All language subtitles for Doom Patrol s03e01.Possibilities Patrol.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,915 --> 00:01:19,619 La fille est seule... 2 00:01:23,550 --> 00:01:26,095 ... la fille est petite... 3 00:01:28,012 --> 00:01:30,733 ... la fille frissonne et tremble. 4 00:01:30,757 --> 00:01:32,568 Non! 5 00:01:32,592 --> 00:01:34,770 Nous y sommes, chĂšre fille... 6 00:01:35,019 --> 00:01:36,421 destinĂ© Ă  entrer en collision 7 00:01:36,446 --> 00:01:39,809 oĂč les graines mĂȘmes de notre destin ont Ă©tĂ© semĂ©s. 8 00:01:40,067 --> 00:01:42,211 OĂč j'ai commencĂ© comme un murmure, 9 00:01:42,236 --> 00:01:44,480 Je suis maintenant un rugissement 10 00:01:44,504 --> 00:01:48,050 et c'est toi qui respire dans mon monde. 11 00:01:48,074 --> 00:01:50,653 Non! Ce n'est pas juste. 12 00:01:50,678 --> 00:01:52,646 Non, chĂšre fille. 13 00:01:52,671 --> 00:01:55,474 Pas juste, mais le destin. 14 00:02:04,829 --> 00:02:05,830 S'il te plaĂźt... 15 00:02:38,625 --> 00:02:40,327 Tu es puissant, 16 00:02:41,561 --> 00:02:42,829 mais moi aussi. 17 00:02:44,330 --> 00:02:46,642 Tu vivais dans ma tĂȘte. 18 00:02:51,337 --> 00:02:53,423 Je ne veux pas te battre. 19 00:02:53,732 --> 00:02:55,176 C'est le destin. 20 00:02:55,201 --> 00:02:58,337 - C'est le chemin. - Alors changeons de voie. 21 00:03:02,414 --> 00:03:04,572 Je me fiche du destin. 22 00:03:07,119 --> 00:03:09,015 Tu m'as protĂ©gĂ© une fois 23 00:03:10,919 --> 00:03:12,822 et tu as protĂ©gĂ© Manny. 24 00:03:14,587 --> 00:03:16,103 Tu Ă©tais mon ami. 25 00:03:19,232 --> 00:03:21,234 Alors je vais nous garder ici, 26 00:03:22,073 --> 00:03:23,512 loin 27 00:03:23,536 --> 00:03:26,658 de tout et de tous 28 00:03:28,180 --> 00:03:30,750 aussi longtemps qu'il faudra 29 00:03:32,218 --> 00:03:33,719 jusqu'Ă  ce que nous soyons Ă  nouveau amis. 30 00:03:35,434 --> 00:03:38,170 Alors seulement, je nous laisserai rentrer Ă  la maison. 31 00:03:40,853 --> 00:03:42,812 Alors qu'est-ce que ça va ĂȘtre ? 32 00:03:52,699 --> 00:03:55,134 Heure â™Ș 33 00:03:58,404 --> 00:04:02,308 Coulant comme une riviĂšre â™Ș 34 00:04:06,212 --> 00:04:08,147 Heure â™Ș 35 00:04:11,384 --> 00:04:15,054 Me faisant signe 36 00:04:16,990 --> 00:04:18,067 T'es bien ? 37 00:04:18,091 --> 00:04:19,602 Oui. 38 00:04:19,626 --> 00:04:23,963 Qui sait quand nous nous reverrons 39 00:04:28,747 --> 00:04:30,549 Putain, qu'est-ce que c'est ? 40 00:04:33,139 --> 00:04:35,317 Heure â™Ș 41 00:04:35,341 --> 00:04:36,452 Ça va, Cliff ? 42 00:04:36,506 --> 00:04:38,066 Je suis foutrement incroyable. 43 00:04:38,091 --> 00:04:39,088 Aller! 44 00:04:39,112 --> 00:04:40,222 Rita ? 45 00:04:40,246 --> 00:04:41,981 Coulant comme une riviĂšre â™Ș 46 00:04:46,614 --> 00:04:47,630 Tu vas bien ? 47 00:04:47,654 --> 00:04:49,489 A la mer â™Ș 48 00:04:53,126 --> 00:04:55,962 Au revoir mon amour 49 00:04:58,031 --> 00:05:02,101 La marĂ©e m'attend 50 00:05:05,972 --> 00:05:08,474 â™Ș Mais le temps â™Ș 51 00:05:10,543 --> 00:05:15,281 Continue de couler comme une riviĂšre â™Ș 52 00:05:16,149 --> 00:05:18,961 Encore et encore â™Ș 53 00:05:18,985 --> 00:05:23,289 A la mer â™Ș 54 00:05:24,490 --> 00:05:26,035 A la mer â™Ș 55 00:05:39,339 --> 00:05:40,716 Mon Dieu. 56 00:05:40,740 --> 00:05:41,741 DorothĂ©e. 57 00:05:45,160 --> 00:05:46,494 Putain, qu'est-ce que c'est ? 58 00:06:14,306 --> 00:06:15,307 PĂšre? 59 00:06:24,384 --> 00:06:26,224 PĂšre! 60 00:06:44,404 --> 00:06:45,938 _ 61 00:06:50,977 --> 00:06:52,645 Essayez de l'ouvrir et de le fermer Ă  nouveau. 62 00:06:59,030 --> 00:07:01,356 Ce n'Ă©tait pas assez qu'il tue ma femme 63 00:07:01,505 --> 00:07:03,483 et m'a Ă©loignĂ© de moi et de mon enfant 64 00:07:03,508 --> 00:07:05,219 et m'a fait rater son putain de mariage. 65 00:07:05,244 --> 00:07:09,548 Non! Il a aussi dĂ» me quitter avec ce morceau de main de merde. 66 00:07:10,263 --> 00:07:11,660 Essayez Ă  nouveau. 67 00:07:12,432 --> 00:07:14,710 Probablement chronomĂ©trĂ© pour qu'il merde aprĂšs sa mort 68 00:07:14,734 --> 00:07:16,519 pour qu'il puisse avoir le dernier rire. 69 00:07:16,608 --> 00:07:18,947 Eh bien, fĂ©licitations, espĂšce de putain d'huile. 70 00:07:18,971 --> 00:07:20,082 Vous gagnez! 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,774 L'homme est mort de vieillesse, Cliff. 72 00:07:22,561 --> 00:07:23,705 Vous n'ĂȘtes pas. 73 00:07:23,777 --> 00:07:25,420 D'aprĂšs mes calculs, cela vous met en avant. 74 00:07:25,445 --> 00:07:27,117 C'est facile Ă  dire pour toi. 75 00:07:27,142 --> 00:07:29,142 Toute ta merde est cool comme une putain de merde. 76 00:07:29,295 --> 00:07:31,034 Ma merde est juste de la merde. 77 00:07:31,284 --> 00:07:33,061 Il a fait de son mieux. 78 00:07:33,351 --> 00:07:35,538 Ouais, eh bien, son meilleur a sucĂ© mon trou du cul. 79 00:07:35,788 --> 00:07:37,320 Super. ExĂ©cutez un scan complet du corps. 80 00:07:39,084 --> 00:07:41,770 S'il vous plaĂźt dites-moi que vous pouvez rĂ©parer La merde du Dr Fuckup. 81 00:07:41,794 --> 00:07:43,338 Je veux ĂȘtre Ă  cent pour cent 82 00:07:43,362 --> 00:07:46,274 quand je fais un trou Ă  travers son stupide visage de cadavre. 83 00:07:46,299 --> 00:07:48,276 D'aprĂšs la grille, il n'y a pas de merde. 84 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 - Comment ça ? - Peu importe ce qui ne va pas avec ta main, 85 00:07:50,203 --> 00:07:51,563 ce n'est pas mĂ©canique. 86 00:07:51,588 --> 00:07:53,115 Eh bien, scanne-moi encore, camarade, 87 00:07:53,139 --> 00:07:54,616 parce que c'est tout ce que je suis. 88 00:07:54,641 --> 00:07:55,675 Pas tous. 89 00:07:59,318 --> 00:08:01,386 Tu dis qu'il y a quelque chose mal avec mon putain de cerveau? 90 00:08:02,124 --> 00:08:03,458 Tu sais, je n'ai pas honte de dire 91 00:08:03,483 --> 00:08:05,981 que j'ai fantasmĂ© Ă  propos de la mort du chef. 92 00:08:06,878 --> 00:08:08,421 Mais maintenant que c'est arrivĂ©, 93 00:08:08,446 --> 00:08:10,708 je ne me sens pas du tout comme je pensais le faire. 94 00:08:10,733 --> 00:08:12,391 C'est parfaitement bien que tu te sentes 95 00:08:12,416 --> 00:08:13,836 ou ne pas ressentir quoi que ce soit 96 00:08:13,860 --> 00:08:16,338 que vous ressentez ou ne ressentez pas. 97 00:08:16,531 --> 00:08:20,442 Notre relation avec le chef Ă©tait complexe. 98 00:08:20,466 --> 00:08:23,312 je ne m'attendrais pas notre rĂ©action Ă  sa mort 99 00:08:23,336 --> 00:08:25,380 ĂȘtre rien de moins que. 100 00:08:25,657 --> 00:08:26,959 Eh bien, comment allez-vous? 101 00:08:29,092 --> 00:08:30,853 j'ai une rĂ©pĂ©tition gĂ©nĂ©rale pour Notre Ville aujourd'hui, 102 00:08:30,877 --> 00:08:35,290 et je ne peux pas gĂącher la production avec mon drame personnel. 103 00:08:35,314 --> 00:08:38,727 Par consĂ©quent, j'ai pris beaucoup de peine 104 00:08:38,751 --> 00:08:40,162 au cours de la derniĂšre semaine 105 00:08:40,186 --> 00:08:43,642 Ă  fond et complĂštement faire face Ă  mon chagrin. 106 00:08:46,259 --> 00:08:48,136 Eh bien, je pense que c'est gĂ©nial pour que tu joues dans une piĂšce 107 00:08:48,160 --> 00:08:51,006 cela vous rabaisse ainsi que tous ceux que vous connaissez. 108 00:08:51,289 --> 00:08:52,991 Ça devrait ĂȘtre une super distraction. 109 00:08:54,867 --> 00:08:57,379 Pardonne-moi de ne pas pleurer ouvertement 110 00:08:57,403 --> 00:08:59,789 sur le dĂ©chet humain 111 00:08:59,814 --> 00:09:03,185 qui a dĂ©truit ma carriĂšre, mon corps et ma vie. 112 00:09:03,209 --> 00:09:04,577 Salut DorothĂ©e. 113 00:09:08,347 --> 00:09:10,859 Bonjour ma douce. 114 00:09:10,883 --> 00:09:12,661 Je peux te prĂ©parer quelque chose Ă  manger ? 115 00:09:12,685 --> 00:09:16,097 Peut-ĂȘtre un grand bol de glace au chocolat, hein ? 116 00:09:16,756 --> 00:09:19,001 Je sais ce que tu essaies de faire 117 00:09:19,025 --> 00:09:21,370 et la rĂ©ponse est toujours non. 118 00:09:21,709 --> 00:09:24,463 je n'enterre pas papa jusqu'Ă  ce que Jane se rĂ©veille. 119 00:09:24,870 --> 00:09:27,038 Elle mĂ©rite une chance de dire au revoir. 120 00:09:31,078 --> 00:09:33,923 Elle a fait Ă©taler ce corps pendant une semaine. 121 00:09:33,948 --> 00:09:35,918 ça commence Ă  sentir comme Louis B. Mayer 122 00:09:35,942 --> 00:09:38,262 aprĂšs un buffet de fruits de mer Ă  volontĂ©. 123 00:09:38,636 --> 00:09:40,955 Quelqu'un doit lui parler. 124 00:09:41,129 --> 00:09:44,092 Attendre attendre. Non, n'est-ce pas les deux de vous lier sur du pain perdu? 125 00:09:44,116 --> 00:09:45,393 Exactement. 126 00:09:45,418 --> 00:09:47,729 Elle est au mieux tiĂšde envers vous. 127 00:09:47,753 --> 00:09:50,032 Vous n'avez donc rien Ă  perdre. 128 00:09:50,056 --> 00:09:51,733 HĂ©, sauf mes bras et mes jambes 129 00:09:51,757 --> 00:09:53,769 et quoi d'autre sa bougie gĂ©ante 130 00:09:53,793 --> 00:09:55,655 dĂ©cide de m'arnaquer. 131 00:10:06,138 --> 00:10:07,985 As-tu encore Ă©tĂ© Ă©veillĂ© toute la nuit ? 132 00:10:11,194 --> 00:10:13,121 Tu sais, Rita et j'ai fait des sandwichs 133 00:10:13,145 --> 00:10:15,120 - si tu veux... - Je n'ai pas faim. 134 00:10:15,748 --> 00:10:16,783 D'accord. 135 00:10:18,325 --> 00:10:20,429 Je suis dĂ©solĂ© d'avoir utilisĂ© tous les pois. 136 00:10:20,453 --> 00:10:21,695 Non, tout va bien. 137 00:10:21,720 --> 00:10:23,206 Personne ne les mange de toute façon. 138 00:10:25,016 --> 00:10:26,985 Quand je vivais encore sur Danny, 139 00:10:28,427 --> 00:10:30,672 parfois ce serait des jours, 140 00:10:31,023 --> 00:10:32,200 semaines, 141 00:10:32,378 --> 00:10:34,847 mĂȘme des mois entre les visites de papa. 142 00:10:35,468 --> 00:10:37,365 Mais il revenait toujours. 143 00:10:37,937 --> 00:10:40,762 Il m'apporterait quelque chose de ses voyages, 144 00:10:41,107 --> 00:10:42,918 avoir un grand sourire idiot 145 00:10:42,942 --> 00:10:47,468 et dites: "Construisons des souvenirs." 146 00:10:48,599 --> 00:10:50,034 Les souvenirs sont un rĂ©confort. 147 00:10:51,219 --> 00:10:53,402 Et quand ton pĂšre m'a amenĂ© ici pour la premiĂšre fois, 148 00:10:53,427 --> 00:10:54,863 ça semblait ĂȘtre la seule chose qui m'a fait continuer 149 00:10:54,887 --> 00:10:55,989 Ă©taient mes souvenirs. 150 00:10:56,389 --> 00:10:58,475 Le bon, le mauvais... 151 00:10:59,125 --> 00:11:00,460 n'avait pas d'importance. 152 00:11:01,193 --> 00:11:02,561 Mais je me suis perdu en eux... 153 00:11:03,873 --> 00:11:05,342 depuis des dĂ©cennies. 154 00:11:05,910 --> 00:11:07,879 Et quand j'ai enfin regardĂ© en dehors d'eux, 155 00:11:08,334 --> 00:11:09,811 j'Ă©tais stupĂ©fait 156 00:11:10,061 --> 00:11:12,931 de combien j'ai abandonnĂ© Ă  l'habitude de s'accrocher. 157 00:11:14,395 --> 00:11:16,797 Tu as tellement de vie devant toi, DorothĂ©e. 158 00:11:19,145 --> 00:11:21,126 Ne le gaspille pas comme je l'ai fait. 159 00:11:23,215 --> 00:11:25,189 Comment lĂącher prise ? 160 00:11:29,522 --> 00:11:32,308 je ne sais pas si j'ai pensĂ© cette partie est encore sortie... 161 00:11:34,827 --> 00:11:36,471 mais peut-ĂȘtre pourrions-nous nous entraider 162 00:11:36,495 --> 00:11:38,316 trouver un bon endroit pour commencer. 163 00:12:18,271 --> 00:12:22,196 Ma trĂšs chĂšre Rita, comme je te l'ai souvent dit, 164 00:12:22,221 --> 00:12:24,092 il y a des choses mystĂ©rieuses dans ce monde 165 00:12:24,117 --> 00:12:25,735 qu'il faut surveiller. 166 00:12:26,536 --> 00:12:28,659 C'Ă©tait la mission que j'ai vĂ©cu ma vie 167 00:12:28,684 --> 00:12:29,944 au service de. 168 00:12:30,985 --> 00:12:34,129 Et dans ma mort, Je dois maintenant placer ce fardeau 169 00:12:34,153 --> 00:12:36,700 sur tes Ă©paules capables. 170 00:12:39,166 --> 00:12:42,957 Je vous laisse le secret par la prĂ©sente. 171 00:12:44,816 --> 00:12:48,310 Je prie pour que tu n'en auras jamais besoin, mais le moment venu, 172 00:12:48,334 --> 00:12:51,003 tu Ă©tais le seul en qui j'avais confiance. 173 00:12:52,604 --> 00:12:55,541 Meilleurs voeux, Niles. 174 00:13:09,568 --> 00:13:11,168 _ 175 00:13:30,509 --> 00:13:31,536 Kay ? 176 00:13:31,977 --> 00:13:33,016 Kay ! 177 00:13:34,112 --> 00:13:35,236 Kay ! 178 00:13:39,918 --> 00:13:41,954 Qu'est-ce que c'est que ça? Kay ? 179 00:13:44,623 --> 00:13:45,791 Kay. 180 00:13:47,960 --> 00:13:49,661 Qu'est-ce qu'elle t'a fait? 181 00:13:53,065 --> 00:13:54,747 Écoute moi. 182 00:13:54,967 --> 00:13:57,479 Cette femme qui s'appelle Miranda, 183 00:13:57,503 --> 00:13:59,147 elle nous a menti. 184 00:13:59,213 --> 00:14:01,550 Elle n'est pas celle qu'elle prĂ©tend ĂȘtre. 185 00:14:01,808 --> 00:14:04,819 Allez, Kay. J'ai fait ce que tu voulais. 186 00:14:04,844 --> 00:14:06,442 Je suis retournĂ© chez moi. 187 00:14:07,092 --> 00:14:08,593 J'ai trouvĂ© ton petit agneau. 188 00:14:22,826 --> 00:14:25,207 Je vais arranger ça, Kay, promis. 189 00:14:25,231 --> 00:14:26,866 Comme je le fais toujours. 190 00:14:27,032 --> 00:14:29,768 Je vais faire mieux, d'accord ? Je promets. 191 00:14:39,899 --> 00:14:43,093 Et chaque fois que vous ĂȘtes prĂȘt. 192 00:14:43,716 --> 00:14:48,305 Et c'est lĂ  que j'ai rĂ©alisĂ© je peux les faire payer, 193 00:14:48,686 --> 00:14:50,431 ceux qui se sont moquĂ©s de moi, 194 00:14:50,456 --> 00:14:51,789 m'a appelĂ© monstre, 195 00:14:52,126 --> 00:14:54,536 goo girl, Mme melty. 196 00:14:54,560 --> 00:14:57,839 Oh, ils paieraient. 197 00:14:58,141 --> 00:15:00,200 je les Ă©toufferais tous 198 00:15:00,225 --> 00:15:01,603 sous le poids... 199 00:15:01,628 --> 00:15:04,746 ... de ma rage ! 200 00:15:08,707 --> 00:15:10,218 Oh l'humanitĂ©! 201 00:15:12,811 --> 00:15:14,308 Mes abeilles. 202 00:15:19,118 --> 00:15:20,769 Mes abeilles. 203 00:15:23,381 --> 00:15:25,116 DĂ©placez-vous. 204 00:15:26,692 --> 00:15:29,916 Je ne sais pas ce que je suis censĂ© faire ensuite. 205 00:15:33,220 --> 00:15:35,932 Que veut-il que je fasse ? 206 00:15:35,957 --> 00:15:39,080 Continuer son hĂ©ritage ? Nettoyer son gĂąchis ? 207 00:15:39,104 --> 00:15:40,248 Réécrire toute cette histoire ? 208 00:15:40,272 --> 00:15:43,084 Non. Il m'a transformĂ© en rien. 209 00:15:43,319 --> 00:15:45,398 Et maintenant il me veut ĂȘtre autre chose ? 210 00:15:45,423 --> 00:15:47,659 Eh bien, je ne le ferai pas. 211 00:15:48,460 --> 00:15:49,627 Je ne peux pas. 212 00:15:51,676 --> 00:15:53,411 Et je le dĂ©teste pour avoir demandĂ©. 213 00:15:53,986 --> 00:15:56,164 Et je me dĂ©teste 214 00:15:56,332 --> 00:15:59,523 pour le dĂ©tester, parce que je l'aimais aussi. 215 00:15:59,985 --> 00:16:02,841 Et je ne lui ai jamais dit l'une ou l'autre de ces choses... 216 00:16:04,629 --> 00:16:06,063 et maintenant c'est trop tard. 217 00:16:09,741 --> 00:16:11,723 Il n'y a plus rien Ă  dire. 218 00:16:14,066 --> 00:16:15,585 Mes abeilles... 219 00:16:16,508 --> 00:16:17,876 Mes abeilles. 220 00:16:19,216 --> 00:16:20,693 Mes abeilles. 221 00:16:25,484 --> 00:16:28,697 - Qui bordel... - C'est toi! 222 00:16:28,988 --> 00:16:30,604 Vous ĂȘtes la Blob Lady ! 223 00:16:38,002 --> 00:16:39,012 Meule? 224 00:16:39,037 --> 00:16:42,692 Est-ce que Niles fait une sorte d'expĂ©rience de stase ? 225 00:16:42,717 --> 00:16:43,709 Ou est-il... 226 00:16:43,734 --> 00:16:45,436 Je ne veux pas te le dire au tĂ©lĂ©phone. 227 00:16:48,007 --> 00:16:49,317 Marcher sur son cadavre 228 00:16:49,341 --> 00:16:50,652 Ă©tait une bien meilleure façon d'annoncer la nouvelle. 229 00:16:50,676 --> 00:16:52,807 DĂ©solĂ©, j'ai perdu la notion du temps. 230 00:16:52,832 --> 00:16:55,020 C'est dur Ă  croire que ce jour est enfin arrivĂ©, 231 00:16:55,567 --> 00:16:57,455 ou qu'il n'est pas venu beaucoup plus tĂŽt. 232 00:16:59,429 --> 00:17:00,562 Est-ce que ça va? 233 00:17:00,586 --> 00:17:01,620 Je ne sais pas. 234 00:17:03,260 --> 00:17:04,270 Comment ca va? 235 00:17:04,523 --> 00:17:05,826 Je m'en occupe. 236 00:17:08,594 --> 00:17:09,815 Es-tu? 237 00:17:10,451 --> 00:17:11,795 Que veux tu que je dise? 238 00:17:11,820 --> 00:17:12,854 Que tu avais raison ? 239 00:17:16,301 --> 00:17:17,703 Je pensais pouvoir l'aider, mais... 240 00:17:19,271 --> 00:17:21,606 J'ai juste fini par empirer les choses. 241 00:17:27,012 --> 00:17:30,916 Nous essayons si fort pour changer ceux que nous aimons. 242 00:17:33,886 --> 00:17:35,341 Si ça peut te rĂ©conforter, 243 00:17:36,688 --> 00:17:39,391 ça m'a pris toute une vie pour voir la futilitĂ© dans cela. 244 00:17:43,428 --> 00:17:44,529 Hey... 245 00:17:46,064 --> 00:17:47,132 Je sais que ça fait mal, 246 00:17:48,700 --> 00:17:51,269 mais ne l'utilise pas comme excuse se cacher ici. 247 00:17:52,204 --> 00:17:53,782 Et je ne dis pas que 248 00:17:53,806 --> 00:17:55,450 parce qu'il y a un corps en dĂ©composition dans le couloir. 249 00:17:59,130 --> 00:18:00,330 Merçi papa. 250 00:18:38,405 --> 00:18:40,950 Non non Non. 251 00:18:41,354 --> 00:18:44,966 HĂ©, rĂ©veille-toi. Vous ĂȘtes en danger. Kay est en danger. 252 00:18:44,990 --> 00:18:47,013 J'ai besoin que tu m'emmĂšnes en haut. 253 00:18:49,928 --> 00:18:52,900 Merde. Merde! Merde. 254 00:18:53,465 --> 00:18:58,313 Tout est foutu ! Et tu m'as laissĂ© ici pour le rĂ©parer, encore une fois ! 255 00:18:58,610 --> 00:19:01,206 Comment suis-je censĂ© rĂ©gler ça tout seul ? 256 00:19:05,236 --> 00:19:07,150 Comment quelqu'un pourrait-il faire cela seul ? 257 00:19:07,830 --> 00:19:08,860 Vous ne pouvez pas. 258 00:19:17,522 --> 00:19:19,224 Je sais que tu n'es pas Miranda. 259 00:19:20,123 --> 00:19:21,962 Je l'ai trouvĂ©e au fond du puits. 260 00:19:22,619 --> 00:19:24,716 J'ai trouvĂ© tous les personnages que vous avez assassinĂ©s. 261 00:19:26,724 --> 00:19:32,920 La seule chose que je n'ai pas trouvĂ© en bas tu Ă©tais... Papa. 262 00:19:35,659 --> 00:19:37,457 Voyez plus grand, Jane. 263 00:19:38,380 --> 00:19:41,080 Je ne suis pas papa ou Miranda. 264 00:19:41,893 --> 00:19:44,429 Je ne suis mĂȘme pas du tout un personnage. 265 00:19:47,640 --> 00:19:50,465 je suis l'infection ça couve Ă  l'intĂ©rieur de Kay 266 00:19:50,489 --> 00:19:53,001 puisque les personas existaient mĂȘme. 267 00:19:53,279 --> 00:19:56,440 Chaque doute, chaque peur, chaque blessure. 268 00:19:56,752 --> 00:19:59,140 je suis la blessure vous ne pouvez pas vous empĂȘcher de gratter. 269 00:19:59,410 --> 00:20:00,650 Ton grattage m'a donnĂ© la vie. 270 00:20:00,651 --> 00:20:04,770 Jour aprĂšs jour, Kay est la douleur m'a rendu plus fort. 271 00:20:07,339 --> 00:20:08,948 Maintenant, j'ai pris le contrĂŽle. 272 00:20:18,510 --> 00:20:22,180 AprĂšs que tu sois parti, je serai la seule chose qui reste. 273 00:20:24,269 --> 00:20:25,783 Au revoir, Jeanne. 274 00:20:29,847 --> 00:20:31,415 Cerveau... 275 00:20:33,865 --> 00:20:36,013 problĂšme. 276 00:20:38,570 --> 00:20:39,972 Main... 277 00:20:41,406 --> 00:20:42,941 lent. 278 00:20:43,709 --> 00:20:44,886 Falaise? 279 00:20:46,745 --> 00:20:48,723 Je suis venu demander une faveur. 280 00:20:48,913 --> 00:20:52,060 Putain de putain de merde de Holy Mary ! 281 00:20:52,084 --> 00:20:54,971 Je comprends que cela puisse ĂȘtre Un ajustement. 282 00:20:54,996 --> 00:20:58,218 Qu'est-ce que tu es ? Es-tu un putain de fantĂŽme ? 283 00:20:58,243 --> 00:21:01,634 Si tu me dis d'acheter une poterie roue, je jure devant Dieu... 284 00:21:01,659 --> 00:21:06,231 Oui. Oui, je suis sĂ»r que vous trouvez mon Ă©tat actuel trĂšs amusant, 285 00:21:07,238 --> 00:21:09,140 mais la vĂ©ritĂ© est la suivante. 286 00:21:11,069 --> 00:21:13,548 Je pense que mon esprit est piĂ©gĂ© ici 287 00:21:13,572 --> 00:21:17,718 parce que mon corps n'a pas Ă©tĂ© mettre au repos de la bonne maniĂšre. 288 00:21:18,696 --> 00:21:20,939 Mes restes doivent ĂȘtre incinĂ©rĂ©s 289 00:21:20,964 --> 00:21:23,133 pour que mon esprit avance. 290 00:21:26,542 --> 00:21:29,068 Et il m'est apparu 291 00:21:29,093 --> 00:21:34,004 que si quelqu'un pouvait apprĂ©cier la tĂąche de me rĂ©duire en cendres, 292 00:21:34,826 --> 00:21:36,359 ce serait toi. 293 00:21:45,087 --> 00:21:46,865 Oh wow. 294 00:21:46,890 --> 00:21:48,662 Allez vous faire foutre. 295 00:21:48,716 --> 00:21:51,753 Tu penses que je vais t'aider sortir de cette maison 296 00:21:51,777 --> 00:21:53,821 et vivre heureux pour toujours ? 297 00:21:53,845 --> 00:21:55,507 Pourquoi tu me parles ? 298 00:21:55,553 --> 00:21:57,158 Ne devrais-tu pas parler Ă  ta fille ? 299 00:21:57,182 --> 00:21:59,761 - Combien de fois peut-elle dire au revoir ? -Ah ! 300 00:21:59,997 --> 00:22:01,995 Il vaut mieux que je la laisse faire. 301 00:22:02,020 --> 00:22:03,965 Nan. Appeler des conneries. 302 00:22:03,990 --> 00:22:07,135 Tu as manipulĂ© et dĂ©truit la vie de parfaits inconnus 303 00:22:07,159 --> 00:22:09,103 pour ton seul putain d'avantage, 304 00:22:09,127 --> 00:22:12,473 mais maintenant tu as la chance de dis un vrai au revoir Ă  ta fille, 305 00:22:12,497 --> 00:22:15,809 tout d'un coup il ne s'agit plus de toi ? Connerie. 306 00:22:15,834 --> 00:22:19,147 Mon Dieu. j'avais oubliĂ© Ă  qui je parlais. 307 00:22:19,335 --> 00:22:20,645 PĂšre de l'annĂ©e. 308 00:22:20,670 --> 00:22:23,436 HĂ©, connard, au moins je reconnais mes erreurs. 309 00:22:23,461 --> 00:22:26,297 Tu es tellement plein de merde, Cliff. 310 00:22:26,937 --> 00:22:28,143 Tu le sais? 311 00:22:30,261 --> 00:22:33,961 Comment veux-tu ĂȘtre souvenu Ă  la fin de tout cela? 312 00:22:34,379 --> 00:22:39,403 Quand le dernier d'entre vous s'est oxydĂ© en quelque chose d'inidentifiable ? 313 00:22:40,232 --> 00:22:42,728 Comment voulez-vous que votre enfant se souvenir de toi ? 314 00:22:43,868 --> 00:22:46,555 Les verrues et tous. 315 00:22:48,757 --> 00:22:51,579 Eh bien, je suppose que cela vous fait un homme meilleur que moi. 316 00:22:52,012 --> 00:22:55,286 tu as tout pris de moi, chef. Tout. 317 00:22:55,311 --> 00:22:57,689 Et aprĂšs que tout soit parti, 318 00:22:57,714 --> 00:23:01,694 la derniĂšre chose que j'avais Ă©tait de te dĂ©tester. 319 00:23:01,719 --> 00:23:05,623 Maintenant, tu es parti aussi. Alors qu'est-ce que tu fous maintenant ? 320 00:23:07,219 --> 00:23:08,753 Et Claire ? 321 00:23:11,416 --> 00:23:13,718 je ne mĂ©rite pas d'ĂȘtre une partie de la vie de Clara. 322 00:23:15,193 --> 00:23:16,895 Tu ne devrais pas abandonner, Cliff. 323 00:23:19,086 --> 00:23:22,844 J'ai marchĂ© dans ce malheureux rock depuis plus de 100 ans, 324 00:23:23,268 --> 00:23:24,445 et une chose que j'ai apprise 325 00:23:24,446 --> 00:23:27,305 est-ce qu'il y a trĂšs peu vous ne pouvez pas rĂ©cupĂ©rer. 326 00:23:29,074 --> 00:23:31,313 Parfois, nous avons besoin d'un peu d'aide, 327 00:23:32,319 --> 00:23:35,053 c'est pourquoi j'ai envoyĂ© la cassette Ă  Clara. 328 00:23:36,648 --> 00:23:37,797 Tu quoi? 329 00:23:38,423 --> 00:23:41,716 j'espĂ©rais que ça t'aiderait et Clara pour arranger les choses, 330 00:23:42,233 --> 00:23:46,937 l'aider avec toutes les douzaines de questions sans rĂ©ponses. 331 00:23:48,493 --> 00:23:50,128 Et pour ĂȘtre tout Ă  fait honnĂȘte... 332 00:23:52,418 --> 00:23:55,922 j'espĂ©rais que ça aiderait arranger les choses entre nous. 333 00:23:58,508 --> 00:24:01,721 Il n'y a pas un seul geste dans ce foutu univers 334 00:24:01,746 --> 00:24:03,514 ça pourrait arranger les choses entre nous. 335 00:24:04,576 --> 00:24:05,677 Mais... 336 00:24:07,646 --> 00:24:08,713 Merci. 337 00:24:11,583 --> 00:24:15,630 Ooh-wah, ooh-wah â™Ș 338 00:24:16,988 --> 00:24:19,691 Ooh-wah â™Ș 339 00:24:21,460 --> 00:24:24,605 â™Ș Si votre chĂ©rie 340 00:24:26,331 --> 00:24:29,334 Rita, j'ai reçu un appel tĂ©lĂ©phonique pour vous. Votre directeur. 341 00:24:31,002 --> 00:24:34,973 â™Ș ... d'adieu â™Ș 342 00:24:39,144 --> 00:24:43,024 Vous vous sentirez mieux â™Ș 343 00:24:43,313 --> 00:24:45,758 Mickey, avant de dire un mot, 344 00:24:45,783 --> 00:24:48,063 Je veux que tu saches qu'il n'y aura pas 345 00:24:48,908 --> 00:24:51,896 une occurrence rĂ©pĂ©tĂ©e de ce qui s'est passĂ© en rĂ©pĂ©tition. 346 00:24:52,290 --> 00:24:54,135 Je suis un professionnel. 347 00:24:54,159 --> 00:25:00,174 Je vais me montrer, je vais dire mon une seule ligne, et je rentrerai chez moi. 348 00:25:00,563 --> 00:25:02,677 C'est bon de t'entendre dis ça, parce que le casting 349 00:25:02,701 --> 00:25:05,403 compte sur vous. 350 00:25:07,506 --> 00:25:08,789 Mickey ? 351 00:25:08,814 --> 00:25:11,918 Ce n'est pas Mickey, tu es un monstre au visage affaissé ! 352 00:25:11,943 --> 00:25:15,840 Ne montre pas ton visage blobby dĂ©goĂ»tant Ă  Cloverton Ă  nouveau. 353 00:25:16,515 --> 00:25:19,994 â™Ș Alors lĂąche tes cheveux â™Ș 354 00:25:21,753 --> 00:25:25,724 Et continue, bĂ©bĂ© et pleure 355 00:25:26,658 --> 00:25:31,038 Vas-y et pleure 356 00:25:36,201 --> 00:25:38,120 Nous devons mettre le passĂ© derriĂšre nous 357 00:25:40,311 --> 00:25:42,280 si jamais nous allons voyager plus loin. 358 00:25:44,009 --> 00:25:45,232 Bonjour? 359 00:25:45,868 --> 00:25:48,420 Si jamais tu as besoin une nouvelle perspective sur la Terre, 360 00:25:48,547 --> 00:25:50,630 Je recommande fortement l'espace. 361 00:25:51,728 --> 00:25:55,195 J'ai Ă©tĂ© stupĂ©fait de combien J'ai abandonnĂ© l'habitude de tenir bon. 362 00:25:55,220 --> 00:25:56,331 Quoi? 363 00:25:56,356 --> 00:25:58,365 ... J'ai abandonnĂ© l'habitude de tenir bon. 364 00:25:58,390 --> 00:25:59,701 OĂč es-tu? 365 00:25:59,930 --> 00:26:02,035 - Je recommande fortement l'espace. - Qu'essayez-vous de... 366 00:26:02,060 --> 00:26:04,663 Capitaine Larry Trainor, es tu effrayĂ©? 367 00:26:04,688 --> 00:26:06,540 - Es tu effrayĂ©? Es tu effrayĂ©? - ArrĂȘter. 368 00:26:06,565 --> 00:26:08,042 - Je recommande fortement l'espace. - ArrĂȘter! ArrĂȘter! D'accord, c'est... 369 00:26:08,066 --> 00:26:09,267 Oh merde! 370 00:26:13,271 --> 00:26:14,854 Qu'est-ce que c'est, hein ? 371 00:26:17,375 --> 00:26:19,220 Quoi? Tu veux que je lĂąche prise ? 372 00:26:19,368 --> 00:26:21,646 Amende. J'ai fini. 373 00:26:21,786 --> 00:26:25,975 Plus de drame familial Trainor. Plus d'habitation. 374 00:26:26,000 --> 00:26:27,401 C'est fini, d'accord ? 375 00:26:28,219 --> 00:26:30,025 Es-tu heureux? 376 00:26:32,591 --> 00:26:34,068 Quoi? Qu'es-tu... 377 00:26:37,095 --> 00:26:39,929 Non. Non, je ne peux pas. 378 00:26:51,109 --> 00:26:52,915 Le chef est mort. 379 00:26:54,657 --> 00:26:59,427 Le cordon que j'ai accrochĂ© sur 60 ans est enfin coupĂ©, 380 00:26:59,950 --> 00:27:02,666 et chaque partie de moi, apparemment, vous avez inclus, 381 00:27:02,690 --> 00:27:04,676 me dit qu'il est temps d'y aller. 382 00:27:08,272 --> 00:27:10,908 Mais il ne s'agit pas que de nous ou ce que nous voulons. 383 00:27:11,226 --> 00:27:12,694 Rita a besoin de moi. 384 00:27:14,182 --> 00:27:17,128 Si je m'Ă©loigne, ou s'envoler loin d'elle maintenant, 385 00:27:17,153 --> 00:27:18,955 aprĂšs tout ce que nous avons traversĂ©... 386 00:27:22,474 --> 00:27:24,009 Je suis dĂ©solĂ©, je ne peux pas. 387 00:27:26,277 --> 00:27:27,512 Pas maintenant. 388 00:27:46,293 --> 00:27:47,693 _ 389 00:28:25,578 --> 00:28:27,055 Ne l'avons-nous pas dĂ©jĂ  fait ? 390 00:28:27,080 --> 00:28:29,330 - Je suppose que je n'ai pas fini. - Eh bien, moi non plus. 391 00:28:29,774 --> 00:28:31,472 Ce qui t'est arrivĂ© Ă©tait mal. 392 00:28:31,497 --> 00:28:33,315 Si tu y croyais vraiment, tu m'aiderais, 393 00:28:33,316 --> 00:28:34,422 ne joue pas au Boy Scout. 394 00:28:34,447 --> 00:28:36,525 Je ne peux pas faire ça, et vous ne devriez pas non plus. 395 00:28:36,550 --> 00:28:37,725 tu as un code que tu dois vivre, 396 00:28:37,749 --> 00:28:39,860 mais je dois aussi vivre de la mienne. 397 00:28:40,058 --> 00:28:41,399 Et je ne serais pas qui je suis 398 00:28:41,423 --> 00:28:43,625 si je te laisse exploser un immeuble plein de monde. 399 00:28:45,459 --> 00:28:48,336 Alors c'est ça, hum ? 400 00:28:50,178 --> 00:28:54,468 Je vais en prison, mais les gens qui a empoisonnĂ© mon corps 401 00:28:54,520 --> 00:28:57,737 et m'a payĂ© pour faire horrible les choses en leur nom marchent librement? 402 00:28:58,103 --> 00:28:59,893 Ce n'est pas juste, Vic. 403 00:29:01,294 --> 00:29:03,815 Ce n'est pas juste, et ce n'est pas juste. 404 00:29:08,763 --> 00:29:10,351 C'est pourquoi je te donne une longueur d'avance de deux minutes 405 00:29:10,352 --> 00:29:11,650 avant d'appeler la police. 406 00:29:13,284 --> 00:29:16,154 Tu ne veux pas devenir un nom sur ma liste, Vic. 407 00:29:19,824 --> 00:29:21,092 Au revoir, Roni. 408 00:29:29,033 --> 00:29:30,401 Je suis dĂ©solĂ©. 409 00:29:32,737 --> 00:29:33,971 Je suis dĂ©solĂ©. 410 00:29:36,307 --> 00:29:37,675 Je suis dĂ©solĂ©. 411 00:29:40,945 --> 00:29:44,449 Je suis dĂ©solĂ©. Je suis dĂ©solĂ©. 412 00:29:45,383 --> 00:29:46,384 Jeanne? 413 00:29:50,288 --> 00:29:51,456 Je suis dĂ©solĂ©. 414 00:29:56,694 --> 00:29:58,806 Merci de m'avoir amenĂ© Harry. 415 00:29:58,830 --> 00:30:00,265 Je suis dĂ©solĂ©. 416 00:30:01,898 --> 00:30:03,373 Il m'a aidĂ©. 417 00:30:04,530 --> 00:30:06,218 Il peut aussi vous aider. 418 00:30:13,949 --> 00:30:15,476 Je ne peux pas le rĂ©parer. 419 00:30:18,391 --> 00:30:20,718 Tout est cassĂ©. Il n'y a pas moyen de monter. 420 00:30:24,488 --> 00:30:26,223 Je pense que je connais un autre moyen. 421 00:30:29,922 --> 00:30:31,500 C'est tellement stupide. 422 00:30:31,525 --> 00:30:33,670 je ne peux pas croire Je prends conseil auprĂšs d'un fantĂŽme. 423 00:30:33,695 --> 00:30:35,570 Claire ? Clara, c'est toi ? 424 00:30:35,595 --> 00:30:37,717 - PĂšre? - D'accord. Ne raccrochez pas. 425 00:30:37,742 --> 00:30:40,521 Euh, je veux... Je veux m'excuser auprĂšs de vous. 426 00:30:40,545 --> 00:30:42,183 Et je ne vais pas tout foutre en l'air cette fois 427 00:30:42,207 --> 00:30:43,421 en disant "putain" un tas de fois ou quoi que ce soit. 428 00:30:43,446 --> 00:30:45,209 Je ne peux pas. Je ne peux pas faire ça maintenant. 429 00:30:47,755 --> 00:30:50,150 Oh, euh, ce n'est pas le bon moment ? 430 00:30:50,175 --> 00:30:52,852 Papa, j'ai un putain de bĂ©bĂ© maintenant ! 431 00:30:52,876 --> 00:30:54,487 Je suis dĂ©solĂ© d'avoir dit "putain". 432 00:30:55,938 --> 00:30:57,148 Oh, putain ! 433 00:30:57,428 --> 00:30:58,904 J'ai pris une dĂ©cision. 434 00:30:58,929 --> 00:31:02,533 Je vais emmener papa dans le nord pour qu'il puisse se reposer Ă  cĂŽtĂ© de maman. 435 00:31:04,040 --> 00:31:05,987 J'aimerais que tu sois rĂ©veillĂ© 436 00:31:06,837 --> 00:31:09,574 donc tu pourrais dire un bon au revoir Ă  papa. 437 00:31:13,010 --> 00:31:15,246 Je sais que vous ne vous entendiez pas toujours, 438 00:31:17,215 --> 00:31:19,417 mais il tenait vraiment Ă  toi. 439 00:31:21,385 --> 00:31:23,254 Et je sais que tu tenais Ă  lui aussi. 440 00:31:24,589 --> 00:31:26,857 J'espĂšre que vous vous rĂ©tablirez bientĂŽt. 441 00:31:29,093 --> 00:31:31,529 Tout le monde est tellement inquiet pour toi. 442 00:31:33,898 --> 00:31:35,266 Falaise, surtout. 443 00:31:45,443 --> 00:31:47,445 Je suis vraiment dĂ©solĂ©, Kay. 444 00:31:54,551 --> 00:31:56,420 Je suis vraiment dĂ©solĂ©, Baby Doll. 445 00:31:59,377 --> 00:32:01,379 J'aimerais pouvoir tout reprendre. 446 00:32:13,978 --> 00:32:15,980 Cela va me faire remonter Ă  la surface ? 447 00:32:16,274 --> 00:32:18,442 Nous l'avons utilisĂ© avant J'ai construit le mĂ©tro. 448 00:32:54,310 --> 00:32:55,511 Cela ne fonctionnera pas. 449 00:33:06,022 --> 00:33:07,924 Tu ne peux pas annuler ça, Jane. 450 00:33:09,039 --> 00:33:10,907 Je suis la vraie Primaire. 451 00:33:11,849 --> 00:33:14,280 Vous n'ĂȘtes qu'un mĂ©canisme d'adaptation. 452 00:33:15,045 --> 00:33:18,160 Seul, effrayĂ©. 453 00:33:19,337 --> 00:33:20,404 Elle n'est pas seule. 454 00:33:48,332 --> 00:33:50,701 Doux, doux bĂ©bĂ©. 455 00:33:52,698 --> 00:33:54,071 Vous avez oubliĂ©. 456 00:33:55,725 --> 00:33:58,055 Non seulement je contrĂŽle ton esprit, 457 00:33:58,168 --> 00:34:00,556 Je contrĂŽle aussi ton corps. 458 00:34:01,278 --> 00:34:05,916 Et Jane ne peut pas vous sauver. Mais je peux te terminer. 459 00:34:06,884 --> 00:34:09,920 Vous ne pouvez pas gagner. 460 00:34:13,050 --> 00:34:14,184 Connerie. 461 00:34:14,818 --> 00:34:15,959 Connerie. 462 00:34:16,745 --> 00:34:18,890 Connerie. Connerie. Connerie! 463 00:34:18,915 --> 00:34:20,662 Merde! 464 00:34:52,763 --> 00:34:53,798 Jeanne? 465 00:35:00,104 --> 00:35:01,472 Mm. 466 00:35:02,773 --> 00:35:04,508 Si ce n'est pas le petit tueur. 467 00:35:06,577 --> 00:35:08,172 Vous n'ĂȘtes pas Jane. 468 00:35:08,946 --> 00:35:10,590 Pas aussi bĂȘte que tu en as l'air, en forme de singe. 469 00:35:10,614 --> 00:35:13,297 OĂč est-elle? Qu'est-ce que tu lui as fait ? 470 00:35:13,851 --> 00:35:15,986 Jane a des ennuis. 471 00:35:18,575 --> 00:35:19,843 Est-il ici? 472 00:35:40,791 --> 00:35:41,925 Ton animal de compagnie. 473 00:35:42,472 --> 00:35:44,708 Vous le laissez tranquille. 474 00:35:48,686 --> 00:35:51,631 Laisse moi sortir. Laisse moi sortir. Laisse moi sortir. 475 00:35:51,655 --> 00:35:54,968 - Hum. - Laisse moi sortir. Laisse moi sortir. Laisse moi sortir. 476 00:35:54,992 --> 00:35:57,127 - Est-ce qu'il veut sortir et se battre? - Non. 477 00:35:58,669 --> 00:36:01,038 Nous ne vous combattons pas. 478 00:36:01,572 --> 00:36:03,907 On ne fait pas de mal Ă  Jane. 479 00:36:05,207 --> 00:36:08,153 Mm. Huer. 480 00:36:23,654 --> 00:36:25,990 Tout le monde, venez vite ! 481 00:36:27,725 --> 00:36:29,465 Jane a des ennuis ! 482 00:36:30,498 --> 00:36:31,961 Jane a des ennuis ! 483 00:36:40,371 --> 00:36:42,549 Putain de merde, je vais ĂȘtre grand-pĂšre. 484 00:36:42,573 --> 00:36:44,551 Non, non, euh, grand-papa. Oui. 485 00:36:44,575 --> 00:36:47,854 Ou, euh, pop? Ouais, pop. Pops juste. 486 00:36:47,878 --> 00:36:49,856 Jane, devinez quoi ? 487 00:36:49,880 --> 00:36:52,492 Attendre. Putain, qu'est-ce que c'est est avec ton visage? 488 00:36:56,090 --> 00:36:57,260 Putain, qu'est-ce que c'est ? 489 00:37:19,110 --> 00:37:21,788 Tu n'y arriveras jamais Ă  la surface Ă  temps ! 490 00:37:21,812 --> 00:37:23,914 Vous mourrez tous pour rien ! 491 00:37:24,982 --> 00:37:27,227 Personne ne vient vous sauver ! 492 00:37:27,251 --> 00:37:29,316 Vos amis vous ont laissĂ© derriĂšre vous ! 493 00:37:29,753 --> 00:37:32,071 Le chef est mort ! 494 00:37:32,823 --> 00:37:35,881 Ton corps mourra avant vous le faites Ă  la lumiĂšre! 495 00:38:01,258 --> 00:38:03,160 Continuer Ă  pousser! 496 00:38:53,343 --> 00:38:54,503 Non! 497 00:39:12,639 --> 00:39:14,167 Je t'ai eu. Je t'ai eu. 498 00:39:14,191 --> 00:39:15,476 Ne me touche pas ! 499 00:39:15,612 --> 00:39:16,713 Oh, elle est de retour. 500 00:39:17,274 --> 00:39:18,548 Elle est de retour. 501 00:39:19,429 --> 00:39:20,650 Elle est de retour. 502 00:39:46,610 --> 00:39:47,744 Non. 503 00:39:49,774 --> 00:39:51,154 Ouais, elle est de retour. 504 00:40:06,302 --> 00:40:07,913 Ça va juste revenir. 505 00:40:07,938 --> 00:40:09,282 C'est toujours le cas. 506 00:40:09,307 --> 00:40:11,752 Ensuite, nous nous en occuperons comme nous le faisons toujours. 507 00:40:11,777 --> 00:40:15,114 Et en attendant, qu'est-ce qu'on fait avec ça ? 508 00:40:39,787 --> 00:40:41,517 Ca a quel goĂ»t? 509 00:40:42,479 --> 00:40:46,350 Comme... tout ce que tu veux 510 00:41:22,520 --> 00:41:23,687 Rita ? 511 00:41:25,823 --> 00:41:27,048 Tu vas bien ? 512 00:41:29,899 --> 00:41:31,267 Juste pĂȘche. 513 00:41:34,420 --> 00:41:35,955 J'irai bien, tu sais ? 514 00:41:36,723 --> 00:41:38,075 Bien sĂ»r, vous le ferez. 515 00:41:38,461 --> 00:41:40,306 Tout seul, je veux dire. 516 00:41:40,331 --> 00:41:41,808 Rita... 517 00:41:41,833 --> 00:41:44,302 Rita Farr n'est pas la meule au cou de n'importe qui. 518 00:41:45,964 --> 00:41:48,154 Non, non, ce n'est pas comme ça. 519 00:41:48,178 --> 00:41:49,515 J'ai besoin de toi aussi. 520 00:41:50,740 --> 00:41:51,908 Mais je... 521 00:41:53,297 --> 00:41:55,960 je pense qu'il y a quelque chose il doit me montrer. 522 00:42:00,910 --> 00:42:02,562 Je serai toujours lĂ  pour toi. 523 00:42:04,960 --> 00:42:06,319 Outre, 524 00:42:06,344 --> 00:42:11,415 peut-ĂȘtre qu'il reste quelque chose Ă  dĂ©couvrir ou Ă  dĂ©bloquer ici. 525 00:42:14,872 --> 00:42:17,785 Il est temps pour toi et ton copain scintillant Ă  emporter. 526 00:42:26,676 --> 00:42:28,251 Arroserez-vous mes plantes ? 527 00:42:29,419 --> 00:42:31,455 Je ne pense pas. 528 00:42:32,368 --> 00:42:33,870 Reviendrez-vous? 529 00:42:37,828 --> 00:42:39,296 Je ne sais pas. 530 00:42:46,069 --> 00:42:47,938 Cela ne dĂ©pend plus que de moi. 531 00:42:53,677 --> 00:42:54,845 Mais je l'espĂšre. 532 00:42:57,648 --> 00:43:00,327 Tu vas me manquer, Larry. 533 00:43:00,651 --> 00:43:03,153 Ouais, tu vas me manquer aussi. 534 00:43:08,258 --> 00:43:11,995 Et toi... tu vas me manquer aussi. 535 00:43:13,764 --> 00:43:14,598 Hey... 536 00:43:15,732 --> 00:43:17,410 Qu'en dis-tu, mon pote ? 537 00:43:17,680 --> 00:43:20,516 Veux-tu... Waouh ! 538 00:43:27,811 --> 00:43:29,489 Appel lancĂ©. 539 00:43:29,513 --> 00:43:30,822 Tu me dois 20, frĂšre. 540 00:43:30,913 --> 00:43:32,390 De quoi parles-tu? 541 00:43:32,415 --> 00:43:35,360 L'affaire Roni Evers. Quelqu'un l'a prĂ©venue. 542 00:43:35,450 --> 00:43:37,581 Oh merde. On sait qui ? 543 00:43:37,606 --> 00:43:39,250 Pas encore, mais on y est. 544 00:43:40,791 --> 00:43:42,168 Appel terminĂ©. 545 00:43:47,130 --> 00:43:51,435 â™Ș Je ne peux penser Ă  rien dont j'ai besoin 546 00:43:55,519 --> 00:43:56,653 Pouvez-vous le sentir? 547 00:43:59,772 --> 00:44:00,890 Non. 548 00:44:02,843 --> 00:44:04,078 Mais je me souviens. 549 00:44:10,285 --> 00:44:11,722 Salut, bĂ©bĂ© Clara. 550 00:44:13,065 --> 00:44:14,244 Je suis ton pĂšre. 551 00:44:15,625 --> 00:44:20,139 Faire l'amour avec toi â™Ș 552 00:44:20,163 --> 00:44:26,279 â™Ș M'a laissĂ© paisible, chaud et fatiguĂ© â™Ș 553 00:44:26,303 --> 00:44:27,462 Hey. 554 00:44:27,503 --> 00:44:28,680 Tu vas bien ? 555 00:44:28,731 --> 00:44:30,309 Oui. Tout bon. 556 00:44:30,360 --> 00:44:32,705 Juste ma robotique merdique Ă©tant merdique. 557 00:44:32,748 --> 00:44:34,750 Je pense que ça l'aide Ă  dormir. 558 00:44:35,946 --> 00:44:36,980 Oui. 559 00:44:38,548 --> 00:44:42,028 Parfois â™Ș 560 00:44:42,052 --> 00:44:46,499 Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire 561 00:44:46,523 --> 00:44:50,470 â™Ș Et de t'aimer 562 00:44:50,494 --> 00:44:54,874 Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire 563 00:44:54,898 --> 00:44:58,978 Oui, pour t'aimer â™Ș 564 00:44:59,002 --> 00:45:06,209 Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire 565 00:45:26,730 --> 00:45:30,543 La paix est venue sur moi â™Ș 566 00:45:30,567 --> 00:45:36,773 â™Ș Et ça me laisse faible â™Ș 567 00:45:37,957 --> 00:45:39,752 Merci d'avoir attendu, Danny. 568 00:45:41,411 --> 00:45:43,658 _ 569 00:45:47,003 --> 00:45:49,415 On va vivre une sacrĂ©e aventure, papa. 570 00:45:49,486 --> 00:45:51,230 Parfois â™Ș 571 00:45:52,823 --> 00:45:57,270 Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire 572 00:45:57,294 --> 00:46:00,940 â™Ș Et de t'aimer 573 00:46:00,964 --> 00:46:05,278 Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire 574 00:46:05,302 --> 00:46:09,382 Oui, pour t'aimer â™Ș 575 00:46:09,406 --> 00:46:16,070 Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'air que je respire 576 00:46:16,146 --> 00:46:19,206 _ 577 00:46:39,994 --> 00:46:42,305 Est-ce que quelqu'un fera quelque chose pour... 578 00:46:46,867 --> 00:46:48,278 ... cette? 579 00:46:58,634 --> 00:46:59,969 Bordel de merde. 580 00:47:19,889 --> 00:47:21,013 Pouah. 581 00:47:45,669 --> 00:47:47,847 ArrivĂ©e imminente. 582 00:47:47,871 --> 00:47:49,406 ArrivĂ©e imminente. 583 00:47:51,274 --> 00:47:54,020 ArrivĂ©e imminente. ArrivĂ©e imminente. 584 00:47:54,044 --> 00:47:56,250 Vous devez plaisanter. 585 00:47:56,880 --> 00:48:00,860 ArrivĂ©e imminente. ArrivĂ©e imminente. 586 00:48:03,420 --> 00:48:05,998 Il y a des choses mystĂ©rieuses dans ce monde 587 00:48:06,022 --> 00:48:07,741 qu'il faut surveiller. 588 00:48:08,391 --> 00:48:12,229 ArrivĂ©e imminente. ArrivĂ©e imminente. 589 00:48:14,064 --> 00:48:17,405 ArrivĂ©e imminente. ArrivĂ©e imminente. 590 00:48:19,970 --> 00:48:22,949 ArrivĂ©e imminente. ArrivĂ©e... 591 00:48:45,294 --> 00:48:47,763 Je suis sĂ»r que ce n'Ă©tait rien d'important. 592 00:48:48,651 --> 00:48:50,162 Bon sang, Henriette, 593 00:48:50,187 --> 00:48:52,944 c'est sĂ»r que c'est comme tout est fini. 594 00:48:54,437 --> 00:48:57,020 Oh, Leonardo, ne vous inquiĂ©tez pas. 595 00:48:57,173 --> 00:48:59,919 Alors que c'est vrai toutes choses ont une fin, 596 00:48:59,943 --> 00:49:03,657 chaque fin est en fait un nouveau dĂ©part. 597 00:49:04,080 --> 00:49:06,626 Et tu sais quel mot Je m'associe Ă  un nouveau dĂ©part ? 598 00:49:06,650 --> 00:49:07,585 DĂ©jeuner? 599 00:49:13,290 --> 00:49:15,067 PossibilitĂ©s â™Ș 600 00:49:15,091 --> 00:49:18,404 C'est vrai j'ai dit possibilitĂ©s 601 00:49:18,428 --> 00:49:21,674 La vie est remplie de ces opportunitĂ©s 602 00:49:21,698 --> 00:49:25,960 Et notre ville aussi â™Ș 603 00:49:25,985 --> 00:49:27,796 PossibilitĂ©s â™Ș 604 00:49:27,821 --> 00:49:31,033 â™Ș ProbabilitĂ©s statistiques â™Ș 605 00:49:31,058 --> 00:49:34,061 â™Ș Toutes sortes de potentialitĂ©s â™Ș 606 00:49:34,086 --> 00:49:36,798 SoulĂšve toi quand tu es en bas â™Ș 607 00:49:37,047 --> 00:49:38,524 Oui, exactement. 608 00:49:38,548 --> 00:49:44,020 Ils disent que notre histoire se termine â™Ș 609 00:49:44,045 --> 00:49:47,056 â™Ș Maintenant on fait tous semblant â™Ș 610 00:49:47,230 --> 00:49:51,003 â™Ș Que notre avenir est radieux â™Ș 611 00:49:51,160 --> 00:49:56,842 â™Ș Mais ici dans la ville de Cloverton â™Ș 612 00:49:56,866 --> 00:50:03,239 â™Ș Les choses ne sont jamais exagĂ©rĂ©es â™Ș 613 00:50:03,264 --> 00:50:06,376 â™Ș Parce que notre histoire ne fait que commencer 614 00:50:06,590 --> 00:50:09,822 Nous ne sommes pas perdants â™Ș â™Ș On gagne encore â™Ș 615 00:50:09,846 --> 00:50:16,629 Nous sommes les hĂ©ros et notre avenir dĂ©pend de nous 616 00:51:32,196 --> 00:51:33,260 Oh! 617 00:51:33,963 --> 00:51:34,998 Cette... 618 00:51:36,021 --> 00:51:37,590 Oh... 619 00:51:39,502 --> 00:51:40,637 C'est le truc. 620 00:51:43,940 --> 00:51:47,977 Voudrais-tu, euh, ĂȘtre une poupĂ©e, cher, voulez-vous? 621 00:52:03,793 --> 00:52:04,828 Merci. 622 00:52:06,796 --> 00:52:11,944 Maintenant, serais-tu si gentil pour me dire exactement 623 00:52:11,968 --> 00:52:13,072 OĂč suis-je? 624 00:52:13,436 --> 00:52:15,181 - Cloverton. - Cloverton. 625 00:52:15,205 --> 00:52:17,720 - Et l'annĂ©e ? - 2021. 626 00:52:17,853 --> 00:52:19,197 Oh. 627 00:52:19,341 --> 00:52:21,810 Bon, ça devrait marcher. Je pense. 628 00:52:23,279 --> 00:52:24,757 Dis, tu ne saurais pas 629 00:52:24,781 --> 00:52:30,196 oĂč je pourrais trouver un Niles Caulder, voulez-vous ? 630 00:52:31,654 --> 00:52:32,722 Quoi? 631 00:52:48,472 --> 00:52:49,739 Oh. 632 00:53:00,042 --> 00:53:01,581 Tant pis. 633 00:53:02,418 --> 00:53:05,585 Je suppose que je vais devoir le trouver moi-mĂȘme, alors. 634 00:53:06,055 --> 00:53:07,524 Merci pour rien. 635 00:53:23,673 --> 00:53:27,911 Niles Caulder... J'arrive. 636 00:53:30,046 --> 00:53:31,117 Euh... 637 00:53:32,415 --> 00:53:33,544 Hein. 638 00:54:24,440 --> 00:54:25,568 Oh. 639 00:54:26,603 --> 00:54:27,604 Eh bien, bonjour. 640 00:54:29,806 --> 00:54:30,740 Non. 641 00:54:33,343 --> 00:54:35,278 Oh, que diable. 642 00:54:43,075 --> 00:54:45,320 Qu'est-ce que la fou... 643 00:54:47,048 --> 00:54:48,397 _ 644 00:55:02,205 --> 00:55:06,376 Souris, Caulder. Le monde Je n'en ai pas encore fini avec toi, mon vieux. 645 00:55:27,147 --> 00:55:31,147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.