Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,960
'Dear Leonard...
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,120
'...I woke up this morning
and, for a brief moment...
3
00:00:16,200 --> 00:00:18,640
'forgot you weren't there.
4
00:00:22,680 --> 00:00:24,560
'Then it all came flooding back.'
5
00:00:26,360 --> 00:00:27,760
Move!
6
00:00:30,400 --> 00:00:32,000
I'll do you!
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,800
'I was prepared to miss you.
8
00:00:40,080 --> 00:00:42,280
'Just not this much.
9
00:00:46,520 --> 00:00:48,200
'Time stands still.
10
00:00:52,680 --> 00:00:54,480
'Everything's hollow.
11
00:00:58,840 --> 00:01:00,520
'I long to hear from you.'
12
00:01:03,760 --> 00:01:05,640
'Will you write just once?
13
00:01:06,840 --> 00:01:09,360
'I can't rest until I know how you are.
14
00:01:13,280 --> 00:01:14,960
'I wish we could swap places.
15
00:01:17,240 --> 00:01:18,560
'It should be me in there.
16
00:01:20,160 --> 00:01:21,960
'Your friend...
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,760
'D.'
18
00:01:29,560 --> 00:01:32,480
"If we say that we have not sinned
19
00:01:32,560 --> 00:01:34,760
"then we make him a liar
20
00:01:34,840 --> 00:01:38,040
"and his word is not in us."
21
00:01:38,120 --> 00:01:40,560
And God's word is not in us.
22
00:01:42,000 --> 00:01:43,760
What do you make of it?
23
00:01:43,840 --> 00:01:47,560
We must face our sins or there'll
be no room in our hearts for God.
24
00:01:47,640 --> 00:01:49,440
Very well put.
25
00:01:49,520 --> 00:01:51,400
The thing is I...
26
00:01:52,920 --> 00:01:56,600
...think I started to believe
that what I was doing...
27
00:01:58,040 --> 00:01:59,800
...that it wasn't really a sin.
28
00:02:01,280 --> 00:02:04,200
If we don't address our sins,
then they only fester
29
00:02:04,280 --> 00:02:07,240
and we can't hope to realise
the life God wants for us.
30
00:02:09,000 --> 00:02:15,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
31
00:02:16,000 --> 00:02:18,200
I'm truly grateful for your time,
Chaplain.
32
00:02:18,280 --> 00:02:20,360
And I for yours.
33
00:02:20,440 --> 00:02:23,720
Usually, inmates only come here
to steal the communion wine.
34
00:02:24,760 --> 00:02:26,960
Bring your sins into the light, Mr Finch.
35
00:02:28,160 --> 00:02:29,840
Into the light.
36
00:02:35,680 --> 00:02:37,840
A pint of your finest, please, Tina.
37
00:02:37,920 --> 00:02:39,520
Evening, Officer.
38
00:02:40,560 --> 00:02:43,280
One pint, then I'm off home.
Absolutely. One pint.
39
00:02:43,360 --> 00:02:45,240
I'll bring them over.
Thanks.
40
00:02:48,400 --> 00:02:49,880
Thank you.
41
00:03:02,760 --> 00:03:05,000
Come on, it's closing time!
42
00:03:07,800 --> 00:03:09,560
Out!
43
00:03:12,520 --> 00:03:14,000
Come on!
44
00:03:38,920 --> 00:03:41,040
Know what day it is?
45
00:03:43,880 --> 00:03:45,000
It's Tuesday.
46
00:03:46,160 --> 00:03:48,920
The year's 1958
and the monarch is Queen Liz.
47
00:03:50,640 --> 00:03:53,000
There's nothing wrong
with these brain cells.
48
00:03:53,080 --> 00:03:54,600
Only cos they're pickled.
49
00:03:54,680 --> 00:03:56,080
Out with Johnny, were you?
50
00:03:58,040 --> 00:03:59,480
Er, no. Will.
51
00:04:11,280 --> 00:04:12,760
May I?
52
00:04:15,600 --> 00:04:18,680
My mother always says, "There's no
greater disappointment in life
53
00:04:18,760 --> 00:04:20,200
"than having to eat alone."
54
00:04:21,360 --> 00:04:24,800
Though I suspect she was talking
about filet mignon at the Ritz,
55
00:04:24,880 --> 00:04:27,520
rather than whatever this is.
56
00:04:29,360 --> 00:04:30,560
Elroy.
57
00:04:31,640 --> 00:04:33,160
Leonard...
58
00:04:34,280 --> 00:04:36,000
The homosexual curate.
59
00:04:40,920 --> 00:04:42,800
Did they catch you in flagrante?
60
00:04:43,760 --> 00:04:44,920
No.
61
00:04:46,920 --> 00:04:48,240
I was in a club.
62
00:04:48,320 --> 00:04:49,920
The police raided it.
63
00:04:50,000 --> 00:04:52,200
They were decent enough to wait
until I found my apparel
64
00:04:52,280 --> 00:04:54,080
before they arrested me.
65
00:04:55,720 --> 00:04:57,040
Look, don't worry.
66
00:04:58,000 --> 00:05:00,900
Practically everyone in here's
a fairy. Didn't you realise?
67
00:05:01,760 --> 00:05:03,480
Even if they weren't before...
68
00:05:03,560 --> 00:05:05,680
they likely will be
by the time they leave.
69
00:05:06,840 --> 00:05:09,200
For every pansy who walks in,
two walk out.
70
00:05:09,280 --> 00:05:11,400
It's a veritable breeding ground in here.
71
00:05:14,440 --> 00:05:16,280
Interesting sartorial choice.
72
00:05:16,360 --> 00:05:18,240
Dining unshod.
73
00:05:18,320 --> 00:05:20,520
I misplaced my shoes.
74
00:05:20,600 --> 00:05:22,080
Joe stole them.
75
00:05:24,880 --> 00:05:26,760
He's not a bad chap beneath it all.
76
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
You are joking.
77
00:05:29,800 --> 00:05:31,480
Are you eating that?
78
00:05:32,440 --> 00:05:33,640
No.
79
00:05:38,680 --> 00:05:41,480
This is a statement of intent.
Our mission, if you will.
80
00:05:41,560 --> 00:05:43,360
Mission? Sounds daunting.
81
00:05:43,440 --> 00:05:45,200
I've divided it into six categories.
82
00:05:45,280 --> 00:05:47,240
Worship. Service to community.
83
00:05:47,320 --> 00:05:49,600
Parish organisation.
Parentheses.
84
00:05:49,680 --> 00:05:51,400
Upkeep.
85
00:05:53,040 --> 00:05:55,480
Discipleship?
Discipleship.
86
00:05:55,560 --> 00:05:57,960
Civic duty
and maintaining a worshipful life.
87
00:05:58,040 --> 00:05:59,990
You've just rewritten the Bible, Henry.
88
00:06:00,920 --> 00:06:02,280
Don't you ever stop?
89
00:06:02,360 --> 00:06:03,880
Read a book, watch television.
90
00:06:04,880 --> 00:06:06,920
It's your television.
It's yours, too.
91
00:06:07,000 --> 00:06:08,600
Mi casa, su casa.
92
00:06:08,680 --> 00:06:10,960
Technically, "su casa"
is the church's casa.
93
00:06:11,040 --> 00:06:12,680
It's your home, too.
94
00:06:12,760 --> 00:06:14,800
And I want you to feel happy there.
And relaxed.
95
00:06:14,880 --> 00:06:16,920
Some of the time at least.
96
00:06:17,000 --> 00:06:20,120
She's back. And she's cooking eggs
in my kitchen!
97
00:06:24,720 --> 00:06:26,080
Hello, Billy.
98
00:06:27,040 --> 00:06:28,720
Hello, handsome chap.
99
00:06:28,800 --> 00:06:30,480
Over easy or sunny-side up?
100
00:06:35,720 --> 00:06:38,440
Darling Amelia chucked me out.
What did you do?
101
00:06:38,520 --> 00:06:41,020
Of course.
It must be something that I've done!
102
00:06:43,240 --> 00:06:44,640
I'm homeless.
103
00:06:44,720 --> 00:06:45,760
Destitute.
104
00:06:45,840 --> 00:06:47,240
Come on.
105
00:06:47,320 --> 00:06:49,440
Doesn't the church have
an obligation to protect me?
106
00:06:49,520 --> 00:06:50,640
No.
107
00:06:50,720 --> 00:06:52,720
Esmeralda claimed sanctuary in Notre-Dame
108
00:06:52,800 --> 00:06:54,400
and hunchback simply had to help her.
109
00:06:54,480 --> 00:06:55,800
Come on, say that again!
110
00:06:55,880 --> 00:06:58,080
Hey, Daniel, Daniel, calm down...
Get off me.
111
00:06:58,840 --> 00:07:00,200
Bloody nutcase.
112
00:07:00,280 --> 00:07:01,320
Get out of here!
113
00:07:01,400 --> 00:07:03,920
What did he say?
It's always blackmail.
114
00:07:04,000 --> 00:07:06,440
Easy pickings with
the village pansy. Daniel...
115
00:07:06,520 --> 00:07:07,760
Everyone knows, don't you?
116
00:07:07,840 --> 00:07:09,320
You all know, don't you?!
Daniel!
117
00:07:09,400 --> 00:07:10,640
Go home.
118
00:07:10,720 --> 00:07:13,000
Why won't he write to me?
119
00:07:17,760 --> 00:07:19,680
Hi, son.
Sit down, Dad.
120
00:07:25,080 --> 00:07:26,320
Darling!
121
00:07:27,920 --> 00:07:29,400
Have you lost weight?
122
00:07:29,480 --> 00:07:31,280
You ought to market it to your pals.
123
00:07:31,360 --> 00:07:33,000
"The incarceration diet."
124
00:07:39,600 --> 00:07:41,320
You look well.
125
00:07:43,320 --> 00:07:45,160
Geordie sends his regards.
126
00:07:45,240 --> 00:07:46,600
Mrs C, Jack.
127
00:07:47,920 --> 00:07:49,560
How's the new curate?
128
00:07:50,720 --> 00:07:52,200
Well, he's not you.
129
00:07:53,160 --> 00:07:54,440
Be kind to him.
130
00:07:55,680 --> 00:07:57,440
It's terrifying when you're new.
131
00:07:59,600 --> 00:08:00,720
I, er...
132
00:08:00,800 --> 00:08:01,920
I saw Daniel.
133
00:08:03,200 --> 00:08:04,760
Why won't you write to him?
134
00:08:05,720 --> 00:08:07,620
I have to take this time to reflect...
135
00:08:08,360 --> 00:08:09,680
...on my situation...
136
00:08:10,640 --> 00:08:11,760
...my failings.
137
00:08:12,760 --> 00:08:14,840
Your failings? What failings?
138
00:08:14,920 --> 00:08:17,280
You don't deserve to be in here.
139
00:08:17,360 --> 00:08:19,040
Don't you dare start thinking that.
140
00:08:19,120 --> 00:08:20,880
But I am here, Will.
141
00:08:22,520 --> 00:08:24,560
And if I'm going to survive this...
142
00:08:24,640 --> 00:08:26,320
Elroy...
No!
143
00:08:26,400 --> 00:08:27,800
Elroy, sit down, please.
No!
144
00:08:27,880 --> 00:08:29,600
Please...
- Calm down now.
145
00:08:30,880 --> 00:08:32,280
Come on.
146
00:08:40,960 --> 00:08:42,200
Will's here.
147
00:08:43,160 --> 00:08:44,320
Happy anniversary.
148
00:08:47,600 --> 00:08:49,840
You forgot.
- He forgot.
149
00:08:54,040 --> 00:08:55,240
Happy anniversary.
150
00:08:56,320 --> 00:08:57,920
You shouldn't have!
151
00:08:58,000 --> 00:08:59,800
I will, er, leave you to it.
152
00:08:59,880 --> 00:09:01,560
Well, may as well have a pint...
153
00:09:01,640 --> 00:09:03,520
while you're here.
154
00:09:04,680 --> 00:09:06,440
You don't mind, do you, love?
155
00:09:06,520 --> 00:09:08,520
Marriage is a form of slavery.
156
00:09:08,600 --> 00:09:10,680
Hardly worth celebrating anyway.
157
00:09:10,760 --> 00:09:12,600
And you're in my bad books, too.
158
00:09:12,680 --> 00:09:14,730
Don't send him home
rolling drunk tonight.
159
00:09:18,360 --> 00:09:20,080
It's like Leonard's just given up.
160
00:09:21,120 --> 00:09:22,960
Like the spirit's gone out of him.
161
00:09:24,920 --> 00:09:26,920
Incarceration will do that to a man.
162
00:09:29,480 --> 00:09:31,280
All you have is endless fear...
163
00:09:33,000 --> 00:09:34,750
...and endless time to dwell on it.
164
00:09:35,800 --> 00:09:37,400
How did you cope?
165
00:09:37,480 --> 00:09:39,440
In Burma, as a POW.
166
00:09:40,480 --> 00:09:41,840
You find a way.
167
00:09:41,920 --> 00:09:43,480
Perhaps you could speak to Leonard.
168
00:09:43,560 --> 00:09:45,040
Advise him.
169
00:09:45,120 --> 00:09:47,680
The last thing he wants
is me boring him with war stories.
170
00:09:47,760 --> 00:09:50,080
You have some understanding
of what he's going through.
171
00:09:50,160 --> 00:09:51,200
No.
172
00:09:55,360 --> 00:09:56,600
Another?
173
00:09:58,040 --> 00:09:59,440
You're buying.
174
00:10:19,600 --> 00:10:21,560
You're soaking.
175
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Joe?
176
00:10:33,160 --> 00:10:35,280
Elroy...
Get help! Get the Governor!
177
00:10:35,360 --> 00:10:36,880
Get Milton now!
178
00:10:36,960 --> 00:10:38,480
I didn't do it.
179
00:10:40,480 --> 00:10:42,920
They'll say it was me.
But I didn't do it.
180
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
No, it wasn't me!
181
00:10:45,080 --> 00:10:47,120
It wasn't me! No!
Come here.
182
00:10:48,520 --> 00:10:49,800
It wasn't...
183
00:10:49,880 --> 00:10:51,000
...me!
184
00:11:02,240 --> 00:11:05,960
If you have information
on the demise of Mr Hastings,
185
00:11:06,040 --> 00:11:10,320
as your Governor,
I ask that you report it to myself.
186
00:11:10,400 --> 00:11:12,800
Myself only.
187
00:11:12,880 --> 00:11:15,080
Speculation and rumour...
188
00:11:16,240 --> 00:11:18,240
...will not be tolerated.
189
00:11:18,320 --> 00:11:20,920
Nor will any kind of unrest.
190
00:11:22,440 --> 00:11:24,040
We have our man.
191
00:11:25,200 --> 00:11:26,840
He will be dealt with...
192
00:11:26,920 --> 00:11:28,680
as I see fit.
193
00:11:28,760 --> 00:11:30,800
Back to their cells.
194
00:11:30,880 --> 00:11:32,960
You heard the Governor, back inside.
195
00:11:33,040 --> 00:11:35,000
Mr Milton...
196
00:11:36,440 --> 00:11:38,040
Sir...
197
00:11:38,120 --> 00:11:40,280
Joe protested his innocence.
198
00:11:42,080 --> 00:11:44,560
I believe him.
Do you hear that, Reverend?
199
00:11:44,640 --> 00:11:47,640
The degenerate believes the murderer.
200
00:11:48,680 --> 00:11:51,360
You said come to you.
With information.
201
00:11:51,440 --> 00:11:54,960
Not maudlin theories
concocted by a pervert.
202
00:11:58,800 --> 00:12:00,840
Elroy was found in the bath.
203
00:12:00,920 --> 00:12:03,200
Face down, fully clothed.
204
00:12:04,720 --> 00:12:06,920
Do you know why Joe's here?
205
00:12:07,880 --> 00:12:09,480
He killed his own mother.
206
00:12:09,560 --> 00:12:11,280
He drowned her in the bath...
207
00:12:11,360 --> 00:12:12,800
face down, fully clothed.
208
00:12:12,880 --> 00:12:14,840
All we can do now...
209
00:12:15,800 --> 00:12:16,960
...is pray.
210
00:12:20,800 --> 00:12:22,080
Men!
211
00:12:22,160 --> 00:12:23,600
Useless, the lot of them.
212
00:12:23,680 --> 00:12:25,930
We don't have the monopoly
on uselessness.
213
00:12:26,840 --> 00:12:29,160
Look, how about I throw you
an anniversary party?
214
00:12:29,240 --> 00:12:30,880
We could all do with some cheering up.
215
00:12:30,960 --> 00:12:32,960
We'll make it a surprise, shall we?
216
00:12:33,040 --> 00:12:35,740
Well, Geordie can't forget
if he doesn't know about it.
217
00:12:36,560 --> 00:12:37,800
Men!
218
00:12:37,880 --> 00:12:39,600
Here...
219
00:12:39,680 --> 00:12:41,000
Read this.
220
00:12:41,080 --> 00:12:42,480
It'll change your life.
221
00:12:42,560 --> 00:12:44,000
The Second...
222
00:12:44,080 --> 00:12:45,120
...Sex.
223
00:12:45,200 --> 00:12:48,080
You can say it out loud.
"Simon de Beaver".
224
00:12:48,160 --> 00:12:50,160
Is it a sequel?
225
00:12:50,240 --> 00:12:51,690
I haven't read the first one.
226
00:12:56,680 --> 00:12:59,280
Don't you dare! His holiness
the Reverend Billy's residence.
227
00:12:59,360 --> 00:13:00,720
Sinner or saint?
'It's Leonard.'
228
00:13:00,800 --> 00:13:02,680
Leonard, how are you?
Is it terribly grim?
229
00:13:02,760 --> 00:13:05,000
Give it here! Leonard?
230
00:13:05,080 --> 00:13:07,600
'Will, I need your help.'
231
00:13:09,400 --> 00:13:11,680
Joseph Davies killed his own mother.
232
00:13:11,760 --> 00:13:13,280
Nasty little bastard.
233
00:13:13,360 --> 00:13:16,240
And now he kills Elroy Hastings?
He confessed to it.
234
00:13:16,320 --> 00:13:17,960
I heard it with my own ears.
235
00:13:18,040 --> 00:13:21,540
Like I say, he's a nasty little...
Yeah, we get the picture, Mr Milton.
236
00:13:21,960 --> 00:13:25,200
Were the two men at odds?
No more than most.
237
00:13:25,280 --> 00:13:28,520
But if you put a group of deviants
in an enclosed space,
238
00:13:28,600 --> 00:13:30,880
something like this
is bound to happen eventually.
239
00:13:30,960 --> 00:13:32,720
May we see Joe?
240
00:13:32,800 --> 00:13:34,400
He's in confinement.
241
00:13:40,960 --> 00:13:42,400
Here, don't...!
242
00:13:42,480 --> 00:13:44,840
You tell these men
the God's honest truth now.
243
00:13:44,920 --> 00:13:46,920
Just as you told me.
244
00:13:51,520 --> 00:13:53,560
Joe, I'm a friend of Leonard's.
245
00:13:53,640 --> 00:13:55,560
Give him some space, Will.
246
00:14:05,520 --> 00:14:08,200
You lose all sense of yourself
in a place like this.
247
00:14:11,000 --> 00:14:12,480
No up, no down.
248
00:14:15,160 --> 00:14:17,040
No near or far.
249
00:14:20,800 --> 00:14:23,200
I don't like the dark.
250
00:14:23,280 --> 00:14:26,880
Well, you tell us what happened,
Joe, and I'll get you out of here.
251
00:14:26,960 --> 00:14:28,440
No more darkness.
252
00:14:30,440 --> 00:14:31,680
I didn't do it.
253
00:14:38,760 --> 00:14:40,040
I didn't kill anyone.
254
00:14:41,320 --> 00:14:43,240
I didn't kill anyone. I didn't...
255
00:14:43,320 --> 00:14:44,520
What do you mean?
256
00:14:44,600 --> 00:14:46,440
Joe?
Are you spinning lies?
257
00:14:46,520 --> 00:14:48,720
I didn't. Please...
258
00:14:50,760 --> 00:14:53,200
Well, I can see how you got
your confession, Mr Milton.
259
00:14:53,280 --> 00:14:54,680
Did you beat him yourself
260
00:14:54,760 --> 00:14:56,680
or did you get someone else
to do your dirty work?
261
00:14:56,760 --> 00:14:58,880
My men will see you out.
262
00:15:02,280 --> 00:15:03,520
No...
263
00:15:05,800 --> 00:15:08,720
No! No, you can't leave me, no!
Don't leave me!
264
00:15:08,800 --> 00:15:10,080
No!
265
00:15:11,120 --> 00:15:12,920
Keep a fella in there long enough...
266
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
they always lose their mind.
267
00:15:22,000 --> 00:15:23,880
The bastard was enjoying it.
268
00:15:23,960 --> 00:15:25,720
He was enjoying Joe's suffering.
269
00:15:26,920 --> 00:15:29,480
They can't keep him in there,
can they? It's barbaric.
270
00:15:29,560 --> 00:15:31,360
Barbarism's the whole point, Will.
271
00:15:33,360 --> 00:15:36,080
He was telling the truth,
don't you think?
272
00:15:37,480 --> 00:15:39,360
You might say anything
to get out of that place.
273
00:15:39,440 --> 00:15:42,000
What if he's innocent? What if he
doesn't belong in there at all?
274
00:15:42,080 --> 00:15:44,120
Maybe we should speak to his father.
275
00:15:49,240 --> 00:15:50,720
Ten minutes.
276
00:16:14,720 --> 00:16:17,520
We're trying to piece together
a few things, Mr Davies...
277
00:16:18,160 --> 00:16:19,860
...about the night your wife died.
278
00:16:21,240 --> 00:16:22,240
I don't...
279
00:16:22,320 --> 00:16:23,760
I don't remember much.
280
00:16:26,400 --> 00:16:28,040
They say I had a...
281
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
They say I had a breakdown.
That...
282
00:16:31,760 --> 00:16:33,080
...what I saw...
283
00:16:35,240 --> 00:16:36,880
...I about lost me mind.
284
00:16:36,960 --> 00:16:38,920
The doctor, he made me, erm...
285
00:16:39,000 --> 00:16:42,400
He made me have electric shock
therapy. But the memories, they...
286
00:16:43,600 --> 00:16:45,160
...they started to come back.
287
00:16:49,640 --> 00:16:51,080
What did you see?
288
00:16:51,160 --> 00:16:53,280
I saw my son.
289
00:16:55,600 --> 00:16:57,920
He's holding my Issie under water.
290
00:16:59,880 --> 00:17:01,240
She...
291
00:17:02,360 --> 00:17:03,920
She wasn't moving.
292
00:17:08,240 --> 00:17:10,160
He was never a violent boy.
293
00:17:16,640 --> 00:17:18,600
So, you saw what he did?
294
00:17:19,640 --> 00:17:21,840
You saw Joe kill your wife?
295
00:17:23,640 --> 00:17:24,920
I tried...
296
00:17:26,840 --> 00:17:29,360
I tried so hard to forget.
297
00:17:32,320 --> 00:17:33,480
I wish...
298
00:17:36,080 --> 00:17:37,640
I wish I could forget.
299
00:18:29,400 --> 00:18:31,320
Veritas.
300
00:18:32,280 --> 00:18:33,640
Truth.
301
00:18:34,720 --> 00:18:36,360
What do you think these mean?
302
00:18:36,440 --> 00:18:38,490
I don't know,
phases of the moon, perhaps.
303
00:18:39,400 --> 00:18:42,080
Sorry to break your reverie,
you have a visitor.
304
00:18:50,920 --> 00:18:53,080
My son talked of you fondly.
305
00:18:54,440 --> 00:18:57,680
I have no-one else to turn to, Mr Finch.
306
00:18:59,320 --> 00:19:02,000
I don't see what help I can be.
307
00:19:05,360 --> 00:19:07,000
They told me Elroy died...
308
00:19:08,040 --> 00:19:10,320
...because he was a homosexual.
309
00:19:10,400 --> 00:19:13,720
Rather like it was the punishment
he deserved.
310
00:19:18,800 --> 00:19:20,880
You think he deserved it, too?
No.
311
00:19:22,160 --> 00:19:23,320
No, I just...
312
00:19:23,400 --> 00:19:24,560
I forget.
313
00:19:26,680 --> 00:19:28,760
Not all of you are like Elroy.
314
00:19:29,720 --> 00:19:30,800
And how's that?
315
00:19:32,000 --> 00:19:33,280
At peace.
316
00:19:33,360 --> 00:19:35,600
Certain you don't belong here.
317
00:19:38,120 --> 00:19:40,640
Elroy told me something in confidence.
318
00:19:40,720 --> 00:19:42,320
Information about this place.
319
00:19:43,520 --> 00:19:46,640
I really don't see how I can assist.
320
00:19:52,120 --> 00:19:55,280
Go to the Vicarage at Grantchester.
321
00:19:55,360 --> 00:19:57,200
Ask for Will Davenport.
322
00:19:57,280 --> 00:19:58,800
He'll help you all he can.
323
00:20:01,840 --> 00:20:02,920
You...
324
00:20:03,000 --> 00:20:05,600
don't deserve to be punished.
325
00:20:15,680 --> 00:20:17,080
It must be difficult.
326
00:20:17,160 --> 00:20:19,410
A woman of your standing
with a son in prison.
327
00:20:20,800 --> 00:20:22,760
Do you think I'm ashamed of him?
328
00:20:24,680 --> 00:20:28,400
I've known since Elroy
was a little boy who he was,
329
00:20:28,480 --> 00:20:30,240
who he'd grow up to be.
330
00:20:30,320 --> 00:20:33,840
I cherished him just the same.
331
00:20:33,920 --> 00:20:35,880
It wasn't him I was ashamed of.
332
00:20:35,960 --> 00:20:37,640
It was everyone else.
333
00:20:37,720 --> 00:20:41,360
This bloody country. Prudes
and hypocrites, the lot of them.
334
00:20:41,440 --> 00:20:42,960
I feel the same, Mrs Hastings.
335
00:20:43,040 --> 00:20:44,520
I really do.
336
00:20:47,680 --> 00:20:51,640
Did Elroy ever mention an inmate,
Joseph Davies?
337
00:20:51,720 --> 00:20:53,280
Is he the one?
338
00:20:54,480 --> 00:20:56,800
At least, that's what
they'd want us to believe.
339
00:20:56,880 --> 00:20:59,920
You think they'd lie?
I'm sure they would.
340
00:21:02,000 --> 00:21:04,040
This information you have...
341
00:21:04,120 --> 00:21:06,920
is it what upset Elroy when you visited?
342
00:21:09,280 --> 00:21:11,120
A man came to the house.
343
00:21:11,200 --> 00:21:12,880
He was friendly at first.
344
00:21:12,960 --> 00:21:14,520
They always are.
345
00:21:14,600 --> 00:21:17,040
Then he stated his real purpose.
346
00:21:18,040 --> 00:21:19,440
Blackmail.
347
00:21:19,520 --> 00:21:22,020
I let him know in no uncertain terms
to bugger off.
348
00:21:23,640 --> 00:21:25,160
Elroy was furious.
349
00:21:26,480 --> 00:21:29,180
And what would happen
if this man didn't get his money?
350
00:21:30,080 --> 00:21:33,080
He knew people in prison, he said.
351
00:21:33,160 --> 00:21:35,760
He would make sure Elroy suffered.
352
00:21:37,000 --> 00:21:39,200
I should've just damn well paid him.
353
00:21:44,960 --> 00:21:48,240
That man you had a fight with,
he was trying to blackmail you.
354
00:21:49,200 --> 00:21:50,640
They all want money.
355
00:21:50,720 --> 00:21:52,320
And if you didn't pay?
356
00:21:53,480 --> 00:21:55,600
He knew someone in prison, he said.
357
00:21:55,680 --> 00:21:57,480
He'd make sure Leonard would suffer.
358
00:21:58,880 --> 00:22:00,040
It was lies.
359
00:22:00,120 --> 00:22:01,760
It's always lies.
360
00:22:13,080 --> 00:22:15,160
Night, Jonesy.
Night.
361
00:22:15,240 --> 00:22:17,480
Have a pint for me.
362
00:22:29,880 --> 00:22:31,840
I met your fella yesterday.
363
00:22:31,920 --> 00:22:34,280
He had a message for you.
364
00:22:35,200 --> 00:22:36,520
Urgh!
365
00:22:39,720 --> 00:22:43,320
He wouldn't pay a measly fiver to
make sure that you don't get hurt.
366
00:22:45,120 --> 00:22:46,720
He's washed his hands of you.
367
00:22:46,800 --> 00:22:50,720
All that shame you heaped on him,
all that suffering.
368
00:22:50,800 --> 00:22:52,560
Can you really blame him?
369
00:22:52,640 --> 00:22:55,800
You brought this on yourself,
you know that, don't you?
370
00:22:56,760 --> 00:22:57,840
Yes.
371
00:22:59,720 --> 00:23:00,920
Stand up.
372
00:23:05,000 --> 00:23:06,320
Leonard...
373
00:23:06,400 --> 00:23:08,650
Are you OK?
I thought he was going to kill me!
374
00:23:19,280 --> 00:23:21,280
So, how many inmates have you threatened?
375
00:23:21,360 --> 00:23:22,560
I, er...
376
00:23:23,680 --> 00:23:25,160
...utilise them.
377
00:23:27,120 --> 00:23:29,800
What, just to make a few quid?
Well, they get what they deserve.
378
00:23:29,880 --> 00:23:32,120
And I get to feed my family.
379
00:23:33,400 --> 00:23:35,160
Leonard deserved to be beaten?
380
00:23:36,720 --> 00:23:38,320
Prisons are there to punish.
381
00:23:38,400 --> 00:23:39,880
Prisons are.
382
00:23:39,960 --> 00:23:41,400
You aren't.
383
00:23:41,480 --> 00:23:44,130
Most people would agree with
what I do, you know that?
384
00:23:45,080 --> 00:23:46,600
You...
385
00:23:46,680 --> 00:23:48,280
do-gooders...
386
00:23:48,360 --> 00:23:50,320
wringing your hands.
387
00:23:52,560 --> 00:23:54,440
Did you threaten Elroy's mother?
388
00:23:56,040 --> 00:23:58,040
Pansy families are easy money.
389
00:23:58,120 --> 00:24:00,200
Nobody wants that secret coming out.
390
00:24:00,280 --> 00:24:02,240
But she refused to pay.
391
00:24:04,120 --> 00:24:06,880
And she'd told her son what you'd done.
392
00:24:07,920 --> 00:24:10,720
It needs a guard with a key
to get to the bathroom.
393
00:24:10,800 --> 00:24:13,200
And you were on duty
the night Elroy died.
394
00:24:13,280 --> 00:24:15,560
Did you beat him?
No.
395
00:24:15,640 --> 00:24:18,840
Did you drown him, Mr Lynch?
He was alive when I left him.
396
00:24:21,360 --> 00:24:24,520
If I let Joe Davies out
and another inmate dies...
397
00:24:27,040 --> 00:24:28,600
...that's on your head.
398
00:24:31,600 --> 00:24:32,960
Joe?
399
00:24:33,920 --> 00:24:34,920
Joe...
400
00:24:37,520 --> 00:24:39,120
Geordie...
401
00:24:39,200 --> 00:24:40,600
Help me get him up.
402
00:24:42,360 --> 00:24:43,840
I think you meant it.
403
00:24:43,920 --> 00:24:45,200
You didn't kill your mother.
404
00:24:45,280 --> 00:24:46,720
Did you?
405
00:24:48,240 --> 00:24:49,680
Geordie...
406
00:24:50,920 --> 00:24:52,360
Geordie, please...
407
00:25:09,600 --> 00:25:11,320
We have Lynch in custody.
408
00:25:14,360 --> 00:25:16,480
We'll charge him with Elroy's murder.
409
00:25:22,760 --> 00:25:25,280
If you have anything to say, Joe,
now's the time.
410
00:25:40,600 --> 00:25:42,520
He had no right to hurt you, Leonard.
411
00:25:44,640 --> 00:25:47,240
Do not let this place destroy you.
Because if you do,
412
00:25:47,320 --> 00:25:50,280
you'll be living this sentence
for the rest of your life.
413
00:25:54,240 --> 00:25:56,840
You're only a prisoner
when you lose hope.
414
00:26:00,520 --> 00:26:03,840
Joe Davies was just a child
with no history of violence.
415
00:26:03,920 --> 00:26:05,480
It just doesn't add up.
416
00:26:06,800 --> 00:26:08,320
20th October 1950.
417
00:26:08,400 --> 00:26:09,600
An ordinary Friday.
418
00:26:09,680 --> 00:26:11,360
Joe's coming home from school.
419
00:26:11,440 --> 00:26:12,560
It's bath night.
420
00:26:12,640 --> 00:26:14,280
His mother fills the tub...
421
00:26:14,360 --> 00:26:15,720
and then he kills her.
422
00:26:15,800 --> 00:26:17,900
Nothing provoked it.
There was no argument.
423
00:26:18,640 --> 00:26:20,640
He didn't say a word.
He confessed.
424
00:26:20,720 --> 00:26:22,480
Confessions can be coerced.
425
00:26:22,560 --> 00:26:24,280
Will you stop pushing?
426
00:26:25,240 --> 00:26:26,440
Are you all right?
427
00:26:27,520 --> 00:26:28,920
I'm fine.
428
00:26:29,000 --> 00:26:31,280
7:30 at the Vicarage, remember.
429
00:26:31,360 --> 00:26:32,880
I remember.
430
00:26:38,200 --> 00:26:40,400
I thought about Burma today.
431
00:26:42,240 --> 00:26:44,280
I mean,
do you ever think about it, Johnny?
432
00:26:44,360 --> 00:26:45,600
No.
433
00:26:54,960 --> 00:26:57,360
The first year home, erm...
434
00:27:00,800 --> 00:27:03,520
...I thought about it
every waking moment.
435
00:27:08,920 --> 00:27:12,240
I didn't even have to close my eyes
and I was back there.
436
00:27:15,640 --> 00:27:16,880
The dark.
437
00:27:20,120 --> 00:27:21,520
The smell.
438
00:27:25,760 --> 00:27:27,600
The walls closing in.
439
00:27:33,720 --> 00:27:39,360
I got to a point where I'd rather
drive my car into a tree than...
440
00:27:40,800 --> 00:27:42,640
...think about it any more.
441
00:27:47,440 --> 00:27:49,240
I swerved at the last moment.
442
00:27:53,360 --> 00:27:57,440
And I was sitting there in my wreck
of a motor and I realised that...
443
00:27:59,320 --> 00:28:02,640
...that I needed to stop remembering.
444
00:28:26,840 --> 00:28:28,920
Apologies.
What for?
445
00:28:29,000 --> 00:28:31,600
It's your study.
Well, it's your study, too.
446
00:28:31,680 --> 00:28:33,840
You'll be joining us this evening,
won't you?
447
00:28:33,920 --> 00:28:35,880
I'd really rather not impose.
448
00:28:35,960 --> 00:28:37,640
Henry...
I want to work.
449
00:28:37,720 --> 00:28:39,080
I'm very happy to work.
450
00:28:39,160 --> 00:28:40,800
Well...
451
00:28:40,880 --> 00:28:42,680
service to the community.
452
00:28:42,760 --> 00:28:46,120
Er, civic duty. At a push,
we could call it discipleship.
453
00:28:46,200 --> 00:28:49,000
There's certainly one person
who could do with some guidance.
454
00:28:49,080 --> 00:28:51,920
I refuse to be outnumbered
by married folk at this thing.
455
00:28:52,000 --> 00:28:55,040
I'm engaged, as it happens.
So, nothing contractual, then.
456
00:28:55,120 --> 00:28:56,800
You're not invited.
- Henry's invited.
457
00:28:56,880 --> 00:28:58,280
Henry lives here. You don't.
458
00:28:59,480 --> 00:29:01,040
So, Hen...
459
00:29:01,120 --> 00:29:03,960
Can I call you Hen?
I'd really rather you didn't.
460
00:29:06,120 --> 00:29:08,800
Let's you and me get blotto, Hen.
461
00:29:11,040 --> 00:29:12,240
Will...
462
00:29:18,400 --> 00:29:20,840
We've got a gate-crasher.
Don't worry.
463
00:29:20,920 --> 00:29:22,440
The more the merrier.
464
00:29:22,520 --> 00:29:24,440
I promise, I am exceedingly merry.
465
00:29:25,720 --> 00:29:27,480
Is she tipsy?
Always.
466
00:29:27,560 --> 00:29:29,640
You look wonderful.
Aw, bless you!
467
00:29:30,640 --> 00:29:32,800
Geordie had better get here quick, mind.
468
00:29:32,880 --> 00:29:35,480
This corset is liable
to do me a mischief.
469
00:29:35,560 --> 00:29:37,480
"A corset is the imprisonment
of the feminine."
470
00:29:37,560 --> 00:29:40,000
She's off again.
471
00:29:41,480 --> 00:29:43,080
Do you like it?
472
00:29:43,160 --> 00:29:45,360
It's, erm, photos of us
throughout the years.
473
00:29:47,280 --> 00:29:50,040
I, er, made the cover
from my wedding dress.
474
00:29:50,120 --> 00:29:53,240
It was just mouldering in the
attic. It's silly really, but...
475
00:29:53,320 --> 00:29:54,760
He'll love it.
476
00:29:55,960 --> 00:29:58,320
It was meeting Cathy.
That's when it all changed.
477
00:29:58,400 --> 00:30:00,440
She's quite a girl.
478
00:30:00,520 --> 00:30:02,000
That woman.
479
00:30:02,960 --> 00:30:04,560
That amazing woman.
480
00:30:05,880 --> 00:30:07,400
I envy what you have.
481
00:30:11,680 --> 00:30:14,880
Do you ever remember their names,
the other fellas in the camp?
482
00:30:18,840 --> 00:30:20,120
Er, no.
483
00:30:21,480 --> 00:30:22,960
Sometimes...
484
00:30:23,040 --> 00:30:24,960
I catch a glimpse of their faces.
485
00:30:26,520 --> 00:30:28,200
Wade.
486
00:30:28,280 --> 00:30:30,440
Jacky Wade, was it?
487
00:30:30,520 --> 00:30:32,000
A little fella.
488
00:30:32,080 --> 00:30:33,720
They beat the hell out of him,
489
00:30:33,800 --> 00:30:36,360
but it was dysentery
that got him in the end.
490
00:30:48,800 --> 00:30:50,560
Lights out!
491
00:31:01,360 --> 00:31:03,320
Turn the lights back on.
Turn the lights back on.
492
00:31:03,400 --> 00:31:05,200
Joe...?
Turn the lights back on.
493
00:31:11,720 --> 00:31:13,040
It's all right.
494
00:31:13,120 --> 00:31:14,880
I'm here. I'm right here.
495
00:31:14,960 --> 00:31:16,160
See?
496
00:31:17,080 --> 00:31:19,530
I'll stay awake
until you go to sleep, how's that?
497
00:31:20,600 --> 00:31:23,480
Lynch wasn't the one.
He didn't kill Elroy.
498
00:31:23,560 --> 00:31:25,120
Well, who did?
You can tell me.
499
00:31:25,200 --> 00:31:26,400
Yeah, and who will you tell?
500
00:31:26,480 --> 00:31:28,360
They don't want to hear the truth!
No-one does!
501
00:31:28,440 --> 00:31:30,560
Turn the lights back on!
- Hey, keep it down!
502
00:31:30,640 --> 00:31:32,200
Turn the lights back on!
503
00:31:32,280 --> 00:31:34,440
Joe...
No!
504
00:31:38,360 --> 00:31:40,120
I need to speak to the Chaplain!
505
00:31:43,520 --> 00:31:45,360
Hey, hey, hey!
506
00:31:45,440 --> 00:31:47,200
Hey, there he is.
507
00:31:48,360 --> 00:31:50,000
Are you drunk?
508
00:31:50,080 --> 00:31:51,840
Just a tiny, tiny bit.
509
00:31:51,920 --> 00:31:53,600
God...
510
00:31:53,680 --> 00:31:55,840
Remember, it's a surprise.
511
00:31:59,920 --> 00:32:01,800
I won't tell a soul.
512
00:32:06,280 --> 00:32:08,360
Surprise!
513
00:32:09,320 --> 00:32:10,560
Happy anniversary!
514
00:32:12,920 --> 00:32:14,200
You lovely lot.
515
00:32:17,000 --> 00:32:18,480
Oops!
Hey...
516
00:32:18,560 --> 00:32:20,760
And Cathy?
She's over there.
517
00:32:25,720 --> 00:32:27,480
How many have you had?
518
00:32:27,560 --> 00:32:28,840
Just a...
519
00:32:28,920 --> 00:32:30,080
Right, a toast.
520
00:32:30,160 --> 00:32:31,840
To Cathy.
521
00:32:33,280 --> 00:32:34,920
I met her at a railway station.
522
00:32:36,000 --> 00:32:39,080
You know, you're just as beautiful
now as you were back then.
523
00:32:39,160 --> 00:32:40,200
And...
524
00:32:42,600 --> 00:32:44,120
She saved me.
525
00:32:45,160 --> 00:32:46,810
She doesn't know it, but she did.
526
00:32:49,960 --> 00:32:52,200
She saved me.
527
00:32:52,280 --> 00:32:54,280
You did, my darling.
528
00:32:55,880 --> 00:32:57,800
Yeah, I met her at a railway station.
529
00:32:57,880 --> 00:33:00,320
You've already said that Geordie.
530
00:33:00,400 --> 00:33:01,880
To Cathy!
531
00:33:01,960 --> 00:33:05,560
Cathy.
532
00:33:08,000 --> 00:33:10,360
How can I help you, Leonard?
533
00:33:10,440 --> 00:33:13,040
If an innocent man were in this prison...
534
00:33:13,120 --> 00:33:15,520
how would one go about setting him free?
535
00:33:17,400 --> 00:33:19,550
I take it this isn't
a theoretical question.
536
00:33:23,920 --> 00:33:25,970
Joe wants you to believe he's not guilty.
537
00:33:26,720 --> 00:33:30,240
You want to believe it, too, because
you'd rather not face up to sin.
538
00:33:30,320 --> 00:33:32,920
Those who can't confront sin
can't hope to be saved.
539
00:33:33,000 --> 00:33:35,900
This is not about sin.
This is about a young man's liberty.
540
00:33:36,680 --> 00:33:38,330
Are you raising your voice to me?
541
00:33:39,360 --> 00:33:40,680
Sorry.
542
00:33:47,400 --> 00:33:50,350
I can count on your help
with communion tomorrow, I take it?
543
00:33:51,160 --> 00:33:52,960
Of course.
544
00:34:19,200 --> 00:34:20,800
Five, six...
545
00:34:21,880 --> 00:34:24,280
...nine, four, two.
546
00:34:30,000 --> 00:34:31,440
Veritas.
547
00:34:37,520 --> 00:34:40,240
Geordie, Geordie...
Maybe have some water.
548
00:34:41,200 --> 00:34:43,400
I don't want water.
You can barely stand up as it is.
549
00:34:43,480 --> 00:34:44,960
Nag, nag.
550
00:34:45,040 --> 00:34:46,400
Nag, nag, nag, nag!
551
00:34:46,480 --> 00:34:49,320
The problem with you is
you think you know everything.
552
00:34:50,680 --> 00:34:52,320
But you don't know anything.
553
00:34:52,400 --> 00:34:54,480
You don't...
Geordie!
554
00:34:54,560 --> 00:34:56,400
Cathy did all of this for you.
555
00:34:56,480 --> 00:34:58,230
Now, try showing some appreciation.
556
00:34:59,280 --> 00:35:01,400
Dance with me, Billy.
Go home!
557
00:35:01,480 --> 00:35:04,560
Georgie, I demand you spin me.
558
00:35:07,120 --> 00:35:08,240
Wooo!
559
00:35:17,000 --> 00:35:18,560
Inside, now.
Whoops!
560
00:35:18,640 --> 00:35:20,240
I'm in trouble.
561
00:35:20,320 --> 00:35:21,880
Naughty Georgie.
562
00:35:21,960 --> 00:35:23,520
I'm sending you home.
563
00:35:23,600 --> 00:35:25,760
Is Daddy sick?
Daddy's fine. Don't worry.
564
00:35:25,840 --> 00:35:27,880
Hey, Cathy, wait. I'll get me coat.
565
00:35:27,960 --> 00:35:30,240
Don't ever do that again.
566
00:35:31,200 --> 00:35:32,560
Not in front of them.
567
00:36:05,320 --> 00:36:08,280
You've, er, not had the best
impression of us, have you?
568
00:36:09,320 --> 00:36:12,470
Since Leonard's departure, things
have been a little off kilter.
569
00:36:13,960 --> 00:36:16,600
I've not been good enough.
And I'm sorry.
570
00:36:16,680 --> 00:36:18,440
I just, erm...
571
00:36:18,520 --> 00:36:19,920
I miss him.
572
00:36:20,960 --> 00:36:22,360
I miss Leonard.
573
00:36:23,360 --> 00:36:24,640
I miss my family, too.
574
00:36:26,000 --> 00:36:27,240
Very much.
575
00:36:28,240 --> 00:36:30,320
Well, I know it's not quite the same.
576
00:36:30,400 --> 00:36:32,320
But we could be your family.
577
00:36:33,440 --> 00:36:34,920
If you're willing to accept us.
578
00:36:35,000 --> 00:36:37,450
Please tell me
that doesn't make Tamara my sister.
579
00:36:50,720 --> 00:36:52,920
Well, I thought that
was pretty successful.
580
00:37:05,760 --> 00:37:08,720
Do you think she'll ever forgive me?
If you're lucky.
581
00:37:13,320 --> 00:37:15,820
You know, if you ever want
to confide in someone...
582
00:37:16,720 --> 00:37:18,620
...it's sort of what I do
for a living.
583
00:37:22,160 --> 00:37:24,840
I'm fine, Will.
I know, you're always fine.
584
00:37:24,920 --> 00:37:28,270
At least, you say you are, even
when it's bloody obvious you're not.
585
00:37:32,680 --> 00:37:34,520
It was Esme that got me.
586
00:37:37,760 --> 00:37:39,640
It wasn't that she was angry. It...
587
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
It was that she was so responsible.
Comforting the kids and...
588
00:37:44,760 --> 00:37:46,040
and her mum.
589
00:37:47,160 --> 00:37:48,920
She shouldn't have to do that.
590
00:37:51,360 --> 00:37:54,080
She shouldn't have to feel responsible.
591
00:37:56,280 --> 00:37:58,120
When it comes to their parents...
592
00:37:58,200 --> 00:38:00,120
children always do.
593
00:38:18,240 --> 00:38:19,640
Five.
594
00:38:19,720 --> 00:38:21,120
Six.
595
00:38:21,200 --> 00:38:22,720
Nine.
596
00:38:22,800 --> 00:38:24,040
Four.
597
00:38:25,160 --> 00:38:27,480
Two.
598
00:38:36,240 --> 00:38:37,520
"Joseph Davies.
599
00:38:37,600 --> 00:38:39,120
"Matricide by drowning.
600
00:38:39,200 --> 00:38:42,000
"Father, Arthur Davies.
Unemployed, unlikely to provide.
601
00:38:43,160 --> 00:38:45,160
"Leonard Finch, homosexual.
602
00:38:45,240 --> 00:38:47,640
"Daniel Marlowe, photographer,
may provide.
603
00:38:48,800 --> 00:38:50,440
"Elroy Hastings, homosexual.
604
00:38:50,520 --> 00:38:53,160
"Mother, Sophie.
Could yield plenty."
605
00:39:00,040 --> 00:39:01,680
Lynch was the muscle.
606
00:39:02,640 --> 00:39:04,480
He did your dirty work.
607
00:39:04,560 --> 00:39:06,280
Did you split the money?
608
00:39:07,800 --> 00:39:09,960
Elroy realised it was...
609
00:39:10,040 --> 00:39:11,640
you behind it all.
610
00:39:11,720 --> 00:39:13,840
You killed him.
611
00:39:13,920 --> 00:39:16,880
Argh! Guard!
That man just struck me!
612
00:39:16,960 --> 00:39:19,400
I didn't! I didn't!
Take him to solitary.
613
00:39:19,480 --> 00:39:22,280
I didn't! I didn't hit him!
I didn't!
614
00:39:30,800 --> 00:39:33,560
Did she have a wedding ring, your wife?
615
00:39:36,400 --> 00:39:37,760
Yes.
616
00:39:39,080 --> 00:39:40,680
But not here.
617
00:39:42,720 --> 00:39:44,440
Why would she take it off?
618
00:39:44,520 --> 00:39:47,080
My wife wouldn't part with hers
for love nor money.
619
00:39:51,160 --> 00:39:53,400
Was she leaving you, Arthur?
620
00:39:55,560 --> 00:39:57,040
I don't know.
621
00:39:57,120 --> 00:39:59,040
You pushed her in the water.
622
00:39:59,120 --> 00:40:00,720
You held her down.
623
00:40:00,800 --> 00:40:02,360
Arthur, you remember.
624
00:40:02,440 --> 00:40:05,080
I don't want to.
But you have to.
625
00:40:05,160 --> 00:40:06,600
For Joe. You owe him this.
626
00:40:06,680 --> 00:40:08,880
I don't want to think of it.
All right, Will...
627
00:40:08,960 --> 00:40:11,720
You held her there.
You watched her die...!
628
00:40:11,800 --> 00:40:13,520
And you let Joe take the blame.
629
00:40:13,600 --> 00:40:14,720
No...
630
00:40:14,800 --> 00:40:16,000
God!
631
00:40:17,160 --> 00:40:18,280
Why did I do it?
632
00:40:38,760 --> 00:40:41,360
Joe wasn't responsible
for his mother's death.
633
00:40:41,440 --> 00:40:43,840
That's conclusive, is it?
634
00:40:43,920 --> 00:40:45,800
He wasn't responsible
for Elroy's, either.
635
00:40:45,880 --> 00:40:48,520
Well, I have to say, I'm surprised.
What, Joe drowns his mother,
636
00:40:48,600 --> 00:40:50,450
therefore he must have drowned Elroy?
637
00:40:51,400 --> 00:40:54,500
The killings were identical.
Only, Joe didn't drown his mother.
638
00:40:55,080 --> 00:40:56,800
Which means Elroy's death was a set-up.
639
00:40:56,880 --> 00:40:59,960
Something to get Joe framed.
And it had to be done by someone
640
00:41:00,040 --> 00:41:02,400
who knew every single detail
of the lie Joe told.
641
00:41:02,480 --> 00:41:04,720
Someone he confessed to.
642
00:41:06,200 --> 00:41:08,000
I am a man of God.
643
00:41:08,080 --> 00:41:10,200
A man of God or playing God?
644
00:41:10,280 --> 00:41:12,840
To everyone it seemed like
Milton was weak.
645
00:41:12,920 --> 00:41:15,470
That he turned a blind eye
to the rot in this place.
646
00:41:16,120 --> 00:41:18,080
'But you were the rot, Chaplain.
647
00:41:19,120 --> 00:41:20,600
'And Elroy was going to tell everyone
648
00:41:20,680 --> 00:41:22,430
'what kind of outfit you run here.'
649
00:41:31,080 --> 00:41:32,780
'And you couldn't let that happen.
650
00:41:36,800 --> 00:41:39,120
'And now you had to find
someone to blame.'
651
00:41:39,200 --> 00:41:40,560
No!
652
00:42:09,120 --> 00:42:10,760
Up you get, Finch.
653
00:42:26,800 --> 00:42:29,080
I'll buy you a new album, how about that?
654
00:42:38,880 --> 00:42:41,040
I'll buy you a new camera,
if that's what it takes.
655
00:42:41,120 --> 00:42:42,320
Get off!
656
00:42:46,640 --> 00:42:48,800
You were with Johnny, weren't you?
657
00:42:50,320 --> 00:42:51,960
I don't like him, Geordie.
658
00:42:53,000 --> 00:42:54,720
No.
659
00:42:54,800 --> 00:42:56,320
I do like him.
660
00:42:58,440 --> 00:43:00,120
I just don't like who he turns you into.
661
00:43:00,200 --> 00:43:01,920
Do we have to do this now?
662
00:43:02,000 --> 00:43:04,120
So angry.
663
00:43:05,440 --> 00:43:08,000
Been reading that book again?
664
00:43:08,080 --> 00:43:09,960
Let's talk in the morning.
665
00:43:10,040 --> 00:43:11,280
Let's do it.
666
00:43:13,000 --> 00:43:15,750
Well, go on, off you go.
What do you want to talk about?
667
00:43:16,480 --> 00:43:19,200
Do you want to talk about
the marriage? The kids, what?
668
00:43:19,280 --> 00:43:20,880
What do you talk about with Johnny?
669
00:43:20,960 --> 00:43:23,120
You want me to go over that, do you?
670
00:43:23,200 --> 00:43:24,760
The prison camp.
671
00:43:24,840 --> 00:43:28,080
You want to dig up that shit
and make me wade through it?
672
00:43:28,160 --> 00:43:31,800
You want to make me remember
so you can feel good, is that it?
673
00:43:31,880 --> 00:43:34,240
I can't remember
the last time I felt good.
674
00:43:34,320 --> 00:43:35,440
Come on...
675
00:43:35,520 --> 00:43:36,960
Come on!
676
00:43:37,040 --> 00:43:40,280
Every time you mess up,
you expect me to forgive you.
677
00:43:40,360 --> 00:43:43,200
You get drunk, you embarrass me,
I forgive you.
678
00:43:43,280 --> 00:43:45,800
You have an affair, I forgive you.
We're back to that, are we?
679
00:43:45,880 --> 00:43:48,120
Yes, we are back to that.
680
00:43:48,200 --> 00:43:50,240
It doesn't just stop,
because you want it to.
681
00:43:50,320 --> 00:43:52,120
I'll go, then, shall I?
Is that what you want?
682
00:43:52,200 --> 00:43:54,640
I hate it when you're like this.
Don't walk away.
683
00:43:54,720 --> 00:43:56,720
Don't walk away from me!
Go on, then!
684
00:44:09,440 --> 00:44:10,800
All of us...
685
00:44:10,880 --> 00:44:12,080
are flawed.
686
00:44:13,160 --> 00:44:15,400
We all make mistakes.
687
00:44:16,720 --> 00:44:19,640
We here know that better than anyone.
688
00:44:21,920 --> 00:44:25,400
Others may forgive us our foibles.
689
00:44:26,680 --> 00:44:28,560
Forgiving ourselves...
690
00:44:28,640 --> 00:44:31,120
is ever so much harder.
691
00:44:32,480 --> 00:44:35,000
If we can't absolve ourselves...
692
00:44:36,240 --> 00:44:38,960
...what kind of life
does that leave us?
693
00:44:41,200 --> 00:44:43,440
'One mired in pain...
694
00:44:44,840 --> 00:44:46,600
'...in self-loathing.
695
00:44:50,160 --> 00:44:56,280
'If God can forgive us
our trespasses, we must, too.
696
00:45:17,160 --> 00:45:19,160
'Forgive yourself...
697
00:45:19,240 --> 00:45:22,760
'and let him cleanse you
from your pain.'
698
00:46:06,320 --> 00:46:08,020
Subtitles by accessibility@itv.com
699
00:46:09,305 --> 00:47:09,589
Please rate this subtitle at www.osdb.link/8ynue
Help other users to choose the best subtitles
700
00:47:09,639 --> 00:47:14,189
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.