 But though I want to consult to someone... 716 00:47:18,070 --> 00:47:21,070 ...I realize that I don't have any friends... 717 00:47:24,960 --> 00:47:30,050 While I'm troubled, time passes by so quickly... 718 00:47:38,760 --> 00:47:43,070 Since before, I never have confidence in my own decisions. 719 00:47:46,340 --> 00:47:49,740 Whether it's about taking exams, or getting a job, or getting married... 720 00:47:49,740 --> 00:47:53,070 Why can everyone else easily make decisions about that? 721 00:47:54,820 --> 00:47:58,040 I will decide my own destiny... 722 00:47:58,040 --> 00:48:02,040 Such a difficult thing like that is totally impossible for me... 723 00:48:08,140 --> 00:48:09,820 "Today is no-overtime-working day." 724 00:48:09,820 --> 00:48:13,060 "Let's work well during the regular period." 725 00:48:22,320 --> 00:48:26,050 I'm sorry. I'm bothering you, aren't I? 726 00:48:30,440 --> 00:48:35,040 I will quit this company and return to my hometown. I will abort this child too. 727 00:48:43,680 --> 00:48:49,040 Ah... What am I doing... 728 00:49:00,060 --> 00:49:02,060 I understand. 729 00:49:12,120 --> 00:49:14,030 I will see you through. 730 00:49:19,460 --> 00:49:21,140 I guess it's okay here. 731 00:49:25,760 --> 00:49:29,720 - Ah! - For your information, it's 100 thousands. 732 00:49:29,720 --> 00:49:31,340 - Huh? - My fortune-telling fee. 733 00:49:31,340 --> 00:49:33,840 With your salary now, you can't pay it, right? 734 00:49:33,840 --> 00:49:36,030 Ah... yes. 735 00:49:36,030 --> 00:49:39,600 Well, it's an exception this time. You can ask me 3 questions. 736 00:49:39,600 --> 00:49:40,860 Huh? 737 00:49:40,860 --> 00:49:42,780 What? You have any complain? 738 00:49:42,780 --> 00:49:45,030 Ah, no... 739 00:49:45,030 --> 00:49:48,070 Why do you suddenly act arrogantly like this? 740 00:49:48,070 --> 00:49:50,240 Is that your question? Your first one? 741 00:49:50,240 --> 00:49:53,060 - N-No, it's not. - I won't answer then. 742 00:49:55,100 --> 00:49:57,040 I see... 743 00:49:58,050 --> 00:50:00,740 Just ask quickly! We'll be late for work otherwise. 744 00:50:00,740 --> 00:50:02,820 I-I'm sorry... Um... 745 00:50:02,820 --> 00:50:07,050 Well... why can't I have friends? 746 00:50:53,640 --> 00:50:56,070 Is that you? 747 00:50:57,070 --> 00:50:59,070 Yes. 748 00:51:03,440 --> 00:51:05,660 Heave-ho. 749 00:51:05,660 --> 00:51:08,320 I don't understand what you're saying... 750 00:51:08,320 --> 00:51:11,070 "Why oh why? Why oh why?" 751 00:51:11,070 --> 00:51:13,640 "Why is it? Why oh why?" 752 00:51:13,640 --> 00:51:16,680 You know, you know, the clothes our homeroom teacher wears... 753 00:51:16,680 --> 00:51:19,440 ...gets dirty all the time. 754 00:51:19,440 --> 00:51:22,050 "Why oh why? Why oh why?" 755 00:51:22,050 --> 00:51:23,780 "Why is it? Why oh why?" 756 00:51:23,780 --> 00:51:25,840 Gotcha! 757 00:51:25,840 --> 00:51:30,050 I've always thought that Kanda-san is... 758 00:51:32,160 --> 00:51:33,700 Huh? 759 00:51:33,700 --> 00:51:35,380 ...stinky. 760 00:51:35,380 --> 00:51:38,200 She's stinky, right? Stinky! Stinky! 761 00:51:38,200 --> 00:51:41,260 Kanda-san is stinky... 762 00:51:41,260 --> 00:51:43,840 "Why oh why? Why oh why?" 763 00:51:43,840 --> 00:51:46,540 "Why is it? Why oh why?" 764 00:51:46,540 --> 00:51:50,060 She's stinky, right? Stinky! Stinky! 765 00:51:54,840 --> 00:51:58,050 So that's why you always use perfume? 766 00:51:58,050 --> 00:51:59,660 Y-Yes... 767 00:51:59,660 --> 00:52:02,260 - You're such a fool. - Huh? 768 00:52:02,260 --> 00:52:04,540 They weren't talking about your body odor... 769 00:52:04,540 --> 00:52:07,360 ...but your fake smiles. 770 00:52:07,360 --> 00:52:08,340 Huh? 771 00:52:08,340 --> 00:52:13,120 - In short, your acting is sucks. - Huh...? 772 00:52:13,120 --> 00:52:14,860 When you don't want to smile, don't force a smile. 773 00:52:14,860 --> 00:52:16,840 When you want to smile, smile wholeheartedly! 774 00:52:16,840 --> 00:52:19,050 If you remain like this, your heart will get worn out... 775 00:52:19,050 --> 00:52:22,050 ...and you won't have any friends your whole life. 776 00:52:24,180 --> 00:52:26,060 Next question. 777 00:52:26,840 --> 00:52:30,180 Ah... um... I, um... 778 00:52:30,180 --> 00:52:34,280 I keep making mistakes like what I did before... 779 00:52:34,280 --> 00:52:36,260 ...is it because I'm not suitable for this job? 780 00:52:36,260 --> 00:52:41,040 That isn't something for others to decide, right? It's for you to decide. 781 00:52:42,200 --> 00:52:46,760 Then why is it really hard for me to make decisions about various things? 782 00:52:46,760 --> 00:52:49,030 Is that your last question? 783 00:52:51,060 --> 00:52:52,380 ...Yes. 784 00:52:58,400 --> 00:53:00,040 In short... 785 00:53:02,200 --> 00:53:05,050 ...there is no love in you. 786 00:53:05,050 --> 00:53:06,740 Huh...? 787 00:53:07,260 --> 00:53:12,360 B-But... I devoted myself to my boyfriend... 788 00:53:12,360 --> 00:53:15,140 In my workplace too, I always do my best so that I won't trouble others. 789 00:53:15,140 --> 00:53:16,780 That's why! 790 00:53:16,780 --> 00:53:20,600 You miss the most important love! 791 00:53:20,600 --> 00:53:22,050 Huh? 792 00:53:22,920 --> 00:53:26,120 It's the love for yourself. 793 00:53:26,120 --> 00:53:28,120 Ah... 794 00:53:30,040 --> 00:53:35,640 Rather than worrying about your surroundings, you should love yourself more. 795 00:53:35,640 --> 00:53:38,260 If you keep believing in lucky color or power stone... 796 00:53:38,260 --> 00:53:40,660 ...it would be thanks to them if you could be happy. 797 00:53:40,660 --> 00:53:41,880 Is that okay for you? 798 00:53:41,880 --> 00:53:45,260 That it has nothing to do with your hard work and efforts? 799 00:53:45,260 --> 00:53:46,720 You might think that... 800 00:53:46,720 --> 00:53:49,780 ...you have nothing you can be proud of about yourself... 801 00:53:49,780 --> 00:53:51,480 ...but that's not true. 802 00:53:51,480 --> 00:53:55,050 Because there's no single person like that in this world! 803 00:53:57,050 --> 00:54:00,050 There's always something in everyone. 804 00:54:02,040 --> 00:54:05,040 Something only you can do. 805 00:54:26,460 --> 00:54:30,060 But yesterday was really bad for Kanda. 806 00:54:30,060 --> 00:54:32,680 If you think you can do it, you can actually do it, right? 807 00:54:32,680 --> 00:54:35,060 But as expected, she's not suitable for this job, right? 808 00:54:35,060 --> 00:54:38,580 - Ueno-san, it's bad. - What? 809 00:54:38,580 --> 00:54:40,050 Oh... 810 00:54:40,050 --> 00:54:43,460 Well... what I did just now isn't power harassment, you know. 811 00:54:43,460 --> 00:54:46,840 I just want you to work harder. I just want to send cheers for you. 812 00:54:46,840 --> 00:54:49,050 We can't hear it though. 813 00:54:49,050 --> 00:54:51,760 Hey, you, don't make such troubled face like that. 814 00:54:51,760 --> 00:54:55,500 I just don't want to pile up unnecessary works. 815 00:54:55,500 --> 00:54:57,740 Let's stop this, okay? 816 00:54:57,740 --> 00:55:00,820 I'm sure Kanda-san has reflected on what happened. 817 00:55:00,820 --> 00:55:04,070 It's okay, it's okay. Kanda-chan always works so hard anyway! 818 00:55:05,520 --> 00:55:10,070 Hey, Kanda, don't just stay silent like that. Don't you have anything to say? 819 00:55:13,700 --> 00:55:16,050 Um, I... 820 00:55:18,260 --> 00:55:20,050 ...I'm pregnant. 821 00:55:21,070 --> 00:55:24,070 Huh? What's that, huh? 822 00:55:24,070 --> 00:55:26,080 Are you going to get married? 823 00:55:26,080 --> 00:55:29,140 Ah, no... I don't think so. 824 00:55:29,140 --> 00:55:31,320 My boyfriend is a law school ronin. 825 00:55:31,320 --> 00:55:33,060 Then what are you gonna do? 826 00:55:42,920 --> 00:55:47,200 Everyone... 827 00:55:47,200 --> 00:55:51,070 ...when you were little, what did you want to be? 828 00:55:51,070 --> 00:55:53,720 Huh...? What is it now? 829 00:55:53,720 --> 00:55:58,070 I always wanted to be a childcare worker before. 830 00:55:58,070 --> 00:56:02,580 I went to join the training, but since it was tough, I gave up on it... 831 00:56:02,580 --> 00:56:07,050 So I applied to various companies, but it was no good at all. 832 00:56:07,050 --> 00:56:11,440 At last, I finally got hired as prospective employee in this company... 833 00:56:11,440 --> 00:56:14,120 That's why, honestly... 834 00:56:14,120 --> 00:56:19,240 ...until now, I don't really understand the reason why I work here. 835 00:56:19,240 --> 00:56:21,580 I thought that after my boyfriend passed his bar exam... 836 00:56:21,580 --> 00:56:25,700 ...we would get married and I would be a full-time housewife. 837 00:56:25,700 --> 00:56:27,980 But... 838 00:56:27,980 --> 00:56:32,340 ...I got pregnant and yesterday I made such mistakes. 839 00:56:32,340 --> 00:56:36,060 When I think that I can't stay in this company anymore... 840 00:56:36,060 --> 00:56:38,820 ...somehow it's really frustrating. 841 00:56:38,820 --> 00:56:40,220 If I give up just like this... 842 00:56:40,220 --> 00:56:43,540 ...all the 3 years I spent here will be meaningless. 843 00:56:43,540 --> 00:56:46,070 The fact that now I wear sneakers and pants... 844 00:56:46,070 --> 00:56:50,440 ...though I used to wear skirts and high-heels at first. 845 00:56:50,440 --> 00:56:53,440 Or that I got badly scolded by Ueno-san and Tabata-san... 846 00:56:53,440 --> 00:56:57,080 ...and Osaki-san was always being so kind to me. 847 00:56:57,080 --> 00:56:59,080 That's why... 848 00:57:03,520 --> 00:57:06,980 ...even though I might cause you troubles again in the future... 849 00:57:06,980 --> 00:57:10,060 ...can you please let me work here together with you all? 850 00:57:12,440 --> 00:57:14,050 How about your baby? 851 00:57:15,120 --> 00:57:17,120 I... want to give birth to it. 852 00:57:18,500 --> 00:57:21,120 Hey, will it be okay? 853 00:57:24,740 --> 00:57:26,800 - H-Hey, Osaki-chan! - Yes? 854 00:57:26,800 --> 00:57:31,050 Who arranged the souvenir sets for Smile Baby's event yesterday? 855 00:57:31,050 --> 00:57:32,560 Um, I did... 856 00:57:32,560 --> 00:57:36,120 You again! Our client said they had something to say about it... 857 00:57:36,120 --> 00:57:37,880 ...and that's what this call is about. 858 00:57:37,880 --> 00:57:40,320 - Huh? - I can't back you up anymore, you know. 859 00:57:40,320 --> 00:57:44,040 How much troubles do you need to cause me until you get satisfied? 860 00:57:47,720 --> 00:57:50,030 This is Kanda speaking. 861 00:57:51,480 --> 00:57:53,680 Yes, I did... 862 00:57:53,680 --> 00:57:56,060 What? Really? 863 00:57:57,040 --> 00:58:00,740 No, um... I'm sorry to do something selfishly like that. 864 00:58:00,740 --> 00:58:04,110 Y-yes... Yes, excuse me. 865 00:58:05,300 --> 00:58:07,460 What did they say? 866 00:58:07,460 --> 00:58:10,060 What on earth have you done, actually? 867 00:58:10,060 --> 00:58:12,160 Together with their new products... 868 00:58:12,160 --> 00:58:14,700 ...I put a message card in each souvenir set. 869 00:58:14,700 --> 00:58:18,600 The mothers are really happy to receive that... 870 00:58:18,600 --> 00:58:19,300 Huh? 871 00:58:19,300 --> 00:58:22,740 Certainly, it gets kinda popular on Instagram too... 872 00:58:22,740 --> 00:58:26,040 Ah, there are lots of supporting comments on the homepage too. 873 00:58:32,210 --> 00:58:36,880 "January 13: I'm really happy to get a message card written wholeheartedly." 874 00:58:37,050 --> 00:58:40,040 "January 13: It was so hard that all the babies were crying, but to see this, I'm glad I came to that event." 875 00:58:40,040 --> 00:58:42,040 To have the clients happy like this... 876 00:58:42,040 --> 00:58:44,640 ...it certainly affects the sales promotion too. 877 00:58:45,480 --> 00:58:48,040 Hello. Yes, this is Yoyogi speaking. 878 00:58:48,040 --> 00:58:49,580 Sorry to make you wait. 879 00:58:49,580 --> 00:58:52,030 Yes, yes... it's about the message cards. 880 00:58:52,030 --> 00:58:53,440 Well, when I heard about that... 881 00:58:53,440 --> 00:58:55,760 ...I told them to do that since it's such a good idea. 882 00:58:55,760 --> 00:58:58,050 It's such a heartwarming, supportive thing. Yes. 883 00:58:58,050 --> 00:59:00,480 Yes, I... 884 00:59:00,480 --> 00:59:01,780 Could it be that... 885 00:59:01,780 --> 00:59:05,420 ...you wrote different message for each and every one of them? 886 00:59:05,420 --> 00:59:08,740 Ah... yes, because they've come all the way to attend the event... 887 00:59:08,740 --> 00:59:12,050 But I couldn't really decide what to write... 888 00:59:12,050 --> 00:59:14,460 ...so it took me so long to finish them all. 889 00:59:14,460 --> 00:59:17,160 That's why you stayed up all night and came late the next day. 890 00:59:17,160 --> 00:59:19,060 I'm really sorry. 891 00:59:21,440 --> 00:59:23,040 This is... 892 00:59:23,180 --> 00:59:25,580 "We wish you get well soon!" 893 00:59:25,580 --> 00:59:27,880 "Today is your birthday, right? Happy birthday!" 894 00:59:27,880 --> 00:59:30,640 "You raise your child while working. We really respect you!" 895 00:59:30,640 --> 00:59:33,050 ...something only you can do, right? 896 00:59:35,220 --> 00:59:37,070 Huh? 897 00:59:41,560 --> 00:59:45,200 Everyone, though it seems to be tough for Kanda-san after this... 898 00:59:45,200 --> 00:59:47,260 ...let us all support her, okay? 899 00:59:47,260 --> 00:59:51,540 Okey dokey! You made such a wonderful decision! Great! 900 00:59:51,540 --> 00:59:54,520 Prepare yourself. I'm not going to be soft anyway. 901 00:59:54,520 --> 00:59:55,580 Okay. 902 00:59:55,580 --> 00:59:59,080 Well, as long as you don't cause me troubles, that will be... 903 00:59:59,080 --> 01:00:02,580 Osaki-san, for now, I think it's better to keep this a secret from Section Chief. 904 01:00:02,580 --> 01:00:04,200 You're right. 905 01:00:04,200 --> 01:00:06,200 Thank you very much! 906 01:00:06,820 --> 01:00:10,060 - I'm finished sorting the office supplies. - Ah, Ataru-chan. 907 01:00:10,060 --> 01:00:13,480 Ataru-chan too, please keep this a secret from Section Chief for now. 908 01:00:13,480 --> 01:00:15,640 Huh? About what? 909 01:00:15,640 --> 01:00:18,800 Kanda-san is pregnant. 910 01:00:18,800 --> 01:00:21,740 But she will continue working here like before. 911 01:00:21,740 --> 01:00:23,200 With pleasure. 912 01:00:30,200 --> 01:00:33,070 Thank you for your hard work. 913 01:00:41,070 --> 01:00:45,400 - Do you have anything to throw away? - No... 914 01:00:45,400 --> 01:00:48,050 Ah...! Wait a moment, please. 915 01:01:14,740 --> 01:01:17,060 Wait! Wait...! 916 01:01:20,300 --> 01:01:24,060 Ataru-chan, thank you for everything. 917 01:01:25,220 --> 01:01:28,070 The one who made the decisions is Kanda-san after all. 918 01:01:36,340 --> 01:01:38,050 Are you okay? 919 01:01:38,050 --> 01:01:41,500 Well, it's just... my boyfriend called me and said we should break up. 920 01:01:41,500 --> 01:01:43,300 When I thought about what to do from now on... 921 01:01:43,300 --> 01:01:45,760 ...somehow my knees got like this... 922 01:01:45,760 --> 01:01:49,140 Ah... I shouldn't laugh in times like this, right... 923 01:01:50,840 --> 01:01:54,050 Um, well... after this, even though it's not about work... 924 01:01:54,050 --> 01:01:56,050 ...is it okay for me to phone you? 925 01:01:57,380 --> 01:02:01,140 Could it be that you want to be my friend? 926 01:02:01,140 --> 01:02:04,050 Yeah. Can't I? 927 01:02:09,740 --> 01:02:14,680 I'm so happy. It's my first time getting a friend. 928 01:02:14,680 --> 01:02:17,050 Glad to hear that~! 929 01:02:18,600 --> 01:02:21,040 Ah, however... 930 01:02:23,800 --> 01:02:27,030 ...about my fortune-telling... 931 01:02:27,030 --> 01:02:30,030 ...if you ever tell anyone about that, I'll kill you. 75592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.