Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:35,458 --> 00:03:42,833
Badi Ma, Dwijdas, Kumud, Padma, Dharamdas, where's everybody?
3
00:03:43,083 --> 00:03:48,458
Look, here's Devdas' letter. Devdas is returning from London
4
00:03:49,375 --> 00:03:52,000
Really? Happy tidings!
5
00:03:52,041 --> 00:03:58,125
Dwijdas! You hear? Devdas is coming! - I don't think so. Ma is lying
6
00:03:58,208 --> 00:03:59,791
You're lying, Ma. - Here's the letter
7
00:03:59,875 --> 00:04:02,875
Show me the letter
8
00:04:04,000 --> 00:04:08,083
Shubhankar! My Devdas is coming! - Really?
9
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
Give your brother the good news
10
00:04:10,666 --> 00:04:15,458
Badi Ma... Badi Ma... my Tempest is coming home
11
00:04:16,875 --> 00:04:18,375
Thank God
12
00:04:18,458 --> 00:04:23,791
Compliments, lady! - Not in tears Dharamdas
13
00:04:23,875 --> 00:04:26,916
I want a promise. I am going... to receive Devdas. I alone.
14
00:04:27,000 --> 00:04:34,375
Yes, but wind the clocks once again After so many years! My son is back
15
00:04:34,458 --> 00:04:39,916
Winding clocks won't make time move, nor any faster brings the son home
16
00:04:40,291 --> 00:04:44,375
I know Kumud! But look how my heart throbs
17
00:04:44,458 --> 00:04:47,375
Oh when will the day give way to the night...?
18
00:04:47,458 --> 00:04:54,458
Drum up the cheer! Let the music play
19
00:04:55,208 --> 00:04:59,791
What joyous tempest stirs my heartstrings! Drum up the cheer
20
00:04:59,875 --> 00:05:05,541
Let the music play! - Welcome the onset of Tempest
21
00:05:14,291 --> 00:05:17,875
All day I'm hollering at everyone to get ready, and no one listens?
22
00:05:17,958 --> 00:05:22,250
The house has been spruced up. - Devdas' room is ready
23
00:05:22,333 --> 00:05:30,625
Dharamdas has tethered the horses. - Badi Ma decided who wears what
24
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Happy...?
25
00:05:32,791 --> 00:05:37,208
Once you get your baby, you'll know what joy is in seeing him come home
26
00:05:37,958 --> 00:05:41,000
Kaushalya Didi (Didi: sister) - Goodness! Here comes the actress
27
00:05:41,041 --> 00:05:44,625
In she traipses and, "Ei Kaushalya Didi..."
28
00:05:44,708 --> 00:05:46,416
"sweet"Shondesh"for you"
29
00:05:48,541 --> 00:05:51,750
"Hey Kaushalya sister, look..."
30
00:05:52,000 --> 00:05:53,791
"...I have brought sweets for you."
31
00:05:53,875 --> 00:05:58,375
Sumitra! Lovely timing! - Sumitra-Kaki's timing!
32
00:05:58,458 --> 00:06:02,916
Always opportune. And your "Shondesh" is famous!
33
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Hear that Didi? - Let her talk. Guess who's coming?
34
00:06:06,583 --> 00:06:08,958
I know! Mr Chattopadhyay...?
35
00:06:10,916 --> 00:06:16,458
Silly! You won't believe this! My Tempest, my Devdas is coming!
36
00:06:16,541 --> 00:06:18,666
Really Didi...? - Yes, yes, really!
37
00:06:18,750 --> 00:06:20,458
Thank Goddess Durga
38
00:06:20,875 --> 00:06:26,291
My compliments, Didi! - I'm seeing my son after 10 years
39
00:06:27,000 --> 00:06:32,083
What might he look like? What might he sound like? What will he tell me?
40
00:06:32,833 --> 00:06:35,833
How am I going to survive tonight, Sumitra?
41
00:06:36,333 --> 00:06:42,916
How I wish I wouldn't blink! What if he walks in right then?
42
00:06:43,000 --> 00:06:49,083
I only remember Devdas, the boy who'd walk up to my house...
43
00:06:49,166 --> 00:06:54,250
peep around the door to ask me... - Kaki-Ma, is Paro in?
44
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
There she goes, into the act
45
00:06:59,708 --> 00:07:04,375
And when Dev stormed out, I'd send Paro to find him
46
00:07:04,458 --> 00:07:08,375
Found him always in guava orchards. - And Dharamdas would haul him in...
47
00:07:08,458 --> 00:07:15,375
by his ear! Some friendship! - And when Devdas was leaving...
48
00:07:15,458 --> 00:07:18,375
going abroad for his studies, how my Paro ran after his buggy...
49
00:07:18,458 --> 00:07:22,791
as if possessed. Arre O'Deva
50
00:07:22,875 --> 00:07:24,625
Arre O'Deva
51
00:07:24,708 --> 00:07:29,000
In that scorching sun, her feet blistering on the gravelly soil...
52
00:07:29,083 --> 00:07:36,291
yet she ran on, screaming, "I'm going with Dev"
53
00:07:36,375 --> 00:07:41,125
I'm going abroad too! - Are you out of your mind?
54
00:07:43,791 --> 00:07:48,125
Send her abroad? My silly girl
55
00:07:51,833 --> 00:07:54,125
She owed Dev three Rupees
56
00:07:54,208 --> 00:07:58,166
Let me go. I got to give him his 3 Rupees
57
00:08:02,000 --> 00:08:05,666
A lamp lit for a loved one draws the wayfarer home
58
00:08:06,041 --> 00:08:09,875
For 10 years, in that belief she kept that lamp alight for Dev
59
00:08:09,958 --> 00:08:17,416
Not once she let the lamp go out! I must tell her, she'll be glad
60
00:08:19,083 --> 00:08:21,958
She will be overjoyed. - Yes Sumitra, go
61
00:08:25,333 --> 00:08:29,083
It's your son who's coming home and she is the happier for it
62
00:08:29,291 --> 00:08:32,708
Why not? She's our neighbour. Paro and Devdas...
63
00:08:32,791 --> 00:08:35,708
were childhood friends. - What's left of that childhood?
64
00:08:36,250 --> 00:08:40,291
Both are grown ups now... Kaki-Ma's "Shondesh"?
65
00:08:54,458 --> 00:08:55,750
Paro!
66
00:08:57,125 --> 00:09:01,500
What's up Kaki-Ma? - Manorama, where is Paro?
67
00:09:01,583 --> 00:09:05,291
Where else? Must be in her room, talking to her lamp
68
00:09:05,375 --> 00:09:07,916
Not lamp! - Devdas
69
00:09:08,000 --> 00:09:11,166
Oh God. - What's the matter?
70
00:09:11,583 --> 00:09:15,666
The news I have for her will drive her mad with joy
71
00:09:15,750 --> 00:09:18,083
What news?
72
00:09:18,750 --> 00:09:21,083
Paro, Devdas is coming
73
00:09:21,583 --> 00:09:25,000
Really? - Yes, Devdas is coming
74
00:09:25,625 --> 00:09:30,083
They're preparing for a welcome! Kaushalya-Didi is nearly going mad
75
00:09:30,166 --> 00:09:32,708
The whole house is in raptures...
76
00:09:34,083 --> 00:09:36,291
Silly, are you crying?
77
00:09:36,625 --> 00:09:39,833
Let not tears of joy douse the lamp before Dev arrives
78
00:09:39,916 --> 00:09:44,375
No power on Earth can put out this lamp
79
00:09:45,000 --> 00:09:49,625
Shall we put the mighty lamp to test?
80
00:10:21,541 --> 00:10:24,500
"At season's change..."
81
00:10:25,083 --> 00:10:27,666
"comes..."
82
00:10:28,333 --> 00:10:33,041
"cloudwaves"
83
00:10:35,500 --> 00:10:36,916
"A waft..."
84
00:10:37,000 --> 00:10:38,625
"will come..."
85
00:10:38,708 --> 00:10:42,416
"to blow out this lamp"
86
00:10:45,833 --> 00:10:52,500
"This longing I didn't let die"
87
00:11:02,916 --> 00:11:09,833
"This longing I never let die"
88
00:11:09,916 --> 00:11:16,250
"This lamp, my love..."
89
00:11:16,333 --> 00:11:22,916
"will never be extinguished, this flame of my love"
90
00:11:23,000 --> 00:11:29,000
"My love, come to me my love"
91
00:11:29,041 --> 00:11:35,958
"Now come to me"
92
00:11:37,708 --> 00:11:40,541
"As this lamp burns..."
93
00:11:40,625 --> 00:11:45,791
"I'm burning in my every pore and my heart"
94
00:11:45,875 --> 00:11:49,375
"Now come to me"
95
00:11:49,791 --> 00:11:56,750
"Come to me, my love"
96
00:12:36,416 --> 00:12:43,250
"Distance parted us..."
97
00:12:43,333 --> 00:12:47,041
"Distance parted us..."
98
00:12:47,125 --> 00:12:50,166
"there was the pain of parting"
99
00:12:50,583 --> 00:12:53,708
"My eyes yearned..."
100
00:12:53,791 --> 00:12:58,750
"but there you were..."
101
00:12:58,833 --> 00:13:02,416
"glittering, glowing..."
102
00:13:02,500 --> 00:13:05,541
"awash in joys..."
103
00:13:05,875 --> 00:13:08,083
"while here..."
104
00:13:08,166 --> 00:13:19,541
"while here, I burned"
105
00:13:21,333 --> 00:13:24,708
"Once again, clouds thunder..."
106
00:13:24,791 --> 00:13:28,291
"raining in thunderous rhapsody"
107
00:13:28,375 --> 00:13:31,375
"Tempest strikes again..."
108
00:13:31,458 --> 00:13:35,083
"but my lamp is never doused..."
109
00:13:35,416 --> 00:13:38,166
"my love, my flame..."
110
00:13:38,250 --> 00:13:44,750
"no matter how much the rains, tempest and thunder torment you"
111
00:13:46,416 --> 00:13:52,416
"Come now, come to me, my love"
112
00:13:52,500 --> 00:13:59,916
"Come, my love"
113
00:14:04,583 --> 00:14:08,000
"She's crazy"
114
00:14:08,041 --> 00:14:11,375
"She's naive"
115
00:14:11,458 --> 00:14:17,708
"Oh yes, with a gust of wind will come the one you seek"
116
00:14:17,791 --> 00:14:19,583
"My love..."
117
00:14:19,666 --> 00:14:23,458
"come to me my love"
118
00:14:25,250 --> 00:14:31,583
"This longing I didn't let die"
119
00:14:31,666 --> 00:14:39,000
"My love, this lamp is you"
120
00:14:40,458 --> 00:14:44,083
"My love..."
121
00:14:44,166 --> 00:14:49,000
"My love..."
122
00:14:49,333 --> 00:14:54,000
"My love..."
123
00:15:08,833 --> 00:15:13,208
Hurry! The buggy is here! Kaushalya, quick
124
00:15:13,291 --> 00:15:16,583
Devdas is here! - Coming
125
00:15:16,666 --> 00:15:21,208
I was lighting the welcome-lamp. Tell Badi-Ma
126
00:15:21,291 --> 00:15:24,583
If you take so much time, Devdas will give himself a welcome
127
00:15:24,666 --> 00:15:28,333
Give himself a welcome? Today, I'm welcoming him
128
00:15:28,416 --> 00:15:35,500
Wait a minute! I get to see Devdas first. Everyone shut your eyes
129
00:15:35,583 --> 00:15:37,875
For my sake. - All right?
130
00:15:40,041 --> 00:15:44,083
Lady! I don't believe! Could the world change so much in ten years?
131
00:15:44,166 --> 00:15:50,208
Deva is as tall as my shoulders, my very shoulders he sat upon
132
00:15:50,291 --> 00:15:52,416
Once when you see him you will forget to wink.
133
00:15:52,500 --> 00:15:54,666
Don't trouble me, tell me, where is my Dev?
134
00:15:54,750 --> 00:15:58,000
Got off on the way. Said, he will be back after seeing "My Paro"
135
00:15:59,708 --> 00:16:03,583
Should be here any moment
136
00:16:03,666 --> 00:16:07,500
Chhoto-Ma, you wanted to be the first to set your eyes on Devdas?
137
00:16:08,583 --> 00:16:10,666
Will it be Paro's eyes now?
138
00:16:13,875 --> 00:16:15,875
Chhoto-Ma, what to do with this?
139
00:16:29,666 --> 00:16:30,833
Paro
140
00:16:31,750 --> 00:16:33,291
I think it's Devdas
141
00:16:44,541 --> 00:16:45,833
Devdas...
142
00:16:46,291 --> 00:16:50,000
how have you been? Fine? Come in son, welcome
143
00:16:51,208 --> 00:16:53,333
Bless you, son
144
00:16:53,416 --> 00:16:58,666
You look just like an Englishman! We've been so eager to see you
145
00:16:58,750 --> 00:17:02,000
Kaushalya-Didi is dying to see you. - Where is Paro?
146
00:17:02,625 --> 00:17:05,958
She was here a moment ago
147
00:17:06,750 --> 00:17:09,916
She said, let Devdas come and I'll do this and I'll do that
148
00:17:10,000 --> 00:17:15,000
I'll fight with him and scratch him. Now you're here and she's hiding
149
00:17:15,083 --> 00:17:16,166
Ei Paro
150
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Can I go upstairs? - Yes son, go on
151
00:18:39,500 --> 00:18:40,916
How have you been Paro?
152
00:18:45,958 --> 00:18:49,875
Won't you turn to see my face? We're meeting after so many days
153
00:18:49,958 --> 00:18:53,750
Days? For you, maybe. For me...
154
00:18:53,833 --> 00:18:57,500
10 years, 6 months, 4 days and 6 hours
155
00:18:59,416 --> 00:19:02,000
You never missed me? - I did
156
00:19:02,500 --> 00:19:07,291
Lies! Only 5 letters in 10 years? There are four seasons in a year
157
00:19:08,000 --> 00:19:14,750
Couldn't you write once a season? - Makes sense. You're a big girl
158
00:19:15,875 --> 00:19:17,291
Takes time?
159
00:19:17,500 --> 00:19:19,833
The desire to meet the sea turns the stream into a river
160
00:19:20,125 --> 00:19:22,291
Then why take time to show your face?
161
00:19:22,958 --> 00:19:28,458
Like sighting the Moon after ages, I fear I'll leave you breathless
162
00:19:30,625 --> 00:19:36,166
Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scarred
163
00:19:37,541 --> 00:19:42,000
Till moonrise spare the Moon, to see which leaves me breathless...
164
00:19:42,708 --> 00:19:46,041
the Moon's radiance? Or your vanity?
165
00:19:52,333 --> 00:19:56,708
Paro, I hate the thought of someone else touching you
166
00:20:07,000 --> 00:20:10,208
Look, Devdas is here! - Let him come
167
00:20:10,291 --> 00:20:12,375
Don't be cross. - I don't want to talk to him
168
00:20:12,458 --> 00:20:14,666
Tell him to go away. - But Ma...
169
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
I said, I don't want to... - Ma
170
00:20:23,208 --> 00:20:25,291
Go, I don't want to see your face
171
00:20:26,208 --> 00:20:29,000
Why, what's so ugly about my face...
172
00:20:29,875 --> 00:20:33,208
that neither Paro nor you want to see?
173
00:20:33,291 --> 00:20:36,750
After 10 years of waiting, the neighbour gets to welcome you?
174
00:20:37,125 --> 00:20:38,625
Go back to your Paro
175
00:20:41,291 --> 00:20:44,708
Won't you open your eyes? - I won't
176
00:20:46,875 --> 00:20:48,791
Won't see me either?
177
00:20:52,708 --> 00:20:58,000
Very well, I'm going away. - Where...?
178
00:20:58,083 --> 00:20:59,916
Where are you going, Dev? - Dev, stop
179
00:21:01,458 --> 00:21:04,125
Why did you let him leave? I was just joking
180
00:21:05,291 --> 00:21:07,416
I was joking too
181
00:21:10,708 --> 00:21:12,000
Dev.
182
00:21:19,125 --> 00:21:25,708
My prodigal son returns a lawyer. But no let up on the mischief?
183
00:21:27,958 --> 00:21:32,375
Babu-ji...? (Babu-ji: Father) - He left for his chambers early...
184
00:21:32,458 --> 00:21:34,416
something urgent. - I know, I know
185
00:21:37,958 --> 00:21:39,625
Complaints every day!
186
00:21:39,708 --> 00:21:44,041
Dev and Paro never went to school. Dev caught smoking
187
00:21:44,291 --> 00:21:47,291
All day tramping around the village with that Paro
188
00:21:48,666 --> 00:21:51,125
Not another moment for you in this house
189
00:21:52,333 --> 00:21:53,666
Now get out!
190
00:21:54,083 --> 00:21:56,875
The day I left, he wasn't at home
191
00:21:58,000 --> 00:22:01,666
This day I return, he still isn't here
192
00:22:02,708 --> 00:22:06,083
You know, the British government is knighting him
193
00:22:06,541 --> 00:22:09,916
I see! - And he'll be so glad to see you
194
00:22:10,000 --> 00:22:13,666
Really? - Glad he is, at work
195
00:22:13,750 --> 00:22:19,291
In my home, fathers welcome sons returning home after years...
196
00:22:19,375 --> 00:22:22,375
with arms outstretched. - Same here, child
197
00:22:23,916 --> 00:22:27,291
Come to me, my darling
198
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
Aunt!
199
00:22:33,541 --> 00:22:37,458
I told you to get me a nice foreign watch
200
00:22:37,541 --> 00:22:39,333
Have you brought it?
201
00:22:40,708 --> 00:22:44,250
No, but I bring fortuitous times
202
00:22:47,041 --> 00:22:48,208
Look...
203
00:22:49,875 --> 00:22:53,166
over here... but I can't even make out clearly
204
00:22:54,208 --> 00:22:59,458
They use only paper? - And sometimes, not even that
205
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
I never shook hands
206
00:23:07,041 --> 00:23:09,666
What are you upto?
207
00:23:09,750 --> 00:23:13,083
Give my box back to me
208
00:23:13,166 --> 00:23:15,833
Give it to me
209
00:23:17,208 --> 00:23:19,541
What's happening? - Nothing
210
00:23:20,500 --> 00:23:23,375
Watching Devdas? How do you find him?
211
00:23:24,083 --> 00:23:25,791
I'm not telling. - Tell me...
212
00:23:25,875 --> 00:23:28,541
how do you find him? - Like a fool
213
00:23:28,833 --> 00:23:33,000
What did he say when he met you? - I didn't show him my face
214
00:23:33,166 --> 00:23:34,833
Swear that by your mother? - I swear
215
00:23:35,125 --> 00:23:38,250
Poor thing, must've been pining. - Let him pine
216
00:23:38,916 --> 00:23:40,625
Don't make him suffer so
217
00:23:40,708 --> 00:23:43,375
Else, he'll come peeping around the door...
218
00:23:43,750 --> 00:23:47,333
and ask me, "Kaki-Ma, is Paro in?"
219
00:23:53,333 --> 00:23:56,708
Only in the moonlight he gets to see my face
220
00:26:41,916 --> 00:26:45,916
Card three and I win. - Damn
221
00:26:46,000 --> 00:26:47,250
Hey, what are you doing!
222
00:26:47,333 --> 00:26:49,708
Lost by a whisker. - You always lose by a whisker
223
00:26:49,791 --> 00:26:55,708
Kumud, so what if he wins once? - Wrong, today's Shubhankar's day
224
00:26:55,791 --> 00:27:00,000
No one else wins, here comes Paro but she can't win either
225
00:27:00,625 --> 00:27:05,000
You bet? - Beware! She'll loot you
226
00:27:07,000 --> 00:27:12,666
Well Paro, what have you brought? - "Shondesh" for Devdas. Ma sent it
227
00:27:15,375 --> 00:27:19,375
Where's Devdas? - The London-returned gentleman?
228
00:27:19,625 --> 00:27:25,083
Where else but in his room, training his binoculars on London?
229
00:27:27,625 --> 00:27:34,750
"The beloved is going to meet her lover."
230
00:27:37,041 --> 00:27:42,458
Saw? Earlier, she'd greet you first. Up she climbs, our beauty...
231
00:27:42,541 --> 00:27:48,541
straight for Devdas. - One too many a sweet message
232
00:27:52,541 --> 00:27:57,500
What brings the Moon down to Earth? - To take your breath away
233
00:28:00,500 --> 00:28:03,375
What are you doing? - Seeing how good my guess was
234
00:28:04,416 --> 00:28:06,916
Accurate? - Could never be wrong
235
00:28:07,708 --> 00:28:10,000
How come? - Known you for ages
236
00:28:14,291 --> 00:28:16,041
What's this? - Platter
237
00:28:16,125 --> 00:28:20,250
I know. But what's on it? - My excuse
238
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
"Shondesh" for me? - See for yourself
239
00:28:26,666 --> 00:28:29,250
Empty...? - That's the excuse, silly
240
00:28:32,000 --> 00:28:34,125
Goodness! What a temper!
241
00:28:34,500 --> 00:28:36,416
You make a fine example of how to lose temper
242
00:28:37,000 --> 00:28:38,333
You're the same
243
00:28:42,250 --> 00:28:45,125
You too are just the same.
244
00:28:45,791 --> 00:28:48,166
Like what...? - Unsophisticated
245
00:28:49,083 --> 00:28:54,166
Naturally, after all, you're London-returned
246
00:28:55,541 --> 00:29:00,000
London's a big city, isn't it Dev? - London's entirely different
247
00:29:00,875 --> 00:29:04,541
Great personalities, great debates. Huge thoroughfares, huge edifices...
248
00:29:04,625 --> 00:29:09,375
and London's Trafalgar Square, pigeons, doves...
249
00:29:10,458 --> 00:29:11,666
The Queen's Palace
250
00:29:11,750 --> 00:29:13,833
And milling crowds, everywhere
251
00:29:14,000 --> 00:29:15,083
Do you know, Paro...
252
00:29:15,166 --> 00:29:18,000
Londoners live in a world of their own?
253
00:29:18,625 --> 00:29:20,500
And you? - Of course.
254
00:29:21,000 --> 00:29:22,875
You are so silly.
255
00:29:23,541 --> 00:29:25,208
Mention not.
256
00:29:26,000 --> 00:29:32,708
Say, you never missed the village? - Never, never, except...
257
00:29:35,250 --> 00:29:40,000
when I was fed up of the food at the hostel, I missed Ma's dishes
258
00:29:40,625 --> 00:29:44,125
And back in London, when someone screamed at me...
259
00:29:46,500 --> 00:29:49,541
I was reminded of my father. No one else
260
00:29:51,000 --> 00:29:54,791
On evening walks, I contemplated Dharamdas and his buggy
261
00:29:56,291 --> 00:29:59,375
On sleepless nights, grandmother's gentle pat
262
00:30:01,541 --> 00:30:03,541
Nothing else
263
00:30:09,458 --> 00:30:11,541
Dev... and...
264
00:30:14,541 --> 00:30:16,291
And...? - I...?
265
00:30:16,625 --> 00:30:19,541
Never. Or was it once...?
266
00:30:20,208 --> 00:30:25,750
No, you never came to mind, Paro. - I never came to mind...?
267
00:30:25,833 --> 00:30:29,000
Matters that come to mind are matters that matter. But...
268
00:30:30,333 --> 00:30:35,625
you don't matter, Paro. - True Dev, only you matter
269
00:30:37,250 --> 00:30:44,333
5 letters, 5 times a day. How many times did I read them each year?
270
00:30:46,416 --> 00:30:49,375
And how many times in ten years? - Multiplied by...?
271
00:30:49,458 --> 00:30:54,541
18,250 times. That's how much you matter...
272
00:30:55,208 --> 00:31:00,750
and ten years to the day, I have kept alive the flame I lit for you
273
00:31:01,708 --> 00:31:06,708
How many hours has it been burning? - If I were to count...
274
00:31:06,791 --> 00:31:14,083
87,600 hours. So much you matter, every second I remembered you
275
00:31:15,083 --> 00:31:20,708
How many seconds to a day? - I know, I'll tell you...
276
00:31:22,750 --> 00:31:24,291
You're bad at arithmetic
277
00:31:25,750 --> 00:31:26,916
Hey... hey Paro...
278
00:31:28,625 --> 00:31:33,375
There were times when I missed you. - When...?
279
00:31:35,916 --> 00:31:38,291
Whenever I breathed
280
00:31:41,291 --> 00:31:45,833
For them, reminiscences, those who can be forgotten. Silly
281
00:31:46,875 --> 00:31:50,125
So effortlessly you counted off those seconds?
282
00:31:50,958 --> 00:31:53,916
Without as much as a thought to every passing second...
283
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
that carried me away?
284
00:31:57,000 --> 00:32:03,375
In the flame of the lamp that you lit, it was I who burned
285
00:32:17,041 --> 00:32:19,041
87,600
286
00:32:23,000 --> 00:32:24,041
Pity
287
00:32:25,708 --> 00:32:31,250
Shall I tell you what's on my mind for sometime?
288
00:32:31,541 --> 00:32:35,291
Two names on your mind. Paro and Devdas
289
00:32:36,541 --> 00:32:39,541
Mr Landlord! How did you make out?
290
00:32:40,791 --> 00:32:44,291
Kumud was saying, Dev and Paro are upto new antics
291
00:32:44,791 --> 00:32:47,000
For hours they stare at each other through binoculars
292
00:32:47,375 --> 00:32:52,166
"Shondesh" is her excuse for coming over. I don't like it
293
00:32:53,125 --> 00:32:57,250
And Sumitra is daydreaming of Paro's wedding to Devdas
294
00:32:57,958 --> 00:33:03,541
Daydreams never come true. Neelkanth married an actress
295
00:33:03,750 --> 00:33:08,416
Disgraced himself. In an alliance with a disgraced family...
296
00:33:08,500 --> 00:33:10,375
am I to bring my family to ridicule...?
297
00:33:10,458 --> 00:33:15,333
Right, but you know Sumitra. She shoots off her mouth
298
00:33:15,625 --> 00:33:19,083
What if she storms in someday proposing an alliance?
299
00:33:19,333 --> 00:33:23,083
The answer will be "no" - Why will the answer be no?
300
00:33:23,958 --> 00:33:29,708
A knight and a landlord. And the roof over our heads is leaking
301
00:33:29,791 --> 00:33:31,375
Leaking...?
302
00:33:31,666 --> 00:33:37,041
Even my postal address has changed. - Really...?
303
00:33:37,791 --> 00:33:42,833
Neelkanth Chakraborty, Old Mansion
304
00:33:45,875 --> 00:33:50,458
What's lacking in our Paro? She's pretty, she's literate
305
00:33:50,541 --> 00:33:53,458
I only got to spread the word. Tens of boys will be ready...
306
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
to pay a bride-price for Paro. - Really?
307
00:33:56,333 --> 00:34:00,416
Yes. You are worrying overmuch
308
00:34:01,000 --> 00:34:04,208
Someday we will get a proposal... from them. You'll see
309
00:34:04,708 --> 00:34:08,708
Till then, I leave you to your musings. I'm off for my nap
310
00:34:15,333 --> 00:34:20,541
Mr Landlord! Have a care! Your old mansion is crumbling
311
00:34:21,708 --> 00:34:24,000
Broke my back
312
00:34:33,458 --> 00:34:38,458
All this jewellery! All for me? - You will give me a grandson
313
00:34:38,541 --> 00:34:40,750
Won't I give you something?
314
00:34:40,833 --> 00:34:43,791
Badi-Ma has opened up her treasure trove. Loot her
315
00:34:44,208 --> 00:34:46,125
I must!
316
00:34:46,583 --> 00:34:50,333
Badi-Ma! How exquisite! I must wear this
317
00:34:50,416 --> 00:34:55,083
No, that one isn't for you. - Then, for whom?
318
00:34:55,458 --> 00:34:59,458
For my Devdas' bride. - Let's see
319
00:35:00,291 --> 00:35:03,791
Give it all away to Devdas' bride! I want none of this
320
00:35:04,875 --> 00:35:07,208
Here's your elder daughter-in-law
321
00:35:07,291 --> 00:35:09,208
And everyone's all agog about someone who's yet to come
322
00:35:09,291 --> 00:35:13,541
Nice bracelet, isn't it? It'll look great on your arm
323
00:35:13,625 --> 00:35:17,000
In my father's house maids wear bracelets like these
324
00:35:17,083 --> 00:35:20,375
Then consider yourself a maid, right Badi-Ma?
325
00:35:20,666 --> 00:35:25,750
Yes! I'm maidservant in this house. My brother-in-law! Always after me
326
00:35:26,333 --> 00:35:32,000
You're making a mountain out of a molehill. I was joking
327
00:35:32,041 --> 00:35:35,625
If you disapprove, I won't even marry. - I hate being ridiculed
328
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
Why rib her all the time? Badi-Ma you could've said yes...
329
00:35:42,083 --> 00:35:44,583
if only to please her. You know her nature. And she's pregnant
330
00:35:44,666 --> 00:35:48,291
And you've brought her to tears. Now I got to placate her. Woe betide
331
00:35:51,708 --> 00:35:58,666
No matter how much honey you add, "neem" is always bitter
332
00:35:59,625 --> 00:36:02,291
How do you like this bracelet?
333
00:36:04,708 --> 00:36:08,375
Just like you. Exotic. - Whom are you giving it to?
334
00:36:11,291 --> 00:36:12,875
You want to see?
335
00:36:16,791 --> 00:36:19,000
Take this. - And do what?
336
00:36:19,041 --> 00:36:23,375
Look through it. This bracelet is for whoever you see in it
337
00:36:24,041 --> 00:36:25,125
Wait. Wait.
338
00:36:29,041 --> 00:36:31,375
Goodness! Sumitra?
339
00:36:31,833 --> 00:36:33,791
Bye.
340
00:36:33,875 --> 00:36:40,208
Is she the one? Are you mad? - Yes, but not entirely. Look up
341
00:36:40,916 --> 00:36:43,291
That's Parvati. - Nice...?
342
00:36:43,375 --> 00:36:49,416
Yes nice, but I see her every day. - Do you see her as my bride?
343
00:36:51,000 --> 00:36:53,583
Wretched girl! - Now what's up?
344
00:36:54,000 --> 00:36:56,916
Staring at me through binoculars! - Goodness
345
00:36:58,333 --> 00:37:01,750
She's gone hiding. - She must be embarrassed
346
00:37:03,250 --> 00:37:08,208
Been chatting over binoculars? - Yes Badi-Ma
347
00:37:08,416 --> 00:37:11,000
Take a look, what's the wretch upto?
348
00:37:12,291 --> 00:37:17,375
Goodness! She's watching me out of the corner of her eyes
349
00:37:17,458 --> 00:37:20,041
Ran
350
00:37:21,583 --> 00:37:24,166
Have you run in too, Dev?
351
00:37:42,791 --> 00:37:44,250
Wretched boy
352
00:37:47,541 --> 00:37:50,541
How to make mountains out of a molehill...
353
00:37:51,541 --> 00:37:58,958
I'll show my mother-in-law. Chhoto-Ma...
354
00:38:03,666 --> 00:38:08,083
So you got caught peeping. - You got caught too
355
00:38:08,458 --> 00:38:12,083
And I was sentenced to punish you
356
00:38:15,041 --> 00:38:16,375
For you
357
00:38:16,541 --> 00:38:18,541
What...? - Gift
358
00:38:18,958 --> 00:38:20,791
You might as well put it on me
359
00:38:21,541 --> 00:38:24,000
So many bangles
360
00:38:24,500 --> 00:38:25,708
Silly
361
00:38:25,791 --> 00:38:26,916
Forget it
362
00:38:27,000 --> 00:38:30,250
Tell me, where is London? - Way west
363
00:38:30,333 --> 00:38:33,500
Where sets the Sun? - In the West
364
00:38:33,583 --> 00:38:36,166
The Sun rises over London five hours late every day?
365
00:38:36,583 --> 00:38:38,833
Yes - Is that why you're late...
366
00:38:38,916 --> 00:38:41,041
about understanding everything? - Yes...
367
00:38:42,750 --> 00:38:46,000
Dolt from London! Can't even take my bangles off
368
00:38:46,375 --> 00:38:48,083
How will you ever make me wear a bracelet?
369
00:39:13,083 --> 00:39:19,333
"My cruel lover is heartless"
370
00:39:23,291 --> 00:39:29,666
"My cruel lover is so heartless..."
371
00:39:29,750 --> 00:39:34,791
"he doesn't even know how I pine, he's just a ruthless slaver..."
372
00:39:34,875 --> 00:39:39,708
"oh cruel, please..."
373
00:39:39,791 --> 00:39:45,875
"How do I say this, whom do I tell?"
374
00:39:45,958 --> 00:39:51,958
"God, he doesn't know how I hurt..."
375
00:39:52,000 --> 00:39:56,375
"he knows not..."
376
00:39:56,458 --> 00:40:03,125
"how heartless"
377
00:40:05,291 --> 00:40:11,416
"how heartless"
378
00:40:33,791 --> 00:40:37,125
"You were far away, yet so close..."
379
00:40:37,208 --> 00:40:41,791
"now you're close yet distant...?"
380
00:40:41,875 --> 00:40:44,250
"I don't know... yet I know"
381
00:40:44,333 --> 00:40:53,708
"You were far away, yet so close... now you're close, yet distant...?"
382
00:40:53,791 --> 00:40:55,041
"Come..."
383
00:40:55,125 --> 00:40:57,250
"to me"
384
00:40:57,333 --> 00:41:02,750
"Adorn me with the bangle" - Let me read your palm
385
00:41:03,541 --> 00:41:05,916
"Don't tease me" - Lots of money
386
00:41:06,000 --> 00:41:09,375
"Now don't..." - Your marriage
387
00:41:09,458 --> 00:41:11,666
"Do my bidding" - You'll marry an old man
388
00:41:12,041 --> 00:41:15,291
"How do I say this..." - About your wedding
389
00:41:15,458 --> 00:41:22,666
"Whom do I tell... God" - You'll never marry
390
00:41:23,250 --> 00:41:27,666
"Fool, he doesn't even know..."
391
00:41:28,000 --> 00:41:32,125
"he just doesn't know"
392
00:42:25,583 --> 00:42:26,791
Shame!
393
00:42:26,875 --> 00:42:31,583
You see how the childhood love blossoms into youthful romance?
394
00:42:32,791 --> 00:42:36,458
For all Sumitra's "Shondesh", do send a sweet message to Sumitra
395
00:42:37,291 --> 00:42:40,958
Tell her, Paro has come of age
396
00:42:44,291 --> 00:42:46,291
What are you upto?
397
00:42:51,041 --> 00:42:52,791
What am I upto?
398
00:42:54,708 --> 00:42:59,375
What's up? What's wrong with Ma? - Your mother has gone mad.
399
00:42:59,833 --> 00:43:07,291
Yes! Mad with joy. Because no more will I dream the dream I dreamt
400
00:43:07,583 --> 00:43:10,791
And why? - Because it's coming true
401
00:43:10,875 --> 00:43:15,375
Ma, what dream...? - Which dream? Silly!
402
00:43:15,458 --> 00:43:19,291
I'm invited to a huge mansion. - I know, Kumud has conceived
403
00:43:19,375 --> 00:43:26,375
Also, Kaushalya-Didi wants to see me. She says, Paro has come of age
404
00:43:26,458 --> 00:43:29,000
We ought to think about Paro's wedding
405
00:43:32,625 --> 00:43:37,083
True Paro, when you step into that house in bridal finery...
406
00:43:37,375 --> 00:43:42,291
there will be dreams in your eyes, under the veil drawn over your face
407
00:43:43,041 --> 00:43:47,458
But we'll listen in joyous rapture for the chime in your anklets
408
00:43:58,916 --> 00:44:07,083
Mr Landlord! So how do I look? - Where's Paro? Isn't she going?
409
00:44:07,166 --> 00:44:11,375
So long she awaited this evening, she was dressed and raring to go
410
00:44:11,458 --> 00:44:15,000
In time to leave, she shies away. Off to the lake to fetch water
411
00:44:15,458 --> 00:44:17,875
Why? - Silly girl, she's afraid...
412
00:44:17,958 --> 00:44:21,083
that I might discuss her marriage right in front of her
413
00:44:21,666 --> 00:44:26,625
Don't you raise the topic Sumitra - The auspicious time runs out at 7
414
00:44:26,708 --> 00:44:29,416
By then if she hasn't raised the topic, I shall
415
00:44:31,208 --> 00:44:37,416
But don't worry. The answer won't be a "no". Bless me
416
00:44:39,375 --> 00:44:42,625
The guests are all here. Where is Sumitra-Kaki?
417
00:44:43,041 --> 00:44:47,750
Dreaming of Paro's wedding. To Devdas. You know...
418
00:44:47,958 --> 00:44:51,083
I've found a nice match for Paro. - Who...?
419
00:44:52,291 --> 00:44:55,000
Old Mr Chattopadhyay
420
00:44:57,416 --> 00:45:03,291
My compliments, sister! Best wishes for a grandson
421
00:45:03,375 --> 00:45:07,541
Don't overdo it, Sumitra. There's still time to go
422
00:45:07,625 --> 00:45:10,708
Only a few months, no?
423
00:45:10,791 --> 00:45:13,833
Then the baby's wails will resonate through the mansion
424
00:45:15,166 --> 00:45:20,000
Not sister, I'll call you grandma. - You should get Paro married soon
425
00:45:20,375 --> 00:45:25,958
I'd like to call you grannie too. - That's what I'm here to discuss
426
00:45:26,458 --> 00:45:32,000
I must discuss something too. Girls in your family fetch a bride price?
427
00:45:32,333 --> 00:45:37,791
No, that was olden custom. We will give our Paro away
428
00:45:37,875 --> 00:45:42,791
So it's final. I'll give Paro away in wedding. All the expense is mine
429
00:45:42,875 --> 00:45:46,791
Paro is my daughter too. - No, giving the daughter away...
430
00:45:46,875 --> 00:45:51,208
is a dream every parent dreams. About the expense, we can share it
431
00:45:51,291 --> 00:45:54,916
Then it's decided, Sumitra. - Really Didi?
432
00:45:55,000 --> 00:45:58,375
Yes, really. - Therefore Kaki-Ma, you will be...
433
00:45:58,458 --> 00:46:03,958
the master of ceremonies tonight. A stunning dance for the guests?
434
00:46:04,291 --> 00:46:06,458
Oh no, not I... - Why not? Don't you belong...
435
00:46:06,541 --> 00:46:12,583
to a family of theatre dancers? - Yes Didi, but that was ages ago
436
00:46:12,666 --> 00:46:18,875
No Kaki-Ma, no excuses. Tonight you sing and you dance
437
00:46:18,958 --> 00:46:22,791
No dear, not I... - Are you embarrassed? Just imagine
438
00:46:22,875 --> 00:46:29,041
You're dancing at Paro's wedding. - Now I can't refuse, can I?
439
00:46:30,166 --> 00:46:33,583
So be it. Radha and Krishna and love divine
440
00:46:35,416 --> 00:46:42,791
"Dearest love"
441
00:47:45,041 --> 00:47:47,375
"The Moon alone..."
442
00:47:47,458 --> 00:47:49,708
"in night's embrace..."
443
00:47:54,875 --> 00:47:59,541
"in moonlight vigil, night's desire..."
444
00:48:13,250 --> 00:48:16,625
"sang"run-jhun run-jhun" a breezing gust..."
445
00:48:16,708 --> 00:48:19,791
"into a radiant night..."
446
00:48:19,875 --> 00:48:24,041
"rode in fireflies on a palanquin of stars..."
447
00:48:24,125 --> 00:48:29,541
"as the word played on stilled lips"
448
00:48:29,625 --> 00:48:31,583
"Then to the cadence of drums and cymbals..."
449
00:48:31,666 --> 00:48:34,208
"the duffle was struck... then..."
450
00:48:34,291 --> 00:48:36,458
"into the rhythm swayed..."
451
00:48:36,541 --> 00:48:38,791
"my lovely Radha"
452
00:48:38,875 --> 00:48:44,041
"Into the rhythm Radha swayed"
453
00:48:44,125 --> 00:48:50,125
"Then he came from nowhere and he said... I love you"
454
00:48:50,208 --> 00:48:53,291
"Dear love..."
455
00:48:54,000 --> 00:48:58,208
"oh but I'm afraid"
456
00:48:59,083 --> 00:49:03,458
"Dear love..."
457
00:49:03,916 --> 00:49:08,333
"oh but I'm afraid"
458
00:49:30,000 --> 00:49:35,000
"Oh dearest love"
459
00:50:10,833 --> 00:50:15,625
"No, not my wrist..."
460
00:50:16,166 --> 00:50:20,666
"oh, how shameful"
461
00:50:20,750 --> 00:50:25,583
"Leave me..."
462
00:50:26,125 --> 00:50:30,541
"I beg of you"
463
00:50:30,625 --> 00:50:35,666
"No, don't force me..."
464
00:50:35,750 --> 00:50:37,791
"spare me"
465
00:50:37,875 --> 00:50:40,500
"Dear love"
466
00:50:40,583 --> 00:50:41,875
"No..."
467
00:50:41,958 --> 00:50:44,333
"I'll curse you for this"
468
00:50:44,416 --> 00:50:46,458
"Madman! Go away"
469
00:50:46,541 --> 00:50:48,375
"Don't torment me"
470
00:50:48,458 --> 00:50:51,166
"Oh dearest love..."
471
00:50:51,750 --> 00:50:54,791
"dear love..."
472
00:50:55,458 --> 00:50:59,833
"oh but I'm afraid"
473
00:51:00,458 --> 00:51:05,000
"Love me"
474
00:51:05,208 --> 00:51:09,666
"oh but I'm afraid"
475
00:51:11,583 --> 00:51:14,500
"Love me"
476
00:51:17,416 --> 00:51:19,791
"On the banks of the Yamuna..."
477
00:51:19,875 --> 00:51:22,333
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
478
00:51:22,416 --> 00:51:27,041
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
479
00:51:27,208 --> 00:51:29,375
"Of desire in their hearts rose a song to their lips"
480
00:51:29,458 --> 00:51:31,750
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
481
00:51:31,958 --> 00:51:36,375
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
482
00:51:36,458 --> 00:51:38,416
"Thirsting in every breath, searing passion in their hearts..."
483
00:51:38,500 --> 00:51:40,875
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
484
00:51:40,958 --> 00:51:45,125
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
485
00:51:45,208 --> 00:51:47,208
"The world looks at it in amazement"
486
00:51:47,291 --> 00:51:50,041
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
487
00:51:50,125 --> 00:51:53,958
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
488
00:51:54,000 --> 00:51:58,125
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
489
00:51:58,208 --> 00:52:02,708
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
490
00:52:10,416 --> 00:52:11,875
What is this?
491
00:52:11,958 --> 00:52:14,041
The token of betrothal...
492
00:52:14,958 --> 00:52:19,000
of my daughter to your son. Paro and Devdas
493
00:52:23,666 --> 00:52:28,875
Are you in your senses, Sumitra? I invited mother and daughter...
494
00:52:29,375 --> 00:52:32,958
to entertain my guests with some melodrama
495
00:52:33,791 --> 00:52:35,666
Instead, you are out to work magic?
496
00:52:37,083 --> 00:52:43,541
Kumud, you were right! Sumitra-Kaki's timing is opportune
497
00:52:44,458 --> 00:52:47,666
She does knows how to take advantage of opportunity
498
00:52:48,708 --> 00:52:51,958
As a child, her daughter stole guavas from our orchards
499
00:52:53,125 --> 00:52:59,458
Now she sets her sights on my son? - No Didi, that isn't true
500
00:53:00,166 --> 00:53:03,125
Devdas and Paro were childhood sweethearts
501
00:53:03,208 --> 00:53:06,125
They are in love, they can't live without each other
502
00:53:06,208 --> 00:53:12,000
In a large family, maybe you never noticed. But I know how they yearn
503
00:53:13,291 --> 00:53:17,625
Please do not refuse Didi, even if it means...
504
00:53:17,708 --> 00:53:20,000
that you will have nothing more to do with me afterwards
505
00:53:20,041 --> 00:53:26,375
Why draw water from poisoned wells? You may not betray the traits
506
00:53:26,458 --> 00:53:29,041
But your genes remain the same, that of the dancing girls
507
00:53:29,666 --> 00:53:32,250
Yes, we landlords eat fish...
508
00:53:32,333 --> 00:53:34,541
but we won't let bones stick in the gullet
509
00:53:35,291 --> 00:53:38,041
For one, you are a neighbour. Worse, as a family, disgraced
510
00:53:38,333 --> 00:53:45,125
Even if you may momentarily forget your disgrace, but your standing?
511
00:53:45,625 --> 00:53:48,875
Don't you try to palm off your bad coin
512
00:53:48,958 --> 00:53:55,250
Chhoto-Ma, let it pass Chhoto-Ma. We can always talk Dev out of it
513
00:53:56,708 --> 00:54:03,166
Which leaves Parvati. If she can't contain herself, send her to Dev
514
00:54:03,250 --> 00:54:05,458
Honour among landlords isn't sullied by such affairs
515
00:54:05,541 --> 00:54:12,000
Unbecoming of a landlord's woman! Don't interfere when elders speak
516
00:54:12,041 --> 00:54:17,333
Enough! Replying to you is beneath my dignity
517
00:54:18,583 --> 00:54:24,416
My sister you were. From now on, merely Kaushalya
518
00:54:24,500 --> 00:54:30,833
And Kaushalya, you too sang the day my daughter was born
519
00:54:31,833 --> 00:54:35,375
Remember Badi-Ma? She took my daughter from my arms...
520
00:54:35,458 --> 00:54:40,625
saying Paro was her daughter! With a smile, I had even said yes
521
00:54:40,708 --> 00:54:44,375
Little did I know that even in the big landlord's mansion...
522
00:54:44,458 --> 00:54:48,125
a lady of the house could be so narrow-minded...
523
00:54:48,208 --> 00:54:51,708
as to count guavas stolen from one of her orchards
524
00:54:52,458 --> 00:54:57,416
Count, how many guavas did my daughter steal? Tell me
525
00:54:57,500 --> 00:55:01,791
Counting guavas? By the count of it...
526
00:55:01,875 --> 00:55:08,333
I've fed your son many more times than your count of stolen guava
527
00:55:09,666 --> 00:55:11,666
Stolen
528
00:55:11,750 --> 00:55:17,875
And the disgrace? Yes, we do sell our daughters
529
00:55:17,958 --> 00:55:23,583
But you trade too, Kaushalya. We sell our daughters, openly
530
00:55:23,666 --> 00:55:26,500
But you swallow the dowries and the daughters too
531
00:55:28,083 --> 00:55:35,125
Good or bad, the coin is known by it's tinkle. But you wouldn't know
532
00:55:35,708 --> 00:55:40,541
Because you're deaf enough not to know your son's heart
533
00:55:41,166 --> 00:55:45,041
Blind you are, that you do not see their love
534
00:55:45,458 --> 00:55:50,666
Now soon you will stand dumbstruck in witness your son's ruination
535
00:55:53,666 --> 00:56:00,958
I swear, my daughter will marry into a family richer than yours
536
00:56:01,000 --> 00:56:09,333
In a week. If I fail, then come, mourn my death on day eight
537
00:56:10,166 --> 00:56:14,750
I came to wish that you would beget a handsome son
538
00:56:15,291 --> 00:56:22,625
But all I can wish is to see that a daughter you be given
539
00:56:40,875 --> 00:56:43,458
I hear your mother is giving you away...
540
00:56:43,541 --> 00:56:47,916
into a rich family. Do you know your husband's name?
541
00:56:49,458 --> 00:56:52,500
Devdas. - Even after all that happened...
542
00:56:52,583 --> 00:56:55,291
will Dev marry you? - I'll ask him and I'll tell you
543
00:56:55,375 --> 00:57:00,958
Is there anything left to ask? She was insulted so gravely
544
00:57:01,000 --> 00:57:04,666
Dev didn't insult her, did he? - Will you walk up...
545
00:57:04,750 --> 00:57:08,125
to ask Dev to marry you? Won't that be embarrassing?
546
00:57:08,458 --> 00:57:11,875
Why be embarrassed about asking for what is yours?
547
00:57:13,458 --> 00:57:21,000
You're married, yet you don't know what a husband means?
548
00:57:50,583 --> 00:57:52,750
Who...? - I
549
00:58:20,875 --> 00:58:23,000
Are you all right?
550
00:58:24,333 --> 00:58:26,458
So late at night? In the dark...?
551
00:58:27,666 --> 00:58:32,666
Weren't you afraid? - No, now I'm afraid of no one
552
00:58:32,750 --> 00:58:40,000
Not even of being maligned? - No, when I am with you...
553
00:58:40,916 --> 00:58:42,375
I don't even care about getting a bad name
554
00:58:43,958 --> 00:58:48,458
Why... here... now...? - Why does the river head to sea?
555
00:58:48,916 --> 00:58:51,458
Why does the sunflower always face the Sun?
556
00:58:52,083 --> 00:58:54,625
And why comes Paro heedless of her dignity...?
557
00:58:54,708 --> 00:58:58,291
Why unheeding my family honour do I venture out in dark of night?
558
00:58:58,583 --> 00:59:04,166
Why do I seek refuge at your feet? To all questions, a single answer
559
00:59:04,750 --> 00:59:09,250
For the same reply, far too many questions asking to be answered
560
00:59:09,625 --> 00:59:12,916
There are no questions, not as long as we're together
561
00:59:13,458 --> 00:59:17,833
That's what they don't want. - What do you want?
562
00:59:18,541 --> 00:59:20,541
Happiness, for you
563
00:59:22,958 --> 00:59:26,375
But my father won't look at it from our perspective
564
00:59:27,458 --> 00:59:28,833
We'll win him over
565
00:59:33,750 --> 00:59:35,833
What if he doesn't relent?
566
00:59:36,041 --> 00:59:41,416
Where there's love, there's no fear. - Where there's smoke there's fire
567
00:59:42,000 --> 00:59:45,958
In fires of attrition, I don't want us...
568
00:59:46,791 --> 00:59:50,500
to be consumed. - I'm doomed, in any case
569
00:59:50,583 --> 00:59:52,916
Be it with you, or without you
570
00:59:57,583 --> 01:00:01,458
Let me drop you home. - You're coming with me?
571
01:00:03,750 --> 01:00:05,791
Without fear of censure?
572
01:00:22,000 --> 01:00:25,666
Even the cur is wary of the door it's kicked out of
573
01:00:26,875 --> 01:00:30,458
What you can't get away with by light of the day, you try by night?
574
01:00:31,500 --> 01:00:34,166
Why don't you, mother and daughter start a brothel?
575
01:00:40,791 --> 01:00:44,875
Not even a pimp would advise his daughter to do that
576
01:00:44,958 --> 01:00:46,291
Dev!
577
01:00:53,000 --> 01:00:54,541
Paro!
578
01:00:57,166 --> 01:01:01,041
With the lamp, I saw you burn for Devdas
579
01:01:02,208 --> 01:01:08,291
I treasure your feelings. Were you to have asked me before leaving...
580
01:01:08,958 --> 01:01:12,750
I would not even mind if you were to have been whore for a night
581
01:01:12,833 --> 01:01:16,875
Ma, I just went to ask him! - And received what in reply?
582
01:01:18,166 --> 01:01:24,291
Not alone, you carried with you, the honour of our family
583
01:01:25,708 --> 01:01:29,416
Have you left your honour behind?
584
01:01:32,166 --> 01:01:34,291
Let it pass, father. Why make...
585
01:01:34,375 --> 01:01:37,125
...a mountain out of a molehill?
586
01:01:37,458 --> 01:01:40,875
By the way, what to do about Paro's shawl?
587
01:01:40,958 --> 01:01:45,416
Tell him to return it. This marriage isn't happening
588
01:01:45,500 --> 01:01:46,625
I shall do no such thing
589
01:01:46,708 --> 01:01:48,500
Don't forget yourself, Dev!
590
01:01:50,416 --> 01:01:53,083
You forget whom you are addressing
591
01:01:57,416 --> 01:02:01,291
A hot-headed landlord who will send his fellow-man's daughter...
592
01:02:02,291 --> 01:02:05,708
to a brothel. - Gentlemen's daughters...
593
01:02:05,791 --> 01:02:10,541
never steal out of neighbours' rooms at 2 am
594
01:02:11,958 --> 01:02:16,458
So great was her compulsion and it was you who compelled her
595
01:02:16,541 --> 01:02:21,875
I will brook no argument from you. - Nor do I wish to talk to you
596
01:02:21,958 --> 01:02:22,791
Fine!
597
01:02:22,875 --> 01:02:24,083
It's decided
598
01:02:24,166 --> 01:02:25,583
Case is dismissed.
599
01:02:25,666 --> 01:02:28,625
I object. - Don't you realize...
600
01:02:29,125 --> 01:02:31,916
Our family ranks far higher than theirs
601
01:02:32,875 --> 01:02:34,250
I object.
602
01:02:35,250 --> 01:02:41,916
Yet, it's the same food we eat? - Our hierarchy, status, standing
603
01:02:42,083 --> 01:02:44,750
Even the British government is informed of us
604
01:02:44,833 --> 01:02:46,166
I object.
605
01:02:46,708 --> 01:02:50,291
Yet, the same soil we tread upon? - The bird that soars...
606
01:02:50,375 --> 01:02:54,666
can never have any relationship with fish in the waters
607
01:02:54,750 --> 01:02:59,000
Yet, man on Earth relates to God in Heaven?
608
01:02:59,083 --> 01:03:00,875
How dare you?
609
01:03:04,750 --> 01:03:06,416
I said I object.
610
01:03:19,125 --> 01:03:21,208
Stop, Dev. Dev, stop.
611
01:03:21,291 --> 01:03:24,291
Dev, everything can be resolved. I'll talk to Babu-ji
612
01:03:24,708 --> 01:03:26,875
But don't leave the house. - No Dwij
613
01:03:27,291 --> 01:03:29,041
Childishness!
614
01:03:29,125 --> 01:03:31,583
Over something so trivial...? - Trivial for you, not for me
615
01:03:31,666 --> 01:03:34,000
Not for me a life praying for every breath
616
01:03:34,041 --> 01:03:37,375
Dev, we'll talk to Babu-ji... - Stop Dev
617
01:03:37,458 --> 01:03:40,333
Dev stop. - Stop! Listen to me
618
01:03:40,416 --> 01:03:42,375
Stop him, Kumud.
619
01:03:42,458 --> 01:03:43,458
Dev, listen to me.
620
01:03:43,541 --> 01:03:46,791
You aren't going anywhere. Your mother is talking to the master
621
01:03:46,875 --> 01:03:48,458
Everything will be fine. - No Dharamdas
622
01:03:48,541 --> 01:03:51,791
The tempest ought to pass. lf I stay on, much will be undone
623
01:03:51,875 --> 01:03:53,291
Listen to me.
624
01:03:53,375 --> 01:03:54,625
Lady...
625
01:03:54,708 --> 01:03:56,833
Dev is leaving, Paro
626
01:03:57,750 --> 01:04:02,458
It's as much his test as it is yours. See for yourself...
627
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
what he cares for, you or family? Is he taking you with him?
628
01:04:06,666 --> 01:04:10,083
Or is he deserting you? lf he isn't taking you along...
629
01:04:10,166 --> 01:04:13,208
then you shall do your mother's bidding
630
01:04:15,166 --> 01:04:17,375
Stop Deva! I won't let you leave!
631
01:04:17,458 --> 01:04:21,583
Stop. - Out of my way.
632
01:04:43,041 --> 01:04:47,500
"That night, all sense of reasoning deserted me"
633
01:04:48,125 --> 01:04:50,458
"I was left vacillating as if between pendulous scales"
634
01:04:51,333 --> 01:04:55,125
"You wouldn't want me to displease my father to make you happy..."
635
01:04:56,041 --> 01:04:58,291
"would you?"
636
01:04:59,166 --> 01:05:04,875
"Why does the river go to sea? Why the sunflower gazes at the sun?"
637
01:05:05,958 --> 01:05:11,166
"Instead of hunting answers, why not let the question pass?"
638
01:05:11,500 --> 01:05:17,583
"What was between us, was no more than childishness. There's no love"
639
01:05:17,875 --> 01:05:20,666
"From now onwards, you are the girl next-door"
640
01:05:21,000 --> 01:05:23,375
"And I, your friend"
641
01:05:23,458 --> 01:05:29,375
Paro, get dressed, come downstairs. Hurry. Your in-laws are here
642
01:05:39,500 --> 01:05:44,291
"My love! Oh why did you leave me smouldering?"
643
01:05:45,041 --> 01:05:47,666
"Why did you snub out the flame?"
644
01:05:52,166 --> 01:05:55,083
Ei Dev...
645
01:05:55,875 --> 01:06:04,083
Friend, you aren't asleep yet? Are you a stranger in my home?
646
01:06:04,833 --> 01:06:10,333
I told you before, this is as much your home as it's mine
647
01:06:10,666 --> 01:06:14,666
Nothing of the sort, Chuni Babu. I'm just not feeling sleepy
648
01:06:16,750 --> 01:06:19,208
Drink up...
649
01:06:22,125 --> 01:06:25,500
You know I don't drink. - Then what gives?
650
01:06:25,583 --> 01:06:29,958
If "h" is for happiness in life, why are you so looking so harassed?
651
01:06:30,000 --> 01:06:35,458
So harried as not to feel at home? - Nothing of the sort
652
01:06:35,541 --> 01:06:37,375
But something surely is!
653
01:06:37,458 --> 01:06:40,750
The "h" that makes a home is the same that spells hurt
654
01:06:41,708 --> 01:06:43,875
Fought with your parents? - No
655
01:06:45,333 --> 01:06:47,458
Or are you nursing a wounded heart?
656
01:06:51,875 --> 01:06:57,708
My point! That's my point! "H" for heart and for hurt
657
01:06:57,791 --> 01:07:00,791
And the two are related so closely my friend, oh-so-closely
658
01:07:00,875 --> 01:07:03,875
Hindustan or English-stan, everywhere it's all the same
659
01:07:04,041 --> 01:07:11,041
"H" for heart and for hurt. - Have you suffered no pain?
660
01:07:11,708 --> 01:07:15,875
Ask not of one Time has weathered what pain each nuance hides...
661
01:07:17,083 --> 01:07:19,875
for men may see but no more than a smiling face
662
01:07:20,458 --> 01:07:25,458
You know what I make family with. Just me and my wealth
663
01:07:26,208 --> 01:07:29,291
And therefore it was that I adopted music
664
01:07:29,958 --> 01:07:35,208
The "Thumri" for my daughter, and the "Dadra", my son
665
01:07:37,041 --> 01:07:42,000
The "w" in words is tricky, making for warmth...
666
01:07:42,083 --> 01:07:45,625
...worn, wealth, worlds, wisdom...
667
01:07:45,708 --> 01:07:55,458
wastrels and wishes. Worship too. A well-wisher and your waywardness
668
01:07:57,458 --> 01:08:05,291
Get over this insanity and let's go away. Way away. I feel walled-in
669
01:08:05,750 --> 01:08:15,416
But Chuni Babu, where to? - Wherever you wish
670
01:08:15,500 --> 01:08:17,750
Where you go every night
671
01:08:20,750 --> 01:08:25,333
There, where the anklets tinkle?
672
01:09:02,583 --> 01:09:06,000
How are you ladies? Look, whom I've brought to you
673
01:09:06,083 --> 01:09:10,750
Who is it? - My classmate from London
674
01:09:10,833 --> 01:09:16,000
Where are you lost Dev Babu? Come, here too I hold court
675
01:09:16,041 --> 01:09:18,875
Welcome my friend, enter
676
01:10:00,666 --> 01:10:01,833
Chandramukhi
677
01:10:03,666 --> 01:10:09,083
Your mirror couldn't bear to see my face. I'm sorry for your loss
678
01:10:10,125 --> 01:10:17,958
If sorrow be joy's harbinger, every loss signals what gain shall be?
679
01:10:18,000 --> 01:10:25,583
Wonderful Chandramukhi! Even your words are so seductive
680
01:10:25,666 --> 01:10:31,666
But do use the kohl, to ward off the stranger's evil eye
681
01:10:33,500 --> 01:10:36,250
You are much amused? - Naturally
682
01:10:37,541 --> 01:10:40,000
I see someone trying to ward off the evil eye...
683
01:10:40,083 --> 01:10:42,583
while women on the marketplace...
684
01:10:43,875 --> 01:10:46,500
vie to be seen
685
01:10:48,291 --> 01:10:53,333
You touch upon eyespeak and you have stolen my heart
686
01:10:53,833 --> 01:10:58,333
What I took for stone, breathes the life into me
687
01:11:00,833 --> 01:11:04,625
So you see Dev Babu? On "c" and Chandramukhi...
688
01:11:04,708 --> 01:11:06,833
didn't I warn you she's cause of such amazement?
689
01:11:07,125 --> 01:11:10,375
Chuni Babu also begins with a "c"
690
01:11:13,000 --> 01:11:16,750
Of c's and cause celebres and Chandramukhi...
691
01:11:16,833 --> 01:11:21,666
you saw how clumsy she made me look?
692
01:11:48,833 --> 01:11:52,375
"Jasmine makes fragrant..."
693
01:11:52,458 --> 01:11:56,166
"her lovely dark tresses"
694
01:11:56,875 --> 01:12:00,000
"Jasmine makes fragrant..."
695
01:12:00,083 --> 01:12:04,083
"her lovely dark tresses"
696
01:12:04,458 --> 01:12:08,750
"Radha's face is aglow, electric"
697
01:12:08,833 --> 01:12:12,333
"Her gait, seductive"
698
01:12:13,000 --> 01:12:16,708
"Her gait, seductive"
699
01:12:17,041 --> 01:12:20,000
"Her gait, seductive"
700
01:12:54,958 --> 01:13:00,875
"Krishna stopped her"
701
01:13:00,958 --> 01:13:03,125
"He surprised Radha with a kiss"
702
01:13:03,583 --> 01:13:05,125
"Surprised Radha with a kiss..."
703
01:13:05,208 --> 01:13:06,583
"with a kiss"
704
01:13:06,666 --> 01:13:12,500
"Radha's veil was slipping away"
705
01:13:16,458 --> 01:13:25,708
"Do not tease me, Radha pleaded"
706
01:13:25,791 --> 01:13:33,833
"Do not tease me, Radha pleaded"
707
01:13:33,916 --> 01:13:38,375
"Why are you teasing me?"
708
01:13:41,583 --> 01:13:45,750
"But Krishna was obstinate"
709
01:13:45,833 --> 01:13:49,625
"But Krishna was obstinate"But Krishna was obstinate"
710
01:13:49,708 --> 01:13:57,041
"He shamed Radha"
711
01:13:57,125 --> 01:14:01,041
"He shamed Radha"
712
01:14:01,125 --> 01:14:04,916
"That night, Krishna wouldn't listen"
713
01:14:05,166 --> 01:14:08,666
"That night, Krishna wouldn't listen"
714
01:14:08,750 --> 01:14:16,750
"But whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen"
715
01:14:16,833 --> 01:14:20,416
"Oh, why are you teasing me?"
716
01:14:43,666 --> 01:14:48,750
"A pot of milk..."
717
01:14:48,833 --> 01:14:51,375
"Radha carried on her head..."
718
01:14:51,458 --> 01:14:53,250
"when she heard..."
719
01:14:53,333 --> 01:14:54,708
"Krishna's footsteps..."
720
01:14:54,916 --> 01:14:56,750
"and her heart..."
721
01:14:56,833 --> 01:15:02,083
"skipped a beat"
722
01:15:03,458 --> 01:15:06,666
"Oh stop teasing me"
723
01:15:10,750 --> 01:15:18,791
"Radha pleaded, don't hold my arms so hard, then her bangles broke"
724
01:15:18,875 --> 01:15:25,916
"Radha pleaded, don't hold my arms so hard, then her bangles broke"
725
01:15:37,833 --> 01:15:40,750
"But that night..."
726
01:15:40,833 --> 01:15:45,583
"whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen"
727
01:15:45,666 --> 01:15:55,125
"Oh stop teasing me"
728
01:16:35,583 --> 01:16:38,375
Mesmeric
729
01:16:38,750 --> 01:16:45,583
Where are you off to? Tarry, the night has just come of age
730
01:16:45,666 --> 01:16:51,291
I made a big mistake! I shouldn't have written that letter to Paro
731
01:16:53,125 --> 01:16:59,291
I want to go to Paro. - Who's Paro? Wait, wait for me
732
01:17:01,833 --> 01:17:04,250
Bad manners, walking out on a performance
733
01:17:04,333 --> 01:17:06,666
Dancing to an audience of drunken men...
734
01:17:08,708 --> 01:17:09,791
is shamelessness
735
01:17:14,083 --> 01:17:18,125
You are a woman, Chandramukhi. Realise who you are
736
01:17:18,791 --> 01:17:23,208
Woman, mother, sister, wife, friend
737
01:17:24,083 --> 01:17:25,708
When she is none...
738
01:17:26,625 --> 01:17:27,791
she is whore
739
01:17:29,375 --> 01:17:31,333
Could you be some else, Chandramukhi?
740
01:17:35,166 --> 01:17:36,833
Price. For our time together
741
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Keep it
742
01:17:44,583 --> 01:17:46,791
Friend...
743
01:17:47,250 --> 01:17:52,000
See? Someone I wanted to stay on, is gone
744
01:17:54,833 --> 01:18:00,291
In what are you lost? - Such anguish in those eyes
745
01:18:02,625 --> 01:18:06,875
Does anguish make you anxious?
746
01:18:08,458 --> 01:18:14,041
Have courtesans no hearts? Is she denied the right to love?
747
01:18:14,125 --> 01:18:18,708
Of course! If there be amour, paramour there is too
748
01:18:19,166 --> 01:18:21,750
Will you do me a favour? - Say it
749
01:18:22,000 --> 01:18:24,666
For just once, will you bring him?
750
01:18:24,750 --> 01:18:30,666
Promise, I cannot. But try, I shall. Only for you
751
01:18:31,625 --> 01:18:36,958
Look at her! Paro is as resplendent as the Moon tonight
752
01:18:39,708 --> 01:18:44,625
Had Devdas been here, he'd know what he has lost
753
01:18:44,708 --> 01:18:46,750
My Paro is lucky
754
01:18:46,833 --> 01:18:48,833
Her wedding procession is coming all the way from Manikpur...
755
01:18:48,916 --> 01:18:51,541
like a train of lights. - You haven't seen it
756
01:18:51,833 --> 01:18:55,250
The bride's mother must not watch her daughter's wedding procession
757
01:18:55,333 --> 01:18:57,791
Lest the mother gives the bride the evil eye
758
01:18:58,208 --> 01:19:02,750
And after tonight no one will ever call her Paro
759
01:19:04,083 --> 01:19:05,666
Just Parvati
760
01:19:06,083 --> 01:19:08,083
Kaki-Ma (Kaki Ma: Aunt)
761
01:19:09,750 --> 01:19:11,291
Is Paro in?
762
01:19:17,000 --> 01:19:18,416
The wedding procession is about to arrive
763
01:19:20,333 --> 01:19:23,875
You can see her. Let's go, Manorama
764
01:19:32,541 --> 01:19:33,708
I'm back Paro
765
01:19:35,833 --> 01:19:39,166
Why? - I've come back to you. Forever
766
01:19:39,875 --> 01:19:42,291
When my wedding procession is at my door?
767
01:19:44,208 --> 01:19:49,291
There's still time. I'll convince my parents. I'll tell them...
768
01:19:50,625 --> 01:19:56,583
Your parents! Haven't I...? If honour matters to your family...
769
01:19:57,041 --> 01:20:00,625
...doesn't honour matter to us? Your father may be a landlord
770
01:20:01,166 --> 01:20:06,791
Doesn't my father count? No matter how lowly we bride-sellers are...
771
01:20:07,208 --> 01:20:11,000
we never cheat anyone. - I never cheated you, Paro
772
01:20:11,291 --> 01:20:14,875
Then why did you leave me? And that letter?
773
01:20:14,958 --> 01:20:18,583
Paro you know, your Dev never does anything deliberately
774
01:20:20,958 --> 01:20:22,000
I was naive
775
01:20:22,916 --> 01:20:28,750
Naivete! How naive can you be Dev? On a whim, you give me a bracelet?
776
01:20:28,833 --> 01:20:32,375
On a whim, you write saying there's no love lost! Naivete?
777
01:20:32,958 --> 01:20:37,875
"Paro forever"...another whim? - Paro! Your wedding procession
778
01:20:40,958 --> 01:20:42,666
Time to part
779
01:20:44,666 --> 01:20:47,875
I don't accept this marriage! - What difference? I accept
780
01:20:48,875 --> 01:20:55,583
Then, I'm going to tell everyone... - I went to see you at 2 am
781
01:20:55,833 --> 01:20:59,750
You want to malign me? - I... malign you?
782
01:21:00,458 --> 01:21:03,500
How could you think? If you ever say that again...
783
01:21:03,583 --> 01:21:06,708
What will you do? Hit me? Ever since I was a child...
784
01:21:06,791 --> 01:21:10,750
have you held me in fief? And when I ask for my right...
785
01:21:10,833 --> 01:21:14,458
you do a volte face? - Enough! Stop it Paro
786
01:21:16,208 --> 01:21:19,958
Such vanity is no good. - Why should I not be vain?
787
01:21:20,000 --> 01:21:24,166
What are you Dev, but wealthy and handsome?
788
01:21:24,666 --> 01:21:29,375
I possess virtues, beauty. And after tonight, riches too
789
01:21:30,000 --> 01:21:32,208
From now on, I am more than an equal to you
790
01:21:32,666 --> 01:21:36,916
If you be a landlord, I take pride in being an aristocrat
791
01:21:43,666 --> 01:21:45,500
Such vanity?
792
01:21:46,166 --> 01:21:52,541
Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scarred
793
01:22:09,208 --> 01:22:10,708
What have you done?
794
01:22:13,166 --> 01:22:20,000
I have scarred you, like the Moon. With the mark of my love
795
01:22:54,833 --> 01:23:00,416
"On joyous night..."
796
01:23:00,500 --> 01:23:07,125
"when her bridal procession arrived..."
797
01:23:07,208 --> 01:23:10,708
"slowly, a sea of sorrow..."
798
01:23:10,791 --> 01:23:14,000
"rose, stilled in her eyes"
799
01:23:14,083 --> 01:23:16,833
"To lilting lutes..."
800
01:23:17,500 --> 01:23:24,208
"her eyes told the tale"
801
01:23:28,916 --> 01:23:32,125
"Always, it was you I loved..."
802
01:23:32,208 --> 01:23:35,583
"and I loved and I loved..."
803
01:23:35,666 --> 01:23:39,875
"and I loved forever"
804
01:23:44,375 --> 01:23:52,750
"Forever I have longed for you as I have longed for nothing else"
805
01:23:54,541 --> 01:23:57,750
"My heart has worshipped you..."
806
01:23:57,833 --> 01:24:01,291
"worshipped you and worshipped..."
807
01:24:01,375 --> 01:24:05,583
"and worshipped but none else"
808
01:24:05,833 --> 01:24:09,000
"Never..."
809
01:24:09,041 --> 01:24:14,041
"never, never, never..."
810
01:24:14,125 --> 01:24:16,208
"and none else"
811
01:24:16,833 --> 01:24:19,500
"and none else"
812
01:24:20,916 --> 01:24:24,000
"and none else"
813
01:25:00,125 --> 01:25:03,416
"Sorrow clouds a joy..."
814
01:25:03,708 --> 01:25:06,833
"shades of anguish darken her..."
815
01:25:06,916 --> 01:25:10,250
"as she goes to tell her beloved..."
816
01:25:10,416 --> 01:25:13,750
"only to tell her beloved"
817
01:25:16,791 --> 01:25:23,541
"The wound you have left me with..."
818
01:25:23,750 --> 01:25:30,416
"only adds to my beauty"
819
01:25:30,583 --> 01:25:37,333
"My wound I will preserve as your mark..."
820
01:25:37,416 --> 01:25:44,291
"that anoints my forehead"
821
01:25:44,375 --> 01:25:45,750
"My beloved..."
822
01:25:45,833 --> 01:25:47,708
"oh beloved..."
823
01:25:47,791 --> 01:25:49,416
"without you..."
824
01:25:49,500 --> 01:25:52,000
"my life is incomplete..."
825
01:25:52,041 --> 01:25:53,750
"vacuous..."
826
01:25:53,833 --> 01:25:55,791
"empty..."
827
01:25:57,208 --> 01:26:00,208
"my life is empty..."
828
01:26:12,166 --> 01:26:15,333
"Carrying memories of moments past..."
829
01:26:15,625 --> 01:26:18,958
"with burdened steps she walks..."
830
01:26:19,000 --> 01:26:21,666
"her heart cries..."
831
01:26:22,041 --> 01:26:25,166
"her eyes weep..."
832
01:26:25,375 --> 01:26:28,750
"her heart..."
833
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
"resonates"
834
01:26:32,291 --> 01:26:37,208
"Childhood memories..."
835
01:26:39,208 --> 01:26:41,750
"of relationships..."
836
01:26:41,833 --> 01:26:45,583
"swinging in the rain..."
837
01:26:45,666 --> 01:26:47,625
"smiling..."
838
01:26:47,708 --> 01:26:49,208
"drawing laughter..."
839
01:26:49,291 --> 01:26:52,750
"annoyed, being placated"
840
01:26:52,833 --> 01:26:56,041
"Every moment..."
841
01:26:56,375 --> 01:26:57,958
"etched into my heart..."
842
01:26:58,000 --> 01:27:00,125
"in the flames of my lamp..."
843
01:27:00,208 --> 01:27:03,291
"I am carrying..."
844
01:27:03,375 --> 01:27:06,708
"away"
845
01:27:06,791 --> 01:27:09,958
"away"
846
01:27:10,000 --> 01:27:13,416
"My beloved..."
847
01:27:13,500 --> 01:27:15,000
"without you..."
848
01:27:15,041 --> 01:27:21,958
"my life is nothing..."
849
01:27:22,833 --> 01:27:25,291
"nothing at all"
850
01:27:30,958 --> 01:27:34,125
"Always, you I loved..."
851
01:27:34,208 --> 01:27:37,666
"and I loved and I loved..."
852
01:27:41,041 --> 01:27:46,000
"and I loved forever"
853
01:27:47,916 --> 01:27:51,791
"I loved, loved, loved"
854
01:27:54,750 --> 01:27:58,666
"You, I loved and loved"
855
01:28:01,416 --> 01:28:05,583
"I loved and loved"
856
01:28:08,500 --> 01:28:11,916
"Only loved and loved and loved"
857
01:28:15,333 --> 01:28:20,416
"Only loved and loved and loved"
858
01:28:22,208 --> 01:28:25,625
"Only loved and loved and loved"
859
01:28:30,750 --> 01:28:33,250
Deva! Open up! What are you doing?
860
01:28:33,333 --> 01:28:39,750
Open up! What madness is this? - For my sake! Open up
861
01:28:39,833 --> 01:28:44,250
I said it! Don't tear Deva and Paro apart! But who listens to me?
862
01:28:44,333 --> 01:28:46,958
What's going on? - Look! Tell him something
863
01:28:47,000 --> 01:28:51,458
Narayan, tell him. - No point. Leave him alone
864
01:28:51,541 --> 01:28:54,500
The fire will die down on its own. - But look...
865
01:29:00,375 --> 01:29:02,333
Kaushalya!
866
01:29:03,833 --> 01:29:06,750
Time plays games with everyone
867
01:29:08,000 --> 01:29:12,208
My daughter treads upon silver now! But look...
868
01:29:12,291 --> 01:29:16,375
Iook at your son. It's your pride that he sets afire
869
01:29:16,458 --> 01:29:19,583
Two acts to the melodrama!
870
01:29:19,666 --> 01:29:22,750
In Act One my daughter and I danced
871
01:29:23,000 --> 01:29:26,833
Act Two Now you and your son will dance
872
01:29:52,125 --> 01:29:55,750
Why is the new bride so dejected? - Because last night...
873
01:29:55,833 --> 01:29:58,666
husband and bride slept apart. - That's for the first night
874
01:29:58,750 --> 01:30:01,125
It's said to be ominous. But it's over
875
01:30:01,208 --> 01:30:03,875
From tonight, man and wife will sleep together
876
01:30:06,333 --> 01:30:08,333
Are you harassing the bride?
877
01:30:08,625 --> 01:30:10,333
Sit... sit Parvati
878
01:30:11,333 --> 01:30:19,750
You know, we had everything here, but the Moon. And now you're here
879
01:30:19,833 --> 01:30:22,375
Now you are the lady of the manor
880
01:30:22,916 --> 01:30:24,458
Also a mother to these children
881
01:30:26,958 --> 01:30:29,083
From his first wife, Bhuvan has three children
882
01:30:29,833 --> 01:30:33,500
Your son, Mahendra. - Obeisances, Chhoti-Ma
883
01:30:34,083 --> 01:30:38,625
And our youngest, little Kalika. - My obeisances, Chhoti-Ma
884
01:30:38,708 --> 01:30:40,666
And Yashomati, the eldest
885
01:30:41,500 --> 01:30:46,000
She's angry. You must placate her
886
01:30:46,416 --> 01:30:47,958
And all of you...
887
01:30:48,000 --> 01:30:50,458
you must adorn the bride exquisitely...
888
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
for her nuptial night
889
01:30:57,791 --> 01:30:59,666
Have you familiarised yourself with the manor?
890
01:31:00,000 --> 01:31:03,666
Yes. - You have my word, Parvati...
891
01:31:04,250 --> 01:31:07,875
in this manor, you will have no problems about anything
892
01:31:08,250 --> 01:31:09,458
Except one
893
01:31:10,958 --> 01:31:15,416
It is difficult to bide time here. - Oh but time flies here
894
01:31:15,666 --> 01:31:22,125
I do not understand...? - A while ago I was a new bride
895
01:31:22,958 --> 01:31:25,500
And in no time, I'm Chhoti-Ma (Chhoti-Ma: little Mother)
896
01:31:26,333 --> 01:31:30,541
From bride to "little Mother", I'm transformed. In no time
897
01:31:30,750 --> 01:31:35,791
I wish to tell you something. I married because my Ma insisted
898
01:31:36,666 --> 01:31:41,083
My children needed a mother, and this manor needs a lady
899
01:31:42,875 --> 01:31:44,583
And you...?
900
01:31:45,625 --> 01:31:50,666
Subhadra... was my first wife
901
01:31:52,041 --> 01:31:55,291
You're now the lady of the manor, the mother of my children...
902
01:31:55,916 --> 01:32:01,333
and my new bride, no doubt. But Subhadra, I can never forget
903
01:32:01,916 --> 01:32:07,541
The ominous first night may be over. But we will stay distanced, forever
904
01:32:09,000 --> 01:32:12,625
My mistake or my sin, call it what you may...
905
01:32:13,666 --> 01:32:15,666
but do forgive me
906
01:32:30,833 --> 01:32:34,750
Good morning friend, good morning. You're lucky, my friend
907
01:32:34,833 --> 01:32:37,958
I ask help of the spirits to knock me out of my senses
908
01:32:38,000 --> 01:32:42,333
You won't even touch the spirits and yet you are inebriated?
909
01:32:42,791 --> 01:32:48,583
You missed telling me? Or made a pariah of me? Paro and paramour
910
01:32:48,666 --> 01:32:55,500
Both spelt with "p"! Your stupor has unravelled all your secrets
911
01:32:55,833 --> 01:32:57,750
Who brought me here?
912
01:32:58,125 --> 01:33:05,541
"My lover is so faithless"
913
01:33:05,625 --> 01:33:10,625
How regrettable, to be rescued off the streets by a prostitute
914
01:33:10,875 --> 01:33:12,250
Oh, my!
915
01:33:13,333 --> 01:33:18,916
This one is an ingrate Chuni Babu! Bites me for the love I gave him
916
01:33:19,000 --> 01:33:23,958
My word! She helped you out of humane concern. You were sick
917
01:33:24,000 --> 01:33:28,833
She picked you up from the streets. You've come to, after two days
918
01:33:29,083 --> 01:33:34,416
She never slept a wink, nursed you, sat through your cries for Paro
919
01:33:34,750 --> 01:33:37,875
Insult instead of gratitude?
920
01:33:37,958 --> 01:33:45,083
Let it pass. It's a landlord trait. Never mind their little trespasses
921
01:33:46,125 --> 01:33:51,125
You left as if, forever. But as luck would have it...
922
01:33:51,208 --> 01:33:55,000
I find you once again. Medicine...
923
01:33:55,833 --> 01:33:57,333
you need it. Now
924
01:34:00,125 --> 01:34:03,750
Your medicine, I don't need. I'd rather have lain there
925
01:34:04,000 --> 01:34:09,750
Just fall unconscious once again. I'll dump you where I found you
926
01:34:09,833 --> 01:34:11,000
Yes Chuni Babu?
927
01:34:16,583 --> 01:34:18,250
What is this? - Chuni Babu says...
928
01:34:18,333 --> 01:34:22,958
you've been here for two nights. Lamps in your boudoir went unlit
929
01:34:23,958 --> 01:34:26,666
This is price. For two nights you wasted on me
930
01:34:31,833 --> 01:34:35,666
Now I know, why Paro abandoned you
931
01:34:36,833 --> 01:34:40,583
Let alone love, you don't even deserve sympathy
932
01:34:42,416 --> 01:34:46,125
Hear Chuni Babu? A courtesan talking of romance
933
01:34:46,833 --> 01:34:51,958
Am I to learn of her what love is, what romance be? What is amour?
934
01:34:52,291 --> 01:35:00,416
Love mirrored in your soul, amour God's gift to life's design, romance
935
01:35:01,208 --> 01:35:06,208
How regrettable Chuni Babu Your friend possesses none...
936
01:35:06,666 --> 01:35:09,416
of soul, or intent or purpose
937
01:35:10,333 --> 01:35:13,833
That thing you flash time and again Dev Babu...
938
01:35:14,666 --> 01:35:17,208
the money, it lies at the feet of harlots in brothels
939
01:35:18,375 --> 01:35:23,833
If you be so vain, return to me what I spent on you
940
01:35:24,958 --> 01:35:26,666
Two nights
941
01:35:26,958 --> 01:35:31,875
You owe me 2 nights, Dev Babu. No more shall I dance...
942
01:35:31,958 --> 01:35:37,333
not until you come. These eyes will await you
943
01:35:40,708 --> 01:35:49,291
"F" for friendship, she came seeking, you found a foe. You owe two nights
944
01:35:50,125 --> 01:35:56,083
O'faithless lover
945
01:36:01,541 --> 01:36:03,666
Music plays
946
01:36:04,541 --> 01:36:06,166
Let slip the veil
947
01:36:09,041 --> 01:36:10,583
Let the revelry begin
948
01:36:11,833 --> 01:36:20,458
Revelry awaits you, Chandramukhi. - No, not until Dev Babu arrives
949
01:36:23,458 --> 01:36:27,291
Pure gold. Custom made, in Lucknow
950
01:36:28,000 --> 01:36:29,958
I also have a gold nose ring
951
01:36:30,208 --> 01:36:33,875
I wish to tie the dancing bells to your feet
952
01:36:35,208 --> 01:36:38,083
Do wear the nose ring and allow me to unscrew it afterwards
953
01:36:38,291 --> 01:36:44,208
Desist from such ardour Kali Babu. Get too close and you will burn...
954
01:36:44,958 --> 01:36:47,333
in the very lamps that light up nights of revelry
955
01:36:48,291 --> 01:36:52,875
At the next instance of insolence I'll give you a nose ring and...
956
01:36:53,333 --> 01:36:56,125
the rest of the revelers may take pleasure in unscrewing
957
01:36:56,208 --> 01:36:59,750
In a marketplace full of beauties...
958
01:37:00,208 --> 01:37:02,458
such spirit is what draws me to you
959
01:37:03,333 --> 01:37:05,583
But the one you await so eagerly...
960
01:37:07,000 --> 01:37:11,125
has no interest in you or your music
961
01:37:12,458 --> 01:37:19,000
It was some Paro's firefly that ran into your fires crying Paro-Paro
962
01:37:19,833 --> 01:37:26,333
Never will he return, Chandramukhi. - He will come, he will Kali Babu
963
01:37:27,958 --> 01:37:34,458
You will see. That's from my heart. - Why not take on a bet?
964
01:37:36,291 --> 01:37:38,583
If he doesn't come before the candle has burnt out...
965
01:37:39,458 --> 01:37:42,166
then you will wear these dancing bells...
966
01:37:42,875 --> 01:37:46,083
only for my pleasure. - I accept
967
01:37:48,666 --> 01:37:50,083
And if he comes...
968
01:37:51,000 --> 01:37:57,375
then you shall leave wearing these very dancing bells
969
01:38:02,083 --> 01:38:03,250
Agreed
970
01:38:33,541 --> 01:38:35,791
"Whose footfall?"
971
01:38:36,750 --> 01:38:39,208
"Whose shadow?"
972
01:38:40,000 --> 01:38:42,541
"Who knocks at my heart?"
973
01:38:43,208 --> 01:38:45,958
"Who is come?"
974
01:38:50,833 --> 01:38:56,333
"Who paints me this emerald?"
975
01:38:56,583 --> 01:39:03,041
"Who paints me this emerald?"
976
01:39:03,541 --> 01:39:08,791
"My joy..."
977
01:39:09,541 --> 01:39:14,541
"is killing me"
978
01:39:15,875 --> 01:39:17,750
"is killing me"
979
01:39:18,041 --> 01:39:21,458
"is killing me"
980
01:39:22,791 --> 01:39:25,708
"Who paints me this emerald?"
981
01:39:25,791 --> 01:39:28,958
"My joy is killing me"
982
01:39:29,000 --> 01:39:32,291
"is killing me"
983
01:39:32,375 --> 01:39:35,083
"is killing me"
984
01:39:35,166 --> 01:39:36,916
"is killing me"
985
01:39:37,000 --> 01:39:38,375
"Oh God"
986
01:39:38,458 --> 01:39:40,083
"is killing me"
987
01:39:40,166 --> 01:39:41,375
"Oh God"
988
01:39:41,458 --> 01:39:42,666
"is killing me"
989
01:39:42,750 --> 01:39:44,208
"Oh God"
990
01:39:44,291 --> 01:39:46,458
"is killing me"
991
01:40:12,083 --> 01:40:20,083
"No Moon I ever desired..."
992
01:40:21,666 --> 01:40:26,500
"nor stars I ever seeked..."
993
01:40:26,583 --> 01:40:29,916
"complaints I have none..."
994
01:40:30,000 --> 01:40:32,916
"complaints I have none..."
995
01:40:33,000 --> 01:40:36,833
"every sorrow I have hidden..."
996
01:40:37,500 --> 01:40:42,041
"every taunt I laughed off..."
997
01:40:42,875 --> 01:40:48,791
"thorns I embraced..."
998
01:40:48,875 --> 01:40:55,000
"their blossoms have wounded me"
999
01:40:55,708 --> 01:41:01,583
"But whenever I have prayed..."
1000
01:41:01,666 --> 01:41:08,416
"But whenever I have prayed..."
1001
01:41:08,500 --> 01:41:13,916
"of The Lord..."
1002
01:41:14,250 --> 01:41:19,208
"I have always seeked you"
1003
01:41:19,291 --> 01:41:22,500
"I have always seeked you"
1004
01:41:22,583 --> 01:41:26,000
"I have always seeked you"
1005
01:41:27,625 --> 01:41:30,791
"Who paints me this emerald?"
1006
01:41:30,875 --> 01:41:34,041
"is killing me"
1007
01:41:34,125 --> 01:41:39,250
"I'm slain"
1008
01:41:40,083 --> 01:41:42,083
"is killing me"
1009
01:41:42,791 --> 01:41:45,250
"is killing me"
1010
01:41:46,083 --> 01:41:48,166
"is killing me"
1011
01:41:49,375 --> 01:41:51,791
"is killing me"
1012
01:41:52,666 --> 01:41:55,958
"is killing me"
1013
01:41:56,000 --> 01:41:59,125
"is killing me"
1014
01:41:59,208 --> 01:42:01,916
"is killing me"
1015
01:42:02,000 --> 01:42:05,291
"is killing me"
1016
01:42:05,666 --> 01:42:07,625
"is killing me"
1017
01:42:08,791 --> 01:42:10,875
"is killing me"
1018
01:42:11,625 --> 01:42:14,250
"is killing me"
1019
01:42:15,041 --> 01:42:17,291
"is killing me"
1020
01:43:11,875 --> 01:43:15,375
"is killing me"
1021
01:43:15,791 --> 01:43:21,625
You aren't accustomed to the drink. Why drink beyond your limits?
1022
01:43:24,708 --> 01:43:27,833
What fool drinks to stay within limits?
1023
01:43:29,375 --> 01:43:32,041
I drink that I may force myself to stay on...
1024
01:43:34,208 --> 01:43:39,708
Iooking at you, tolerating you...
1025
01:43:41,000 --> 01:43:44,125
that I may lose my senses, to help me forget Paro
1026
01:43:44,583 --> 01:43:45,750
But Chandramukhi...
1027
01:43:45,833 --> 01:43:48,583
such are memories of Paro, they won't even let me lose my senses
1028
01:43:51,750 --> 01:43:56,625
Why, after all I drink, do memories of her haunt me day and night?
1029
01:43:57,916 --> 01:43:59,250
Why...
1030
01:44:01,166 --> 01:44:02,500
oh why?
1031
01:44:06,083 --> 01:44:08,583
Why, does man become so naive?
1032
01:44:12,000 --> 01:44:14,083
Why make mistakes?
1033
01:44:14,583 --> 01:44:19,750
Why... for foible... so harsh a punishment?
1034
01:44:20,708 --> 01:44:24,708
As to be rent asunder?
1035
01:44:26,625 --> 01:44:31,541
One enters matrimony, and the other...?
1036
01:44:42,000 --> 01:44:44,916
Slain
1037
01:44:58,208 --> 01:45:01,208
In what fain folly...
1038
01:45:01,291 --> 01:45:03,291
he forsakes the lotus...?
1039
01:45:03,875 --> 01:45:06,041
For a paper flower?
1040
01:45:09,833 --> 01:45:10,958
Mr. Dev...
1041
01:45:11,208 --> 01:45:12,958
I fall...
1042
01:45:15,791 --> 01:45:16,875
Mr. Dev!
1043
01:45:16,958 --> 01:45:20,541
Touch me not! I despise you!
1044
01:45:21,625 --> 01:45:25,375
I can't bear to see woman come to this. Begone
1045
01:45:28,541 --> 01:45:32,625
Never again shall I stand at this door
1046
01:45:33,500 --> 01:45:37,125
But yes, whenever I come to think of Paro, I shall
1047
01:45:38,041 --> 01:45:41,833
And come the guilt pangs, I shall come
1048
01:45:44,166 --> 01:45:47,416
For where else can I go?
1049
01:45:49,875 --> 01:45:54,750
There... I have sentenced myself. - Why punish yourself so?
1050
01:45:56,291 --> 01:45:59,583
Because every day, my heart is put to trial
1051
01:46:03,291 --> 01:46:05,250
My Lord!
1052
01:46:06,958 --> 01:46:09,000
My Lord!
1053
01:46:09,666 --> 01:46:11,583
My Lord!
1054
01:46:13,000 --> 01:46:15,416
Every day, this romance is tried
1055
01:46:16,250 --> 01:46:18,666
I... I object. I... I...
1056
01:46:19,041 --> 01:46:22,333
But every day, the verdict is the same
1057
01:46:23,291 --> 01:46:26,750
Son of Narayan Mukerjee... I... I... I... I... I object.
1058
01:46:26,833 --> 01:46:29,458
I object. Objection overruled!
1059
01:46:30,000 --> 01:46:32,458
Alias Devdas Mukerjee. I... I... I... I object.
1060
01:46:32,541 --> 01:46:33,958
Objection overruled!
1061
01:46:34,000 --> 01:46:35,708
You are convicted
1062
01:46:35,791 --> 01:46:37,541
You are guilty!
1063
01:46:37,625 --> 01:46:40,333
And you will drink till death.
1064
01:46:45,291 --> 01:46:46,625
Yes, My Lord!.
1065
01:46:50,958 --> 01:46:52,958
No objection, My Lord!.
1066
01:46:54,500 --> 01:46:55,875
No...
1067
01:46:58,958 --> 01:47:01,791
No...No obj...
1068
01:47:09,500 --> 01:47:12,875
Hey Deva!
1069
01:47:14,708 --> 01:47:16,083
Paro
1070
01:47:20,250 --> 01:47:24,916
Our Parvati decides whatever happens in the manor
1071
01:47:25,208 --> 01:47:29,666
The new bride has laid to rest all my worries
1072
01:47:30,041 --> 01:47:33,833
With Parvati's arrival our lost days of joys are here again
1073
01:47:34,833 --> 01:47:39,625
Meet Yashomati's mother-in-law. This is Parvati
1074
01:47:39,916 --> 01:47:42,083
To Bhuvan Chaudhary, you'd more likely be...
1075
01:47:42,791 --> 01:47:46,625
a daughter than his wife. - Whatever I am to him...
1076
01:47:47,000 --> 01:47:52,166
you and I are like sisters. We should be embracing each other
1077
01:47:52,250 --> 01:47:55,458
But you are many years my elder
1078
01:47:55,708 --> 01:48:01,541
From what I see, in Manikpur, wives are better endowed than daughters
1079
01:48:01,916 --> 01:48:05,125
No Badi-Ma? - Our daughters, we send away...
1080
01:48:05,208 --> 01:48:12,625
in hope that they will be cared for, but we're disappointed. No, Badi-Ma?
1081
01:48:14,625 --> 01:48:18,458
Yashomati. I was eager to meet you
1082
01:48:18,541 --> 01:48:23,625
We ought not to be cross with kin. You and I are of the same age
1083
01:48:23,708 --> 01:48:26,375
So you decide, how we will relate to each other
1084
01:48:27,083 --> 01:48:29,458
Mother and daughter? Or friends?
1085
01:48:31,416 --> 01:48:32,708
Ma
1086
01:48:37,541 --> 01:48:42,333
What's this, Ma? All this...? - Gifts, from your Ma
1087
01:48:43,083 --> 01:48:44,833
You'll look great
1088
01:48:44,916 --> 01:48:46,250
Parvati,
1089
01:48:46,708 --> 01:48:50,791
Will you keep to your daughter? Won't you give us company?
1090
01:48:50,875 --> 01:48:56,916
I do not like the smoking pot. - The smoking pot has pride of place
1091
01:48:57,000 --> 01:49:01,416
I don't think so, no pride in what goes up in smoke
1092
01:49:01,500 --> 01:49:05,416
Wonderful, mother-in-law! I delight in your words
1093
01:49:06,083 --> 01:49:11,083
I have been so eager to see you. We missed each other's weddings
1094
01:49:11,708 --> 01:49:13,083
My obeisances
1095
01:49:18,500 --> 01:49:22,583
Touching your feet was a pleasure. I have been given my wish
1096
01:49:24,000 --> 01:49:27,000
How I wish I had attended your wedding...
1097
01:49:27,083 --> 01:49:30,625
if only to have my wish of pulling you up by your ear
1098
01:49:30,708 --> 01:49:34,666
Pulling you up by the ear was a pleasure
1099
01:49:36,791 --> 01:49:40,083
This first acquaintance, I shall always remember, mother-in-law
1100
01:49:40,625 --> 01:49:42,500
Remember the relationship too
1101
01:50:09,333 --> 01:50:15,583
Mr Landlord! Hurry up! Look, Paro is here
1102
01:50:15,666 --> 01:50:17,708
Paro! How have you been?
1103
01:50:17,791 --> 01:50:20,083
I've been expecting you for days. - Why the crowd next-door?
1104
01:50:20,166 --> 01:50:22,625
Is everything all right? - Narayan Mukherjee...
1105
01:50:22,708 --> 01:50:26,958
Breathing his last - Shouldn't we be there?
1106
01:50:27,000 --> 01:50:28,708
My heart won't let me
1107
01:50:29,416 --> 01:50:36,625
Will you see the man who told you and your mother to run a brothel?
1108
01:50:37,166 --> 01:50:42,500
Let not mistaken vanity destroy relationships
1109
01:50:44,208 --> 01:50:46,000
I'm going over
1110
01:50:48,708 --> 01:50:51,083
The entire village, all relatives came to pay their respects
1111
01:50:51,708 --> 01:50:58,125
But no news of his dear son Devdas? How sad
1112
01:50:58,958 --> 01:51:01,958
And here comes someone who has nothing to do
1113
01:51:02,791 --> 01:51:05,833
Look Babu-ji, who's here to see you
1114
01:51:06,791 --> 01:51:08,500
Devdas...?
1115
01:51:08,583 --> 01:51:11,000
Master, your Paro is here
1116
01:51:15,708 --> 01:51:18,708
No, no Babu-ji
1117
01:51:20,333 --> 01:51:26,458
When you were children, I'd ask you to find Dev whenever he was lost
1118
01:51:27,916 --> 01:51:32,708
I've forfeited myself the right, haven't I, Sumitra?
1119
01:51:33,625 --> 01:51:36,458
All night, he was asking, where's Dev-where's Dev?
1120
01:51:37,708 --> 01:51:41,583
Now where do I look for him, my tempest...?
1121
01:51:42,458 --> 01:51:44,083
Dev!
1122
01:51:47,625 --> 01:51:49,541
What happened?
1123
01:51:51,000 --> 01:51:52,166
Mr. Dev?
1124
01:51:53,750 --> 01:51:55,291
Mr. Dev?
1125
01:51:56,708 --> 01:51:59,750
If I am so despicable, if my touch be so abhorrent, then why...
1126
01:51:59,833 --> 01:52:02,083
Did you come into my life?
1127
01:52:02,166 --> 01:52:06,625
In my solitude I was content Why be my messiah of misery?
1128
01:52:06,708 --> 01:52:07,916
Chandramukhi.
1129
01:52:11,375 --> 01:52:15,166
That stopped the spasm didn't it? Divert your attentions and...
1130
01:52:15,250 --> 01:52:19,583
the deepest wounds may be healed. - Which is what I am upto
1131
01:52:20,125 --> 01:52:23,000
Stop it, you've had enough
1132
01:52:25,708 --> 01:52:31,916
Why not say I've lived enough? - How could I...?
1133
01:52:33,500 --> 01:52:40,375
You have Paro, memories of Paro All I have is you, my Midas
1134
01:52:41,083 --> 01:52:44,500
A touch and iron is made to gold
1135
01:52:45,041 --> 01:52:51,250
Are you pricing yourself or me? - In a world of relationships...
1136
01:52:51,333 --> 01:52:54,833
what value a woman of easy virtue? Nothing
1137
01:52:55,416 --> 01:52:59,291
Besides, you won't even give me the right to touch you
1138
01:53:02,958 --> 01:53:10,416
Are you in love with me? - Or you could ask me if I breathe
1139
01:53:13,000 --> 01:53:15,166
You breathe, Chandramukhi?
1140
01:53:19,583 --> 01:53:23,708
What will you get out of it? I have no home, no heart
1141
01:53:25,041 --> 01:53:32,000
Loving isn't only about receiving. Love, I have traded many times
1142
01:53:32,250 --> 01:53:35,333
But loved, I have but once
1143
01:53:37,416 --> 01:53:39,083
Chandramukhi...
1144
01:53:40,458 --> 01:53:43,541
Pour more into a chalice filled, and what happens?
1145
01:53:46,291 --> 01:53:48,958
It spills, to the ground
1146
01:53:51,791 --> 01:53:55,416
So too my cup floweth over, with Paro
1147
01:53:57,708 --> 01:54:01,833
More can only spill...
1148
01:54:03,375 --> 01:54:07,333
to fall, and in the falling, take you down too
1149
01:54:09,208 --> 01:54:16,958
But in the spilling, the wine must've been caressed by the chalice
1150
01:54:27,541 --> 01:54:29,291
Then spill...
1151
01:54:30,708 --> 01:54:32,708
some more
1152
01:54:44,416 --> 01:54:48,000
Where is Devdas? I must see him
1153
01:54:48,583 --> 01:54:54,083
Asleep. You can't see him now. - Can I not? I'm here to take him
1154
01:54:54,166 --> 01:54:56,958
I'm not leaving him in this hell
1155
01:54:59,291 --> 01:55:02,041
Master...! - Who gave you my whereabouts?
1156
01:55:02,125 --> 01:55:03,708
Chuni Babu
1157
01:55:04,000 --> 01:55:05,000
Babu-ji...
1158
01:55:05,083 --> 01:55:09,083
Babu-ji won't even see my face Why has he sent you?
1159
01:55:09,750 --> 01:55:14,583
Anyway, he will be displeased to see me as I am
1160
01:55:15,416 --> 01:55:20,750
Sir Narayan Mukherjee will have to hang his head in shame
1161
01:55:23,750 --> 01:55:25,333
Sir!
1162
01:55:25,583 --> 01:55:30,333
Go Dharamdas, go away. - Listen Deva...
1163
01:55:33,458 --> 01:55:35,708
Your father is no more
1164
01:56:11,750 --> 01:56:13,666
Madam...
1165
01:56:14,083 --> 01:56:17,000
Madam...
1166
01:56:39,416 --> 01:56:41,125
Too bad
1167
01:56:44,208 --> 01:56:49,041
All of a sudden... how...?
1168
01:56:51,291 --> 01:56:52,833
He was a nice man
1169
01:56:54,666 --> 01:56:56,708
Such men aren't born too often
1170
01:56:58,291 --> 01:56:59,916
He... he was a good man.
1171
01:57:07,708 --> 01:57:09,708
Babu-ji has earned...
1172
01:57:13,583 --> 01:57:15,708
another title, no?
1173
01:57:17,083 --> 01:57:20,500
Late Sir Narayan Mukherjee
1174
01:57:22,166 --> 01:57:24,083
We loved each other dearly
1175
01:57:25,875 --> 01:57:29,666
But too bad, this is too bad
1176
01:57:30,833 --> 01:57:32,541
Very...
1177
01:57:35,208 --> 01:57:38,708
Late, Sir Mukherjee...
1178
01:57:41,833 --> 01:57:43,916
was a good man
1179
01:57:46,333 --> 01:57:52,208
Does Devdas drink every day? - When doesn't he drink?
1180
01:57:52,291 --> 01:57:55,500
Alcohol, day and night. Lives on it
1181
01:57:55,583 --> 01:57:59,541
Why don't you stop him? - But only if he'd stay at home
1182
01:57:59,625 --> 01:58:02,625
Rarely does he come home. There he lies in Chitpore...
1183
01:58:02,708 --> 01:58:05,291
in Chandramukhi's brothel, all day
1184
01:58:05,541 --> 01:58:08,833
The room upstairs is practically Deva's residence
1185
01:58:09,708 --> 01:58:12,541
Devdas! He lives in a brothel?
1186
01:58:14,708 --> 01:58:17,333
Such days I have lived to see
1187
01:58:17,750 --> 01:58:21,625
Have you seen Chandramukhi? - When I went to fetch Deva...
1188
01:58:21,708 --> 01:58:25,083
I saw her. - What is she like?
1189
01:58:25,708 --> 01:58:31,083
Sweet deceit, as they say. Famous courtesan, uses her charms
1190
01:58:31,166 --> 01:58:38,666
She plunders, he squanders. We must rescue our Deva from the hell, Paro
1191
01:58:38,958 --> 01:58:43,291
I cannot tell him anything, but he'll surely listen to you
1192
01:58:43,541 --> 01:58:46,625
He holds you in high esteem, he can't refuse you
1193
01:58:46,708 --> 01:58:48,291
Please Didi, tell her
1194
01:58:48,375 --> 01:58:53,458
Only you can stop him, Paro. Only you can stop him from drinking
1195
01:58:53,541 --> 01:58:58,250
Dharamdas, get a hold on yourself. - You'll see him won't you?
1196
01:59:03,500 --> 01:59:07,666
Paro, do you want me to malign you, to give you a bad name?
1197
01:59:08,750 --> 01:59:12,541
Had we given ourselves a bad name, we might've ended up together
1198
01:59:17,291 --> 01:59:21,000
You're happy, aren't you Paro? - Oh it's a different world, Dev
1199
01:59:21,833 --> 01:59:27,000
Huge manor, vast estates, important people, great debates
1200
01:59:27,083 --> 01:59:32,500
Great debates! You've matured Paro
1201
01:59:33,791 --> 01:59:39,000
You even look like an aristocrat. Huge red dot, large eyes...
1202
01:59:39,625 --> 01:59:41,916
big dreams...
1203
01:59:42,416 --> 01:59:44,833
huge manors, vast estates...
1204
01:59:44,916 --> 01:59:49,000
and grown-up children
1205
01:59:51,500 --> 01:59:53,791
Paro! Paro... Paro... hey!
1206
01:59:57,625 --> 02:00:00,083
Those large eyes, I can keep watching
1207
02:00:02,000 --> 02:00:05,500
But I can't bear to see big teardrops in those eyes
1208
02:00:07,833 --> 02:00:11,958
Just as well that you came by. I got some things I wish to return
1209
02:00:12,625 --> 02:00:16,416
Who knows, I might never return
1210
02:00:17,958 --> 02:00:19,958
Come...
1211
02:00:21,541 --> 02:00:23,541
come with me
1212
02:00:24,000 --> 02:00:26,833
Stand right here
1213
02:00:28,208 --> 02:00:29,416
Alright.
1214
02:00:34,583 --> 02:00:35,708
Look...
1215
02:00:36,333 --> 02:00:39,083
at yourself. Remember...?
1216
02:00:41,708 --> 02:00:45,125
Arre O'Deva
1217
02:00:47,833 --> 02:00:49,833
What happened Paro?
1218
02:00:50,458 --> 02:00:53,000
Deva, I lost my anklets. Have you seen them?
1219
02:00:53,541 --> 02:00:55,708
No Paro, not I
1220
02:00:57,875 --> 02:00:59,333
I stole them
1221
02:00:59,916 --> 02:01:03,166
And you knew I did it and why I did it
1222
02:01:03,833 --> 02:01:08,500
All day, the chime of your anklets, and-Deva-this-and-Deva-that...
1223
02:01:08,583 --> 02:01:10,791
And your pot
1224
02:01:11,375 --> 02:01:14,666
And here, the memento of our love, our parting
1225
02:01:15,250 --> 02:01:17,958
You just left, that was the end of the relationship
1226
02:01:18,625 --> 02:01:21,083
But I'm still tied to all these, Paro
1227
02:01:21,291 --> 02:01:23,708
And I am tied to memories of you
1228
02:01:24,041 --> 02:01:26,625
What's that? - A few coins
1229
02:01:26,708 --> 02:01:29,916
Three Rupees. - All they're worth are memories
1230
02:01:30,708 --> 02:01:33,000
Mine, aren't they? You thief
1231
02:01:33,791 --> 02:01:34,500
You thief
1232
02:01:35,791 --> 02:01:39,708
I'll take them back, but only with usury
1233
02:01:40,541 --> 02:01:44,208
How much interest will you take? - Two percent
1234
02:01:47,041 --> 02:01:48,833
At two percent...
1235
02:01:49,458 --> 02:01:50,708
six cents a month...
1236
02:01:51,500 --> 02:01:53,541
72 cents a year...
1237
02:01:54,541 --> 02:01:56,208
For 13 years...
1238
02:01:57,250 --> 02:01:59,083
13 years, Paro
1239
02:01:59,791 --> 02:02:01,291
9.36
1240
02:02:03,291 --> 02:02:08,208
You've become good at arithmetic. - Circumstance taught me, Paro
1241
02:02:09,208 --> 02:02:11,000
Let's talk of something else
1242
02:02:13,166 --> 02:02:18,541
Paro, why not turn matchmaker and find a bride for Devdas?
1243
02:02:19,083 --> 02:02:26,625
I hear Manikpur girls are nice? - Yes, but you want a beauty, no?
1244
02:02:26,708 --> 02:02:30,291
No, not a beauty. Just someone like you
1245
02:02:32,791 --> 02:02:36,000
Someone who is pleasant? - No, must be a bit naughty
1246
02:02:36,083 --> 02:02:40,791
Should be able to quarrel with me. Like I said, she should be like you
1247
02:02:41,208 --> 02:02:44,166
You can find them by the thousands. - Spare me the thousands
1248
02:02:44,250 --> 02:02:46,666
Just let me come to grips with only one, of the likes you. Enough
1249
02:02:51,083 --> 02:02:54,916
Give up drinking. - No
1250
02:02:55,000 --> 02:02:56,416
Try. - No
1251
02:02:56,708 --> 02:03:00,208
You can give it up. Promise me that you'll never drink again
1252
02:03:00,625 --> 02:03:02,708
Can you promise you'll forget me?
1253
02:03:07,208 --> 02:03:08,875
It's rather late, Paro
1254
02:03:11,125 --> 02:03:12,083
Dev!
1255
02:03:12,375 --> 02:03:14,250
I'm not leaving until I have your word
1256
02:03:14,333 --> 02:03:16,000
I can't. - You can
1257
02:03:16,083 --> 02:03:20,750
One can do anything one wants. - Can you elope with me tonight?
1258
02:03:20,833 --> 02:03:23,041
What are you saying? - Can you elope with me?
1259
02:03:23,125 --> 02:03:26,208
You've no one to look after you. - Can you elope with me?
1260
02:03:26,291 --> 02:03:30,625
I had only one dream. To serve you. - If there's love, there's no fear
1261
02:03:30,708 --> 02:03:34,833
One chance to fulfill my dream? - Can you elope with me? Can you?
1262
02:03:34,916 --> 02:03:37,625
Come with me. I'll care for you. - Can you elope with me, Paro?
1263
02:03:37,708 --> 02:03:40,541
I can't bear to see you like this! I feel like dying, Dev
1264
02:03:41,958 --> 02:03:43,875
I feel like dying
1265
02:03:45,916 --> 02:03:52,375
If serving me makes you happy, then so be it
1266
02:03:55,166 --> 02:04:00,708
I promise you, before I die I'll surely come to your doorstep
1267
02:04:04,583 --> 02:04:07,541
Swear that, by me
1268
02:04:31,458 --> 02:04:33,000
Heartless
1269
02:04:40,750 --> 02:04:44,708
Your mother is squandering money. Given so charitable a disposition...
1270
02:04:44,791 --> 02:04:49,291
soon the coffers will be empty. - Absolutely right, Kumud
1271
02:04:49,833 --> 02:04:56,583
But how can I stop Ma? - You're such a complete fool
1272
02:04:57,250 --> 02:05:03,500
You can't. But I can stop her. - You will stop her? But how?
1273
02:05:05,791 --> 02:05:07,000
The keys to the vault? With you?
1274
02:05:07,083 --> 02:05:09,666
Ma has been looking for them. Give it to...
1275
02:05:12,291 --> 02:05:13,583
Kumud!
1276
02:05:14,416 --> 02:05:19,166
I've hidden the keys. You will say that the keys are lost
1277
02:05:19,250 --> 02:05:22,500
What...? - The vault keys are lost
1278
02:05:23,708 --> 02:05:28,083
And the vault has been robbed
1279
02:05:32,708 --> 02:05:34,625
The key...
1280
02:05:34,708 --> 02:05:36,541
to the money
1281
02:05:38,791 --> 02:05:41,958
Brother-in-law! You...? So early? In the offices?
1282
02:05:42,541 --> 02:05:46,750
And alcohol...? Without as much as a care for the family prestige?
1283
02:05:47,083 --> 02:05:49,333
What will people say? What will your mother think?
1284
02:05:50,916 --> 02:05:53,083
You didn't consider that when you were stealing the keys?
1285
02:05:53,875 --> 02:05:58,833
What will people say? What will your Chhoto-Ma think?
1286
02:05:58,916 --> 02:06:02,583
The wealth of our forefathers may not be squandered over alcohol
1287
02:06:03,583 --> 02:06:07,791
The keys left by our forefathers may not be stolen like this
1288
02:06:07,875 --> 02:06:11,625
I'm making this clear. Under no circumstance...
1289
02:06:11,708 --> 02:06:16,208
am I parting with the keys. - You will turn in the keys
1290
02:06:17,708 --> 02:06:20,166
Today and now
1291
02:06:22,416 --> 02:06:24,208
Right here
1292
02:06:26,041 --> 02:06:27,541
To my mother
1293
02:06:28,208 --> 02:06:32,916
Do not think I am so weak. I too hail from a family of landlords
1294
02:06:33,083 --> 02:06:35,583
I have seen money by the chestfuls in my father's house
1295
02:06:37,250 --> 02:06:39,958
Have you seen the streak of madness that runs in the family?
1296
02:06:49,125 --> 02:06:51,875
What are you upto, Dev? - Brother you surely agree that...
1297
02:06:51,958 --> 02:06:59,208
I have as much right as you to the wealth that our forefathers left us
1298
02:06:59,291 --> 02:07:02,625
Yes. Why are you pouring alcohol?
1299
02:07:07,000 --> 02:07:13,208
I'm putting on fire my share. Save your share if you can
1300
02:07:13,916 --> 02:07:19,750
I'll give you anything you want! - As of now...
1301
02:07:20,708 --> 02:07:23,583
only the keys. - Which you will never have
1302
02:07:30,041 --> 02:07:33,166
Kumud! Give him the keys. Else, he'll burn down the office
1303
02:07:33,250 --> 02:07:36,791
Let him do whatever he wants. I'm not scared of empty threats
1304
02:07:42,708 --> 02:07:46,833
He's actually burning the place down! Call Chhoto-Ma
1305
02:07:46,916 --> 02:07:49,000
Give him the keys, Kumud. - No
1306
02:07:49,083 --> 02:07:51,083
He's crazy! Are you out of your mind too?
1307
02:07:51,166 --> 02:07:53,000
No! - Give him the keys
1308
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
What's up Kumud?
1309
02:07:56,250 --> 02:07:58,416
What's happening in this house?
1310
02:07:59,458 --> 02:08:00,625
Aunt!
1311
02:08:04,583 --> 02:08:09,375
You were looking for the keys to the vault, weren't you?
1312
02:08:09,791 --> 02:08:14,250
I caught him with the keys and he threatened me
1313
02:08:14,333 --> 02:08:18,541
He won't part with the keys and he wants his share
1314
02:08:18,625 --> 02:08:26,000
Else, he'll burn the house down. I pleaded with him...
1315
02:08:28,291 --> 02:08:29,916
You want your share?
1316
02:08:35,083 --> 02:08:37,500
That is your only share
1317
02:08:39,541 --> 02:08:41,291
No one in this house ever understood you
1318
02:08:42,083 --> 02:08:44,208
All of us are responsible for your ruination
1319
02:08:45,208 --> 02:08:50,583
Before we lead you to worse, leave this house
1320
02:08:50,916 --> 02:08:54,625
Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro
1321
02:08:54,708 --> 02:08:59,250
Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house
1322
02:08:59,708 --> 02:09:02,708
One day, He will say...
1323
02:09:03,416 --> 02:09:05,208
leave this world
1324
02:09:07,541 --> 02:09:10,416
Hereby I rescind all my rights to everything in this house
1325
02:09:15,000 --> 02:09:19,625
But I am part of you. That right no one takes away from me
1326
02:09:20,416 --> 02:09:22,250
Not even you
1327
02:10:11,416 --> 02:10:13,625
Do you know what you are asking for, daughter-in-law?
1328
02:10:14,166 --> 02:10:15,791
Grand veneration of Goddess Durga!
1329
02:10:16,125 --> 02:10:20,875
It's no easy undertaking, it's an ancient ritual
1330
02:10:21,416 --> 02:10:27,875
For the ritual, one must fetch the soil from a courtesan's doorstep
1331
02:10:28,041 --> 02:10:31,958
In that soil, is built the image of the goddess
1332
02:10:32,000 --> 02:10:33,166
I know
1333
02:10:33,250 --> 02:10:37,958
And go where men daren't even walk in daytimes for fear of censure?
1334
02:10:38,000 --> 02:10:43,666
Don't humans live there? Is there no air...?
1335
02:10:44,000 --> 02:10:49,500
No sun in those quarters? Do rains refuse to visit them?
1336
02:10:50,041 --> 02:10:52,958
Nature doesn't discriminate. Should we?
1337
02:10:53,000 --> 02:10:58,500
Parvati is right. Even Subhadra wanted it done
1338
02:10:58,583 --> 02:11:01,500
Very well, as our Parvati wishes
1339
02:11:02,000 --> 02:11:06,375
But remember, it's the Durga Puja. - Rest assured
1340
02:11:07,583 --> 02:11:11,625
I'll tell Mahendra to facilitate your journey
1341
02:11:13,333 --> 02:11:16,416
"Devdas lives in a brothel?"
1342
02:11:17,000 --> 02:11:18,375
Oh, God!
1343
02:11:18,833 --> 02:11:24,000
A lady is here, wants to see you. She's also asking about Dev Babu
1344
02:11:25,041 --> 02:11:26,916
Must be Paro
1345
02:11:34,125 --> 02:11:35,625
Paro...?
1346
02:11:35,708 --> 02:11:41,458
How did you know I'm Parvati? - Dev Babu told me...
1347
02:11:41,541 --> 02:11:47,583
should a woman come asking for him, she can only be Paro
1348
02:11:47,666 --> 02:11:49,291
What are you doing?
1349
02:11:50,750 --> 02:11:55,875
My obeisances to the woman, whom I shall never be able to replace
1350
02:11:55,958 --> 02:12:04,000
I have heard of exotic women here, but you possess the wile too
1351
02:12:04,083 --> 02:12:07,791
Only if you'd see, I have a heart too
1352
02:12:08,041 --> 02:12:11,625
Chandramukhi... isn't that your name?
1353
02:12:13,875 --> 02:12:16,708
They also call me Devdasi
1354
02:12:19,291 --> 02:12:23,875
You are famous. - Not anymore
1355
02:12:24,625 --> 02:12:25,875
Why?
1356
02:12:26,333 --> 02:12:32,291
At angel's touch, I learnt of a sacrifice I never knew
1357
02:12:33,916 --> 02:12:38,333
How strange of a courtesan to swear by fidelity
1358
02:12:39,208 --> 02:12:41,916
Curious too...
1359
02:12:42,708 --> 02:12:46,083
what draws an aristocrat to a courtesan's doorstep?
1360
02:12:47,916 --> 02:12:49,083
Where is Dev?
1361
02:12:50,625 --> 02:12:55,458
I too am eager to hear his footfall. Six months it has been...
1362
02:12:56,000 --> 02:13:00,291
since I set my eyes on him. - You lie
1363
02:13:01,916 --> 02:13:06,708
If you don't trust, look around. - Or do you assume I won't?
1364
02:13:07,500 --> 02:13:09,708
How long do you think you can keep Dev here?
1365
02:13:10,375 --> 02:13:14,541
Only so long as the beauty, the youth, the money?
1366
02:13:15,291 --> 02:13:20,625
What's your endgame? You must have fleeced Dev
1367
02:13:20,833 --> 02:13:26,375
I'll pay you more. I can't bear to see Dev suffering this hell
1368
02:13:30,291 --> 02:13:32,083
How strange
1369
02:13:33,541 --> 02:13:40,125
The very Paro who drove Dev Babu to insanity, wants to buy him
1370
02:13:43,083 --> 02:13:47,291
And what may you have to offer me? Can you offer social recognition?
1371
02:13:47,916 --> 02:13:50,708
Can you possibly make him love me?
1372
02:13:51,000 --> 02:13:53,166
Or make it possible that I may touch him, just once?
1373
02:13:54,125 --> 02:13:59,666
Dreams, longing, hopes, that he has kindled in my heart...
1374
02:14:00,375 --> 02:14:03,708
might you make them come true? Can you?
1375
02:14:05,083 --> 02:14:08,250
No, you cannot deliver
1376
02:14:10,666 --> 02:14:15,291
And I will not give you Dev Babu. - And I will take him away
1377
02:14:15,916 --> 02:14:22,875
And no one is stopping me. Not you, not social sanction, not even Dev
1378
02:14:24,000 --> 02:14:28,833
Not to forget, courtesans aren't destined to have husbands
1379
02:14:32,291 --> 02:14:34,833
Courtesans have no destiny, lady
1380
02:14:51,833 --> 02:14:57,833
From your perspective, you can see nothing. From mine...
1381
02:14:58,958 --> 02:15:01,375
you will find him everywhere
1382
02:15:03,291 --> 02:15:07,333
Look, there he is, in the flame of the lamp
1383
02:15:08,333 --> 02:15:10,416
There he lies, in folds of the covers
1384
02:15:10,875 --> 02:15:12,416
In that half a chalice...
1385
02:15:12,791 --> 02:15:18,541
his thirst lies, unquenched. His fragrance still lingers
1386
02:15:19,041 --> 02:15:25,875
Take it all, if you can. The light, the folds, the fragrance, all of it
1387
02:15:36,500 --> 02:15:38,000
All yours
1388
02:15:39,208 --> 02:15:43,666
But I cannot give you your Devdas. - You love Dev so dearly?
1389
02:15:45,458 --> 02:15:47,708
I only worship him
1390
02:15:48,833 --> 02:15:52,416
Now I'm assured. Dev isn't lonely anymore
1391
02:15:54,791 --> 02:16:00,958
Oh I forgot what I came here for. I want to perform the Durga Puja
1392
02:16:01,416 --> 02:16:03,375
From your doorstep, I want soil
1393
02:16:03,875 --> 02:16:05,416
May I...?
1394
02:16:18,000 --> 02:16:23,083
What is this? - I came for Dev. Instead...
1395
02:16:23,166 --> 02:16:25,166
it's something I entrust you with
1396
02:16:27,500 --> 02:16:31,750
I will expect you for the Durga Puja. Do come
1397
02:16:37,375 --> 02:16:39,125
Hail to Goddess Durga!
1398
02:16:58,541 --> 02:16:59,916
Chandramukhi...
1399
02:17:03,166 --> 02:17:05,166
I'm so happy to have you here
1400
02:17:05,250 --> 02:17:07,458
I'm glad
1401
02:17:07,541 --> 02:17:11,750
How could I refuse your invitation? I had to come
1402
02:17:11,833 --> 02:17:13,750
Have you met Dev?
1403
02:17:15,416 --> 02:17:16,541
Parvati?
1404
02:17:18,083 --> 02:17:19,708
Who is this?
1405
02:17:19,958 --> 02:17:25,041
Chandramukhi, my friend. She comes from Calcutta
1406
02:17:25,458 --> 02:17:31,500
Bless you, consider this your home. Parvati, don't let her go too soon
1407
02:17:31,583 --> 02:17:35,625
Sure. You will leave only after the celebrations
1408
02:17:36,000 --> 02:17:38,833
No Paro! I can't stay here
1409
02:17:38,916 --> 02:17:43,541
Why not? It's been ages since I had a heart-to-heart chat with someone
1410
02:17:43,625 --> 02:17:47,541
Come, let celebrations be the ruse for forgetting our woes
1411
02:17:47,625 --> 02:17:51,000
Let's sing, dance, give ourselves a little to live
1412
02:17:51,041 --> 02:17:54,750
No... - Our joys might touch Dev
1413
02:17:55,083 --> 02:17:58,916
Paro, listen to me. - No refusing. For Dev's sake
1414
02:18:00,250 --> 02:18:03,416
Come Kali Babu, the chess game isn't over yet
1415
02:18:04,083 --> 02:18:06,583
The real chessgame is being played here
1416
02:18:07,166 --> 02:18:11,083
Devdas' Chandramukhi comes. To meet Devdas' Paro
1417
02:18:11,291 --> 02:18:13,291
Who's Paro? - Mother-in-law
1418
02:18:14,583 --> 02:18:18,291
Parvati. One move and I've checkmated all four
1419
02:18:19,708 --> 02:18:20,708
Paro
1420
02:18:21,083 --> 02:18:22,375
Chandramukhi
1421
02:18:22,833 --> 02:18:24,083
Bhuvan Chaudhary
1422
02:18:25,583 --> 02:18:27,083
Devdas
1423
02:18:28,000 --> 02:18:31,458
Deva, the day is dawning
1424
02:18:31,541 --> 02:18:36,541
But forever, this heart will live in darkness
1425
02:18:38,000 --> 02:18:40,000
Shall we go now? - To whom?
1426
02:18:41,125 --> 02:18:44,000
One by one, all my relationships are over
1427
02:18:45,291 --> 02:18:49,375
Between my father and I there was no love lost, right?
1428
02:18:49,875 --> 02:18:50,666
Right.
1429
02:18:51,791 --> 02:18:56,000
I was his tempest and he was my whip
1430
02:19:07,375 --> 02:19:11,000
Even my brother figured first in mother's lullaby, right?
1431
02:19:11,083 --> 02:19:12,083
Right. Elder brother and I never hit it off.
1432
02:19:12,416 --> 02:19:20,250
My brother and I never hit it off. He's practical, I'm impractical
1433
02:19:20,875 --> 02:19:21,791
Right.
1434
02:19:22,500 --> 02:19:25,708
One inculcates a humorous relationship with a brother's wife
1435
02:19:26,958 --> 02:19:30,458
I was the one who ended up being the butt of the joke, right?
1436
02:19:33,375 --> 02:19:38,291
And there was Paro and I love her...
1437
02:19:39,125 --> 02:19:40,291
you know...
1438
02:19:41,000 --> 02:19:42,208
so much
1439
02:19:46,916 --> 02:19:48,875
So much, right?
1440
02:19:52,125 --> 02:19:53,875
Paro!
1441
02:19:59,750 --> 02:20:01,708
Now she is estranged too
1442
02:20:02,416 --> 02:20:04,083
Estranged!
1443
02:20:08,375 --> 02:20:10,083
But there's one...
1444
02:20:12,000 --> 02:20:16,625
one Chandramukhi. Loves me dearly
1445
02:20:16,708 --> 02:20:18,166
But...
1446
02:20:19,875 --> 02:20:21,541
But...
1447
02:20:22,541 --> 02:20:23,708
Priest?
1448
02:20:26,333 --> 02:20:27,833
Priest...
1449
02:20:31,791 --> 02:20:33,583
Priest... - Careful... careful.
1450
02:20:35,041 --> 02:20:36,916
Greetings, priest. - Greetings.
1451
02:20:37,541 --> 02:20:39,916
Are you familiar with the last rites? - Of course
1452
02:20:40,000 --> 02:20:43,458
Will you perform the ritual? - Of course. Who is the deceased?
1453
02:20:43,541 --> 02:20:46,000
Devdas Mukherjee - Are you insane?
1454
02:20:46,083 --> 02:20:46,916
Priest, Devdas Mukherjee.
1455
02:20:47,000 --> 02:20:49,541
You'll perform your last rites? - Give me my last rites
1456
02:20:49,625 --> 02:20:51,083
Priest, go away
1457
02:20:51,541 --> 02:20:52,750
Priest!
1458
02:20:59,666 --> 02:21:01,458
Hey Deva!
1459
02:21:02,250 --> 02:21:04,083
Hey Deva! Hey Deva!
1460
02:21:04,333 --> 02:21:07,625
Deva! What madness is this?
1461
02:21:07,708 --> 02:21:09,708
Come back
1462
02:21:10,000 --> 02:21:13,291
"Unto the departed Soul..."
1463
02:21:14,083 --> 02:21:16,875
"grant salvation, Lord"
1464
02:21:17,458 --> 02:21:21,125
Come back, I beg of you
1465
02:21:30,958 --> 02:21:34,583
"of the throb..."
1466
02:21:34,666 --> 02:21:37,958
"of the throb..."
1467
02:21:38,875 --> 02:21:42,916
"of the throb..."
1468
02:23:00,208 --> 02:23:03,625
"The throb..."
1469
02:23:03,708 --> 02:23:07,375
"sways my heart"
1470
02:23:07,458 --> 02:23:10,791
"The throb..."
1471
02:23:10,875 --> 02:23:15,000
"sways my heart"
1472
02:23:15,041 --> 02:23:18,958
"I dare that evil eye or let thunder strike"
1473
02:23:19,000 --> 02:23:22,000
"Thunder, thunder"
1474
02:23:22,375 --> 02:23:25,541
"I dare that evil eye or let thunder strike"
1475
02:23:25,625 --> 02:23:29,333
"I'll wear my dancing bells"
1476
02:23:29,416 --> 02:23:33,125
"In my anklets..."
1477
02:23:33,208 --> 02:23:36,916
"I will give in to the ecstasy..."
1478
02:23:37,000 --> 02:23:40,458
"of the throb..."
1479
02:23:40,541 --> 02:23:44,333
"that sways my heart, my soul"
1480
02:23:44,416 --> 02:23:47,916
"of the throb..."
1481
02:23:48,000 --> 02:23:52,416
"sways my heart"
1482
02:24:02,583 --> 02:24:06,625
"What chimes?"
1483
02:24:06,708 --> 02:24:10,000
"What's that love in eyes?"
1484
02:24:10,083 --> 02:24:13,708
"Why the crescendo?"
1485
02:24:13,791 --> 02:24:18,166
"Is it longing?"
1486
02:24:20,875 --> 02:24:24,125
"He's in the red dot I wear"
1487
02:24:24,208 --> 02:24:27,833
"He's in the dream in my eyes"
1488
02:24:27,916 --> 02:24:31,833
"You're obsessed"
1489
02:24:31,916 --> 02:24:34,541
"Your heart beats for him"
1490
02:24:35,166 --> 02:24:39,458
"I remember him in the chime"
1491
02:24:42,583 --> 02:24:46,583
"I remember him in the tinkle"
1492
02:24:49,916 --> 02:24:53,458
"I remember him in the chime"
1493
02:24:53,541 --> 02:24:57,708
"I remember him in the tinkle"
1494
02:24:57,791 --> 02:25:01,208
"In my anklets..."
1495
02:25:01,291 --> 02:25:05,166
"I will give in to the ecstasy..."
1496
02:25:05,250 --> 02:25:08,583
"of the throb..."
1497
02:25:08,666 --> 02:25:12,333
"that sways my heart, my soul"
1498
02:25:12,416 --> 02:25:15,916
"of the throb..."
1499
02:25:16,000 --> 02:25:19,875
"that sways my heart, my soul"
1500
02:25:52,416 --> 02:25:58,791
"You've given me a world..."
1501
02:25:59,625 --> 02:26:07,000
"of your own happinesses"
1502
02:26:07,083 --> 02:26:12,333
"Never desert him"
1503
02:26:14,291 --> 02:26:19,750
"Marry him"
1504
02:26:21,666 --> 02:26:28,208
"To him you are priceless"
1505
02:26:29,000 --> 02:26:34,416
"I am worthless"
1506
02:26:36,833 --> 02:26:40,125
"In my anklets..."
1507
02:26:40,208 --> 02:26:44,000
"In my anklets..."
1508
02:26:44,083 --> 02:26:47,791
"I will give in to the ecstasy..."
1509
02:26:47,875 --> 02:26:51,291
"of the throb..."
1510
02:26:51,375 --> 02:26:55,166
"that sways my heart, my soul"
1511
02:26:55,250 --> 02:26:58,875
"of the throb..."
1512
02:26:58,958 --> 02:27:02,916
"that sways my heart, my soul"
1513
02:27:17,208 --> 02:27:19,000
"of the throb..."
1514
02:27:19,083 --> 02:27:20,625
"of the throb..."
1515
02:27:20,916 --> 02:27:22,791
"of the throb..."
1516
02:27:22,875 --> 02:27:24,500
"of the throb..."
1517
02:27:42,666 --> 02:27:46,041
"of the throb..."
1518
02:27:51,791 --> 02:27:53,083
Wonderful
1519
02:27:54,291 --> 02:27:56,166
What a display of true colour
1520
02:27:57,416 --> 02:28:02,875
An aristocrat and a courtesan come together
1521
02:28:03,291 --> 02:28:04,333
Great!
1522
02:28:04,416 --> 02:28:07,625
What are you saying? - That which you see, Badi-Ma
1523
02:28:07,708 --> 02:28:09,250
And what everyone is watching
1524
02:28:10,083 --> 02:28:14,041
This woman, whom Mother-in-law calls a friend, is a whore
1525
02:28:14,708 --> 02:28:16,250
Yes Mother-in-law?
1526
02:28:18,500 --> 02:28:20,250
What am I hearing Parvati?
1527
02:28:21,333 --> 02:28:25,083
Why are you silent? Answer. - She is embarrassed
1528
02:28:25,708 --> 02:28:30,416
Landlords did keep whores
1529
02:28:30,583 --> 02:28:35,041
Now even a lady of the manor makes friendships in brothels. Wonderment
1530
02:28:35,916 --> 02:28:42,958
That's stripping without touching. You started the farce. I ended it
1531
02:28:43,000 --> 02:28:48,041
No Kali Babu, if men could enact farce, what need for whores?
1532
02:28:48,666 --> 02:28:50,666
You would've had your brothel too
1533
02:28:50,750 --> 02:28:51,458
Chandramukhi!
1534
02:28:51,541 --> 02:28:54,041
You know it and it's commonplace
1535
02:28:54,708 --> 02:28:57,833
It is the aristocrat who brings cheer to the brothels
1536
02:28:58,333 --> 02:29:02,000
And bastards are born of aristocrats of your ilk
1537
02:29:02,416 --> 02:29:06,791
Call them illegitimate if you will, but aristocracy runs in their veins
1538
02:29:06,875 --> 02:29:09,875
Company of the aristocracy doesn't confer status to the courtesan
1539
02:29:09,958 --> 02:29:15,291
Absolutely correct, Badi-Ma. But why should the lady be embarrassed?
1540
02:29:15,708 --> 02:29:20,958
If she spoke a few kind words to me, it's because she considers me human
1541
02:29:21,916 --> 02:29:27,291
He who frequents the alleyways of disrepute ought to be ashamed
1542
02:29:27,916 --> 02:29:30,958
The very dens littered with trophies of the lust of his forefathers
1543
02:29:32,375 --> 02:29:37,875
Have you thought? You might have a sister somewhere in the brothels
1544
02:29:38,708 --> 02:29:41,208
Why sister? You might even visit your daughter's...
1545
02:29:41,291 --> 02:29:42,541
Chandramukhi!
1546
02:29:44,625 --> 02:29:47,000
In the soil at the courtesan's doorstep...
1547
02:29:47,083 --> 02:29:51,541
is moulded the image of the goddess. The soil isn't impotent
1548
02:29:54,000 --> 02:29:55,708
Now the farce ends
1549
02:30:02,708 --> 02:30:04,708
I return, lady...
1550
02:30:05,458 --> 02:30:12,000
back to my world, to those disreputable alleys...
1551
02:30:12,916 --> 02:30:15,041
where I might someday find Dev Babu again
1552
02:30:19,208 --> 02:30:20,250
Farewell
1553
02:30:38,000 --> 02:30:40,000
Before leaving, I wish to apologise
1554
02:30:41,291 --> 02:30:45,375
Talking in public about Chandramukhi was a mistake
1555
02:30:46,458 --> 02:30:51,083
I didn't make the other mistake. I told your husband and Badi Ma...
1556
02:30:51,750 --> 02:30:54,791
about your friendship with Devdas
1557
02:30:56,541 --> 02:31:00,916
You liked twisting my ear? I would cut your nose to spite your face
1558
02:31:02,125 --> 02:31:03,458
Goodbye
1559
02:31:07,833 --> 02:31:09,958
Not at Parvati, fingers will be raised at us
1560
02:31:10,000 --> 02:31:14,750
The matter must end here and now
1561
02:31:14,958 --> 02:31:18,291
Did you ask for me? - Yes Parvati
1562
02:31:19,500 --> 02:31:22,291
I would like to know... - Who Devdas is?
1563
02:31:23,083 --> 02:31:28,791
Devdas is a childhood friend, he was body, I was soul
1564
02:31:29,500 --> 02:31:35,416
He is my love and he is my vanity and he is with me, always
1565
02:31:35,750 --> 02:31:40,916
Do you realise what you are saying? - Same as what you told me
1566
02:31:41,500 --> 02:31:46,041
You're now the lady of the manor, the mother of my children. No doubt
1567
02:31:46,333 --> 02:31:49,833
But Subhadra, I can never forget. - Subhadra was my wife
1568
02:31:49,916 --> 02:31:53,750
Subhadra was your first love. Devdas is mine
1569
02:31:54,625 --> 02:31:59,166
First love, like years can never be obliterated
1570
02:31:59,333 --> 02:32:03,208
Parvati, you are forgetting. You are the lady of the manor
1571
02:32:03,291 --> 02:32:10,541
Maybe that's reason for my guilt? I'll accept any penalty you decree
1572
02:32:10,625 --> 02:32:13,041
Of course you will be punished
1573
02:32:13,916 --> 02:32:21,041
The very men who paid obeisances to this manor are enjoying a farce
1574
02:32:22,416 --> 02:32:28,958
You may never step out of the manor. This is your punishment
1575
02:32:29,000 --> 02:32:33,333
But what punishment, Parvati? We are the ones being punished
1576
02:32:34,500 --> 02:32:38,375
The lamps we lit in celebration have set fire to our house
1577
02:32:39,500 --> 02:32:43,291
Always put out the fires that threaten your home
1578
02:33:05,041 --> 02:33:10,000
Fun, frolic and friends
1579
02:33:10,875 --> 02:33:17,500
Without you, life was desolate. With you, comes the cheer
1580
02:33:18,291 --> 02:33:26,333
Why care for outcomes? Let's raise cheer
1581
02:33:26,416 --> 02:33:28,041
Yes friend?
1582
02:33:37,708 --> 02:33:41,833
"Let clink the glasses"
1583
02:33:45,250 --> 02:33:51,250
"Let clink the glasses, whatever the outcome"
1584
02:33:52,500 --> 02:33:54,000
"Look how"
1585
02:34:12,583 --> 02:34:19,500
"Let clink the glasses, whatever the outcome"
1586
02:34:19,583 --> 02:34:24,916
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1587
02:34:25,291 --> 02:34:29,708
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1588
02:34:29,791 --> 02:34:34,375
"Music, when my cup floweth over"
1589
02:34:34,458 --> 02:34:36,083
"Look how"
1590
02:34:39,291 --> 02:34:44,875
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1591
02:34:44,958 --> 02:34:49,541
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1592
02:34:49,625 --> 02:34:53,916
"when you clink the glasses"
1593
02:35:21,916 --> 02:35:26,125
"This"madeira"..."
1594
02:35:26,583 --> 02:35:31,458
"This"madeira"showers a rain of memories"
1595
02:35:31,541 --> 02:35:36,416
"In every spill, "madeira" cheats the heart"
1596
02:35:36,500 --> 02:35:42,916
"The"madeira "coursing down tells..."
1597
02:35:43,000 --> 02:35:46,250
"tales of hearts"
1598
02:35:46,500 --> 02:35:51,458
"Like lightning in hearts, it strikes clouds of sorrow"
1599
02:35:51,541 --> 02:35:56,416
"And when it reaches the heart..."
1600
02:35:56,500 --> 02:36:00,750
"it evokes..."
1601
02:36:01,416 --> 02:36:05,500
"memories of her"
1602
02:36:06,000 --> 02:36:11,000
"Oh for a glimpse..."
1603
02:36:11,083 --> 02:36:15,916
"Oh for a glimpse of her"
1604
02:36:16,000 --> 02:36:18,250
"That's..."
1605
02:36:18,333 --> 02:36:22,791
"what little I pray for"
1606
02:36:23,291 --> 02:36:28,083
"So little I pray for"
1607
02:36:28,166 --> 02:36:33,458
"So little I pray for"
1608
02:36:43,083 --> 02:36:49,833
"Mira dances for her Ghanshyam..."
1609
02:36:50,708 --> 02:36:57,125
"she dances in gay abandon"
1610
02:37:02,500 --> 02:37:07,833
"Hear the "jhanak-jhank-jhan" in the chime of her anklets"
1611
02:37:07,916 --> 02:37:12,208
"Hear the "jhanak-jhank-jhan" in the chime of her anklets"
1612
02:37:12,958 --> 02:37:17,041
"I'm in love, I don't care for censure"
1613
02:37:19,583 --> 02:37:23,250
"And how..."
1614
02:37:23,958 --> 02:37:30,250
"Now hear the "thirak-thirak"? That's my heart dancing away"
1615
02:37:30,333 --> 02:37:35,083
"Now hear the "thirak-thirak"? That's my heart dancing away"
1616
02:37:35,166 --> 02:37:40,083
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1617
02:37:40,166 --> 02:37:45,000
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1618
02:38:09,458 --> 02:38:13,916
"Hear the beats of your hearts and the swirl"
1619
02:38:14,375 --> 02:38:19,291
"Continue beating and swirling"
1620
02:38:19,541 --> 02:38:24,125
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1621
02:38:24,208 --> 02:38:29,416
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1622
02:38:29,500 --> 02:38:33,625
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1623
02:38:33,708 --> 02:38:38,666
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1624
02:38:38,958 --> 02:38:43,833
"Let clink the glasses"
1625
02:38:43,916 --> 02:38:48,791
"Let clink the glasses"
1626
02:38:48,875 --> 02:38:52,416
"Let clink the glasses"
1627
02:38:59,000 --> 02:39:02,750
Even a drop of alcohol is poison for him
1628
02:39:04,458 --> 02:39:06,500
Any moment may be treacherous
1629
02:39:07,916 --> 02:39:10,291
Try to keep him in good cheer
1630
02:39:13,625 --> 02:39:15,000
Oh God!
1631
02:39:18,000 --> 02:39:23,125
What is this Dharamdas? Cry and you will make me cry too
1632
02:39:23,750 --> 02:39:27,791
And people will call me a courtesan who cannot enact a farce
1633
02:39:28,666 --> 02:39:32,750
We got to keep Dev Babu in good cheer, no?
1634
02:39:33,583 --> 02:39:36,625
You're absolutely right. Let's wipe our tears
1635
02:39:36,916 --> 02:39:42,000
Let our laughter ring in Dev's ears
1636
02:39:42,875 --> 02:39:47,875
Yes Dharamdas. - Let's fill his life with joys
1637
02:39:49,625 --> 02:39:54,500
Yes Dharamdas. - All his woes be gone
1638
02:39:56,708 --> 02:40:00,958
Yes Dharamdas, yes
1639
02:40:02,833 --> 02:40:06,208
Game over. I win again
1640
02:40:06,291 --> 02:40:07,791
Show.
1641
02:40:09,000 --> 02:40:13,333
No point playing with you! You've robbed us blind
1642
02:40:13,666 --> 02:40:17,125
A few more games with you and you'll make me sell this brothel
1643
02:40:18,166 --> 02:40:20,916
Stop giggling and get lost
1644
02:40:21,500 --> 02:40:23,833
Time for your medicine. I'll send it over
1645
02:40:23,916 --> 02:40:29,875
In a chalice. Else, it won't work. - Even contemplating it is lethal
1646
02:40:31,500 --> 02:40:33,500
Met Paro?
1647
02:40:36,708 --> 02:40:41,000
How did you find my Paro? - If love be personified...
1648
02:40:41,208 --> 02:40:44,833
Paro's would be the being, hers the very heart
1649
02:40:46,041 --> 02:40:51,750
Forbidden though it is, I always end up with a metaphor about eyes
1650
02:40:52,791 --> 02:40:56,083
One Paro and one, Chandramukhi
1651
02:40:57,666 --> 02:40:59,291
One, sentimental, vivacious
1652
02:41:00,333 --> 02:41:03,291
And you... how delicate, how demure
1653
02:41:04,666 --> 02:41:07,500
She is fickle, like a doe, gushing like a river...
1654
02:41:08,083 --> 02:41:13,416
the liar, the butterfly, the Moon and you...?
1655
02:41:13,500 --> 02:41:17,833
Poem? Ballad? Some tears, sometimes fire
1656
02:41:20,000 --> 02:41:25,791
Everyone loves her. - And you, unloved by all save me?
1657
02:41:32,750 --> 02:41:34,000
Chandramukhi.
1658
02:41:58,333 --> 02:42:04,375
What is this, Chandramukhi? I was likening you to fortitude
1659
02:42:05,166 --> 02:42:10,500
What you turn out to be? Wax doll? Look at you, melting away
1660
02:42:10,958 --> 02:42:16,708
Will you let the candle melt away and cast me in dark?
1661
02:42:25,791 --> 02:42:32,041
You've done much for me, Chandramukhi. One more favour
1662
02:42:34,750 --> 02:42:39,833
Let me leave. - No! You know not what you suffer
1663
02:42:39,916 --> 02:42:45,125
You know it and I suffer. - Then why must you...?
1664
02:42:46,791 --> 02:42:50,291
I must face myself before I'm lost
1665
02:42:52,500 --> 02:42:54,791
May a servant follow you?
1666
02:42:58,875 --> 02:43:02,916
I cannot bear to see my death mirrored in your eyes
1667
02:43:26,708 --> 02:43:29,291
I have been given heaven and earth
1668
02:43:31,333 --> 02:43:33,208
Will we meet again?
1669
02:43:46,458 --> 02:43:55,208
What the Judge of virtue and vice will pronounce for you I know not
1670
02:43:56,708 --> 02:44:06,250
But in the afterlife, should we meet I won't be able to renounce you
1671
02:44:29,791 --> 02:44:35,458
Deva, are we headed somewhere? Have you decided where we're going?
1672
02:44:35,875 --> 02:44:43,416
As far as the train travels. Bombay, Delhi, Lahore, Assam
1673
02:44:43,708 --> 02:44:46,666
I want to see all of India, are you coming with me?
1674
02:44:47,375 --> 02:44:52,541
I'll take you around the world, if you keep up this cheer
1675
02:44:53,708 --> 02:44:57,958
I'm cheerful, am I not? My final journey has begun
1676
02:45:08,750 --> 02:45:14,250
Deva, what is the matter with you? - What's the matter...?
1677
02:45:15,083 --> 02:45:16,916
Are you all right?
1678
02:45:19,291 --> 02:45:24,666
How come you haven't left? - I'm not leaving you all alone
1679
02:45:25,041 --> 02:45:29,958
Are you afraid I'll drink again? - Alcohol is poison for you
1680
02:45:30,333 --> 02:45:33,166
One drop... - And I'm dead?
1681
02:45:33,250 --> 02:45:38,708
Yes! You were delirious, that's why I didn't leave you
1682
02:45:38,791 --> 02:45:44,666
And enough of this journey. You've had your say and I've had enough
1683
02:45:44,750 --> 02:45:48,750
At the next station, we change the train and we go to see your mother
1684
02:45:48,833 --> 02:45:53,708
At the next station, you go back to your compartment
1685
02:45:53,791 --> 02:45:57,833
Why are you so stubborn? - Put out the lights
1686
02:45:57,916 --> 02:46:03,583
And tomorrow, I'm taking you to a doctor. Always fickle
1687
02:46:03,666 --> 02:46:05,625
Passengers to Sonarpur, Garia, Phoolbagan to detrain
1688
02:46:18,500 --> 02:46:21,166
Dharamdas, you're back?
1689
02:46:28,250 --> 02:46:29,375
Mr. Chunni.
1690
02:46:29,458 --> 02:46:32,666
Friend! How are you?
1691
02:46:32,750 --> 02:46:38,875
Small world it is, that's why we keep bumping into each other
1692
02:46:39,166 --> 02:46:47,500
So where and how have you been? - Right here and I'm fine
1693
02:46:49,166 --> 02:46:56,166
Tell me how you have been. - What with me, I'm soaring
1694
02:46:56,250 --> 02:47:02,041
But you look... pale. What gives, friend?
1695
02:47:03,333 --> 02:47:09,583
For a moment I was in a quandary. Is this my star of Chitpore?
1696
02:47:09,666 --> 02:47:15,208
No, I'm all the same. - Even if you aren't, here I am
1697
02:47:15,291 --> 02:47:18,291
Let's raise cheer. It's been long, let's have a party
1698
02:47:20,000 --> 02:47:23,000
So what if we aren't in a brothel? Even train compartments will do
1699
02:47:23,333 --> 02:47:26,416
If not the dancing bells, let's cheer the rhythm of the rails
1700
02:47:26,666 --> 02:47:30,458
If not Chandramukhi, let it be between her paramours
1701
02:47:34,625 --> 02:47:37,000
Here you are
1702
02:47:40,208 --> 02:47:45,541
No Chuni Babu, I don't drink. - Someone has extracted a promise?
1703
02:47:47,083 --> 02:47:51,583
No. - Then do it, for friendship's sake
1704
02:47:51,666 --> 02:47:55,541
After ages! Let's live it up. Why not?
1705
02:47:55,625 --> 02:47:58,833
In a tomorrow, may we be? Might not
1706
02:47:59,625 --> 02:48:04,208
You'll be. As for me, you never know
1707
02:48:17,291 --> 02:48:25,291
My share of life I've lived, now I'm counting on my heart
1708
02:48:25,625 --> 02:48:31,250
What with the world, it will even grudge you your last breath
1709
02:48:31,333 --> 02:48:37,250
Encore! How sweet! That's poetry
1710
02:48:37,333 --> 02:48:41,041
Shards of the heart, they call poetry. I don't care
1711
02:48:41,416 --> 02:48:47,250
What hurts is when they want... - Encores? Wonderful
1712
02:48:47,500 --> 02:48:52,000
Encore, encore
1713
02:48:56,166 --> 02:48:59,291
Hey Dev Babu...
1714
02:49:00,500 --> 02:49:02,625
what's happening?
1715
02:49:02,708 --> 02:49:05,166
What's ailing you? Have you taken a cure?
1716
02:49:09,916 --> 02:49:11,875
I'm incurable, Chuni Babu
1717
02:49:18,333 --> 02:49:23,416
Then why did you drink, knowing...? - For friendship's sake, Chuni Babu
1718
02:49:23,750 --> 02:49:30,125
Friendship? You take me for a stranger? Not again, not again...
1719
02:49:30,208 --> 02:49:34,500
No stranger, Chuni Babu. You're the closest to me
1720
02:49:35,875 --> 02:49:42,833
I've even imbibed your metaphor. The Sunrise of life...
1721
02:49:42,916 --> 02:49:46,541
the salutations... then the solace...
1722
02:49:47,250 --> 02:49:50,500
and in seconds, time takes such a turn Chuni Babu...
1723
02:49:52,291 --> 02:49:56,958
all ties with life are severed. - No Dev Babu
1724
02:49:57,000 --> 02:49:58,666
The Sun...
1725
02:49:58,750 --> 02:50:02,625
the song, the serenade, sympathy between friends
1726
02:50:03,208 --> 02:50:08,708
But separation... no... - It all ends, Chuni Babu
1727
02:50:09,416 --> 02:50:10,750
No
1728
02:50:13,916 --> 02:50:21,041
Silence? So deathly? As if I'm dead already?
1729
02:50:22,458 --> 02:50:24,541
I swear by our friendship...
1730
02:50:25,666 --> 02:50:28,000
this silence...
1731
02:50:29,166 --> 02:50:30,916
is stifling
1732
02:50:33,250 --> 02:50:39,083
And you know Chuni Babu, miles to go...
1733
02:50:45,291 --> 02:50:47,416
before my thirst is quenched
1734
02:50:52,500 --> 02:50:55,791
Oh when will my thirst be quenched?
1735
02:51:21,708 --> 02:51:24,833
What happened to Chhoti-Ma?
1736
02:51:25,500 --> 02:51:26,833
Blood...?
1737
02:51:48,833 --> 02:51:54,250
Pandua. Passengers to Manikpur, Mirzapur, Mirgaon, detrain
1738
02:51:59,291 --> 02:52:01,875
"If serving me makes you happy..."
1739
02:52:02,458 --> 02:52:09,708
"I promise you, before I die I will surely come to your doorstep"
1740
02:52:09,791 --> 02:52:12,875
"Swear that, by me"
1741
02:52:46,250 --> 02:52:47,291
Are we there?
1742
02:52:47,375 --> 02:52:51,750
The journey has just begun. What's wrong with you?
1743
02:52:54,333 --> 02:52:59,000
Devdas... come to me, my darling
1744
02:53:08,375 --> 02:53:12,208
All day tramping around the village with that Paro
1745
02:53:12,291 --> 02:53:14,833
Not another moment for you in this house
1746
02:53:15,750 --> 02:53:16,791
Get out!
1747
02:53:17,208 --> 02:53:23,708
Deva! I'm not letting you leave! - Dharamdas! Don't let him go
1748
02:53:25,375 --> 02:53:27,416
Stop Dev
1749
02:53:41,375 --> 02:53:44,666
Faster, please
1750
02:53:45,791 --> 02:53:47,416
Very little time left
1751
02:53:47,666 --> 02:53:49,000
Yes sir
1752
02:53:56,500 --> 02:54:00,416
Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro
1753
02:54:00,500 --> 02:54:05,708
Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house
1754
02:54:05,791 --> 02:54:10,750
One day, He will say, leave this world
1755
02:54:16,083 --> 02:54:21,375
Here's Manikpur. Brought you in before sun-up
1756
02:54:24,041 --> 02:54:25,250
Huh! Sir.
1757
02:54:26,000 --> 02:54:28,000
Sir... sir!
1758
02:54:28,291 --> 02:54:29,833
Whom are you seeing in Manikpur?
1759
02:54:35,458 --> 02:54:36,791
Paro.
1760
02:54:42,500 --> 02:54:43,833
Who...?
1761
02:54:44,458 --> 02:54:46,125
I'm here, Paro
1762
02:55:18,500 --> 02:55:22,750
What is the matter, Parvati? - Someone called out to me
1763
02:55:23,875 --> 02:55:29,791
So late at night? Go to bed. You must be mistaken
1764
02:55:41,958 --> 02:55:44,208
Picked him up at Pandua station. I don't know...
1765
02:55:44,291 --> 02:55:48,000
something happened to him overnight. Never said where to, in Manikpur
1766
02:55:56,166 --> 02:56:00,041
What's that crowd outside?
1767
02:56:00,125 --> 02:56:05,875
Some stranger has been lying there all night. Counting his last, maybe
1768
02:56:05,958 --> 02:56:10,875
Poor soul, must've come to return something he owed in this lifetime
1769
02:56:14,083 --> 02:56:16,333
God rest his soul
1770
02:56:21,041 --> 02:56:24,000
No chance of survival, Mahendra Babu
1771
02:56:24,833 --> 02:56:26,791
He's breathing his last
1772
02:56:31,000 --> 02:56:33,208
"She is manifest in Death"
1773
02:56:33,291 --> 02:56:37,333
"She is the life-force"
1774
02:57:05,750 --> 02:57:07,500
What is the matter, Parvati?
1775
02:57:12,000 --> 02:57:14,875
These letters might provide a clue
1776
02:57:14,958 --> 02:57:18,125
"She is Eternal peace"
1777
02:57:22,291 --> 02:57:29,666
If you are inattentive Parvati, you needn't say the prayers. Leave
1778
02:57:33,166 --> 02:57:37,208
For some wish unfulfilled, must be, he isn't giving up his ghost
1779
02:57:37,291 --> 02:57:43,416
The policeman has identified him. He's from some Tal Sonapur
1780
02:57:44,083 --> 02:57:45,500
Tal Sonapur
1781
02:57:46,500 --> 02:57:49,041
What's the name? - I don't know
1782
02:57:49,125 --> 02:57:52,458
Mahendra Babu knows. - Will you please call Mahendra?
1783
02:57:52,541 --> 02:57:53,916
Alright.
1784
02:57:56,625 --> 02:57:59,458
I said, call Mahendra. - Yes
1785
02:58:05,833 --> 02:58:07,458
Mr. Mahendra! Hey Mr. Mahendra!
1786
02:58:07,541 --> 02:58:11,666
Yes? - Chhoti-Ma wants to see you. Now
1787
02:58:25,500 --> 02:58:30,875
Yes Chhoti-Ma? You summoned me? - Yes, who's the man lying outside?
1788
02:58:30,958 --> 02:58:33,291
Someone from your village, one Devdas Mukherjee
1789
02:58:37,208 --> 02:58:40,166
Who? - Devdas Mukherjee
1790
02:58:46,416 --> 02:58:48,583
How do you know? - Two letters in his pocket
1791
02:58:48,666 --> 02:58:50,625
One, to Dwijdas Mukherjee. - His elder brother
1792
02:58:50,708 --> 02:58:52,375
And to one Kaushalya. - Yes, his mother
1793
02:58:52,458 --> 02:58:54,625
The name was tattooed on his arm. - At a fair. It rained
1794
02:58:54,708 --> 02:58:56,958
Incomplete tattoo... - Also a torn necklace of pearls
1795
02:58:57,000 --> 02:58:58,916
Hit me here...
1796
02:59:05,500 --> 02:59:07,291
Where are you going Chhoti-Ma?
1797
02:59:07,375 --> 02:59:08,916
By now they must've taken him away
1798
02:59:09,000 --> 02:59:10,458
Mahendra!
1799
02:59:14,791 --> 02:59:18,958
Chhoti-Ma, stop...
1800
02:59:20,791 --> 02:59:24,666
Chhoti-Ma, stop...
1801
02:59:25,041 --> 02:59:27,375
Chhoti-Ma, stop...
1802
02:59:28,791 --> 02:59:32,000
What happened to Chhoti Ma? - What's going on in this house?
1803
02:59:32,041 --> 02:59:34,583
Why this screaming? What's up Mahendra?
1804
02:59:34,666 --> 02:59:39,416
Ma is going out! For some Devdas! - She has gone insane, stop her
1805
02:59:39,500 --> 02:59:42,000
Stop, Parvati!
1806
02:59:42,208 --> 02:59:45,000
Don't let her step outside the manor
1807
02:59:53,958 --> 02:59:56,916
Arre O'Deva
1808
03:00:01,583 --> 03:00:05,458
Arre O'Deva
1809
03:00:14,791 --> 03:00:17,916
Stop Chhoti-Ma
1810
03:00:18,791 --> 03:00:22,625
Stop! Babu-ji forbids you
1811
03:00:23,958 --> 03:00:26,625
Chhoti-Ma, stop...
1812
03:00:36,958 --> 03:00:40,666
Arre O'Deva
1813
03:00:40,750 --> 03:00:45,166
Secure the doors
1814
03:00:52,875 --> 03:00:55,791
Arre O'Deva
1815
03:01:11,250 --> 03:01:13,583
Arre O'Deva
1816
03:01:15,791 --> 03:01:18,875
Arre O'Deva
1817
03:01:24,625 --> 03:01:26,375
Paro.
1818
03:01:36,333 --> 03:01:40,000
"Where will I find again..."
1819
03:01:40,791 --> 03:01:42,500
"my lost innocence..."
1820
03:01:44,041 --> 03:01:46,083
"my lost dreams..."
1821
03:01:47,083 --> 03:01:48,916
"my lost childhood"
1822
03:01:50,166 --> 03:01:52,083
"Where is gone the shade of trees..."
1823
03:01:52,916 --> 03:01:54,833
"where I made myself a home?"
1824
03:01:55,305 --> 03:02:01,152
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org144120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.