All language subtitles for Doom Patrol s03e01.Possibilities Patrol.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,915 --> 00:01:19,619
La fille est seule...
2
00:01:23,550 --> 00:01:26,095
... la fille est petite...
3
00:01:28,012 --> 00:01:30,733
... la fille frissonne et tremble.
4
00:01:30,757 --> 00:01:32,568
Non!
5
00:01:32,592 --> 00:01:34,770
Nous y sommes, chĂšre fille...
6
00:01:35,019 --> 00:01:36,421
destiné à entrer en collision
7
00:01:36,446 --> 00:01:39,809
oĂč les graines mĂȘmes
de notre destin ont été semés.
8
00:01:40,067 --> 00:01:42,211
OĂč j'ai commencĂ© comme un murmure,
9
00:01:42,236 --> 00:01:44,480
Je suis maintenant un rugissement
10
00:01:44,504 --> 00:01:48,050
et c'est toi qui respire dans mon monde.
11
00:01:48,074 --> 00:01:50,653
Non! Ce n'est pas juste.
12
00:01:50,678 --> 00:01:52,646
Non, chĂšre fille.
13
00:01:52,671 --> 00:01:55,474
Pas juste, mais le destin.
14
00:02:04,829 --> 00:02:05,830
S'il te plaĂźt...
15
00:02:38,625 --> 00:02:40,327
Tu es puissant,
16
00:02:41,561 --> 00:02:42,829
mais moi aussi.
17
00:02:44,330 --> 00:02:46,642
Tu vivais dans ma tĂȘte.
18
00:02:51,337 --> 00:02:53,423
Je ne veux pas te battre.
19
00:02:53,732 --> 00:02:55,176
C'est le destin.
20
00:02:55,201 --> 00:02:58,337
- C'est le chemin.
- Alors changeons de voie.
21
00:03:02,414 --> 00:03:04,572
Je me fiche du destin.
22
00:03:07,119 --> 00:03:09,015
Tu m'as protégé une fois
23
00:03:10,919 --> 00:03:12,822
et tu as protégé Manny.
24
00:03:14,587 --> 00:03:16,103
Tu étais mon ami.
25
00:03:19,232 --> 00:03:21,234
Alors je vais nous garder ici,
26
00:03:22,073 --> 00:03:23,512
loin
27
00:03:23,536 --> 00:03:26,658
de tout et de tous
28
00:03:28,180 --> 00:03:30,750
aussi longtemps qu'il faudra
29
00:03:32,218 --> 00:03:33,719
jusqu'Ă ce que nous soyons Ă nouveau amis.
30
00:03:35,434 --> 00:03:38,170
Alors seulement, je nous laisserai rentrer Ă la maison.
31
00:03:40,853 --> 00:03:42,812
Alors qu'est-ce que ça va ĂȘtre ?
32
00:03:52,699 --> 00:03:55,134
Heure âȘ
33
00:03:58,404 --> 00:04:02,308
Coulant comme une riviĂšre âȘ
34
00:04:06,212 --> 00:04:08,147
Heure âȘ
35
00:04:11,384 --> 00:04:15,054
Me faisant signe
36
00:04:16,990 --> 00:04:18,067
T'es bien ?
37
00:04:18,091 --> 00:04:19,602
Oui.
38
00:04:19,626 --> 00:04:23,963
Qui sait quand nous nous reverrons
39
00:04:28,747 --> 00:04:30,549
Putain, qu'est-ce que c'est ?
40
00:04:33,139 --> 00:04:35,317
Heure âȘ
41
00:04:35,341 --> 00:04:36,452
Ăa va, Cliff ?
42
00:04:36,506 --> 00:04:38,066
Je suis foutrement incroyable.
43
00:04:38,091 --> 00:04:39,088
Aller!
44
00:04:39,112 --> 00:04:40,222
Rita ?
45
00:04:40,246 --> 00:04:41,981
Coulant comme une riviĂšre âȘ
46
00:04:46,614 --> 00:04:47,630
Tu vas bien ?
47
00:04:47,654 --> 00:04:49,489
A la mer âȘ
48
00:04:53,126 --> 00:04:55,962
Au revoir mon amour
49
00:04:58,031 --> 00:05:02,101
La marée m'attend
50
00:05:05,972 --> 00:05:08,474
âȘ Mais le temps âȘ
51
00:05:10,543 --> 00:05:15,281
Continue de couler comme une riviĂšre âȘ
52
00:05:16,149 --> 00:05:18,961
Encore et encore âȘ
53
00:05:18,985 --> 00:05:23,289
A la mer âȘ
54
00:05:24,490 --> 00:05:26,035
A la mer âȘ
55
00:05:39,339 --> 00:05:40,716
Mon Dieu.
56
00:05:40,740 --> 00:05:41,741
Dorothée.
57
00:05:45,160 --> 00:05:46,494
Putain, qu'est-ce que c'est ?
58
00:06:14,306 --> 00:06:15,307
PĂšre?
59
00:06:24,384 --> 00:06:26,224
PĂšre!
60
00:06:44,404 --> 00:06:45,938
_
61
00:06:50,977 --> 00:06:52,645
Essayez de l'ouvrir et de le fermer Ă nouveau.
62
00:06:59,030 --> 00:07:01,356
Ce n'était pas assez qu'il tue ma femme
63
00:07:01,505 --> 00:07:03,483
et m'a éloigné de moi et de mon enfant
64
00:07:03,508 --> 00:07:05,219
et m'a fait rater son putain de mariage.
65
00:07:05,244 --> 00:07:09,548
Non! Il a aussi dĂ» me quitter
avec ce morceau de main de merde.
66
00:07:10,263 --> 00:07:11,660
Essayez Ă nouveau.
67
00:07:12,432 --> 00:07:14,710
Probablement chronométré pour qu'il
merde aprĂšs sa mort
68
00:07:14,734 --> 00:07:16,519
pour qu'il puisse avoir le dernier rire.
69
00:07:16,608 --> 00:07:18,947
Eh bien, félicitations, espÚce de putain d'huile.
70
00:07:18,971 --> 00:07:20,082
Vous gagnez!
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,774
L'homme est mort de vieillesse, Cliff.
72
00:07:22,561 --> 00:07:23,705
Vous n'ĂȘtes pas.
73
00:07:23,777 --> 00:07:25,420
D'aprĂšs mes calculs, cela vous met en avant.
74
00:07:25,445 --> 00:07:27,117
C'est facile Ă dire pour toi.
75
00:07:27,142 --> 00:07:29,142
Toute ta merde est cool comme une putain de merde.
76
00:07:29,295 --> 00:07:31,034
Ma merde est juste de la merde.
77
00:07:31,284 --> 00:07:33,061
Il a fait de son mieux.
78
00:07:33,351 --> 00:07:35,538
Ouais, eh bien, son meilleur a sucé mon trou du cul.
79
00:07:35,788 --> 00:07:37,320
Super. Exécutez un scan complet du corps.
80
00:07:39,084 --> 00:07:41,770
S'il vous plaßt dites-moi que vous pouvez réparer
La merde du Dr Fuckup.
81
00:07:41,794 --> 00:07:43,338
Je veux ĂȘtre Ă cent pour cent
82
00:07:43,362 --> 00:07:46,274
quand je fais un trou
Ă travers son stupide visage de cadavre.
83
00:07:46,299 --> 00:07:48,276
D'aprĂšs la grille, il n'y a pas de merde.
84
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
- Comment ça ?
- Peu importe ce qui ne va pas avec ta main,
85
00:07:50,203 --> 00:07:51,563
ce n'est pas mécanique.
86
00:07:51,588 --> 00:07:53,115
Eh bien, scanne-moi encore, camarade,
87
00:07:53,139 --> 00:07:54,616
parce que c'est tout ce que je suis.
88
00:07:54,641 --> 00:07:55,675
Pas tous.
89
00:07:59,318 --> 00:08:01,386
Tu dis qu'il y a quelque chose
mal avec mon putain de cerveau?
90
00:08:02,124 --> 00:08:03,458
Tu sais, je n'ai pas honte de dire
91
00:08:03,483 --> 00:08:05,981
que j'ai fantasmé
Ă propos de la mort du chef.
92
00:08:06,878 --> 00:08:08,421
Mais maintenant que c'est arrivé,
93
00:08:08,446 --> 00:08:10,708
je ne me sens pas du tout
comme je pensais le faire.
94
00:08:10,733 --> 00:08:12,391
C'est parfaitement bien que tu te sentes
95
00:08:12,416 --> 00:08:13,836
ou ne pas ressentir quoi que ce soit
96
00:08:13,860 --> 00:08:16,338
que vous ressentez ou ne ressentez pas.
97
00:08:16,531 --> 00:08:20,442
Notre relation
avec le chef était complexe.
98
00:08:20,466 --> 00:08:23,312
je ne m'attendrais pas
notre réaction à sa mort
99
00:08:23,336 --> 00:08:25,380
ĂȘtre rien de moins que.
100
00:08:25,657 --> 00:08:26,959
Eh bien, comment allez-vous?
101
00:08:29,092 --> 00:08:30,853
j'ai une répétition générale
pour Notre Ville aujourd'hui,
102
00:08:30,877 --> 00:08:35,290
et je ne peux pas gĂącher la production
avec mon drame personnel.
103
00:08:35,314 --> 00:08:38,727
Par conséquent, j'ai pris beaucoup de peine
104
00:08:38,751 --> 00:08:40,162
au cours de la derniĂšre semaine
105
00:08:40,186 --> 00:08:43,642
Ă fond et complĂštement
faire face Ă mon chagrin.
106
00:08:46,259 --> 00:08:48,136
Eh bien, je pense que c'est génial
pour que tu joues dans une piĂšce
107
00:08:48,160 --> 00:08:51,006
cela vous rabaisse ainsi que tous ceux que vous connaissez.
108
00:08:51,289 --> 00:08:52,991
Ăa devrait ĂȘtre une super distraction.
109
00:08:54,867 --> 00:08:57,379
Pardonne-moi de ne pas pleurer ouvertement
110
00:08:57,403 --> 00:08:59,789
sur le déchet humain
111
00:08:59,814 --> 00:09:03,185
qui a détruit ma carriÚre,
mon corps et ma vie.
112
00:09:03,209 --> 00:09:04,577
Salut Dorothée.
113
00:09:08,347 --> 00:09:10,859
Bonjour ma douce.
114
00:09:10,883 --> 00:09:12,661
Je peux te préparer quelque chose à manger ?
115
00:09:12,685 --> 00:09:16,097
Peut-ĂȘtre un grand bol
de glace au chocolat, hein ?
116
00:09:16,756 --> 00:09:19,001
Je sais ce que tu essaies de faire
117
00:09:19,025 --> 00:09:21,370
et la réponse est toujours non.
118
00:09:21,709 --> 00:09:24,463
je n'enterre pas papa
jusqu'à ce que Jane se réveille.
119
00:09:24,870 --> 00:09:27,038
Elle mérite une chance de dire au revoir.
120
00:09:31,078 --> 00:09:33,923
Elle a fait étaler ce corps pendant une semaine.
121
00:09:33,948 --> 00:09:35,918
ça commence à sentir comme
Louis B. Mayer
122
00:09:35,942 --> 00:09:38,262
aprÚs un buffet de fruits de mer à volonté.
123
00:09:38,636 --> 00:09:40,955
Quelqu'un doit lui parler.
124
00:09:41,129 --> 00:09:44,092
Attendre attendre. Non, n'est-ce pas les deux
de vous lier sur du pain perdu?
125
00:09:44,116 --> 00:09:45,393
Exactement.
126
00:09:45,418 --> 00:09:47,729
Elle est au mieux tiĂšde envers vous.
127
00:09:47,753 --> 00:09:50,032
Vous n'avez donc rien Ă perdre.
128
00:09:50,056 --> 00:09:51,733
HĂ©, sauf mes bras et mes jambes
129
00:09:51,757 --> 00:09:53,769
et quoi d'autre sa bougie géante
130
00:09:53,793 --> 00:09:55,655
décide de m'arnaquer.
131
00:10:06,138 --> 00:10:07,985
As-tu encore été éveillé toute la nuit ?
132
00:10:11,194 --> 00:10:13,121
Tu sais, Rita
et j'ai fait des sandwichs
133
00:10:13,145 --> 00:10:15,120
- si tu veux...
- Je n'ai pas faim.
134
00:10:15,748 --> 00:10:16,783
D'accord.
135
00:10:18,325 --> 00:10:20,429
Je suis désolé d'avoir utilisé tous les pois.
136
00:10:20,453 --> 00:10:21,695
Non, tout va bien.
137
00:10:21,720 --> 00:10:23,206
Personne ne les mange de toute façon.
138
00:10:25,016 --> 00:10:26,985
Quand je vivais encore sur Danny,
139
00:10:28,427 --> 00:10:30,672
parfois ce serait des jours,
140
00:10:31,023 --> 00:10:32,200
semaines,
141
00:10:32,378 --> 00:10:34,847
mĂȘme des mois entre les visites de papa.
142
00:10:35,468 --> 00:10:37,365
Mais il revenait toujours.
143
00:10:37,937 --> 00:10:40,762
Il m'apporterait quelque chose
de ses voyages,
144
00:10:41,107 --> 00:10:42,918
avoir un grand sourire idiot
145
00:10:42,942 --> 00:10:47,468
et dites: "Construisons des souvenirs."
146
00:10:48,599 --> 00:10:50,034
Les souvenirs sont un réconfort.
147
00:10:51,219 --> 00:10:53,402
Et quand ton pÚre m'a amené ici pour la premiÚre fois,
148
00:10:53,427 --> 00:10:54,863
ça semblait ĂȘtre la seule chose
qui m'a fait continuer
149
00:10:54,887 --> 00:10:55,989
étaient mes souvenirs.
150
00:10:56,389 --> 00:10:58,475
Le bon, le mauvais...
151
00:10:59,125 --> 00:11:00,460
n'avait pas d'importance.
152
00:11:01,193 --> 00:11:02,561
Mais je me suis perdu en eux...
153
00:11:03,873 --> 00:11:05,342
depuis des décennies.
154
00:11:05,910 --> 00:11:07,879
Et quand j'ai enfin regardé
en dehors d'eux,
155
00:11:08,334 --> 00:11:09,811
j'étais stupéfait
156
00:11:10,061 --> 00:11:12,931
de combien j'ai abandonné
Ă l'habitude de s'accrocher.
157
00:11:14,395 --> 00:11:16,797
Tu as tellement de vie
devant toi, Dorothée.
158
00:11:19,145 --> 00:11:21,126
Ne le gaspille pas comme je l'ai fait.
159
00:11:23,215 --> 00:11:25,189
Comment lĂącher prise ?
160
00:11:29,522 --> 00:11:32,308
je ne sais pas si j'ai pensé
cette partie est encore sortie...
161
00:11:34,827 --> 00:11:36,471
mais peut-ĂȘtre pourrions-nous nous entraider
162
00:11:36,495 --> 00:11:38,316
trouver un bon endroit pour commencer.
163
00:12:18,271 --> 00:12:22,196
Ma trĂšs chĂšre Rita,
comme je te l'ai souvent dit,
164
00:12:22,221 --> 00:12:24,092
il y a des choses mystérieuses
dans ce monde
165
00:12:24,117 --> 00:12:25,735
qu'il faut surveiller.
166
00:12:26,536 --> 00:12:28,659
C'était la mission
que j'ai vécu ma vie
167
00:12:28,684 --> 00:12:29,944
au service de.
168
00:12:30,985 --> 00:12:34,129
Et dans ma mort,
Je dois maintenant placer ce fardeau
169
00:12:34,153 --> 00:12:36,700
sur tes épaules capables.
170
00:12:39,166 --> 00:12:42,957
Je vous laisse le secret par la présente.
171
00:12:44,816 --> 00:12:48,310
Je prie pour que tu n'en auras jamais besoin,
mais le moment venu,
172
00:12:48,334 --> 00:12:51,003
tu étais le seul en qui j'avais confiance.
173
00:12:52,604 --> 00:12:55,541
Meilleurs voeux, Niles.
174
00:13:09,568 --> 00:13:11,168
_
175
00:13:30,509 --> 00:13:31,536
Kay ?
176
00:13:31,977 --> 00:13:33,016
Kay !
177
00:13:34,112 --> 00:13:35,236
Kay !
178
00:13:39,918 --> 00:13:41,954
Qu'est-ce que c'est que ça? Kay ?
179
00:13:44,623 --> 00:13:45,791
Kay.
180
00:13:47,960 --> 00:13:49,661
Qu'est-ce qu'elle t'a fait?
181
00:13:53,065 --> 00:13:54,747
Ăcoute moi.
182
00:13:54,967 --> 00:13:57,479
Cette femme qui s'appelle Miranda,
183
00:13:57,503 --> 00:13:59,147
elle nous a menti.
184
00:13:59,213 --> 00:14:01,550
Elle n'est pas celle qu'elle prĂ©tend ĂȘtre.
185
00:14:01,808 --> 00:14:04,819
Allez, Kay. J'ai fait ce que tu voulais.
186
00:14:04,844 --> 00:14:06,442
Je suis retourné chez moi.
187
00:14:07,092 --> 00:14:08,593
J'ai trouvé ton petit agneau.
188
00:14:22,826 --> 00:14:25,207
Je vais arranger ça, Kay, promis.
189
00:14:25,231 --> 00:14:26,866
Comme je le fais toujours.
190
00:14:27,032 --> 00:14:29,768
Je vais faire mieux, d'accord ? Je promets.
191
00:14:39,899 --> 00:14:43,093
Et chaque fois que vous ĂȘtes prĂȘt.
192
00:14:43,716 --> 00:14:48,305
Et c'est là que j'ai réalisé
je peux les faire payer,
193
00:14:48,686 --> 00:14:50,431
ceux qui se sont moqués de moi,
194
00:14:50,456 --> 00:14:51,789
m'a appelé monstre,
195
00:14:52,126 --> 00:14:54,536
goo girl, Mme melty.
196
00:14:54,560 --> 00:14:57,839
Oh, ils paieraient.
197
00:14:58,141 --> 00:15:00,200
je les étoufferais tous
198
00:15:00,225 --> 00:15:01,603
sous le poids...
199
00:15:01,628 --> 00:15:04,746
... de ma rage !
200
00:15:08,707 --> 00:15:10,218
Oh l'humanité!
201
00:15:12,811 --> 00:15:14,308
Mes abeilles.
202
00:15:19,118 --> 00:15:20,769
Mes abeilles.
203
00:15:23,381 --> 00:15:25,116
Déplacez-vous.
204
00:15:26,692 --> 00:15:29,916
Je ne sais pas
ce que je suis censé faire ensuite.
205
00:15:33,220 --> 00:15:35,932
Que veut-il que je fasse ?
206
00:15:35,957 --> 00:15:39,080
Continuer son héritage ? Nettoyer son gùchis ?
207
00:15:39,104 --> 00:15:40,248
Réécrire toute cette histoire ?
208
00:15:40,272 --> 00:15:43,084
Non. Il m'a transformé en rien.
209
00:15:43,319 --> 00:15:45,398
Et maintenant il me veut
ĂȘtre autre chose ?
210
00:15:45,423 --> 00:15:47,659
Eh bien, je ne le ferai pas.
211
00:15:48,460 --> 00:15:49,627
Je ne peux pas.
212
00:15:51,676 --> 00:15:53,411
Et je le déteste pour avoir demandé.
213
00:15:53,986 --> 00:15:56,164
Et je me déteste
214
00:15:56,332 --> 00:15:59,523
pour le détester,
parce que je l'aimais aussi.
215
00:15:59,985 --> 00:16:02,841
Et je ne lui ai jamais dit
l'une ou l'autre de ces choses...
216
00:16:04,629 --> 00:16:06,063
et maintenant c'est trop tard.
217
00:16:09,741 --> 00:16:11,723
Il n'y a plus rien Ă dire.
218
00:16:14,066 --> 00:16:15,585
Mes abeilles...
219
00:16:16,508 --> 00:16:17,876
Mes abeilles.
220
00:16:19,216 --> 00:16:20,693
Mes abeilles.
221
00:16:25,484 --> 00:16:28,697
- Qui bordel...
- C'est toi!
222
00:16:28,988 --> 00:16:30,604
Vous ĂȘtes la Blob Lady !
223
00:16:38,002 --> 00:16:39,012
Meule?
224
00:16:39,037 --> 00:16:42,692
Est-ce que Niles fait une sorte
d'expérience de stase ?
225
00:16:42,717 --> 00:16:43,709
Ou est-il...
226
00:16:43,734 --> 00:16:45,436
Je ne veux pas te le dire au téléphone.
227
00:16:48,007 --> 00:16:49,317
Marcher sur son cadavre
228
00:16:49,341 --> 00:16:50,652
était une bien meilleure façon d'annoncer la nouvelle.
229
00:16:50,676 --> 00:16:52,807
Désolé, j'ai perdu la notion du temps.
230
00:16:52,832 --> 00:16:55,020
C'est dur Ă croire
que ce jour est enfin arrivé,
231
00:16:55,567 --> 00:16:57,455
ou qu'il n'est pas venu beaucoup plus tĂŽt.
232
00:16:59,429 --> 00:17:00,562
Est-ce que ça va?
233
00:17:00,586 --> 00:17:01,620
Je ne sais pas.
234
00:17:03,260 --> 00:17:04,270
Comment ca va?
235
00:17:04,523 --> 00:17:05,826
Je m'en occupe.
236
00:17:08,594 --> 00:17:09,815
Es-tu?
237
00:17:10,451 --> 00:17:11,795
Que veux tu que je dise?
238
00:17:11,820 --> 00:17:12,854
Que tu avais raison ?
239
00:17:16,301 --> 00:17:17,703
Je pensais pouvoir l'aider, mais...
240
00:17:19,271 --> 00:17:21,606
J'ai juste fini par empirer les choses.
241
00:17:27,012 --> 00:17:30,916
Nous essayons si fort
pour changer ceux que nous aimons.
242
00:17:33,886 --> 00:17:35,341
Si ça peut te réconforter,
243
00:17:36,688 --> 00:17:39,391
ça m'a pris toute une vie
pour voir la futilité dans cela.
244
00:17:43,428 --> 00:17:44,529
Hey...
245
00:17:46,064 --> 00:17:47,132
Je sais que ça fait mal,
246
00:17:48,700 --> 00:17:51,269
mais ne l'utilise pas comme excuse
se cacher ici.
247
00:17:52,204 --> 00:17:53,782
Et je ne dis pas que
248
00:17:53,806 --> 00:17:55,450
parce qu'il y a un
corps en décomposition dans le couloir.
249
00:17:59,130 --> 00:18:00,330
Merçi papa.
250
00:18:38,405 --> 00:18:40,950
Non non Non.
251
00:18:41,354 --> 00:18:44,966
HĂ©, rĂ©veille-toi. Vous ĂȘtes en danger.
Kay est en danger.
252
00:18:44,990 --> 00:18:47,013
J'ai besoin que tu m'emmĂšnes en haut.
253
00:18:49,928 --> 00:18:52,900
Merde. Merde! Merde.
254
00:18:53,465 --> 00:18:58,313
Tout est foutu ! Et
tu m'as laissé ici pour le réparer, encore une fois !
255
00:18:58,610 --> 00:19:01,206
Comment suis-je censé
régler ça tout seul ?
256
00:19:05,236 --> 00:19:07,150
Comment quelqu'un pourrait-il faire cela seul ?
257
00:19:07,830 --> 00:19:08,860
Vous ne pouvez pas.
258
00:19:17,522 --> 00:19:19,224
Je sais que tu n'es pas Miranda.
259
00:19:20,123 --> 00:19:21,962
Je l'ai trouvée au fond du puits.
260
00:19:22,619 --> 00:19:24,716
J'ai trouvé tous les personnages que vous avez assassinés.
261
00:19:26,724 --> 00:19:32,920
La seule chose que je n'ai pas trouvé
en bas tu étais... Papa.
262
00:19:35,659 --> 00:19:37,457
Voyez plus grand, Jane.
263
00:19:38,380 --> 00:19:41,080
Je ne suis pas papa ou Miranda.
264
00:19:41,893 --> 00:19:44,429
Je ne suis mĂȘme pas du tout un personnage.
265
00:19:47,640 --> 00:19:50,465
je suis l'infection
ça couve à l'intérieur de Kay
266
00:19:50,489 --> 00:19:53,001
puisque les personas existaient mĂȘme.
267
00:19:53,279 --> 00:19:56,440
Chaque doute, chaque peur, chaque blessure.
268
00:19:56,752 --> 00:19:59,140
je suis la blessure
vous ne pouvez pas vous empĂȘcher de gratter.
269
00:19:59,410 --> 00:20:00,650
Ton grattage m'a donné la vie.
270
00:20:00,651 --> 00:20:04,770
Jour aprĂšs jour, Kay est
la douleur m'a rendu plus fort.
271
00:20:07,339 --> 00:20:08,948
Maintenant, j'ai pris le contrĂŽle.
272
00:20:18,510 --> 00:20:22,180
AprĂšs que tu sois parti, je serai
la seule chose qui reste.
273
00:20:24,269 --> 00:20:25,783
Au revoir, Jeanne.
274
00:20:29,847 --> 00:20:31,415
Cerveau...
275
00:20:33,865 --> 00:20:36,013
problĂšme.
276
00:20:38,570 --> 00:20:39,972
Main...
277
00:20:41,406 --> 00:20:42,941
lent.
278
00:20:43,709 --> 00:20:44,886
Falaise?
279
00:20:46,745 --> 00:20:48,723
Je suis venu demander une faveur.
280
00:20:48,913 --> 00:20:52,060
Putain de putain de merde de Holy Mary !
281
00:20:52,084 --> 00:20:54,971
Je comprends que cela puisse ĂȘtre
Un ajustement.
282
00:20:54,996 --> 00:20:58,218
Qu'est-ce que tu es ?
Es-tu un putain de fantĂŽme ?
283
00:20:58,243 --> 00:21:01,634
Si tu me dis d'acheter une poterie
roue, je jure devant Dieu...
284
00:21:01,659 --> 00:21:06,231
Oui. Oui, je suis sûr que vous trouvez
mon état actuel trÚs amusant,
285
00:21:07,238 --> 00:21:09,140
mais la vérité est la suivante.
286
00:21:11,069 --> 00:21:13,548
Je pense que mon esprit est piégé ici
287
00:21:13,572 --> 00:21:17,718
parce que mon corps n'a pas été
mettre au repos de la bonne maniĂšre.
288
00:21:18,696 --> 00:21:20,939
Mes restes doivent ĂȘtre incinĂ©rĂ©s
289
00:21:20,964 --> 00:21:23,133
pour que mon esprit avance.
290
00:21:26,542 --> 00:21:29,068
Et il m'est apparu
291
00:21:29,093 --> 00:21:34,004
que si quelqu'un pouvait apprécier
la tùche de me réduire en cendres,
292
00:21:34,826 --> 00:21:36,359
ce serait toi.
293
00:21:45,087 --> 00:21:46,865
Oh wow.
294
00:21:46,890 --> 00:21:48,662
Allez vous faire foutre.
295
00:21:48,716 --> 00:21:51,753
Tu penses que je vais t'aider
sortir de cette maison
296
00:21:51,777 --> 00:21:53,821
et vivre heureux pour toujours ?
297
00:21:53,845 --> 00:21:55,507
Pourquoi tu me parles ?
298
00:21:55,553 --> 00:21:57,158
Ne devrais-tu pas parler
Ă ta fille ?
299
00:21:57,182 --> 00:21:59,761
- Combien de fois peut-elle dire au revoir ?
-Ah !
300
00:21:59,997 --> 00:22:01,995
Il vaut mieux que je la laisse faire.
301
00:22:02,020 --> 00:22:03,965
Nan. Appeler des conneries.
302
00:22:03,990 --> 00:22:07,135
Tu as manipulé et détruit
la vie de parfaits inconnus
303
00:22:07,159 --> 00:22:09,103
pour ton seul putain d'avantage,
304
00:22:09,127 --> 00:22:12,473
mais maintenant tu as la chance de
dis un vrai au revoir Ă ta fille,
305
00:22:12,497 --> 00:22:15,809
tout d'un coup il ne s'agit plus de toi ? Connerie.
306
00:22:15,834 --> 00:22:19,147
Mon Dieu. j'avais oublié
Ă qui je parlais.
307
00:22:19,335 --> 00:22:20,645
PÚre de l'année.
308
00:22:20,670 --> 00:22:23,436
HĂ©, connard,
au moins je reconnais mes erreurs.
309
00:22:23,461 --> 00:22:26,297
Tu es tellement plein de merde, Cliff.
310
00:22:26,937 --> 00:22:28,143
Tu le sais?
311
00:22:30,261 --> 00:22:33,961
Comment veux-tu ĂȘtre
souvenu Ă la fin de tout cela?
312
00:22:34,379 --> 00:22:39,403
Quand le dernier d'entre vous s'est oxydé
en quelque chose d'inidentifiable ?
313
00:22:40,232 --> 00:22:42,728
Comment voulez-vous que votre enfant
se souvenir de toi ?
314
00:22:43,868 --> 00:22:46,555
Les verrues et tous.
315
00:22:48,757 --> 00:22:51,579
Eh bien, je suppose que cela vous fait
un homme meilleur que moi.
316
00:22:52,012 --> 00:22:55,286
tu as tout pris
de moi, chef. Tout.
317
00:22:55,311 --> 00:22:57,689
Et aprĂšs que tout soit parti,
318
00:22:57,714 --> 00:23:01,694
la derniÚre chose que j'avais était de te détester.
319
00:23:01,719 --> 00:23:05,623
Maintenant, tu es parti aussi.
Alors qu'est-ce que tu fous maintenant ?
320
00:23:07,219 --> 00:23:08,753
Et Claire ?
321
00:23:11,416 --> 00:23:13,718
je ne mĂ©rite pas d'ĂȘtre
une partie de la vie de Clara.
322
00:23:15,193 --> 00:23:16,895
Tu ne devrais pas abandonner, Cliff.
323
00:23:19,086 --> 00:23:22,844
J'ai marché dans ce malheureux
rock depuis plus de 100 ans,
324
00:23:23,268 --> 00:23:24,445
et une chose que j'ai apprise
325
00:23:24,446 --> 00:23:27,305
est-ce qu'il y a trĂšs peu
vous ne pouvez pas récupérer.
326
00:23:29,074 --> 00:23:31,313
Parfois, nous avons besoin d'un peu d'aide,
327
00:23:32,319 --> 00:23:35,053
c'est pourquoi j'ai envoyé la cassette à Clara.
328
00:23:36,648 --> 00:23:37,797
Tu quoi?
329
00:23:38,423 --> 00:23:41,716
j'espérais que ça t'aiderait
et Clara pour arranger les choses,
330
00:23:42,233 --> 00:23:46,937
l'aider avec toutes les douzaines
de questions sans réponses.
331
00:23:48,493 --> 00:23:50,128
Et pour ĂȘtre tout Ă fait honnĂȘte...
332
00:23:52,418 --> 00:23:55,922
j'espérais que ça aiderait
arranger les choses entre nous.
333
00:23:58,508 --> 00:24:01,721
Il n'y a pas un seul
geste dans ce foutu univers
334
00:24:01,746 --> 00:24:03,514
ça pourrait arranger les choses entre nous.
335
00:24:04,576 --> 00:24:05,677
Mais...
336
00:24:07,646 --> 00:24:08,713
Merci.
337
00:24:11,583 --> 00:24:15,630
Ooh-wah, ooh-wah âȘ
338
00:24:16,988 --> 00:24:19,691
Ooh-wah âȘ
339
00:24:21,460 --> 00:24:24,605
âȘ Si votre chĂ©rie
340
00:24:26,331 --> 00:24:29,334
Rita, j'ai reçu un appel téléphonique
pour vous. Votre directeur.
341
00:24:31,002 --> 00:24:34,973
âȘ ... d'adieu âȘ
342
00:24:39,144 --> 00:24:43,024
Vous vous sentirez mieux âȘ
343
00:24:43,313 --> 00:24:45,758
Mickey, avant de dire un mot,
344
00:24:45,783 --> 00:24:48,063
Je veux que tu saches qu'il n'y aura pas
345
00:24:48,908 --> 00:24:51,896
une occurrence répétée
de ce qui s'est passé en répétition.
346
00:24:52,290 --> 00:24:54,135
Je suis un professionnel.
347
00:24:54,159 --> 00:25:00,174
Je vais me montrer, je vais dire mon
une seule ligne, et je rentrerai chez moi.
348
00:25:00,563 --> 00:25:02,677
C'est bon de t'entendre
dis ça, parce que le casting
349
00:25:02,701 --> 00:25:05,403
compte sur vous.
350
00:25:07,506 --> 00:25:08,789
Mickey ?
351
00:25:08,814 --> 00:25:11,918
Ce n'est pas Mickey,
tu es un monstre au visage affaissé !
352
00:25:11,943 --> 00:25:15,840
Ne montre pas ton visage blobby dégoûtant
Ă Cloverton Ă nouveau.
353
00:25:16,515 --> 00:25:19,994
âȘ Alors lĂąche tes cheveux âȘ
354
00:25:21,753 --> 00:25:25,724
Et continue, bébé et pleure
355
00:25:26,658 --> 00:25:31,038
Vas-y et pleure
356
00:25:36,201 --> 00:25:38,120
Nous devons mettre le passé derriÚre nous
357
00:25:40,311 --> 00:25:42,280
si jamais nous allons voyager plus loin.
358
00:25:44,009 --> 00:25:45,232
Bonjour?
359
00:25:45,868 --> 00:25:48,420
Si jamais tu as besoin
une nouvelle perspective sur la Terre,
360
00:25:48,547 --> 00:25:50,630
Je recommande fortement l'espace.
361
00:25:51,728 --> 00:25:55,195
J'ai été stupéfait de combien
J'ai abandonné l'habitude de tenir bon.
362
00:25:55,220 --> 00:25:56,331
Quoi?
363
00:25:56,356 --> 00:25:58,365
... J'ai abandonné l'habitude de tenir bon.
364
00:25:58,390 --> 00:25:59,701
OĂč es-tu?
365
00:25:59,930 --> 00:26:02,035
- Je recommande fortement l'espace.
- Qu'essayez-vous de...
366
00:26:02,060 --> 00:26:04,663
Capitaine Larry Trainor,
es tu effrayé?
367
00:26:04,688 --> 00:26:06,540
- Es tu effrayé? Es tu effrayé?
- ArrĂȘter.
368
00:26:06,565 --> 00:26:08,042
- Je recommande fortement l'espace.
- ArrĂȘter! ArrĂȘter! D'accord, c'est...
369
00:26:08,066 --> 00:26:09,267
Oh merde!
370
00:26:13,271 --> 00:26:14,854
Qu'est-ce que c'est, hein ?
371
00:26:17,375 --> 00:26:19,220
Quoi? Tu veux que je lĂąche prise ?
372
00:26:19,368 --> 00:26:21,646
Amende. J'ai fini.
373
00:26:21,786 --> 00:26:25,975
Plus de drame familial Trainor.
Plus d'habitation.
374
00:26:26,000 --> 00:26:27,401
C'est fini, d'accord ?
375
00:26:28,219 --> 00:26:30,025
Es-tu heureux?
376
00:26:32,591 --> 00:26:34,068
Quoi? Qu'es-tu...
377
00:26:37,095 --> 00:26:39,929
Non. Non, je ne peux pas.
378
00:26:51,109 --> 00:26:52,915
Le chef est mort.
379
00:26:54,657 --> 00:26:59,427
Le cordon que j'ai accroché
sur 60 ans est enfin coupé,
380
00:26:59,950 --> 00:27:02,666
et chaque partie de moi,
apparemment, vous avez inclus,
381
00:27:02,690 --> 00:27:04,676
me dit qu'il est temps d'y aller.
382
00:27:08,272 --> 00:27:10,908
Mais il ne s'agit pas que de nous
ou ce que nous voulons.
383
00:27:11,226 --> 00:27:12,694
Rita a besoin de moi.
384
00:27:14,182 --> 00:27:17,128
Si je m'éloigne,
ou s'envoler loin d'elle maintenant,
385
00:27:17,153 --> 00:27:18,955
aprÚs tout ce que nous avons traversé...
386
00:27:22,474 --> 00:27:24,009
Je suis désolé, je ne peux pas.
387
00:27:26,277 --> 00:27:27,512
Pas maintenant.
388
00:27:46,293 --> 00:27:47,693
_
389
00:28:25,578 --> 00:28:27,055
Ne l'avons-nous pas déjà fait ?
390
00:28:27,080 --> 00:28:29,330
- Je suppose que je n'ai pas fini.
- Eh bien, moi non plus.
391
00:28:29,774 --> 00:28:31,472
Ce qui t'est arrivé était mal.
392
00:28:31,497 --> 00:28:33,315
Si tu y croyais vraiment,
tu m'aiderais,
393
00:28:33,316 --> 00:28:34,422
ne joue pas au Boy Scout.
394
00:28:34,447 --> 00:28:36,525
Je ne peux pas faire ça,
et vous ne devriez pas non plus.
395
00:28:36,550 --> 00:28:37,725
tu as un code
que tu dois vivre,
396
00:28:37,749 --> 00:28:39,860
mais je dois aussi vivre de la mienne.
397
00:28:40,058 --> 00:28:41,399
Et je ne serais pas qui je suis
398
00:28:41,423 --> 00:28:43,625
si je te laisse exploser
un immeuble plein de monde.
399
00:28:45,459 --> 00:28:48,336
Alors c'est ça, hum ?
400
00:28:50,178 --> 00:28:54,468
Je vais en prison, mais les gens
qui a empoisonné mon corps
401
00:28:54,520 --> 00:28:57,737
et m'a payé pour faire horrible
les choses en leur nom marchent librement?
402
00:28:58,103 --> 00:28:59,893
Ce n'est pas juste, Vic.
403
00:29:01,294 --> 00:29:03,815
Ce n'est pas juste, et ce n'est pas juste.
404
00:29:08,763 --> 00:29:10,351
C'est pourquoi je te donne
une longueur d'avance de deux minutes
405
00:29:10,352 --> 00:29:11,650
avant d'appeler la police.
406
00:29:13,284 --> 00:29:16,154
Tu ne veux pas devenir
un nom sur ma liste, Vic.
407
00:29:19,824 --> 00:29:21,092
Au revoir, Roni.
408
00:29:29,033 --> 00:29:30,401
Je suis désolé.
409
00:29:32,737 --> 00:29:33,971
Je suis désolé.
410
00:29:36,307 --> 00:29:37,675
Je suis désolé.
411
00:29:40,945 --> 00:29:44,449
Je suis désolé. Je suis désolé.
412
00:29:45,383 --> 00:29:46,384
Jeanne?
413
00:29:50,288 --> 00:29:51,456
Je suis désolé.
414
00:29:56,694 --> 00:29:58,806
Merci de m'avoir amené Harry.
415
00:29:58,830 --> 00:30:00,265
Je suis désolé.
416
00:30:01,898 --> 00:30:03,373
Il m'a aidé.
417
00:30:04,530 --> 00:30:06,218
Il peut aussi vous aider.
418
00:30:13,949 --> 00:30:15,476
Je ne peux pas le réparer.
419
00:30:18,391 --> 00:30:20,718
Tout est cassé. Il n'y a pas moyen de monter.
420
00:30:24,488 --> 00:30:26,223
Je pense que je connais un autre moyen.
421
00:30:29,922 --> 00:30:31,500
C'est tellement stupide.
422
00:30:31,525 --> 00:30:33,670
je ne peux pas croire
Je prends conseil auprĂšs d'un fantĂŽme.
423
00:30:33,695 --> 00:30:35,570
Claire ? Clara, c'est toi ?
424
00:30:35,595 --> 00:30:37,717
- PĂšre?
- D'accord. Ne raccrochez pas.
425
00:30:37,742 --> 00:30:40,521
Euh, je veux...
Je veux m'excuser auprĂšs de vous.
426
00:30:40,545 --> 00:30:42,183
Et je ne vais pas tout foutre en l'air cette fois
427
00:30:42,207 --> 00:30:43,421
en disant "putain" un tas
de fois ou quoi que ce soit.
428
00:30:43,446 --> 00:30:45,209
Je ne peux pas. Je ne peux pas faire ça maintenant.
429
00:30:47,755 --> 00:30:50,150
Oh, euh, ce n'est pas le bon moment ?
430
00:30:50,175 --> 00:30:52,852
Papa, j'ai
un putain de bébé maintenant !
431
00:30:52,876 --> 00:30:54,487
Je suis désolé d'avoir dit "putain".
432
00:30:55,938 --> 00:30:57,148
Oh, putain !
433
00:30:57,428 --> 00:30:58,904
J'ai pris une décision.
434
00:30:58,929 --> 00:31:02,533
Je vais emmener papa dans le nord
pour qu'il puisse se reposer à cÎté de maman.
435
00:31:04,040 --> 00:31:05,987
J'aimerais que tu sois réveillé
436
00:31:06,837 --> 00:31:09,574
donc tu pourrais dire
un bon au revoir Ă papa.
437
00:31:13,010 --> 00:31:15,246
Je sais que vous ne vous entendiez pas toujours,
438
00:31:17,215 --> 00:31:19,417
mais il tenait vraiment Ă toi.
439
00:31:21,385 --> 00:31:23,254
Et je sais que tu tenais Ă lui aussi.
440
00:31:24,589 --> 00:31:26,857
J'espÚre que vous vous rétablirez bientÎt.
441
00:31:29,093 --> 00:31:31,529
Tout le monde est tellement inquiet pour toi.
442
00:31:33,898 --> 00:31:35,266
Falaise, surtout.
443
00:31:45,443 --> 00:31:47,445
Je suis vraiment désolé, Kay.
444
00:31:54,551 --> 00:31:56,420
Je suis vraiment désolé, Baby Doll.
445
00:31:59,377 --> 00:32:01,379
J'aimerais pouvoir tout reprendre.
446
00:32:13,978 --> 00:32:15,980
Cela va me faire remonter Ă la surface ?
447
00:32:16,274 --> 00:32:18,442
Nous l'avons utilisé avant
J'ai construit le métro.
448
00:32:54,310 --> 00:32:55,511
Cela ne fonctionnera pas.
449
00:33:06,022 --> 00:33:07,924
Tu ne peux pas annuler ça, Jane.
450
00:33:09,039 --> 00:33:10,907
Je suis la vraie Primaire.
451
00:33:11,849 --> 00:33:14,280
Vous n'ĂȘtes qu'un mĂ©canisme d'adaptation.
452
00:33:15,045 --> 00:33:18,160
Seul, effrayé.
453
00:33:19,337 --> 00:33:20,404
Elle n'est pas seule.
454
00:33:48,332 --> 00:33:50,701
Doux, doux bébé.
455
00:33:52,698 --> 00:33:54,071
Vous avez oublié.
456
00:33:55,725 --> 00:33:58,055
Non seulement je contrĂŽle ton esprit,
457
00:33:58,168 --> 00:34:00,556
Je contrĂŽle aussi ton corps.
458
00:34:01,278 --> 00:34:05,916
Et Jane ne peut pas vous sauver.
Mais je peux te terminer.
459
00:34:06,884 --> 00:34:09,920
Vous ne pouvez pas gagner.
460
00:34:13,050 --> 00:34:14,184
Connerie.
461
00:34:14,818 --> 00:34:15,959
Connerie.
462
00:34:16,745 --> 00:34:18,890
Connerie. Connerie. Connerie!
463
00:34:18,915 --> 00:34:20,662
Merde!
464
00:34:52,763 --> 00:34:53,798
Jeanne?
465
00:35:00,104 --> 00:35:01,472
Mm.
466
00:35:02,773 --> 00:35:04,508
Si ce n'est pas le petit tueur.
467
00:35:06,577 --> 00:35:08,172
Vous n'ĂȘtes pas Jane.
468
00:35:08,946 --> 00:35:10,590
Pas aussi bĂȘte que tu en as l'air, en forme de singe.
469
00:35:10,614 --> 00:35:13,297
OĂč est-elle? Qu'est-ce que tu lui as fait ?
470
00:35:13,851 --> 00:35:15,986
Jane a des ennuis.
471
00:35:18,575 --> 00:35:19,843
Est-il ici?
472
00:35:40,791 --> 00:35:41,925
Ton animal de compagnie.
473
00:35:42,472 --> 00:35:44,708
Vous le laissez tranquille.
474
00:35:48,686 --> 00:35:51,631
Laisse moi sortir. Laisse moi sortir. Laisse moi sortir.
475
00:35:51,655 --> 00:35:54,968
- Hum.
- Laisse moi sortir. Laisse moi sortir. Laisse moi sortir.
476
00:35:54,992 --> 00:35:57,127
- Est-ce qu'il veut sortir et se battre?
- Non.
477
00:35:58,669 --> 00:36:01,038
Nous ne vous combattons pas.
478
00:36:01,572 --> 00:36:03,907
On ne fait pas de mal Ă Jane.
479
00:36:05,207 --> 00:36:08,153
Mm. Huer.
480
00:36:23,654 --> 00:36:25,990
Tout le monde, venez vite !
481
00:36:27,725 --> 00:36:29,465
Jane a des ennuis !
482
00:36:30,498 --> 00:36:31,961
Jane a des ennuis !
483
00:36:40,371 --> 00:36:42,549
Putain de merde, je vais ĂȘtre grand-pĂšre.
484
00:36:42,573 --> 00:36:44,551
Non, non, euh, grand-papa. Oui.
485
00:36:44,575 --> 00:36:47,854
Ou, euh, pop? Ouais, pop. Pops juste.
486
00:36:47,878 --> 00:36:49,856
Jane, devinez quoi ?
487
00:36:49,880 --> 00:36:52,492
Attendre. Putain, qu'est-ce que c'est
est avec ton visage?
488
00:36:56,090 --> 00:36:57,260
Putain, qu'est-ce que c'est ?
489
00:37:19,110 --> 00:37:21,788
Tu n'y arriveras jamais
Ă la surface Ă temps !
490
00:37:21,812 --> 00:37:23,914
Vous mourrez tous pour rien !
491
00:37:24,982 --> 00:37:27,227
Personne ne vient vous sauver !
492
00:37:27,251 --> 00:37:29,316
Vos amis vous ont laissé derriÚre vous !
493
00:37:29,753 --> 00:37:32,071
Le chef est mort !
494
00:37:32,823 --> 00:37:35,881
Ton corps mourra avant
vous le faites Ă la lumiĂšre!
495
00:38:01,258 --> 00:38:03,160
Continuer Ă pousser!
496
00:38:53,343 --> 00:38:54,503
Non!
497
00:39:12,639 --> 00:39:14,167
Je t'ai eu. Je t'ai eu.
498
00:39:14,191 --> 00:39:15,476
Ne me touche pas !
499
00:39:15,612 --> 00:39:16,713
Oh, elle est de retour.
500
00:39:17,274 --> 00:39:18,548
Elle est de retour.
501
00:39:19,429 --> 00:39:20,650
Elle est de retour.
502
00:39:46,610 --> 00:39:47,744
Non.
503
00:39:49,774 --> 00:39:51,154
Ouais, elle est de retour.
504
00:40:06,302 --> 00:40:07,913
Ăa va juste revenir.
505
00:40:07,938 --> 00:40:09,282
C'est toujours le cas.
506
00:40:09,307 --> 00:40:11,752
Ensuite, nous nous en occuperons
comme nous le faisons toujours.
507
00:40:11,777 --> 00:40:15,114
Et en attendant,
qu'est-ce qu'on fait avec ça ?
508
00:40:39,787 --> 00:40:41,517
Ca a quel goût?
509
00:40:42,479 --> 00:40:46,350
Comme... tout ce que tu veux
510
00:41:22,520 --> 00:41:23,687
Rita ?
511
00:41:25,823 --> 00:41:27,048
Tu vas bien ?
512
00:41:29,899 --> 00:41:31,267
Juste pĂȘche.
513
00:41:34,420 --> 00:41:35,955
J'irai bien, tu sais ?
514
00:41:36,723 --> 00:41:38,075
Bien sûr, vous le ferez.
515
00:41:38,461 --> 00:41:40,306
Tout seul, je veux dire.
516
00:41:40,331 --> 00:41:41,808
Rita...
517
00:41:41,833 --> 00:41:44,302
Rita Farr n'est pas la meule
au cou de n'importe qui.
518
00:41:45,964 --> 00:41:48,154
Non, non, ce n'est pas comme ça.
519
00:41:48,178 --> 00:41:49,515
J'ai besoin de toi aussi.
520
00:41:50,740 --> 00:41:51,908
Mais je...
521
00:41:53,297 --> 00:41:55,960
je pense qu'il y a quelque chose
il doit me montrer.
522
00:42:00,910 --> 00:42:02,562
Je serai toujours lĂ pour toi.
523
00:42:04,960 --> 00:42:06,319
Outre,
524
00:42:06,344 --> 00:42:11,415
peut-ĂȘtre qu'il reste quelque chose
à découvrir ou à débloquer ici.
525
00:42:14,872 --> 00:42:17,785
Il est temps pour toi
et ton copain scintillant Ă emporter.
526
00:42:26,676 --> 00:42:28,251
Arroserez-vous mes plantes ?
527
00:42:29,419 --> 00:42:31,455
Je ne pense pas.
528
00:42:32,368 --> 00:42:33,870
Reviendrez-vous?
529
00:42:37,828 --> 00:42:39,296
Je ne sais pas.
530
00:42:46,069 --> 00:42:47,938
Cela ne dépend plus que de moi.
531
00:42:53,677 --> 00:42:54,845
Mais je l'espĂšre.
532
00:42:57,648 --> 00:43:00,327
Tu vas me manquer, Larry.
533
00:43:00,651 --> 00:43:03,153
Ouais, tu vas me manquer aussi.
534
00:43:08,258 --> 00:43:11,995
Et toi... tu vas me manquer aussi.
535
00:43:13,764 --> 00:43:14,598
Hey...
536
00:43:15,732 --> 00:43:17,410
Qu'en dis-tu, mon pote ?
537
00:43:17,680 --> 00:43:20,516
Veux-tu... Waouh !
538
00:43:27,811 --> 00:43:29,489
Appel lancé.
539
00:43:29,513 --> 00:43:30,822
Tu me dois 20, frĂšre.
540
00:43:30,913 --> 00:43:32,390
De quoi parles-tu?
541
00:43:32,415 --> 00:43:35,360
L'affaire Roni Evers.
Quelqu'un l'a prévenue.
542
00:43:35,450 --> 00:43:37,581
Oh merde. On sait qui ?
543
00:43:37,606 --> 00:43:39,250
Pas encore, mais on y est.
544
00:43:40,791 --> 00:43:42,168
Appel terminé.
545
00:43:47,130 --> 00:43:51,435
âȘ Je ne peux penser Ă rien dont j'ai besoin
546
00:43:55,519 --> 00:43:56,653
Pouvez-vous le sentir?
547
00:43:59,772 --> 00:44:00,890
Non.
548
00:44:02,843 --> 00:44:04,078
Mais je me souviens.
549
00:44:10,285 --> 00:44:11,722
Salut, bébé Clara.
550
00:44:13,065 --> 00:44:14,244
Je suis ton pĂšre.
551
00:44:15,625 --> 00:44:20,139
Faire l'amour avec toi âȘ
552
00:44:20,163 --> 00:44:26,279
âȘ M'a laissĂ© paisible, chaud et fatiguĂ© âȘ
553
00:44:26,303 --> 00:44:27,462
Hey.
554
00:44:27,503 --> 00:44:28,680
Tu vas bien ?
555
00:44:28,731 --> 00:44:30,309
Oui. Tout bon.
556
00:44:30,360 --> 00:44:32,705
Juste ma robotique merdique étant merdique.
557
00:44:32,748 --> 00:44:34,750
Je pense que ça l'aide à dormir.
558
00:44:35,946 --> 00:44:36,980
Oui.
559
00:44:38,548 --> 00:44:42,028
Parfois âȘ
560
00:44:42,052 --> 00:44:46,499
Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire
561
00:44:46,523 --> 00:44:50,470
âȘ Et de t'aimer
562
00:44:50,494 --> 00:44:54,874
Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire
563
00:44:54,898 --> 00:44:58,978
Oui, pour t'aimer âȘ
564
00:44:59,002 --> 00:45:06,209
Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire
565
00:45:26,730 --> 00:45:30,543
La paix est venue sur moi âȘ
566
00:45:30,567 --> 00:45:36,773
âȘ Et ça me laisse faible âȘ
567
00:45:37,957 --> 00:45:39,752
Merci d'avoir attendu, Danny.
568
00:45:41,411 --> 00:45:43,658
_
569
00:45:47,003 --> 00:45:49,415
On va vivre une sacrée aventure, papa.
570
00:45:49,486 --> 00:45:51,230
Parfois âȘ
571
00:45:52,823 --> 00:45:57,270
Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire
572
00:45:57,294 --> 00:46:00,940
âȘ Et de t'aimer
573
00:46:00,964 --> 00:46:05,278
Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire
574
00:46:05,302 --> 00:46:09,382
Oui, pour t'aimer âȘ
575
00:46:09,406 --> 00:46:16,070
Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire
576
00:46:16,146 --> 00:46:19,206
_
577
00:46:39,994 --> 00:46:42,305
Est-ce que quelqu'un fera quelque chose pour...
578
00:46:46,867 --> 00:46:48,278
... cette?
579
00:46:58,634 --> 00:46:59,969
Bordel de merde.
580
00:47:19,889 --> 00:47:21,013
Pouah.
581
00:47:45,669 --> 00:47:47,847
Arrivée imminente.
582
00:47:47,871 --> 00:47:49,406
Arrivée imminente.
583
00:47:51,274 --> 00:47:54,020
Arrivée imminente. Arrivée imminente.
584
00:47:54,044 --> 00:47:56,250
Vous devez plaisanter.
585
00:47:56,880 --> 00:48:00,860
Arrivée imminente. Arrivée imminente.
586
00:48:03,420 --> 00:48:05,998
Il y a des choses mystérieuses
dans ce monde
587
00:48:06,022 --> 00:48:07,741
qu'il faut surveiller.
588
00:48:08,391 --> 00:48:12,229
Arrivée imminente. Arrivée imminente.
589
00:48:14,064 --> 00:48:17,405
Arrivée imminente. Arrivée imminente.
590
00:48:19,970 --> 00:48:22,949
Arrivée imminente. Arrivée...
591
00:48:45,294 --> 00:48:47,763
Je suis sûr que ce n'était rien d'important.
592
00:48:48,651 --> 00:48:50,162
Bon sang, Henriette,
593
00:48:50,187 --> 00:48:52,944
c'est sûr que c'est comme
tout est fini.
594
00:48:54,437 --> 00:48:57,020
Oh, Leonardo, ne vous inquiétez pas.
595
00:48:57,173 --> 00:48:59,919
Alors que c'est vrai
toutes choses ont une fin,
596
00:48:59,943 --> 00:49:03,657
chaque fin
est en fait un nouveau départ.
597
00:49:04,080 --> 00:49:06,626
Et tu sais quel mot
Je m'associe à un nouveau départ ?
598
00:49:06,650 --> 00:49:07,585
Déjeuner?
599
00:49:13,290 --> 00:49:15,067
PossibilitĂ©s âȘ
600
00:49:15,091 --> 00:49:18,404
C'est vrai j'ai dit possibilités
601
00:49:18,428 --> 00:49:21,674
La vie est remplie de
ces opportunités
602
00:49:21,698 --> 00:49:25,960
Et notre ville aussi âȘ
603
00:49:25,985 --> 00:49:27,796
PossibilitĂ©s âȘ
604
00:49:27,821 --> 00:49:31,033
âȘ ProbabilitĂ©s statistiques âȘ
605
00:49:31,058 --> 00:49:34,061
âȘ Toutes sortes de potentialitĂ©s âȘ
606
00:49:34,086 --> 00:49:36,798
SoulĂšve toi quand tu es en bas âȘ
607
00:49:37,047 --> 00:49:38,524
Oui, exactement.
608
00:49:38,548 --> 00:49:44,020
Ils disent que notre histoire se termine âȘ
609
00:49:44,045 --> 00:49:47,056
âȘ Maintenant on fait tous semblant âȘ
610
00:49:47,230 --> 00:49:51,003
âȘ Que notre avenir est radieux âȘ
611
00:49:51,160 --> 00:49:56,842
âȘ Mais ici dans la ville de Cloverton âȘ
612
00:49:56,866 --> 00:50:03,239
âȘ Les choses ne sont jamais exagĂ©rĂ©es âȘ
613
00:50:03,264 --> 00:50:06,376
âȘ Parce que notre histoire ne fait que commencer
614
00:50:06,590 --> 00:50:09,822
Nous ne sommes pas perdants âȘ
âȘ On gagne encore âȘ
615
00:50:09,846 --> 00:50:16,629
Nous sommes les héros
et notre avenir dépend de nous
616
00:51:32,196 --> 00:51:33,260
Oh!
617
00:51:33,963 --> 00:51:34,998
Cette...
618
00:51:36,021 --> 00:51:37,590
Oh...
619
00:51:39,502 --> 00:51:40,637
C'est le truc.
620
00:51:43,940 --> 00:51:47,977
Voudrais-tu, euh, ĂȘtre une poupĂ©e,
cher, voulez-vous?
621
00:52:03,793 --> 00:52:04,828
Merci.
622
00:52:06,796 --> 00:52:11,944
Maintenant, serais-tu si gentil
pour me dire exactement
623
00:52:11,968 --> 00:52:13,072
OĂč suis-je?
624
00:52:13,436 --> 00:52:15,181
- Cloverton.
- Cloverton.
625
00:52:15,205 --> 00:52:17,720
- Et l'année ?
- 2021.
626
00:52:17,853 --> 00:52:19,197
Oh.
627
00:52:19,341 --> 00:52:21,810
Bon, ça devrait marcher. Je pense.
628
00:52:23,279 --> 00:52:24,757
Dis, tu ne saurais pas
629
00:52:24,781 --> 00:52:30,196
oĂč je pourrais trouver
un Niles Caulder, voulez-vous ?
630
00:52:31,654 --> 00:52:32,722
Quoi?
631
00:52:48,472 --> 00:52:49,739
Oh.
632
00:53:00,042 --> 00:53:01,581
Tant pis.
633
00:53:02,418 --> 00:53:05,585
Je suppose que je vais devoir
le trouver moi-mĂȘme, alors.
634
00:53:06,055 --> 00:53:07,524
Merci pour rien.
635
00:53:23,673 --> 00:53:27,911
Niles Caulder... J'arrive.
636
00:53:30,046 --> 00:53:31,117
Euh...
637
00:53:32,415 --> 00:53:33,544
Hein.
638
00:54:24,440 --> 00:54:25,568
Oh.
639
00:54:26,603 --> 00:54:27,604
Eh bien, bonjour.
640
00:54:29,806 --> 00:54:30,740
Non.
641
00:54:33,343 --> 00:54:35,278
Oh, que diable.
642
00:54:43,075 --> 00:54:45,320
Qu'est-ce que la fou...
643
00:54:47,048 --> 00:54:48,397
_
644
00:55:02,205 --> 00:55:06,376
Souris, Caulder. Le monde
Je n'en ai pas encore fini avec toi, mon vieux.
645
00:55:27,147 --> 00:55:31,147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.