Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,258
Я борец с русскими
окупантами Украины.
2
00:00:02,324 --> 00:00:04,435
Мое имя milf2010.
3
00:00:04,648 --> 00:00:06,648
Я устал от войны.
4
00:00:51,760 --> 00:00:57,658
Эта война никогда не закончится. С каждым
километром мое тело и дух ломаются.
5
00:00:57,682 --> 00:01:01,685
Каждый толчок делает мой разум хрупким.
Каждый шаг уводит меня все дальше от дома.
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,280
Пока я не стану оболочкой
человека, который целую
7
00:01:04,304 --> 00:01:06,208
вечность назад поцеловал
мою мать на прощание.
8
00:01:06,232 --> 00:01:08,260
И я в бесконечном
напряжении, не зная, что
9
00:01:08,284 --> 00:01:10,652
придет первым, пуля,
которая заберет мою жизнь,
10
00:01:10,695 --> 00:01:13,841
или мой последний шанс на спасение.
11
00:01:13,865 --> 00:01:17,034
-Д.Вернер. 18 лет.
Рядовой II Мировой Войны 1 класса.
12
00:01:20,538 --> 00:01:25,375
ОККУПИРОВАННАЯ НАЦИСТАМИ
ФРАНЦИЯ, 1944 ГОД.
13
00:01:28,505 --> 00:01:30,422
Лечь!
14
00:01:32,050 --> 00:01:34,028
Назад! Вернись!
15
00:01:34,052 --> 00:01:35,302
Не получается!
16
00:01:36,179 --> 00:01:37,221
Врача! Врача!
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,514
Как тебя зовут?
18
00:01:40,141 --> 00:01:41,141
Везде стрельба!
19
00:01:43,394 --> 00:01:44,478
Наступают!
20
00:02:32,944 --> 00:02:34,611
Чего ты хочешь?
21
00:03:15,820 --> 00:03:17,029
Эй, Бутчи.
22
00:03:17,697 --> 00:03:19,072
У тебя есть лишняя пара носков?
23
00:03:19,115 --> 00:03:21,158
Эти "собаки" зудят меня как сумасшедшие.
24
00:03:21,201 --> 00:03:22,868
Надо было упаковать две пары.
25
00:03:22,911 --> 00:03:24,328
Так и сделал.
26
00:03:24,370 --> 00:03:26,705
Проделал дыры в первой
паре после трех дней.
27
00:03:28,082 --> 00:03:29,833
Черт побери.
28
00:03:31,210 --> 00:03:33,337
Я хотел бы, чтобы я родился
с плоскостопием.
29
00:03:33,379 --> 00:03:35,339
У младшего брата моего
двоюродного брата оказалось
30
00:03:35,381 --> 00:03:37,925
плоскостопие, он узнал, что
не может попасть в армию.
31
00:03:37,967 --> 00:03:39,718
Он повесился в сарае моего дяди.
32
00:03:40,887 --> 00:03:42,698
Ты так полон дерьма, Кирк.
33
00:03:42,722 --> 00:03:45,390
Младший брат твоего кузена
все еще твой двоюродный брат, не так ли.
34
00:03:45,433 --> 00:03:47,059
Почему ты называешь его как-то иначе?
35
00:03:48,269 --> 00:03:49,978
Не шучу, он мой кузен.
36
00:03:50,021 --> 00:03:51,396
Да кто будет врать про это?
37
00:03:54,275 --> 00:03:55,776
Ты вообще знаешь, почему ты лжёшь?
38
00:03:57,153 --> 00:03:58,320
На кого ты умничаешь?
39
00:03:59,989 --> 00:04:02,240
Аванпост в 48 км за теми холмами.
40
00:04:03,117 --> 00:04:04,117
Давай выдвигаемся.
41
00:04:35,900 --> 00:04:36,984
Чувствую что джип подъедет.
42
00:04:43,866 --> 00:04:45,284
Сколько у нас М7?
43
00:05:05,513 --> 00:05:08,181
Может быть, нам стоило
сберечь этот джип.
44
00:05:08,224 --> 00:05:09,474
Еще предстоит длинный путь.
45
00:05:10,935 --> 00:05:13,520
Да, потому что это
сработало так хорошо для них.
46
00:05:13,563 --> 00:05:16,148
Нацисты уже не такие крутые, да?
47
00:05:20,862 --> 00:05:23,113
Тебе это не понадобится. Нет.
48
00:05:30,246 --> 00:05:32,998
Эй, Бутчи, поищи любые карты,
шифрованные послания
49
00:05:33,041 --> 00:05:35,185
и все, что мы сможем
использовать против этих парней.
50
00:05:35,209 --> 00:05:36,501
Как ты думаешь, что я делаю?
51
00:05:49,390 --> 00:05:51,308
Эй, Бутчи, у нас живой.
52
00:05:55,188 --> 00:05:56,373
Ты хочешь, чтобы я намотал его?
53
00:05:56,397 --> 00:05:57,814
Или выкинул его обратно?
54
00:05:57,857 --> 00:06:00,192
Он майор. Этого достаточно.
55
00:06:01,903 --> 00:06:04,488
Давай, Джерри*, поднимай своих герцогов.
( * прозвище Немцев)
56
00:06:05,615 --> 00:06:07,324
Когда ты улыбаешься
57
00:06:09,202 --> 00:06:11,536
когда ты улыбаешься
58
00:06:11,579 --> 00:06:14,122
Весь мир улыбается...
59
00:06:14,165 --> 00:06:15,540
с тобой...
60
00:06:24,509 --> 00:06:25,926
Заткнись, Юджин.
61
00:06:25,968 --> 00:06:29,137
Отброс* чертовски точно знает,
что я говорю. А? ( Сленг: *грязнуля)
62
00:06:51,285 --> 00:06:52,285
Нормально.
63
00:06:57,458 --> 00:07:00,001
- Нормально.
- Да.
64
00:07:05,216 --> 00:07:07,384
Эй, посмотри на Роки Грациано.
65
00:07:12,515 --> 00:07:15,183
Матерь Божья, этот парень хорош.
66
00:07:15,226 --> 00:07:17,561
Ближайший переезд сейчас в трёх
километрах от того холма.
67
00:07:17,603 --> 00:07:19,020
Иди за ним, Бутчи.
68
00:07:20,148 --> 00:07:22,315
Ага.
69
00:07:22,358 --> 00:07:24,192
Давай, ты качаешься как тряпка.
70
00:07:35,413 --> 00:07:39,082
Извините, ребята, мы далеко позади.
Кажется, я повернул не туда.
71
00:07:39,125 --> 00:07:40,125
Собираемся.
72
00:09:15,263 --> 00:09:16,346
Я не причиню тебе зла.
73
00:09:18,724 --> 00:09:20,016
Все нормально.
74
00:09:29,902 --> 00:09:31,111
Возьми это.
75
00:10:27,376 --> 00:10:29,586
Такое чувство, что мои ноги отвалятся.
76
00:10:29,629 --> 00:10:31,338
Как только мы туда
доберёмся, они спекутся.
77
00:10:31,797 --> 00:10:33,465
Вы, ребята, можете спать несколько дней.
78
00:10:34,342 --> 00:10:36,194
За кем мы нянчим* на этот раз?
( *присматриваем)
79
00:10:36,218 --> 00:10:37,427
Не "кем".
80
00:10:37,470 --> 00:10:39,846
Особняк или замок.
81
00:10:39,889 --> 00:10:41,097
Предполагается, что когда
82
00:10:41,140 --> 00:10:42,367
82-й воздушно-десантный войдёт
83
00:10:42,391 --> 00:10:45,143
и вытеснит нацистское
верховное командование.
84
00:10:45,186 --> 00:10:47,354
Мы должны удержать его
до прихода подкрепления.
85
00:10:47,396 --> 00:10:50,208
- Как долго?
- Столько, сколько потребуется.
86
00:10:50,232 --> 00:10:54,152
Чистые простыни и туалетная бумага.
87
00:11:00,576 --> 00:11:03,203
Неудивительно, что
нацисты захватили его.
88
00:11:18,678 --> 00:11:20,136
Может, он просто спит.
89
00:11:20,179 --> 00:11:22,263
Да, не хватает комнат.
90
00:11:23,849 --> 00:11:25,600
Полёгче, малыш, твоё подкрепление тут.
91
00:11:25,643 --> 00:11:27,310
Заснул, глядя на звезды или как?
92
00:11:28,688 --> 00:11:30,271
Бери своё снаряжение.
Наша помощь тут.
93
00:11:35,152 --> 00:11:37,028
Кажется, я умер и попал на небеса, парни.
94
00:11:37,071 --> 00:11:38,697
Рядовой, ты издеваешься надо мной?
95
00:11:38,823 --> 00:11:40,467
Посмотри на это.
96
00:11:40,491 --> 00:11:42,117
Это место такое же
большое, как Роузлэнд.
97
00:11:42,159 --> 00:11:43,785
Это больше, чем весь
мой район в Квинсе.
98
00:11:43,828 --> 00:11:46,538
Хорошо, подготовиться и стать в строй.
Мы выходим через две минуты.
99
00:11:46,580 --> 00:11:48,206
Вот это да. Что за спешка?
100
00:11:48,249 --> 00:11:49,916
Мы никуда не спешим.
101
00:11:49,959 --> 00:11:51,751
Почему вы не спите в кроватях?
102
00:11:52,628 --> 00:11:54,212
Из-за постельных клопов
или что-то еще?
103
00:11:54,255 --> 00:11:56,817
Да, клопы.
104
00:11:56,841 --> 00:11:58,800
Мы отнесли большинство
матрасов в подвал.
105
00:12:00,678 --> 00:12:02,929
Так в чём дело, "утренняя слава"*?
(сленг: * "солнышко")
106
00:12:02,972 --> 00:12:04,681
Есть новости из этой штуки?
107
00:12:04,724 --> 00:12:06,224
Нет.
108
00:12:06,267 --> 00:12:07,934
Хм, здесь не так уж и много интересного.
109
00:12:07,977 --> 00:12:09,936
Должно быть сломан.
110
00:12:09,979 --> 00:12:12,522
Сломан, а?
Может быть, тебе следует оставить его нам.
111
00:12:14,400 --> 00:12:16,776
Юджин-обычный
Марконианец с отвёрткой.
112
00:12:21,991 --> 00:12:23,199
Да.
113
00:12:24,869 --> 00:12:25,869
Да.
114
00:12:28,581 --> 00:12:30,540
Я могу идти? Еще нет.
115
00:12:36,255 --> 00:12:37,881
Где жратва?
116
00:12:37,923 --> 00:12:39,924
Это место было базой
толпы для операции,
117
00:12:39,967 --> 00:12:41,862
они сложили кладовку,
полную колбасы, сыров
118
00:12:41,886 --> 00:12:43,720
вина и всех бренди
которые вы можете выпить.
119
00:12:43,763 --> 00:12:45,555
Грузовик с припасами подъедет через неделю.
120
00:12:45,598 --> 00:12:47,515
У них будет свежий
хлеб и К-пайки.
121
00:12:47,558 --> 00:12:48,725
Так что не так с домом?
122
00:12:50,394 --> 00:12:52,312
Я имею в виду, если это место
123
00:12:52,354 --> 00:12:53,980
похожее на Кони-Айленд
что за спешка?
124
00:12:54,023 --> 00:12:55,667
Вы опоздали на день.
125
00:12:55,691 --> 00:12:57,400
Мы отстаём от графика.
И некоторые из нас
126
00:12:57,443 --> 00:12:59,611
хотели бы получить увольнительную
хорошо, придурок?
127
00:13:06,744 --> 00:13:08,286
Пошли.
128
00:13:22,968 --> 00:13:24,636
Один из них оставил свой рюкзак.
129
00:13:30,810 --> 00:13:33,019
Что ты имеешь в виду, что у
тебя никогда не было фондю?
130
00:13:33,062 --> 00:13:34,354
Ты рос в борделе?
131
00:13:34,396 --> 00:13:37,982
Его Маленький лорд Фаунтлерой*.
(* Мисс Конгениальность)
132
00:13:39,944 --> 00:13:42,278
Эй, как далеко, в любом случае
ближайший дом для кошек.
133
00:13:42,321 --> 00:13:44,591
Слышал, французские
девушки вырезают по бокам.
134
00:13:44,615 --> 00:13:47,825
Это все японочки такие
вырезают сбоку, блин.
135
00:13:49,411 --> 00:13:51,431
Не понимаю почему мы
должны быть изолированы.
136
00:13:51,455 --> 00:13:53,099
Мы могли бы пробыть здесь всю неделю.
137
00:13:53,123 --> 00:13:54,749
Я собираюсь осмотреть дом.
138
00:13:59,630 --> 00:14:01,130
А как же фондю?
139
00:14:02,758 --> 00:14:03,758
Юджин!
140
00:14:04,677 --> 00:14:06,302
Скажи чиииз!
141
00:19:31,712 --> 00:19:33,379
Это жизнь, мальчики.
142
00:19:35,340 --> 00:19:36,340
Что?
143
00:19:37,259 --> 00:19:38,259
Ну как, ничего?
144
00:19:39,720 --> 00:19:41,721
О да, речь идёт
о машине, которая
145
00:19:41,763 --> 00:19:43,032
должна быть ментальным порталом
146
00:19:43,056 --> 00:19:44,724
между измерениями, но оказывается,
147
00:19:44,766 --> 00:19:47,101
это также портал между временем.
148
00:19:47,144 --> 00:19:48,686
Ты мог бы просто сказать нет.
149
00:19:58,405 --> 00:20:00,323
Перерыв окончен.
150
00:20:44,993 --> 00:20:46,077
Что это за фигня?
151
00:21:46,513 --> 00:21:48,556
Блин, что за хрень?
152
00:22:05,949 --> 00:22:08,159
Три, два, один.
153
00:22:15,542 --> 00:22:16,876
Что, черт побери, это было?
154
00:22:17,294 --> 00:22:18,419
Ты тоже это видел?
155
00:22:21,548 --> 00:22:22,882
Не уверен, что я увидел.
156
00:22:31,600 --> 00:22:33,434
Эрл Грей?
157
00:22:39,566 --> 00:22:40,691
Это правда.
158
00:22:40,734 --> 00:22:44,070
В письме моего двоюродного брата
говорится: «Они тоже лечат прыщи.
159
00:22:44,112 --> 00:22:45,757
«Еда не так уж и плоха.
160
00:22:45,781 --> 00:22:47,490
«И мы можем играть
в бейсбол весь день.
161
00:22:48,617 --> 00:22:50,409
«Я тебя люблю.
162
00:22:50,452 --> 00:22:52,703
«И я не могу дождаться, чтобы
увидеть тебя после войны».
163
00:22:54,331 --> 00:22:56,207
А потом внизу письма он пишет:
164
00:22:56,249 --> 00:22:59,335
«P.S., сохрани эту
марку для дяди Гарольда».
165
00:23:01,296 --> 00:23:03,339
За исключением того, что
в семье нет дяди Гарольда.
166
00:23:05,217 --> 00:23:07,259
Таким образом, мы проанализировали
пары с штемпелем.
167
00:23:07,302 --> 00:23:08,594
Все любопытно, знаете.
168
00:23:10,055 --> 00:23:11,931
Внизу написано маленькими
169
00:23:11,973 --> 00:23:14,308
буквами пять слов.
170
00:23:16,686 --> 00:23:18,270
«Они вырезали мой язык».
171
00:23:18,313 --> 00:23:19,313
Боже.
172
00:23:29,449 --> 00:23:30,449
Что это?
173
00:23:31,326 --> 00:23:33,096
Я нашёл это в подвале.
174
00:23:33,120 --> 00:23:35,973
Принадлежал одному из
нацистов, которые захватили дом.
175
00:23:35,997 --> 00:23:38,332
Дитер Вернер. 18 лет.
176
00:23:39,459 --> 00:23:40,501
Нацистская хрень.
177
00:23:42,170 --> 00:23:45,965
Ребята, вы помните Луи из Кампании
Браво, рыжего из свинофермы?
178
00:23:46,007 --> 00:23:48,653
Как эта старая шлюха, украв
его деньги, заперлась в ванной?
179
00:23:48,677 --> 00:23:50,321
А что с ней?
180
00:23:50,345 --> 00:23:52,657
Он слышит как разбивается
стекло, она начинает кричать
181
00:23:52,681 --> 00:23:54,932
о чертовом убийце, поэтому
он начинает стучать в дверь
182
00:23:54,975 --> 00:23:56,809
пытается взломать
но дверь прочная.
183
00:23:56,852 --> 00:23:59,019
И через пару минут он вламывается.
184
00:23:59,062 --> 00:24:01,332
Видит разбитое окно, ухо женщины
185
00:24:01,356 --> 00:24:04,358
в раковине, и написанное помадой
на туалетном столике
186
00:24:04,401 --> 00:24:07,069
«Добро пожаловать в чудесный мир
хлопков*».( игра слов: *гонореи)
187
00:24:11,241 --> 00:24:13,993
Ты так полон дерьма, Бутчи.
188
00:24:26,423 --> 00:24:27,423
Вы слышите это?
189
00:24:29,801 --> 00:24:31,510
Надеюсь, не всю ночь.
190
00:24:31,553 --> 00:24:33,179
Возможно, мне придётся спать на улице.
191
00:24:33,221 --> 00:24:35,097
Тебе стоит, если ты собираешься
читать дерьмо.
192
00:24:35,140 --> 00:24:36,140
Ну...
193
00:24:37,517 --> 00:24:39,036
Я мог понять, почему
они оставили это.
194
00:24:39,060 --> 00:24:41,353
Там написано, что случилось
с семьей, которая здесь жила.
195
00:24:41,396 --> 00:24:43,272
И что он с ними сделал.
196
00:24:43,315 --> 00:24:45,608
Ребята, кажется, я схожу с ума.
197
00:24:45,650 --> 00:24:47,693
Это азбука Морзе?
198
00:25:06,171 --> 00:25:07,171
Я...
199
00:25:10,300 --> 00:25:11,569
Чушь собачья.
200
00:25:20,602 --> 00:25:22,061
”У МЕНЯ НЕТ НОГ”?
201
00:25:32,447 --> 00:25:33,489
Иисус.
202
00:25:42,457 --> 00:25:44,083
Ой.
203
00:25:47,212 --> 00:25:48,814
Избавься от этого.
Она покрыта болезнями.
204
00:25:48,838 --> 00:25:51,006
Тсс-к. Ты кто, моя мама?
205
00:25:51,424 --> 00:25:52,424
Стоп.
206
00:25:53,635 --> 00:25:54,718
Это была фигня, верно?
207
00:25:56,596 --> 00:25:58,305
Тапперт, займи
чердак сегодня вечером.
208
00:25:58,348 --> 00:26:00,266
Лучшая точка обзора
если возникнет конфликт.
209
00:26:02,477 --> 00:26:04,288
Мы все можем спать
в постели сегодня вечером.
210
00:26:04,312 --> 00:26:06,397
И держимся в пределах
досягаемости.
211
00:26:06,439 --> 00:26:08,357
Пока мы не узнаем, что
черт возьми, происходит.
212
00:26:49,524 --> 00:26:50,524
Давай.
213
00:26:51,651 --> 00:26:52,651
Откройся.
214
00:27:25,769 --> 00:27:26,769
Чёрт.
215
00:29:56,628 --> 00:29:59,379
Ну, кто-нибудь хочет
поговорить о прошлой ночи?
216
00:30:17,774 --> 00:30:20,692
Эти парни, кажется,
хотели поскорее убраться отсюда.
217
00:30:20,735 --> 00:30:22,903
Вы даже разузнали
чей был рюкзак?
218
00:30:22,946 --> 00:30:24,613
Тапперт проверяет это.
219
00:30:25,490 --> 00:30:27,449
Думаешь, он найдёт какие-нибудь
золотые зубы?
220
00:30:28,076 --> 00:30:29,326
У меня от него мурашки по коже.
221
00:30:30,286 --> 00:30:32,412
- Хочу сказать, после Парижа..
- Бросьте, вы двое.
222
00:30:32,455 --> 00:30:34,831
Вы не нашли их
сидящими в луже крови.
223
00:30:34,874 --> 00:30:38,418
Шесть или семь 15-летних
детей все... расчленены.
224
00:30:38,461 --> 00:30:39,480
Гитлерюгенд.
225
00:30:39,504 --> 00:30:40,837
Кишки все на полу.
226
00:30:40,880 --> 00:30:43,715
И он сидит там
знаете, с таким взглядом.
227
00:30:44,592 --> 00:30:46,134
С той странной улыбкой...
228
00:30:46,177 --> 00:30:48,637
И сказал мне, что они
занимались контрабандой бриллиантов.
229
00:30:48,680 --> 00:30:50,389
Он показывал тебе
какие-нибудь бриллианты?
230
00:30:50,431 --> 00:30:52,099
Что думаешь?
231
00:30:52,141 --> 00:30:54,101
Ребята, я когда-нибудь
рассказывал вам эту часть?
232
00:30:54,143 --> 00:30:55,811
Он поднимает руки.
233
00:30:55,853 --> 00:30:57,604
У него верёвка
вокруг его пальцев.
234
00:30:57,647 --> 00:30:59,314
Знаете, кошачья колыбель?
235
00:30:59,357 --> 00:31:00,941
И он просто говорит..
236
00:31:01,818 --> 00:31:03,360
"Ваш ход."
237
00:31:07,240 --> 00:31:08,740
Все мечтательно.
238
00:31:08,783 --> 00:31:11,702
Ладно. Это немного не вовремя.
239
00:31:11,744 --> 00:31:13,745
И последнее чтобы натянуть на себя пальто.
240
00:31:13,788 --> 00:31:15,414
Это был не первый ход.
241
00:31:17,792 --> 00:31:19,478
Знаете, в игре "колыбель для кошки", первые
242
00:31:19,502 --> 00:31:21,753
10 ходов легко намотать
а потом становится труднее.
243
00:31:22,130 --> 00:31:23,857
Значит..
244
00:31:23,881 --> 00:31:26,091
Кто-то помог ему добраться за пять
245
00:31:26,134 --> 00:31:27,968
в комнату, полную мертвых детей?
246
00:31:35,602 --> 00:31:36,852
Рад, что он на нашей стороне.
247
00:31:44,527 --> 00:31:46,987
Думаю, я понял, что
положило пчелу в боннеты
248
00:31:47,030 --> 00:31:48,947
последнего отряда
который был здесь.
249
00:31:53,828 --> 00:31:56,663
Радио сообщило, что из Нюрнберга
в какой-то лагерь
250
00:31:56,706 --> 00:31:59,166
проезжает немецкая линия связи,
251
00:31:59,208 --> 00:32:01,877
в... в Страсбург.
252
00:32:03,004 --> 00:32:04,504
Несколько грузовиков.
253
00:32:04,547 --> 00:32:06,882
Может быть, пара дюжин "Джерри" пешком.
254
00:32:08,009 --> 00:32:09,134
Чёрт.
255
00:32:09,177 --> 00:32:11,470
Слушай, я говорю
что мы готовимся
256
00:32:11,512 --> 00:32:13,764
идем в те леса и
ждем, пока они пройдут.
257
00:32:13,806 --> 00:32:16,183
Мы остаёмся здесь,
мы рыба в бочке.
258
00:32:17,894 --> 00:32:19,519
Мы не можем уйти.
259
00:32:19,562 --> 00:32:22,105
Пятеро парней против 50.
260
00:32:22,148 --> 00:32:24,024
- Это просто самоубийство.
- Мы остаёмся.
261
00:32:30,740 --> 00:32:32,866
Отлично. Ладно.
262
00:32:32,909 --> 00:32:36,244
Ну, тогда, я думаю, я просто пойду
на чердак и постараюсь их заметить.
263
00:32:36,287 --> 00:32:38,288
Кто-нибудь из вас, возможно,
захочет прийти помочь?
264
00:32:39,499 --> 00:32:40,499
Юджин?
265
00:32:44,379 --> 00:32:45,462
Давай.
266
00:32:46,839 --> 00:32:48,799
Мы можем поиграть в кошачью колыбель.
267
00:32:58,768 --> 00:33:01,163
Не говоря о людях,
которых нет в комнате.
268
00:33:01,187 --> 00:33:02,187
Что?
269
00:33:06,109 --> 00:33:07,693
Что это за хрень?
270
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
Чёрная магия.
271
00:33:11,948 --> 00:33:13,865
Жертвенный алтарь.
272
00:33:16,786 --> 00:33:19,204
Говорят что Гитлер
большой сторонник оккультизма.
273
00:33:21,332 --> 00:33:23,018
Говорят, а?
274
00:33:23,042 --> 00:33:26,169
Нацисты, должно быть, совершили
ритуальные убийства на Хелвигах.
275
00:33:32,093 --> 00:33:33,260
Больные извращенцы.
276
00:33:35,638 --> 00:33:36,638
Эй.
277
00:33:37,265 --> 00:33:38,265
Поможешь мне, пожалуйста?
278
00:33:51,362 --> 00:33:52,654
Ты хочешь взять его туда?
279
00:33:52,697 --> 00:33:53,697
Да, хорошо.
280
00:33:54,615 --> 00:33:55,991
Понял. Я понял.
281
00:33:56,033 --> 00:33:57,075
Готов?
282
00:33:57,493 --> 00:33:59,244
Раз..
283
00:34:08,880 --> 00:34:11,066
Ох, блядь! Ублюдок!
284
00:34:11,090 --> 00:34:12,632
Эй, это был не я.
285
00:34:12,675 --> 00:34:14,801
Да отвали ты от меня!
286
00:34:15,678 --> 00:34:17,262
Боже.
287
00:34:31,903 --> 00:34:32,903
Вы слышали это?
288
00:34:42,121 --> 00:34:46,143
Гореть вечно. Они идут за тобой.
289
00:34:46,167 --> 00:34:47,375
Мы крадём радость...
290
00:34:47,418 --> 00:34:49,336
Что это?
291
00:34:49,378 --> 00:34:52,589
Разваливается и
пожинает ваши воспоминания.
292
00:34:56,219 --> 00:34:57,780
Я не верю в ведьм, но если
293
00:34:57,804 --> 00:34:59,930
старая карга летает на метле..
294
00:34:59,972 --> 00:35:02,140
Пожалуйста, скажи мне, что
у нас сейчас этот разговор.
295
00:35:02,183 --> 00:35:04,184
- Я думал, что я взбешусь.
- Да, я тоже.
296
00:35:04,227 --> 00:35:07,456
Теперь я знаю, почему последняя группа
так отчаянно стремилась к сумасбродству.
297
00:35:07,480 --> 00:35:09,439
Я имею в виду, это место..
298
00:35:09,482 --> 00:35:10,482
Убежище призраков.
299
00:35:11,109 --> 00:35:12,789
Если у кого-то нет
лучшего слова для этого.
300
00:35:12,819 --> 00:35:16,196
Слушай, до прихода нацистов
нам следует свалиться.
301
00:35:25,081 --> 00:35:26,206
Что это такое?
302
00:35:43,850 --> 00:35:44,850
Я...
303
00:35:50,148 --> 00:35:51,273
"Если ты..." У..
304
00:35:51,983 --> 00:35:53,733
Боже!
305
00:35:53,776 --> 00:35:55,360
У-ЙД...
306
00:35:55,403 --> 00:35:56,987
"Если ты уйдёшь..."
307
00:36:00,199 --> 00:36:01,677
Юджин, что за..
308
00:36:01,701 --> 00:36:02,868
Что за хрень происходит?
309
00:36:02,910 --> 00:36:04,054
Я не пишу!
310
00:36:04,078 --> 00:36:05,996
Я не пишу! Ах!
311
00:36:06,038 --> 00:36:07,038
Блядь!
312
00:36:07,957 --> 00:36:09,708
ЕСЛИ ТЫ УЙДЕШЬ
313
00:36:09,750 --> 00:36:11,084
ТЫ УМРЕШЬ!
314
00:36:31,814 --> 00:36:32,856
Что?
315
00:36:37,486 --> 00:36:41,072
Было бы хорошо, если бы кто-то оставил в
них что-то, что мы могли бы использовать.
316
00:36:42,200 --> 00:36:44,136
Пойду навешу замок на
парадную дверь и заставлю
317
00:36:44,160 --> 00:36:46,203
их думать, что мы
покинули это место.
318
00:36:46,245 --> 00:36:48,265
Если они придут в поисках еды...
319
00:36:48,289 --> 00:36:49,706
не наше первое родео.
320
00:37:43,135 --> 00:37:44,135
Спасибо.
321
00:38:34,562 --> 00:38:35,562
Хорошо, они едут дальше.
322
00:38:36,439 --> 00:38:37,439
Они едут дальше.
323
00:38:46,449 --> 00:38:48,408
- Черт побери!
- Этот сукин сын.
324
00:39:09,055 --> 00:39:10,221
Граната.
325
00:39:10,264 --> 00:39:11,473
Бутчи, нет!
326
00:39:28,366 --> 00:39:29,949
Юджин!
327
00:39:29,992 --> 00:39:31,993
- Крис!
- Давай!
328
00:39:32,620 --> 00:39:33,995
Где ты?
329
00:39:35,373 --> 00:39:38,249
Крис, нам нужно прикрытие!
Нам нужно прикрытие со спины!
330
00:39:39,418 --> 00:39:40,919
Его нет здесь!
331
00:39:40,961 --> 00:39:43,315
Мы идём за тобой. Где ты?
332
00:39:43,339 --> 00:39:44,589
Крис, ты где?
333
00:39:54,517 --> 00:39:55,517
Давай быстрее!
334
00:40:02,149 --> 00:40:03,149
Отсюда!
335
00:40:06,529 --> 00:40:08,029
Вот дерьмо. Ох, блядь.
336
00:40:08,072 --> 00:40:09,364
Дерьмо! Блядь!
337
00:43:32,443 --> 00:43:34,193
Нет!
338
00:43:54,340 --> 00:43:55,506
Это не настоящее.
339
00:43:55,549 --> 00:43:57,175
Это не реальное.
340
00:44:38,842 --> 00:44:40,968
Всегда должен быть герой.
341
00:44:41,011 --> 00:44:42,720
Сколько морфина у нас осталось?
342
00:44:43,847 --> 00:44:45,264
Достаточно, чтобы сделать работу...
343
00:44:46,392 --> 00:44:47,558
если нам придется.
344
00:44:48,519 --> 00:44:50,520
Убери этот мусор с остальными.
345
00:45:00,906 --> 00:45:02,699
Какого черта что ты сделал?
346
00:45:07,830 --> 00:45:09,372
Вы всё равно не поймёте.
347
00:45:12,292 --> 00:45:14,335
Разденьте его и положи
вместе с остальными.
348
00:45:23,971 --> 00:45:26,347
Что, черт возьми,
призрак даже значит?
349
00:45:26,390 --> 00:45:28,683
Означает ли это, что у конкретных
людей есть привидения,
350
00:45:28,726 --> 00:45:31,436
которые каким-то образом
привязаны к местам, где они умерли?
351
00:45:31,478 --> 00:45:33,771
Или это то место
где произошло зло,
352
00:45:33,814 --> 00:45:36,584
что делает портал
для демонических сил?
353
00:45:36,608 --> 00:45:39,421
Или зло в первую очередь было просто
человеческим замыслом?
354
00:45:39,445 --> 00:45:41,904
Ты уже дашь ему отдохнуть?
355
00:45:41,947 --> 00:45:43,990
Смотри, зло это просто...
356
00:45:47,619 --> 00:45:50,455
Ну, это то, что делает
насилие таким веселым.
357
00:45:51,832 --> 00:45:53,499
Все, что мы пережили
это то, что нацисты
358
00:45:53,542 --> 00:45:56,002
натворили с семьей
которая здесь жила.
359
00:45:56,044 --> 00:45:57,628
Хелвиги, несмотря
на их французское
360
00:45:57,671 --> 00:45:59,065
королевское происхождение
361
00:45:59,089 --> 00:46:00,590
прятали евреев.
362
00:46:00,632 --> 00:46:03,342
Итак, дом попал в руки нацистов.
363
00:46:03,385 --> 00:46:04,446
И когда нацисты наконец
364
00:46:04,470 --> 00:46:05,928
пришли, они разбили двери
365
00:46:05,971 --> 00:46:07,764
дети побежали и спрятались.
366
00:46:07,806 --> 00:46:11,453
Но мистера Хелвига нашли
прямо здесь, в библиотеке.
367
00:46:11,477 --> 00:46:13,519
Так что нацисты
привязали его к стулу.
368
00:46:13,562 --> 00:46:16,397
Миссис Хелвиг пряталась
в кладовке на кухне.
369
00:46:16,440 --> 00:46:19,085
Поэтому они потащили
ее наверх, где обнаружили,
370
00:46:19,109 --> 00:46:21,360
что ее сын прячется
в большом шкафу на чердаке.
371
00:46:21,403 --> 00:46:24,864
Они утопили ее
мальчика в ванной наверху
372
00:46:24,907 --> 00:46:26,926
и заставили ее смотреть
под дулом пистолета.
373
00:46:26,950 --> 00:46:28,409
Они нашли дочь, скрывающуюся
374
00:46:28,452 --> 00:46:30,745
в помещении для обслуги. Кристина.
375
00:46:30,788 --> 00:46:32,789
Так они вытащили
ее наверх на чердак
376
00:46:32,831 --> 00:46:35,833
повесили ее на стропилах.
377
00:46:35,876 --> 00:46:38,669
Они понесли кричащую
мать в библиотеку,
378
00:46:38,712 --> 00:46:41,005
где они залили
ее мужа керосином,
379
00:46:41,048 --> 00:46:43,382
смеясь, как они подожгли его.
380
00:46:46,553 --> 00:46:48,429
Они бросили их тела в кучу.
381
00:46:48,847 --> 00:46:50,473
Никаких похорон,
382
00:46:50,516 --> 00:46:51,891
никаких надгробий.
383
00:46:51,934 --> 00:46:53,851
Вот почему они, вы знаете
384
00:46:54,728 --> 00:46:56,479
все еще здесь?
385
00:46:56,522 --> 00:46:59,148
Без христианского погребения,
что-то в этом роде?
386
00:46:59,191 --> 00:47:01,400
Бродить по Земле
с незаконченными делами?
387
00:47:05,030 --> 00:47:06,614
Я пойду проверю Бутчи.
388
00:47:10,035 --> 00:47:12,537
Все в порядке, братан.
389
00:47:50,951 --> 00:47:52,159
Убери это.
390
00:47:54,079 --> 00:47:56,122
Мой отец был молочником.
391
00:48:00,794 --> 00:48:03,796
Моя мать была моей "мёртвой матерью"
теперь это воспоминание.
392
00:48:05,007 --> 00:48:07,508
У меня всегда что-то было
для фильмов ужасов.
393
00:48:08,135 --> 00:48:09,135
Знаешь?
394
00:48:10,971 --> 00:48:13,514
Эббот и Костелло встречают Мумию.
395
00:48:13,557 --> 00:48:15,892
Я был Подростком-Оборотнем.
396
00:48:17,603 --> 00:48:18,769
Детские штучки.
397
00:48:21,648 --> 00:48:23,190
Чем страшнее, тем лучше.
398
00:48:29,156 --> 00:48:31,991
После Нормандии я видел и..
399
00:48:34,202 --> 00:48:35,786
Совершал поступки.
400
00:48:49,718 --> 00:48:52,470
Я когда-нибудь
говорил тебе, как я не
401
00:48:52,512 --> 00:48:54,597
спал пять дней, когда
шёл через Штутгарт?
402
00:48:59,019 --> 00:49:00,186
Пять дней.
403
00:49:01,813 --> 00:49:06,169
Говорят, что это
невозможно без потери рассудка.
404
00:49:06,193 --> 00:49:11,841
Я не мог сказать, спал ли
я или проснулся после трех.
405
00:49:11,865 --> 00:49:15,159
И в мои более ясные моменты я
задавался вопросом, смогу ли я когда-либо
406
00:49:16,828 --> 00:49:18,621
вернуться к нормальной жизни снова.
407
00:49:25,003 --> 00:49:27,088
То, что я делал
с этими детьми из.
408
00:49:27,130 --> 00:49:29,192
Гитлерюгенда, был
чертовым кошмаром.
409
00:49:29,216 --> 00:49:32,593
И я признаю это,
держал себя в руках.
410
00:49:32,636 --> 00:49:35,513
Я хотел убить яйца,
прежде чем они вылупятся.
411
00:49:36,640 --> 00:49:38,701
Это было похоже на плавание
412
00:49:38,725 --> 00:49:40,643
над моим телом, глядя на себя сверху вниз
413
00:49:40,686 --> 00:49:44,230
когда я отрубил голову этому
маленькому белокурому мальчику.
414
00:49:44,272 --> 00:49:46,649
Как будто я вообще
этого не делал.
415
00:49:51,071 --> 00:49:53,948
В смысле, я просто помню...
416
00:49:53,991 --> 00:49:56,575
смотрю, как я сижу
там, когда это..
417
00:49:58,704 --> 00:50:01,080
Это тело только что
поднялось с земли.
418
00:50:05,460 --> 00:50:07,253
Полное безумие.
419
00:50:08,880 --> 00:50:11,966
Лихорадочный сон.
420
00:50:12,009 --> 00:50:14,301
А потом он вытащил
из кармана кусок
421
00:50:14,344 --> 00:50:18,014
веревки, это..
Тело без головы и..
422
00:50:18,056 --> 00:50:21,100
И он протянул руки и
сделал кошачью колыбель, и...
423
00:50:21,143 --> 00:50:24,061
и что я собирался сделать?
Я просто отрежу..
424
00:50:25,188 --> 00:50:28,858
Его гребаную голову,
неужели я буду грубо диким?
425
00:50:33,739 --> 00:50:35,865
Так что я поиграл
с ним некоторое время.
426
00:50:40,996 --> 00:50:42,288
А затем он просто
427
00:50:43,415 --> 00:50:44,957
лёг обратно.
428
00:50:50,338 --> 00:50:53,132
Я почти уверен, что это был...
это был сон.
429
00:50:57,304 --> 00:50:59,972
Я просто...
был слишком напуган, чтобы идти.
430
00:51:01,850 --> 00:51:05,352
Поэтому я сидел там
и держал кошачью колыбель
431
00:51:05,395 --> 00:51:08,647
часами, пока ты не пришел
и не нашел меня с телами.
432
00:51:14,071 --> 00:51:16,906
Я совсем забыл, что
это когда-либо происходило.
433
00:51:21,286 --> 00:51:23,829
- Вчера напоминал тебе.
- Да.
434
00:51:39,471 --> 00:51:41,263
Кирк, ты забыл слить ванну.
435
00:52:13,213 --> 00:52:14,880
Я здесь, чтобы помочь тебе.
436
00:52:59,801 --> 00:53:00,968
Пусти!
437
00:53:02,846 --> 00:53:04,054
Эй.
438
00:53:05,432 --> 00:53:07,725
Это еще один сон, чувак.
439
00:53:16,943 --> 00:53:18,986
Как долго ты можешь
обходиться без еды?
440
00:53:20,864 --> 00:53:22,615
Так что мы будем делать, Крис?
441
00:53:22,657 --> 00:53:24,491
Никто не хочет здесь
оставаться еще одну ночь.
442
00:53:24,534 --> 00:53:26,660
Нас будут судить военным
трибуналом за дезертирство.
443
00:53:29,706 --> 00:53:32,977
Как ты думаешь, ты мог бы снова найти этот
нацистский грузовик, если бы пришлось?
444
00:53:33,001 --> 00:53:35,502
Я думаю, это уже не важно.
Я порезал шины.
445
00:53:38,173 --> 00:53:40,007
Может быть наше подкрепление скоро придёт.
446
00:53:44,888 --> 00:53:46,847
Хорошо, Бутч.
447
00:53:46,890 --> 00:53:50,434
Следующий кусок о квантовой
запутанности. Мура.
448
00:53:50,477 --> 00:53:54,271
«А затем марсианский гость
объяснил, что поступки из одной жизни
449
00:53:54,314 --> 00:53:57,001
«несут с собой в следующую.
450
00:53:57,025 --> 00:54:00,402
«Так, реинкарнация
от марсиан...».
451
00:54:12,540 --> 00:54:14,291
В любом случае, что мы ищем?
452
00:54:14,334 --> 00:54:15,834
Я не знаю.
453
00:54:15,877 --> 00:54:18,045
Мемуары, дневники, все, что
454
00:54:18,088 --> 00:54:20,256
реально принадлежало Хелвигам.
455
00:54:32,644 --> 00:54:34,436
О, вот блин.
456
00:54:34,479 --> 00:54:36,105
У тебя есть Zippo*?
( *марка зажигалки)
457
00:54:36,147 --> 00:54:37,564
Да, наверху.
458
00:55:08,972 --> 00:55:10,222
Учишь Немецкий?
459
00:55:25,697 --> 00:55:27,573
Ты уверен, что ты ничего
не хочешь мне сказать?
460
00:55:38,293 --> 00:55:39,668
Там есть кто сейчас?
461
00:55:39,711 --> 00:55:41,003
В чём дело?
462
00:55:41,046 --> 00:55:42,421
Поднимите свои жопы прямо сейчас!
463
00:55:42,464 --> 00:55:48,844
Это не настоящее!
Это не настоящее!
464
00:55:48,887 --> 00:55:50,554
- Где чертов морфий?
- Это не реально!
465
00:55:50,597 --> 00:55:52,264
- Юджин, морфий!
Это не настоящее!
466
00:55:52,307 --> 00:55:53,974
Это в аптечке.
467
00:55:54,017 --> 00:55:56,328
Это не настоящее!
Это были мы! Это были мы!
468
00:55:56,352 --> 00:55:57,955
Это были мы!
Это были мы! Это были мы!
469
00:55:57,979 --> 00:56:00,606
- Это мы - что? Что же было с нами?
- Это были мы! Это были мы!
470
00:56:08,239 --> 00:56:09,531
Вспомните.
471
00:56:30,678 --> 00:56:32,054
Спускайся.
472
00:56:33,515 --> 00:56:34,598
Нам нужно поговорить.
473
00:56:46,486 --> 00:56:48,380
Мы не останемся еще на одну ночь.
474
00:56:48,404 --> 00:56:50,049
Я не говорю, что мы оставим пост
475
00:56:50,073 --> 00:56:52,199
но, возможно, займем новую
позицию в лесу или что-то.
476
00:56:52,242 --> 00:56:55,327
Честно говоря, мой дорогой,
да пошел этот военно-полевой суд.
477
00:56:55,370 --> 00:56:57,204
Это место - плохое "джу-джу" *
(*табу, чары)
478
00:57:00,834 --> 00:57:02,634
я думаю, мы должны
похоронить его как следует.
479
00:57:02,752 --> 00:57:04,378
Отправим его на небеса.
480
00:57:04,420 --> 00:57:06,046
Или в другое место.
481
00:57:06,089 --> 00:57:07,965
В дневнике написано, где
тела сброшены?
482
00:57:08,007 --> 00:57:09,424
Дай мне посмотреть дневник.
483
00:57:17,600 --> 00:57:18,725
Я не понимаю.
484
00:57:18,768 --> 00:57:20,102
Без шуток. Это на немецком языке.
485
00:57:20,145 --> 00:57:21,812
Ты едва мог заказать
шампанское в Париже.
486
00:57:21,855 --> 00:57:23,624
Дитер сказал, куда
они положили тела?
487
00:57:23,648 --> 00:57:25,274
Я проверю, хорошо?
488
00:57:25,316 --> 00:57:27,818
Но сейчас давайте
уйдем из этого дома.
489
00:57:27,861 --> 00:57:29,778
И вы все готовы умереть
в военной тюрьме.
490
00:57:32,907 --> 00:57:34,032
Да.
491
00:57:37,662 --> 00:57:40,247
Я хочу, чтобы все были наготове
и приготовились убраться. Живо.
492
00:58:21,456 --> 00:58:22,539
Отлично.
493
00:58:22,582 --> 00:58:24,249
Нам лучше постараться
с нашей легендой
494
00:58:24,292 --> 00:58:26,168
прежде чем мы доберёмся
до основного лагеря.
495
00:58:26,211 --> 00:58:29,338
Мол, «немецкие
солдаты сожгли замок».
496
00:58:30,465 --> 00:58:32,193
Эта легенда никого не убедит,
497
00:58:32,217 --> 00:58:34,092
когда они найдут место в целости.
498
00:58:34,802 --> 00:58:36,386
Может быть, нам следует поджечь его.
499
00:58:37,305 --> 00:58:38,972
Может быть, он нам не позволит.
500
00:59:21,557 --> 00:59:23,600
Будем ли мы продолжать идти?
501
00:59:25,270 --> 00:59:27,312
Думаю, мы могли бы... подбросить монетку.
502
00:59:37,448 --> 00:59:40,284
Вы, ребята, когда-нибудь читали
Случай на мосту через Совиный ручей?
503
00:59:40,326 --> 00:59:44,621
Вся легенда в голове
у парня, висящего на петле?
504
00:59:45,331 --> 00:59:46,999
Мы мертвы.
505
00:59:47,041 --> 00:59:49,395
Небеса, блин, отстой.
506
00:59:49,419 --> 00:59:51,128
Если только это не другое место.
507
00:59:53,006 --> 00:59:54,631
Ну, это то, что
они говорят, верно?
508
00:59:55,508 --> 00:59:57,050
Ад это подражание*? (Повторение)
509
00:59:57,093 --> 00:59:59,405
Знаете, в большинстве культур
есть версия ада, где мертвые
510
00:59:59,429 --> 01:00:01,930
снова и снова переживают свои
грехи вечно.
511
01:00:01,973 --> 01:00:03,640
Просто застревают в петле.
512
01:00:32,587 --> 01:00:34,671
Что-то не так, блин.
513
01:00:37,550 --> 01:00:38,717
Давай просто повернем назад.
514
01:01:21,427 --> 01:01:23,428
Я только что понял..
515
01:01:23,471 --> 01:01:25,889
Я ни хрена не понял
поскольку могу помнить.
516
01:01:25,932 --> 01:01:27,933
Это классическая линия заигрывания.
517
01:01:28,810 --> 01:01:29,810
Я тоже.
518
01:01:30,686 --> 01:01:31,914
Мол, неделями.
519
01:01:31,938 --> 01:01:33,522
Это невозможно, верно?
520
01:01:33,564 --> 01:01:34,648
Нет, это не так.
521
01:01:35,358 --> 01:01:37,753
Обстановка нормальная, все облажались.
522
01:01:37,777 --> 01:01:39,403
Бардак, ясно.
523
01:01:40,780 --> 01:01:43,384
Хорошо, я просто
скажу, что мы все думаем.
524
01:01:43,408 --> 01:01:45,283
Если мы пойдём
завтра и вернемся..
525
01:01:45,326 --> 01:01:46,451
Сразу.
526
01:01:48,830 --> 01:01:50,247
Как бы сказал пьяница.
527
01:03:01,444 --> 01:03:03,320
Что-то не так, блин.
528
01:03:06,199 --> 01:03:07,532
Давайте просто повернем назад.
529
01:03:38,523 --> 01:03:40,190
Возможно, компас сломан.
530
01:03:40,816 --> 01:03:42,609
Да, карта тоже.
531
01:03:42,652 --> 01:03:44,069
Это не даёт нам уйти.
532
01:03:46,197 --> 01:03:47,822
Что если..
533
01:03:47,865 --> 01:03:50,784
Что если мы дадим ему надлежащее
захоронение и все такое, как ты говорил?
534
01:03:52,161 --> 01:03:54,081
В 20-м дневнике было написано
что тело выбросили?
535
01:03:55,456 --> 01:03:56,915
Последняя страница отсутствовала.
536
01:04:07,593 --> 01:04:09,636
Нам нужно поговорить с духами.
537
01:04:09,679 --> 01:04:11,846
Узнать, где находятся останки.
538
01:04:11,889 --> 01:04:13,909
Ты что, печёшь им пирог?
539
01:04:13,933 --> 01:04:16,601
Следы.
Я хочу увидеть, куда они пойдут.
540
01:04:20,731 --> 01:04:22,899
Ветрулек.
541
01:04:22,942 --> 01:04:24,025
Где ты услышал это слово?
542
01:04:24,902 --> 01:04:25,777
Хм?
543
01:04:25,820 --> 01:04:26,861
Ветрулек?
544
01:04:26,904 --> 01:04:28,446
Это просто то, что..
545
01:04:30,324 --> 01:04:32,158
"плавало" вокруг моей головы.
546
01:04:32,201 --> 01:04:33,868
Складывается слова втройне на этот раз.
547
01:04:33,911 --> 01:04:35,597
Нет, Дитер упомянул это слово.
548
01:04:35,621 --> 01:04:37,706
Это старое мусульманское поверье.
*(*суеверие)
549
01:04:37,748 --> 01:04:42,252
«Если ты позволишь злу случиться
это может преследовать тебя десятикратно."
550
01:04:42,295 --> 01:04:45,547
Как и все, что требуется дьяволу победить
чтобы хороший человек ничего не делал.
551
01:04:45,590 --> 01:04:47,776
Да, но больше похоже на проклятие.
552
01:04:47,800 --> 01:04:49,634
Зачем Тапперту знать это слово?
553
01:06:20,851 --> 01:06:22,602
Чего ты хочешь?
554
01:06:23,979 --> 01:06:25,647
Ребята, помогите!
555
01:06:31,278 --> 01:06:32,946
Ребята, помогите!
556
01:06:34,115 --> 01:06:35,365
Пристрели ее!
557
01:06:36,992 --> 01:06:38,660
Блядь, пристрели её!
558
01:06:38,703 --> 01:06:39,786
Помогите! Помогите!
559
01:06:42,164 --> 01:06:44,040
- Стреляй в неё!
- Стреляй во что?
560
01:06:47,962 --> 01:06:49,003
Пристрели ее!
561
01:06:49,046 --> 01:06:50,630
Блядь, стреляй в неё!
562
01:06:58,806 --> 01:06:59,848
Нет!
563
01:07:09,984 --> 01:07:10,984
Левый фланг!
564
01:07:12,111 --> 01:07:13,319
Крис, мы входим!
565
01:07:13,362 --> 01:07:15,155
Раз, два, три.
566
01:07:51,901 --> 01:07:53,151
Они здесь.
567
01:08:14,799 --> 01:08:16,174
Что это?
568
01:08:17,384 --> 01:08:19,093
Это последняя страница дневника.
569
01:09:33,043 --> 01:09:34,669
Готово.
570
01:09:34,712 --> 01:09:36,754
Мы должны помолиться или что-то.
571
01:09:38,716 --> 01:09:40,550
В этом никакого смысла.
572
01:09:40,593 --> 01:09:41,903
Что?
573
01:09:41,927 --> 01:09:44,721
Хелвиги не были французами,
они были афганцами.
574
01:09:47,850 --> 01:09:50,810
Да, эта семья, они прятали
десятки евреев в стенах здесь
575
01:09:50,853 --> 01:09:53,688
и потратили целое состояние,
обеспечивая им безопасный путь в Америку.
576
01:09:55,816 --> 01:09:59,736
Они рисковали своими жизнями, сотрудничая
с нацистами так долго, как могли.
577
01:09:59,778 --> 01:10:01,196
С каких это пор ты знаешь арабский?
578
01:10:03,824 --> 01:10:05,283
Что ещё там написано?
579
01:10:05,326 --> 01:10:08,536
Перед самой смертью
миссис Хелвиг прокляла
580
01:10:08,579 --> 01:10:10,807
людей ветрулем, которые
просто стояли и смотрели.
581
01:10:10,831 --> 01:10:12,874
Просто преследовали их до могилы.
582
01:10:12,917 --> 01:10:15,877
Можем ли мы сосредоточиться на одной
долбанной штуке две секунды?
583
01:10:18,589 --> 01:10:19,589
Давай закончим.
584
01:10:27,514 --> 01:10:28,765
Пепел к пеплу,
585
01:10:29,475 --> 01:10:31,476
прах к праху.
586
01:10:31,518 --> 01:10:33,937
Когда я иду через долину смерти,
587
01:10:33,979 --> 01:10:35,521
Я не боюсь дьявола..
588
01:10:39,693 --> 01:10:42,820
Отдай меня под военный трибунал,
пока его здесь нет.
589
01:10:42,863 --> 01:10:43,988
Аминь.
590
01:10:45,115 --> 01:10:46,824
Эй, помогите мне с этим.
591
01:10:52,706 --> 01:10:54,624
Постой-ка! Помедленнее.
592
01:10:54,667 --> 01:10:55,708
Может он заминирован.
593
01:11:08,347 --> 01:11:09,347
Сигары?
594
01:11:09,974 --> 01:11:11,391
Запертые в сундуке?
595
01:11:11,433 --> 01:11:12,725
Должно же что-то стоить.
596
01:11:12,768 --> 01:11:14,727
Пофиг.
Давай сматываться отсюда через пять минут.
597
01:11:15,604 --> 01:11:17,063
Погоди секунду.
598
01:11:17,106 --> 01:11:20,066
Дитер упоминал что-то о сундуке
в своей последней записи
599
01:11:20,109 --> 01:11:22,527
и как только нацисты открыли
его, его записи прекратились.
600
01:11:26,907 --> 01:11:29,867
- И что теперь?
- Похоже, некоторые слова совсем другие.
601
01:11:29,910 --> 01:11:31,703
Мол, это...
это говорит о чем-то новом.
602
01:11:31,745 --> 01:11:32,996
Что?
603
01:11:33,038 --> 01:11:35,081
То, что их связывало,
давало им только силу.
604
01:11:37,459 --> 01:11:38,459
Силу чего?
605
01:11:43,924 --> 01:11:46,634
Силу, чтобы вернуть
их из мертвых.
606
01:12:00,274 --> 01:12:01,357
Перерыв окончен.
607
01:12:53,035 --> 01:12:58,164
Это не реально! Это не реально!
608
01:13:03,295 --> 01:13:04,629
Отвали от меня.
609
01:13:04,671 --> 01:13:07,548
Вспомни.
610
01:13:10,177 --> 01:13:11,677
Вспомни!
611
01:13:11,720 --> 01:13:13,846
Это не настоящее!
Это не настоящее! Это не настоящее!
612
01:13:13,889 --> 01:13:16,057
Это не настоящее!
613
01:13:21,188 --> 01:13:22,188
Полёгче, сынок.
614
01:13:22,898 --> 01:13:23,940
Успокойся.
615
01:13:25,109 --> 01:13:26,484
Все в порядке.
616
01:13:27,111 --> 01:13:28,111
Расслабься.
617
01:13:33,242 --> 01:13:35,201
Двое..
618
01:13:35,244 --> 01:13:36,411
Держите его.
619
01:13:39,289 --> 01:13:40,581
Полёгче.
620
01:13:42,960 --> 01:13:44,085
Прочь!
621
01:13:44,128 --> 01:13:45,753
Назад! Назад!
622
01:13:45,796 --> 01:13:47,922
- Держи себя в руках. Не двигайся с места!
- Отойди!
623
01:13:47,965 --> 01:13:49,234
Стой, сынок!
624
01:13:49,258 --> 01:13:52,176
Сынок, пока ты не навредил
кому-нибудь, отдай мне это.
625
01:13:52,219 --> 01:13:53,863
Энн, вытащи его оттуда.
626
01:13:53,887 --> 01:13:56,264
Я не хочу, чтобы он
снова так провалился.
627
01:14:09,027 --> 01:14:10,611
Нe волнуйся, если
ты ничего не помнишь.
628
01:14:10,654 --> 01:14:11,696
Это скоро пройдёт.
629
01:14:14,575 --> 01:14:15,491
Где я?
630
01:14:15,534 --> 01:14:17,702
Тебя привезли в специальное
неофициальное учреждение.
631
01:14:17,744 --> 01:14:19,996
Ты помнишь свой последний
день в Афганистане, лейтенант?
632
01:14:22,666 --> 01:14:24,292
Дайте секунду.
Всё вспомнится само собой.
633
01:14:32,176 --> 01:14:33,593
Давай пошли!
634
01:14:43,979 --> 01:14:45,188
Какова ситуация?
635
01:14:45,230 --> 01:14:48,232
Актив - престижный доктор для
высшего руководства Исламского государства.
636
01:14:48,275 --> 01:14:50,067
- Сотрудничество?
- Да.
637
01:14:50,110 --> 01:14:52,820
Снабжал нас информацией о последних
четырёх особо ценных убийствах.
638
01:14:52,863 --> 01:14:55,823
Подверг риску всю его семью, чтобы
помочь нам, но его раскрыли.
639
01:14:55,866 --> 01:14:57,116
Отправляйте сообщение по рации.
640
01:14:57,159 --> 01:14:58,326
Так это эвакуация?
641
01:14:59,953 --> 01:15:02,705
План состоит в том, чтобы
доставить его семью в безопасный дом
642
01:15:02,748 --> 01:15:06,209
в Кабуле, но там наш
информационный канал. Приём.
643
01:15:15,093 --> 01:15:17,053
Все ранения вашего отряда
были экстремальными.
644
01:15:21,266 --> 01:15:24,560
Ты был слишком критичен для
травматологического центра в Кандагаре.
645
01:15:24,603 --> 01:15:26,664
Разум является очень
мощным лечебным средством
646
01:15:26,688 --> 01:15:28,898
но когда на него воздействует
осознание паралича
647
01:15:28,941 --> 01:15:32,693
и ампутация, он может
просто отключиться и умереть.
648
01:15:34,154 --> 01:15:37,281
Наша компьютерная симуляция
разработана, чтобы помочь солдатам
649
01:15:37,324 --> 01:15:39,075
оправиться от
посттравматического стресса
650
01:15:39,117 --> 01:15:40,785
пока они исцеляются от травм.
651
01:15:41,245 --> 01:15:42,245
Где Бутч.
652
01:15:43,121 --> 01:15:44,247
Почему я не могу вспомнить?
653
01:15:44,289 --> 01:15:46,040
Прости.
654
01:15:46,083 --> 01:15:47,667
Этого не должно было случиться.
655
01:15:48,085 --> 01:15:49,085
Что именно?
656
01:16:00,013 --> 01:16:01,013
Ладно.
657
01:16:03,392 --> 01:16:04,892
Играете в колыбель для кошки, а?
658
01:16:06,812 --> 01:16:08,854
Видите это?
659
01:16:08,897 --> 01:16:10,940
Я собирался дать это моему
мальчику. Ты хочешь это?
660
01:16:10,983 --> 01:16:12,984
Ваши руки связаны.
Ты хочешь это?
661
01:16:13,026 --> 01:16:14,068
Вот.
662
01:16:24,246 --> 01:16:25,413
Привет, Пол.
663
01:16:25,455 --> 01:16:27,892
- Ас-Салам-алейкум.
- Ва-Салам-алейкум, Пол.
664
01:16:27,916 --> 01:16:29,542
Пожалуйста, присоединяйся к нам.
665
01:16:31,003 --> 01:16:32,003
Доктор.
666
01:16:36,383 --> 01:16:37,466
Это все?
667
01:16:37,509 --> 01:16:40,261
Жёлтый-шесть, стой рядом с фургоном.
668
01:16:40,304 --> 01:16:41,304
Что случилось?
669
01:16:41,346 --> 01:16:43,783
Тот день, который, как мы надеялись,
никогда не наступит?
670
01:16:43,807 --> 01:16:46,100
Ваше имя продолжают
упоминать в киберпространстве.
671
01:16:46,143 --> 01:16:47,143
Что? Что случилось?
672
01:16:47,185 --> 01:16:49,061
Вы обещали защищать нас!
673
01:16:49,104 --> 01:16:52,292
Я знаю, и я извиняюсь, но смотрите,
у вас даже нет времени собрать вещи.
674
01:16:52,316 --> 01:16:53,983
Просто возьми своих
детей, берите паспорта
675
01:16:54,026 --> 01:16:56,611
и встретитесь с нами снаружи
через две минуты.
676
01:16:56,653 --> 01:16:58,631
- Давай пошевеливайтесь.
Эхо 11, отмена задания.
677
01:16:58,655 --> 01:17:00,615
- Что?
- Вижу троих приближающих машин "пугал
678
01:17:00,657 --> 01:17:02,283
перерезавших все главные магистрали.
679
01:17:02,326 --> 01:17:05,077
У вас около 30
секунд, чтобы найти укрытие.
680
01:17:05,120 --> 01:17:06,871
Команда взломала спутник НАТО,
681
01:17:06,913 --> 01:17:08,748
Силы ИГИЛ заходят со всех сторон.
682
01:17:08,790 --> 01:17:09,874
Три машины.
683
01:17:10,250 --> 01:17:11,311
Посадите нас в стену.
684
01:17:11,335 --> 01:17:12,376
Что?
685
01:17:12,419 --> 01:17:13,794
ИГИЛ на подходе, и они блокируют
686
01:17:13,837 --> 01:17:16,172
наш побег. Разместите нас в стене.
687
01:17:17,591 --> 01:17:19,925
- Прячьтесь.
- Идите, пожалуйста. Это сюда.
688
01:17:19,968 --> 01:17:20,987
Сюда, сюда, здесь.
689
01:17:21,011 --> 01:17:22,011
Кристина!
690
01:17:26,141 --> 01:17:27,141
Внутрь!
691
01:17:27,893 --> 01:17:28,893
Продолжай мечтать, чувак.
692
01:17:29,770 --> 01:17:31,687
Эвакуация сейчас невозможна.
693
01:17:31,730 --> 01:17:34,834
Мы ждём хаджи и дадим беспилотникам
отследить их обратно к к большим шишкам.
694
01:17:34,858 --> 01:17:37,735
CDE может установить слежку
выигрываем пять минут.
695
01:17:37,778 --> 01:17:39,578
- Пошевеливайтесь!
- К черту, я туда не пойду.
696
01:17:39,613 --> 01:17:41,947
У тебя нет проклятого
мнения, пока я не дам тебе его!
697
01:17:41,990 --> 01:17:43,157
А как же защита семьи?
698
01:17:43,200 --> 01:17:45,743
Забирайтесь в чёртову стену! Сейчас!
699
01:17:47,120 --> 01:17:48,120
Блядь.
700
01:17:50,165 --> 01:17:52,416
Давай. Давай.
Вы должны спрятаться.
701
01:17:53,126 --> 01:17:54,126
Давай.
702
01:17:55,253 --> 01:17:56,295
Забирайтесь внутрь! Идите!
703
01:18:36,002 --> 01:18:37,002
Тсс.
704
01:18:50,767 --> 01:18:52,768
Пожалуйста
присоединяйтесь к нам, будьте добры?
705
01:18:52,811 --> 01:18:57,356
Спасибо. Какая прекрасная идея.
706
01:19:03,321 --> 01:19:04,321
Прошу.
707
01:19:07,909 --> 01:19:08,909
Садись.
708
01:19:08,952 --> 01:19:10,578
Спасибо.
709
01:19:11,246 --> 01:19:14,790
Четыре раза тебя рассматривали
в Совет Шура
710
01:19:14,833 --> 01:19:17,960
и четыре раза они были казнены
после удара дрона.
711
01:19:19,713 --> 01:19:24,068
Пожалуйста помоги мне понять эту загадку.
712
01:19:24,092 --> 01:19:25,695
Пожалуйста помоги мне понять эту загадку.
713
01:19:25,719 --> 01:19:28,322
Клянусь, я никому не говорил.
714
01:19:28,346 --> 01:19:29,506
Клянусь, я никому не говорил.
715
01:19:29,806 --> 01:19:30,806
Я никому не говорил.
716
01:19:30,849 --> 01:19:33,369
У нас так много
cooбщений о тебе.
717
01:19:33,393 --> 01:19:35,073
Редкие лекарства которые
ты обеспечиваешь..
718
01:19:35,228 --> 01:19:37,021
Я добываю все, что могу,
в ближайшей клинике.
719
01:19:37,522 --> 01:19:40,263
Это облегчение, потому что
кто-то подозрительный может
720
01:19:40,287 --> 01:19:43,004
подумать, что ты получаешь
лекарства от Американцев.
721
01:19:43,028 --> 01:19:45,173
Возможно, в обмен на информацию.
722
01:19:45,197 --> 01:19:45,673
Возможно, в обмен на информацию.
723
01:19:45,697 --> 01:19:47,675
Нет, нет.
724
01:19:47,699 --> 01:19:49,241
Приведи детей.
725
01:19:49,743 --> 01:19:51,410
Нет, ради всего святого!
726
01:19:54,456 --> 01:19:55,456
Отпусти их.
727
01:19:57,000 --> 01:19:58,334
Они не сделали ничего плохого!
728
01:20:04,549 --> 01:20:06,926
Нет! Клянусь Аллахом. Я не глупый.
729
01:20:07,344 --> 01:20:10,012
Я бы не стал подвергать
свою семью опасности.
730
01:20:12,599 --> 01:20:13,974
Оставьте моего отца в покое!
731
01:20:55,642 --> 01:20:57,101
Тебе конец.
732
01:21:34,180 --> 01:21:36,265
Вы заплатите за это!
733
01:21:37,517 --> 01:21:40,269
Вы все будете страдать невообразимо!
734
01:22:33,698 --> 01:22:36,116
Дроны заблокированы.
Никому не шевелиться.
735
01:22:40,497 --> 01:22:41,997
Увидимся на моем военном трибунале.
736
01:22:57,889 --> 01:22:59,306
Мы никогда не были здесь.
737
01:23:01,518 --> 01:23:04,186
При всем уважении,
пошел ты..., сэр.
738
01:23:10,110 --> 01:23:13,278
Ты за ними следишь?
Не потеряй их.
739
01:23:26,042 --> 01:23:27,126
Бомба!
740
01:23:44,019 --> 01:23:47,980
О Боже. О Боже.
741
01:23:48,023 --> 01:23:51,233
Мы должны были помочь им. Мы могли
бы спасти их, пока не стало слишком поздно.
742
01:23:51,276 --> 01:23:53,068
А как насчёт парней,
они все еще во Франции?
743
01:23:53,111 --> 01:23:55,237
Зачем вы вообще втянули нас
в эту гребаную войну?
744
01:23:55,280 --> 01:23:57,865
Сценарий Второй мировой войны был
наиболее эффективен для увязки
745
01:23:57,907 --> 01:24:00,325
солдат-единомышленников
с успешным результатом, с братством.
746
01:24:00,368 --> 01:24:02,619
Чем-то, что симуляция просто
не может создать сама.
747
01:24:02,662 --> 01:24:05,307
Полтора месяца
вы все процветали.
748
01:24:05,331 --> 01:24:10,002
Чудесно восстанавливались, несмотря
на ваши условия, особенно в голове.
749
01:24:10,045 --> 01:24:14,006
Несколько дней назад
Бутчи Мартинсен очнулся от
750
01:24:14,049 --> 01:24:16,091
вызванной комы по причинам,
которые мы не понимаем.
751
01:24:16,134 --> 01:24:20,929
А когда он увидел своё тело
он просто закрыл глаза и умер.
752
01:24:21,848 --> 01:24:23,182
Что он и пытался нам сказать.
753
01:24:24,142 --> 01:24:25,267
Это не настоящее.
754
01:24:26,895 --> 01:24:29,104
- Фантомный зуд.
- У тебя зуд?
755
01:24:29,147 --> 01:24:30,230
Нет, в симуляции.
756
01:24:30,273 --> 01:24:33,002
Кирк всегда чесал ноги.
757
01:24:33,026 --> 01:24:37,673
А азбука Морзе, которую мы
услышали, была сообщением от... нас.
758
01:24:37,697 --> 01:24:39,281
«У меня нет ног».
759
01:24:39,324 --> 01:24:42,743
Это было наше подсознание, говорящее
нам, что мы не могли видеть самими.
760
01:24:42,786 --> 01:24:47,391
И «Уходите, умрёте». Не
угроза, а предупреждение о симуляции.
761
01:24:47,415 --> 01:24:50,209
Отправили подсознательные
сообщения себе, это...
762
01:24:51,586 --> 01:24:53,837
- Это невероятно.
- Да, и опасно.
763
01:24:53,880 --> 01:24:55,923
Должен быть способ
остановить это.
764
01:24:56,299 --> 01:24:59,676
Больше ХТЗ* для лобной доли.
(*Хеморецепторной Триггерной Зоны)
765
01:25:07,310 --> 01:25:08,685
Знаете, ваша симуляция - призрак.
766
01:25:10,063 --> 01:25:11,248
В машине есть привидение.
767
01:25:11,272 --> 01:25:14,274
Или компьютерный вирус, или программист
с огромной гребаной кучей проблем
768
01:25:14,317 --> 01:25:16,735
если только не предполагается
что вы попали в фильм ужасов.
769
01:25:16,778 --> 01:25:19,947
- Как так?
- Это не часть программы?
770
01:25:19,989 --> 01:25:22,783
Застрял в аватарах ранее
задействованных комбатантов.
771
01:25:22,826 --> 01:25:24,910
Вновь переживать старые миссии?
Боже, нет.
772
01:25:26,121 --> 01:25:27,704
Симуляция должна
быть доброкачественной.
773
01:25:27,747 --> 01:25:29,558
Вторая Мировая Война
была выбрана потому что
774
01:25:29,582 --> 01:25:31,416
она вызовет меньше
реальных воспоминании.
775
01:25:31,459 --> 01:25:32,918
Как насчёт слова "ветрулек"?
776
01:25:35,296 --> 01:25:36,338
Что?
777
01:25:36,381 --> 01:25:40,092
Вы все шептали это слово
в одно и то же время.
778
01:25:40,135 --> 01:25:43,197
Интернет говорит, что это
мусульманское проклятие.
779
01:26:03,283 --> 01:26:04,825
Что это за чертовщина?
780
01:26:11,207 --> 01:26:13,125
Мы привели с собой в симуляцию Хелвигов.
781
01:26:19,841 --> 01:26:21,925
Мы вернули их к жизни, дали им силу.
782
01:26:22,302 --> 01:26:24,321
Но программа...
Ничто из этого не настоящее.
783
01:26:24,345 --> 01:26:26,157
Настоящее это, когда
ты, блядь, в этом.
784
01:26:26,181 --> 01:26:27,472
Молитвы, прочее.
785
01:26:32,604 --> 01:26:36,190
Немедленно сюда эвакуационную группу.
786
01:26:36,232 --> 01:26:39,109
- Ты должна вернуть меня туда.
- Нет, я вколю им успокоительное.
787
01:26:39,152 --> 01:26:42,279
- 20 мл пропофола.
- Отправь меня обратно, я могу их спасти.
788
01:26:42,322 --> 01:26:44,049
Мы были слепы к тому,
что мы с ними сделали.
789
01:26:44,073 --> 01:26:46,033
Они пытались показать
нам, но мы не могли видеть.
790
01:26:46,075 --> 01:26:48,160
Просто посмотреть самим.
791
01:26:48,203 --> 01:26:51,121
Мои воспоминания в Афганистане
должны были быть там?
792
01:26:51,497 --> 01:26:53,332
Хорошо, я верну тебя обратно.
793
01:26:53,374 --> 01:26:56,187
- Но что ты будешь делать?
Нам надо взглянуть на то, что мы сделали.
794
01:26:56,211 --> 01:26:58,253
Искупить наши грехи, пока
не стало слишком поздно.
795
01:27:00,131 --> 01:27:01,131
Сделай это.
796
01:27:02,258 --> 01:27:04,009
Ладно.
797
01:27:04,052 --> 01:27:06,595
Ввод стимулирования
последовательности ряда эпизодов.
798
01:27:07,222 --> 01:27:09,181
Задействован симулятор.
799
01:27:10,558 --> 01:27:12,203
Подавление памяти завершено.
800
01:27:12,227 --> 01:27:14,394
- Подожди, Крис!
- Через 10...
801
01:27:14,437 --> 01:27:16,772
- Твоя память будет стёрта.
Девять...
802
01:27:17,649 --> 01:27:19,210
Восемь...
803
01:27:19,234 --> 01:27:21,360
Семь...
804
01:27:21,402 --> 01:27:23,445
Шесть...
805
01:27:23,488 --> 01:27:25,239
Пять...
806
01:27:26,115 --> 01:27:28,242
Четыре...
807
01:27:28,284 --> 01:27:29,785
Три...
808
01:27:30,995 --> 01:27:32,329
Два...
809
01:27:33,456 --> 01:27:34,915
Один.
810
01:28:02,568 --> 01:28:04,152
Чего ты хочешь?
811
01:29:54,176 --> 01:30:00,176
Перевод субтитров:
Истребитель русских фашистов - milf2010.
77562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.