Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:22:04,781 --> 00:22:08,591
The Bene Gesserit say
they serve the greater good...
2
00:22:08,872 --> 00:22:11,104
But, meaning no disrespect
to your lady mother...
3
00:22:12,416 --> 00:22:16,225
they also serve their own designs.
4
00:22:17,366 --> 00:22:18,783
What are you saying?
5
00:22:19,384 --> 00:22:20,868
Go carefully.
6
00:22:26,175 --> 00:22:28,227
Tell no one of this.
7
00:22:43,314 --> 00:22:46,175
Remember your training.
8
00:39:57,700 --> 00:39:59,451
Not now.
9
00:40:37,478 --> 00:40:39,501
Be ready for violence.
10
00:45:49,257 --> 00:45:51,946
What is the Emperor's message?
11
00:45:52,302 --> 00:45:55,040
He will strengthen your hand.
12
00:45:57,179 --> 00:45:59,345
With his Sardaukar army.
13
00:52:51,078 --> 00:52:53,407
I recognize you.
14
00:56:05,490 --> 00:56:08,483
He shall know your ways as
though born to them.
15
01:10:03,359 --> 01:10:05,341
Why does the Baron need us?
16
01:10:05,690 --> 01:10:08,599
Harkonnens outnumber the Atreides.
17
01:10:16,817 --> 01:10:18,577
We are the Sardaukar.
18
01:10:18,889 --> 01:10:20,270
The Emperor's blades.
19
01:10:20,756 --> 01:10:22,961
Those who stand against us fall.
20
01:10:34,153 --> 01:10:36,915
The Emperor commands it. It is done.
21
01:21:42,493 --> 01:21:44,497
We'll drop them in the desert.
22
01:21:45,488 --> 01:21:48,253
Let the worms have them.
23
01:21:49,745 --> 01:21:51,893
Why don't we just cut their throats?
24
01:21:52,940 --> 01:21:56,185
We could face a Truthsayer.
25
01:21:57,218 --> 01:21:59,773
We can say we didn't kill them.
26
01:22:06,607 --> 01:22:09,209
The scarred one is deaf.
27
01:24:48,306 --> 01:24:50,635
Don't! You are not ready.
28
01:25:06,173 --> 01:25:08,240
Find the right pitch.
29
01:25:15,032 --> 01:25:16,461
We're far enough.
30
01:25:16,892 --> 01:25:18,868
Let's throw the boy out.
31
01:44:24,986 --> 01:44:27,728
Do you really think he is the Mahdi?
32
01:44:28,736 --> 01:44:30,529
He looks young to me.
33
01:51:17,897 --> 01:51:20,882
Kynes. You have betrayed the Emperor.
34
01:54:39,736 --> 01:54:42,179
His healing isn't complete.
35
02:07:12,532 --> 02:07:14,703
We are not alone.
36
02:08:04,580 --> 02:08:06,460
How can he be the Lisan al-Gaib?
37
02:08:06,706 --> 02:08:08,508
He hasn't proven himself.
38
02:09:59,618 --> 02:10:01,272
The sun is rising.
39
02:10:02,085 --> 02:10:03,946
We must reach Sietch Tabr.
40
02:10:05,686 --> 02:10:07,824
The fates of these strangers
will be decided there.
41
02:10:13,341 --> 02:10:14,941
Until then...
42
02:10:15,266 --> 02:10:17,377
they have my countenance.
43
02:10:19,189 --> 02:10:21,034
My word is on them.
44
02:11:07,136 --> 02:11:08,732
We must go!
2886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.