All language subtitles for Daughters.Of.Darkness.1971.720p.BRRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,540 --> 00:01:37,040 Stephan. 2 00:01:37,220 --> 00:01:38,720 Valerie. 3 00:02:42,904 --> 00:02:45,204 Stephan. 4 00:02:47,504 --> 00:02:51,003 Diga-me, voc� me ama? 5 00:02:52,603 --> 00:02:54,502 Voc� n�o sabe? 6 00:02:54,503 --> 00:02:58,003 Quero que o diga. 7 00:02:59,293 --> 00:03:00,793 N�o. 8 00:03:03,542 --> 00:03:05,541 E voc�? 9 00:03:05,542 --> 00:03:09,042 -Eu o qu�? -Voc� me ama? 10 00:03:10,342 --> 00:03:16,841 -Eu? � obvio que n�o. -Bem. Muito bem. 11 00:03:18,241 --> 00:03:19,840 Por que diz isso? 12 00:03:19,841 --> 00:03:25,139 Eu n�o amo voc�, se voc� n�o me ama. 13 00:03:25,140 --> 00:03:29,440 Parece que fomos feitos um para o outro. 14 00:03:52,938 --> 00:03:54,937 O que aconteceu? 15 00:03:54,938 --> 00:03:56,937 Ainda n�o chegamos, n�o �? 16 00:03:56,938 --> 00:03:59,936 N�o seja tola. Sa�mos da Su��a faz duas horas. 17 00:03:59,937 --> 00:04:03,437 -Duas horas? -Irei ver o que aconteceu. 18 00:04:07,487 --> 00:04:09,487 Stephan. 19 00:04:11,386 --> 00:04:13,486 N�o demore muito. 20 00:04:33,285 --> 00:04:34,284 E? 21 00:04:35,884 --> 00:04:38,884 Houve um descarrilamento. Teremos que esperar. 22 00:04:38,884 --> 00:04:41,183 Mas perderemos o navio para Inglaterra. 23 00:04:41,184 --> 00:04:43,183 Passaremos a noite em Ostende. 24 00:04:43,184 --> 00:04:47,182 Pegamos o pr�ximo navio. Sai um pela tarde. 25 00:04:47,183 --> 00:04:50,782 � ridiculo. Chegar�amos ao Schusterman a meia-noite. 26 00:04:50,783 --> 00:04:54,782 Mas Stephan... Sua m�e est� esperando voc�. 27 00:04:54,783 --> 00:04:58,282 Ela vai se preocupar. � ruim para sua sa�de. 28 00:04:58,682 --> 00:05:00,781 Voc� contou que ela tem problemas card�acos. 29 00:05:00,782 --> 00:05:04,781 Por isso mesmo n�o posso lhe dizer �s 3 da manh� 30 00:05:04,782 --> 00:05:08,780 que seu filho se casou faz apenas tr�s horas 31 00:05:08,781 --> 00:05:14,190 com a garota mais ador�vel de toda a Su��a. 32 00:05:14,191 --> 00:05:19,090 E que agora poderia se chamar Lady Chilton? 33 00:05:19,091 --> 00:05:20,589 N�o sei. 34 00:05:20,590 --> 00:05:24,790 Querido, seja razo�vel. 35 00:05:25,190 --> 00:05:28,790 Sei que sua m�e nunca aceitar� como sou. 36 00:05:29,290 --> 00:05:32,288 Mas algum dia ter� que lhe dizer que nos casamos. 37 00:05:32,289 --> 00:05:35,789 N�o pode ser t�o aristocr�tica. 38 00:05:36,489 --> 00:05:39,878 E voc� foi criado na Am�rica. 39 00:05:39,879 --> 00:05:44,877 Sim, e todos os anos me diz: Stephan, somos diferentes. 40 00:05:44,878 --> 00:05:48,987 � um dom de Deus. N�o devemos desonr�-lo. 41 00:05:48,988 --> 00:05:54,996 Sr. Chilton, voc� tem vergonha de mim! Realmente te envergonho! 42 00:05:54,997 --> 00:05:58,496 Nada a ver contigo, Valerie, nem com o que �. 43 00:05:58,497 --> 00:06:05,897 Tem medo dela? Stephan, voc� a teme! 44 00:06:06,396 --> 00:06:11,396 Medo? Quando chegarmos em Ostende, ligarei para ela. 45 00:06:59,702 --> 00:07:06,201 Aqui est�, senhor. A su�te real. A melhor do hotel. 46 00:07:06,201 --> 00:07:09,701 Ver�o que tudo est� morto nesta �poca do ano. 47 00:07:11,101 --> 00:07:13,400 Eu gosto do mar no inverno. 48 00:07:13,401 --> 00:07:17,900 A senhora tem raz�o. � tudo mais tranquilo. 49 00:07:18,200 --> 00:07:20,900 Por favor, me acompanhem. 50 00:07:29,399 --> 00:07:33,699 Querido, n�o se esqueceu de algo? 51 00:07:33,699 --> 00:07:36,898 Sua m�e, voc� prometeu. 52 00:07:36,899 --> 00:07:40,098 Temos todo o tempo do mundo. 53 00:07:41,198 --> 00:07:43,498 Est� bem. 54 00:07:49,997 --> 00:07:52,796 Porteiro. 55 00:07:52,797 --> 00:07:55,796 -Sim, senhor? -Quero fazer uma liga��o. 56 00:07:55,797 --> 00:07:57,896 -Agora? -Sim, para Inglaterra. 57 00:07:57,897 --> 00:08:04,596 Este � o n�mero. Ligue agora mesmo, � urgente. 58 00:08:05,196 --> 00:08:08,896 DIGA QUE NINGU�M ATENDE 59 00:08:19,395 --> 00:08:21,395 Muito bem, senhor. 60 00:08:34,404 --> 00:08:37,103 Obrigado. 61 00:08:54,862 --> 00:08:56,961 Ol�. 62 00:08:57,562 --> 00:08:58,782 O que? 63 00:08:59,581 --> 00:09:03,560 Mas sempre h� algu�m nesse n�mero, continue tentando. 64 00:09:03,561 --> 00:09:07,681 N�o? Ligue depois, obrigado. 65 00:09:07,951 --> 00:09:10,680 N�o entendo. 66 00:09:35,458 --> 00:09:40,457 N�o � estranho que ningu�m atenda o telefone na mans�o Chilton? 67 00:09:40,458 --> 00:09:44,058 A comida � excelente, n�o? 68 00:09:48,057 --> 00:09:50,756 Talvez sua m�e esteja doente. 69 00:09:50,757 --> 00:09:55,257 O penhasco de Gibraltar cairia antes que a Sra. Chilton. 70 00:09:56,836 --> 00:10:00,336 Toma. Prove o peixe. Est� delicioso. 71 00:10:04,136 --> 00:10:08,336 Por favor. Estamos casados h� um dia. 72 00:10:14,835 --> 00:10:17,835 Entristece-me um pouco 73 00:10:18,135 --> 00:10:20,133 que n�o consiga me entender. 74 00:10:20,134 --> 00:10:25,133 N�o entendo por que se preocupa tanto com a opini�o de minha m�e. 75 00:10:25,134 --> 00:10:28,634 Ela te odeia e nem sabe que existe. 76 00:10:33,293 --> 00:10:34,793 Tente falar com ela. 77 00:10:37,293 --> 00:10:40,092 V� sozinho se quiser. 78 00:10:40,093 --> 00:10:45,132 -Eu fico aqui te esperando. -Tentando se desfazer de mim? 79 00:10:47,632 --> 00:10:53,132 Est� bem, voc� venceu, eu farei. Vou amanh�. 80 00:10:55,631 --> 00:10:58,131 Ou depois de amanh�. 81 00:11:27,520 --> 00:11:32,064 Espero que aqui encontremos algo melhor. Estou t�o cansada. 82 00:11:47,851 --> 00:11:52,152 Eu entro primeiro. Cuide da bagagem, Ilona. 83 00:12:19,103 --> 00:12:23,832 -Senhora. -Quero a su�te real, por favor. 84 00:12:30,659 --> 00:12:31,992 Ent�o? 85 00:12:34,646 --> 00:12:37,582 Sinto muito, senhora. 86 00:12:42,084 --> 00:12:47,553 A senhora j� esteve neste hotel, n�o? 87 00:12:47,554 --> 00:12:48,972 Sim. 88 00:12:50,127 --> 00:12:57,798 Voc� � muito dif�cil de esquecer, mas n�o, n�o � poss�vel... 89 00:13:00,170 --> 00:13:05,842 Foi a tanto tempo, e a senhora continua igual, 90 00:13:06,127 --> 00:13:07,545 deveria ter mudado neste tempo. 91 00:13:07,546 --> 00:13:09,780 Recorda o meu nome? 92 00:13:10,140 --> 00:13:13,467 A condessa Elizabeth Bathory. 93 00:13:14,296 --> 00:13:16,671 Esse � meu nome. Deve estar brincando. 94 00:13:17,109 --> 00:13:18,660 Claro que n�o, senhora. 95 00:13:18,661 --> 00:13:25,467 Eu era um jovem mensageiro mas me lembro. Mesmo depois de tantos anos. 96 00:13:28,204 --> 00:13:30,909 Mas n�o pode ser... 97 00:13:31,529 --> 00:13:33,296 Talvez fosse minha m�e... 98 00:13:39,154 --> 00:13:40,421 Ent�o? 99 00:13:41,828 --> 00:13:47,796 Sinto muito, n�o podemos acomodar a condessa. 100 00:13:47,813 --> 00:13:52,079 Por que? � certo que n�o h� ningu�m nesta �poca do ano. 101 00:13:52,172 --> 00:13:58,579 Bem, senhora, a su�te que quer j� esta ocupada por... 102 00:14:06,609 --> 00:14:09,255 -Entendo. -Rec�m-casados. 103 00:14:11,188 --> 00:14:17,344 Mas se a condessa quiser, pe�o-lhes que troquem de quarto. 104 00:14:17,579 --> 00:14:19,204 Claro que n�o, Pierre. 105 00:14:24,910 --> 00:14:27,020 A su�te anexa est� boa. 106 00:14:31,783 --> 00:14:37,781 Podemos trocar quando forem amanh�. 107 00:14:39,694 --> 00:14:41,218 Amanh�? 108 00:14:49,722 --> 00:14:53,914 -O que aconteceu? -Olhe, s�o perfeitos. 109 00:15:01,073 --> 00:15:02,499 Stephan. 110 00:15:07,449 --> 00:15:09,885 Infelizmente v�o amanh�. 111 00:15:14,840 --> 00:15:16,063 Que pena. 112 00:15:18,263 --> 00:15:20,274 Mudamos de opini�o. N�o iremos amanh�. 113 00:15:20,275 --> 00:15:23,699 Depois de amanh�, ent�o? 114 00:15:23,700 --> 00:15:30,109 -N�o sei ainda -Bem, senhor. Como quiser. 115 00:15:33,354 --> 00:15:36,822 Diga, quem era essa dama? 116 00:15:38,103 --> 00:15:42,760 -Uma atriz ou algo? -N�o, senhora, � a Condessa Bathory. 117 00:15:42,761 --> 00:15:46,399 Uma condessa? Que mulher fascinante! 118 00:15:46,400 --> 00:15:51,150 -Sim. -Espera, disse Bathory? 119 00:15:51,918 --> 00:15:55,854 Sim, senhor. A Condessa Elizabeth Bathory. 120 00:16:04,086 --> 00:16:06,072 No que est� pensando? 121 00:16:06,820 --> 00:16:10,117 O mesmo que voc�. Em que outra coisa poderia pensar? 122 00:16:26,286 --> 00:16:31,050 -Vamos esta noite? -N�o, esta noite n�o. 123 00:16:31,488 --> 00:16:34,614 Por que? N�o posso esperar outra noite. 124 00:16:35,319 --> 00:16:38,447 Mas far�. Para me agradar. 125 00:16:47,507 --> 00:16:49,086 N�o � bonita? 126 00:16:49,582 --> 00:16:51,619 N�o deixa de falar dela. 127 00:16:55,398 --> 00:16:59,193 Viu sua pele? Seus l�bios? 128 00:17:00,415 --> 00:17:01,804 Ela vai amanh�. 129 00:17:04,003 --> 00:17:06,614 Podem acontecer muitas coisas at� ent�o. 130 00:17:10,604 --> 00:17:11,824 V�m aqui. 131 00:17:24,936 --> 00:17:26,157 Mais perto. 132 00:17:27,605 --> 00:17:28,822 Mais perto. 133 00:17:30,334 --> 00:17:31,605 Mais perto. 134 00:17:39,522 --> 00:17:41,122 Olhe-me nos olhos. 135 00:17:48,383 --> 00:17:49,935 Est� com ci�mes. 136 00:17:54,504 --> 00:17:56,509 Bem, bem... 137 00:18:04,830 --> 00:18:06,469 Gostaria de morrer. 138 00:18:12,312 --> 00:18:17,592 A luz. Machuca minha vista. 139 00:19:09,222 --> 00:19:11,585 Querido, est� esfriando. 140 00:19:11,586 --> 00:19:13,298 Um minuto! 141 00:19:22,328 --> 00:19:24,988 -Stephan! -O que? 142 00:19:25,330 --> 00:19:28,250 -Quando iremos? -N�o h� pressa. 143 00:19:28,716 --> 00:19:29,760 Merda! 144 00:19:50,326 --> 00:19:52,153 Por que demora tanto? 145 00:19:52,619 --> 00:19:53,923 J� vou! 146 00:20:14,194 --> 00:20:15,258 Obrigado. 147 00:20:24,069 --> 00:20:25,241 O que foi isso? 148 00:20:25,320 --> 00:20:27,285 -Nada. -Deixe-me ver. 149 00:20:27,286 --> 00:20:30,240 Estou dizendo que n�o � nada! 150 00:20:31,892 --> 00:20:33,283 Est� bem. 151 00:20:43,173 --> 00:20:44,738 Algo interessante? 152 00:20:44,990 --> 00:20:48,299 Voc� se importa? S� olho os desenhos. 153 00:20:48,300 --> 00:20:49,866 Ah n�o sabe ler? 154 00:20:49,875 --> 00:20:55,347 Muito engra�ado. N�o sei ler em flamengo, e voc�? 155 00:20:55,391 --> 00:20:58,671 N�o. Mas voc� fala alem�o, que � parecido com o flamengo. 156 00:20:59,406 --> 00:21:00,896 Experimente e ver�. 157 00:21:07,066 --> 00:21:12,499 "Terceira noite sangrenta em Bruxelas." 158 00:21:15,080 --> 00:21:21,406 -"Outro assassinato atroz." -V� que f�cil? 159 00:21:22,688 --> 00:21:26,863 N�o � que seja f�cil... � que sou muito inteligente. 160 00:21:28,175 --> 00:21:29,174 Leia. 161 00:21:31,419 --> 00:21:34,485 "N�o h� pistas. 162 00:21:35,910 --> 00:21:42,123 Outra garota jovem... com a garganta cortada." 163 00:21:42,248 --> 00:21:44,325 � horr�vel! 164 00:21:45,453 --> 00:21:47,953 H� mais loucos soltos do que acreditam. 165 00:21:52,294 --> 00:21:54,169 Por que me fez ler isso? 166 00:21:57,093 --> 00:21:58,630 Tr�s garotas jovens. 167 00:21:59,631 --> 00:22:01,671 E esta, t�o bonita... 168 00:22:03,748 --> 00:22:04,861 Deixe-me ver. 169 00:22:10,967 --> 00:22:14,164 Bruxelas. � um lugar encantador. 170 00:23:32,172 --> 00:23:35,280 -O que est� acontecendo? -Vamos ver. 171 00:23:54,963 --> 00:23:56,558 Perd�o, n�o entendo. 172 00:23:56,887 --> 00:24:00,369 -Ah, o cavalheiro � um turista... -Sim, o que est� acontecendo? 173 00:24:00,729 --> 00:24:05,782 � horr�vel. Incr�vel. � a quarta em uma semana... 174 00:24:06,185 --> 00:24:09,995 Uma semana... Todas jovens... 175 00:24:10,713 --> 00:24:13,687 E esta era t�o bonita. 176 00:24:15,073 --> 00:24:17,432 Deve estar assim por alguns dias. 177 00:24:18,168 --> 00:24:20,448 Mutilada como as outras. 178 00:24:21,590 --> 00:24:26,104 Uma ferida aberta no pesco�o, como as outras... 179 00:24:27,337 --> 00:24:30,735 Nenhuma gota de sangue. 180 00:24:31,793 --> 00:24:34,557 -O que quer dizer? -Exatamente isso. 181 00:24:36,077 --> 00:24:38,607 Nenhuma gota de sangue. 182 00:24:39,343 --> 00:24:40,516 Nada... 183 00:24:41,202 --> 00:24:44,844 -N�o entendo. -Ningu�m entende. 184 00:24:46,076 --> 00:24:49,702 Nem a pol�cia... Ah, a� vem ela! 185 00:24:55,187 --> 00:24:56,518 Vamos, Stephan. 186 00:24:59,529 --> 00:25:02,501 Vamos, Stephan. Vamos embora. 187 00:26:03,079 --> 00:26:05,108 Vamos voltar para Ostende. 188 00:26:15,148 --> 00:26:18,975 -Aconteceu algo, querida? -A mim? Nada. 189 00:26:19,051 --> 00:26:21,738 N�o abriu a boca desde que sa�mos de Bruxelas. 190 00:26:23,927 --> 00:26:27,101 Stephan. Estou assustada. 191 00:26:27,645 --> 00:26:30,182 Assustada? Com o qu�? 192 00:26:31,380 --> 00:26:33,987 -Contigo. -N�o fala s�rio. 193 00:26:34,036 --> 00:26:37,192 Sim, Stephan. Sei o que vi. 194 00:26:37,224 --> 00:26:41,930 Vamos. S� estava olhando, como todo mundo. Como voc�. 195 00:26:41,931 --> 00:26:45,599 N�o se engane. Voc� estava contente. 196 00:26:46,006 --> 00:26:47,620 Sentiu prazer. 197 00:26:49,026 --> 00:26:54,551 -Ficou feliz vendo essa garota morta. -E voc� me dizendo isso. 198 00:26:56,774 --> 00:26:58,621 Vamos nos conhecendo. 199 00:28:17,524 --> 00:28:22,058 -Aonde vai, Ilona? -Vou embora. 200 00:28:22,452 --> 00:28:25,902 -Outra vez? N�o seja rid�cula. -Por favor. 201 00:28:26,493 --> 00:28:31,141 -N�o pode sair com este tempo... -Deixe-me ir. 202 00:28:32,729 --> 00:28:35,449 Eu nunca faria isto e voc� n�o poderia... 203 00:28:36,430 --> 00:28:40,261 Depois de tantos anos ainda n�o entende, Ilona? 204 00:28:42,823 --> 00:28:45,791 -Deixe-me ir, rogo-lhe por isso. -Por que? 205 00:28:45,792 --> 00:28:50,620 A outra. � mais bonita. J� n�o precisa de mim. 206 00:28:50,744 --> 00:28:54,447 Mas voc� precisa de mim. Sem mim voc� n�o viveria. 207 00:28:54,448 --> 00:28:56,089 Chama isto de vida? 208 00:29:03,823 --> 00:29:06,949 -O porteiro n�o est� aqui. -Pegarei as chaves. 209 00:29:08,103 --> 00:29:12,939 -N�o foram? -N�o. N�o foram. 210 00:29:14,448 --> 00:29:15,792 Agora me deixe. 211 00:29:24,784 --> 00:29:28,889 Ah, estou t�o contente. Pensei que haviam nos abandonado, 212 00:29:29,108 --> 00:29:31,798 s�s neste hotel enorme e frio. 213 00:29:32,036 --> 00:29:36,295 -Ficar�o alguns dias a mais? -Ainda n�o sabemos, senhora. 214 00:29:36,296 --> 00:29:40,403 Est�o absoluta e totalmente loucos. Ensopados! 215 00:29:40,404 --> 00:29:44,298 Morreriam de pneumonia aqui mesmo enquanto digo besteiras. 216 00:29:44,343 --> 00:29:47,844 V�o se trocar e tomaremos uma bebida juntos no bar. 217 00:29:47,845 --> 00:29:52,046 -Senhora, n�o... -Por favor, eu insisto. 218 00:29:52,391 --> 00:29:54,077 R�pido, corram para seu quarto. 219 00:29:54,078 --> 00:29:57,500 Se ela pegar o menor resfriado, n�o me perdoaria. 220 00:29:58,065 --> 00:30:03,796 Pierre. A� est� ele. Traga um rum ao bar. 221 00:30:04,343 --> 00:30:06,789 N�o demorem. Estarei esperando. 222 00:30:13,941 --> 00:30:17,672 Que maneira tem sua condessa de tratar �s pessoas! 223 00:30:17,673 --> 00:30:22,046 -N�o � minha condessa, senhora. -Que temperamento. 224 00:30:22,047 --> 00:30:27,344 -A condessa � h�ngara, senhora. -Parece conhec�-la bem. 225 00:30:28,955 --> 00:30:33,396 A condessa Bathory se hospedou aqui fazem 40 anos. 226 00:30:33,415 --> 00:30:34,708 O que? 227 00:30:35,110 --> 00:30:41,815 -Por que n�o? Quando era uma menina? -N�o senhora. Id�ntica a agora. 228 00:30:41,855 --> 00:30:45,782 Voc� v� tanta gente. Deve ter confundido. 229 00:30:45,783 --> 00:30:49,277 Senhora, recordo-me perfeitamente. 230 00:30:49,405 --> 00:30:52,484 Deve ser sua filha. 231 00:31:14,772 --> 00:31:19,848 Estou t�o feliz de ter voc�s aqui comigo. 232 00:31:20,239 --> 00:31:24,928 S�o t�o perfeitos. T�o bonitos. 233 00:31:26,586 --> 00:31:28,039 T�o doces. 234 00:31:31,989 --> 00:31:34,755 Sei que n�o deveria dizer isto. 235 00:31:35,240 --> 00:31:40,716 Mas n�o sou como todo mundo. Quando penso algo, falo. 236 00:31:42,254 --> 00:31:46,066 Sei que sou muito direta e aberta. 237 00:31:46,067 --> 00:31:48,460 Como insistia me dizer aquele pobre estudante de arte? 238 00:31:48,522 --> 00:31:53,459 Ah sim: "Elizabeth, voc� � t�o inocente" 239 00:31:54,663 --> 00:31:55,868 Estava certo! 240 00:31:57,227 --> 00:32:02,964 Mas tamb�m estavam os outros, essa gente terr�vel e vulgar 241 00:32:02,965 --> 00:32:05,617 que n�o confiava em mim como eu confiava neles. 242 00:32:06,744 --> 00:32:08,604 Mas voc�s n�o s�o como eles. 243 00:32:08,962 --> 00:32:11,320 Sei que n�s tr�s seremos bons amigos. 244 00:32:15,366 --> 00:32:20,944 Ao menos enquanto estamos abandonados neste lugar sinistro e desolado. 245 00:32:20,996 --> 00:32:23,340 N�o posso lhes dizer como odeio este tipo de lugar, 246 00:32:23,341 --> 00:32:25,664 especialmente no inverno quando n�o h� ningu�m. 247 00:32:25,665 --> 00:32:27,938 Acabo de fugir de... 248 00:32:33,336 --> 00:32:36,229 Ah, a� est� nossa bela Ilona. Venha. 249 00:32:37,388 --> 00:32:41,241 Apresento nossos novos amigos, o Sr. e a Sra. Chilton. 250 00:32:41,759 --> 00:32:44,508 A Srta. Ilona Harksley, minha secret�ria. 251 00:32:45,241 --> 00:32:49,400 -A Srta. Ilona gostaria de uma bebida? -N�o, obrigada, n�o tenho sede. 252 00:32:49,401 --> 00:32:52,085 N�o fique zangada. N�o h� motivo. 253 00:32:55,431 --> 00:32:57,538 Acabamos de ter uma briga. 254 00:32:58,496 --> 00:33:01,807 O que esperam? Faz tanto tempo que somos amigas. 255 00:33:02,202 --> 00:33:05,383 Casaram-se faz apenas dois dias, sabia? 256 00:33:05,384 --> 00:33:10,433 -Devem ser muito felizes. -Sim, muito felizes. 257 00:33:13,838 --> 00:33:15,310 O jornal noturno. 258 00:33:17,060 --> 00:33:19,050 Voc� n�o t�m nenhum sotaque. 259 00:33:25,635 --> 00:33:28,326 Bruxelas deve ser linda. Gostaram? 260 00:33:28,838 --> 00:33:34,752 -Sim, mas como soube que...? -Olhem. N�o sou adivinha. 261 00:33:40,608 --> 00:33:43,451 Veja. Voc� aqui, querido. 262 00:33:48,278 --> 00:33:53,108 N�o � horrendo o destino destas garotas? E t�o fascinante... 263 00:33:54,621 --> 00:33:58,058 Soube que passaram o dia em Bruxelas gra�as ao Pierre. 264 00:33:58,058 --> 00:33:58,947 Pierre? 265 00:33:58,948 --> 00:34:02,651 O porteiro. Para saber algo, ter� que perguntar ao Pierre. 266 00:34:02,652 --> 00:34:04,733 Parece muito interessada em n�s. 267 00:34:06,370 --> 00:34:07,777 E voc�s em mim. 268 00:34:09,401 --> 00:34:11,859 Pierre deve ter dito que sou h�ngara. 269 00:34:12,934 --> 00:34:15,357 Somos muito intrometidos, n�o? 270 00:34:16,965 --> 00:34:21,089 -E o que mais disse de mim? -Que esteve aqui 40 anos atr�s, 271 00:34:21,623 --> 00:34:24,139 -o que � absurdo, claro. -Claro. 272 00:34:26,689 --> 00:34:27,901 Licen�a. 273 00:34:32,312 --> 00:34:35,339 -� meu jornal. -N�o sabia que era seu. 274 00:34:35,689 --> 00:34:38,872 -N�o se preocupe. -Temos um novo h�spede... 275 00:34:39,483 --> 00:34:44,435 N�o sou um h�spede, senhora. Estou me abrigando da chuva. 276 00:34:45,280 --> 00:34:48,605 Estamos muito interessados nos assassinatos de Bruxelas. 277 00:34:48,606 --> 00:34:50,401 Muitos est�o. 278 00:34:52,857 --> 00:34:57,512 Como voc�, senhor. Esta tarde parecia impressionado. 279 00:34:59,090 --> 00:35:02,752 Estava? Posso lhe perguntar o que faz aqui? 280 00:35:04,108 --> 00:35:07,342 O senhor � policial, n�o devemos nos surpreender. 281 00:35:07,419 --> 00:35:10,526 Apenas passava por aqui? 282 00:35:11,106 --> 00:35:15,986 � uma honra que lembre depois de tanto tempo. 283 00:35:23,121 --> 00:35:28,466 -H� algo que eu deva recordar? -Senhora, eu jamais poderia esquec�-la. 284 00:35:29,652 --> 00:35:34,779 -N�o sei do que fala. -Faz muito tempo. 285 00:35:35,169 --> 00:35:41,028 Estou aposentado. Resolver assassinatos sozinho � um hobby para mim. 286 00:35:41,278 --> 00:35:45,091 O cad�ver de uma jovem n�o � um passatempo, senhor. 287 00:35:45,092 --> 00:35:50,887 Mas os assassinatos de Bruxelas s�o especiais, diria cl�ssicos... 288 00:35:51,403 --> 00:35:55,422 Do tipo que algu�m l� em manuscritos medievais. 289 00:35:56,187 --> 00:36:02,218 Contos tolos sobre dem�nios que fogem do alho, 290 00:36:03,703 --> 00:36:08,440 e vampiros reduzidos a p� por meio de cruzes. 291 00:36:08,441 --> 00:36:13,156 E �gua corrente e luz solar. Rituais sob a lua cheia. 292 00:36:17,379 --> 00:36:23,047 N�o sei meus amigos, mas para mim o que diz me parece de mau gosto. 293 00:36:28,845 --> 00:36:31,765 Parece que estraguei a festa. 294 00:36:43,266 --> 00:36:46,566 Esque�amos das pessoas e das coisas desagrad�veis. 295 00:36:48,985 --> 00:36:52,984 Onde estavamos, Stephan? Posso te chamar assim, n�o? 296 00:36:53,516 --> 00:36:55,015 Se quiser. 297 00:36:57,173 --> 00:36:58,955 Quantos anos acha que tenho? 298 00:37:00,987 --> 00:37:02,565 N�o sei. 299 00:37:03,925 --> 00:37:05,087 30? 300 00:37:06,719 --> 00:37:11,876 -Talvez 35... -35? Ouviu, Ilona? 301 00:37:12,736 --> 00:37:15,362 Oh n�o, sou muito mais velha. 302 00:37:15,893 --> 00:37:22,613 -Mas � t�o jovem e bonita. -Que doce. N�o acha Ilona? 303 00:37:25,188 --> 00:37:27,018 Deve ter algum segredo. 304 00:37:27,783 --> 00:37:31,208 Qualquer mulher venderia a alma para permanecer jovem. 305 00:37:31,209 --> 00:37:35,267 � simples. Uma dieta restrita. Dormir bem. 306 00:37:37,064 --> 00:37:39,350 Stephan, morro por outra bebida. 307 00:37:46,846 --> 00:37:51,986 Seu marido � muito agrad�vel. Talvez um pouco nervoso... 308 00:38:12,824 --> 00:38:20,621 Soa horr�vel, mas era diferente. O rei da Fran�a, 309 00:38:20,622 --> 00:38:24,572 at� o Papa, bebiam sangue para permanecerem jovens e s�os. 310 00:38:24,573 --> 00:38:30,126 E n�o � t�o diferente hoje. Pense no sangue derramado em guerras. 311 00:38:30,526 --> 00:38:34,620 -N�o acha, Stephan? -Perd�o, n�o encontrei o porteiro. 312 00:38:35,423 --> 00:38:38,728 -O que dizia? -Contava a Valerie uma est�ria 313 00:38:38,729 --> 00:38:43,109 -de minha fam�lia, os Bathory. -Ou�a. � t�o... 314 00:38:43,217 --> 00:38:49,433 ...horrorosa. E t�o interessante. Embora a condessa tenha sido enterrada 315 00:38:49,434 --> 00:38:55,339 faz mais de 300 anos. A condessa Erzsebet Bathory, minha antepassada. 316 00:38:55,909 --> 00:39:01,886 Erzsebet � Elizabeth em h�ngaro. Chamavam-na de "A condessa escarlate". 317 00:39:01,887 --> 00:39:08,261 -Sangrou 300 virgens. -Alguns dizem 800. 318 00:39:08,262 --> 00:39:10,159 Uma mulher faz o que for preciso para continuar jovem. 319 00:39:10,160 --> 00:39:12,795 Mas beber sangue humano...! 320 00:39:13,793 --> 00:39:16,608 Acreditava que era o elixir da juventude. 321 00:39:18,013 --> 00:39:23,543 -Sim, ouviu falar dela? -Li algo. 322 00:39:25,073 --> 00:39:27,872 Seq�estrava garotas jovens e deixava elas presas. 323 00:39:29,013 --> 00:39:30,278 Pelo sangue. 324 00:39:31,608 --> 00:39:33,783 Sangue para beber e banhar-se. 325 00:39:34,387 --> 00:39:38,338 -N�o! -Oh, sim. Sim. 326 00:39:38,339 --> 00:39:42,000 Pendurava-as e a�oitava-as com o chicote 327 00:39:42,001 --> 00:39:43,777 at� que sua carne torturada ficava feito migalhas. 328 00:39:43,778 --> 00:39:49,314 -Sim. Arrancava-lhes as unhas. -Cravava-lhes agulhas... 329 00:39:49,315 --> 00:39:55,497 Sim! Arrancava-lhes os mamilos com pin�as de prata. 330 00:39:55,498 --> 00:40:00,682 E mordia por toda parte. Marcava-lhes o rosto com ferramentas. 331 00:40:01,901 --> 00:40:06,044 E quando abriam a boca para gritar ela colocava uma vara acesa. 332 00:40:06,044 --> 00:40:09,122 -Pare! -Sim, continua... 333 00:40:09,123 --> 00:40:13,401 Rasgava-lhes as veias com pregos oxidados e lhes cortava a garganta. 334 00:40:13,402 --> 00:40:14,987 Chega! 335 00:40:14,988 --> 00:40:18,588 Para banhar-se com o sangue de seus corpos jovens. 336 00:40:18,589 --> 00:40:19,638 Basta! 337 00:40:19,639 --> 00:40:23,090 -Sangue vermelho, bonito... -Pare! 338 00:40:23,091 --> 00:40:28,720 -Em suas m�os, bra�os, pernas... -Chega! 339 00:40:31,687 --> 00:40:33,654 Parem os dois! 340 00:40:35,138 --> 00:40:41,489 O que voc� tem, Stephan? O que aconteceu? S�o uns... 341 00:40:59,063 --> 00:41:02,394 Est� muito apaixonada por voc�, n�o? 342 00:41:02,920 --> 00:41:05,064 Voc� a ama? 343 00:41:08,497 --> 00:41:13,107 -Como termina a est�ria? -Condenaram ela a morte. 344 00:41:13,958 --> 00:41:17,234 -Executaram seus c�mplices. -E depois? 345 00:41:17,889 --> 00:41:19,326 Quem sabe? 346 00:42:58,232 --> 00:43:01,156 -O que foi isso? -Um grito. 347 00:43:02,903 --> 00:43:04,105 � Valerie! 348 00:43:20,868 --> 00:43:22,210 Valerie. 349 00:43:23,418 --> 00:43:25,022 O que aconteceu? 350 00:43:27,093 --> 00:43:30,492 Havia algu�m na sacada! 351 00:43:44,220 --> 00:43:48,985 Ningu�m. A janela de Ilona est� aberta. Talvez ela tenha ouvido algo. 352 00:43:48,986 --> 00:43:51,726 Fique a�, vou dar uma olhada. 353 00:43:59,957 --> 00:44:02,159 N�o podia esperar, n�o �? 354 00:44:15,597 --> 00:44:17,829 N�o � nada. Passou. N�o h� ningu�m. 355 00:44:17,830 --> 00:44:22,066 Ilona dorme. N�o escutou nada. Imagino que esteja tudo bem. 356 00:44:22,856 --> 00:44:25,319 Faz mal de falar tudo isso na frente dela. 357 00:44:25,504 --> 00:44:28,408 -Posso ajudar em algo? -Deixe-nos sozinhos! 358 00:44:28,998 --> 00:44:32,951 -Calma. -Posso lhe dar comprimidos para dormir. 359 00:44:32,952 --> 00:44:39,092 N�o! N�o preciso de nada de voc�! Preciso ficar sozinha com o Stephan. 360 00:44:39,358 --> 00:44:48,082 -Sozinha. Stephan, diga para ela ir embora. -Calma, querida. 361 00:44:49,609 --> 00:44:54,577 -Sinto muito, eu... -Cuida de nossa doce menina. 362 00:44:54,687 --> 00:44:56,468 Boa noite. 363 00:44:57,752 --> 00:45:01,468 -Vemo-nos amanh�? -Amanh� de noite. 364 00:45:11,516 --> 00:45:12,953 Boa noite, senhora. 365 00:45:14,351 --> 00:45:15,836 Boa noite, Pierre. 366 00:45:20,304 --> 00:45:21,550 Elizabeth. 367 00:45:29,631 --> 00:45:30,927 Perdoe-me. 368 00:45:50,085 --> 00:45:51,651 Consegue dormir agora? 369 00:45:52,822 --> 00:45:58,557 -� tudo culpa dessa velha bruxa. -N�o � uma bruxa. Nem tampouco velha. 370 00:45:58,586 --> 00:46:02,117 Stephan. Quando vai partir? 371 00:46:02,804 --> 00:46:04,932 -N�o sei. -Quando? 372 00:46:04,933 --> 00:46:08,709 -J� te disse. Amanh�, depois... -Quero te acompanhar. 373 00:46:08,710 --> 00:46:13,415 -Havia dito que esperaria aqui. -Tenho medo de ficar sozinha. 374 00:46:13,416 --> 00:46:14,901 N�o seja tola. 375 00:47:41,872 --> 00:47:43,351 Quando? 376 00:47:44,162 --> 00:47:45,709 Est� bem. 377 00:47:46,510 --> 00:47:50,434 Pela manh� ligo para minha m�e e digo que vamos para l�. 378 00:49:21,633 --> 00:49:25,762 Al�, Mans�o Chilton. Sr. Stephan... 379 00:49:26,508 --> 00:49:30,163 Sim, sim. Tomando o caf� da manh� no jardim de inverno. 380 00:49:41,443 --> 00:49:42,779 O Sr. Stephan. 381 00:50:06,448 --> 00:50:10,968 Stephan. Sim, eu estou bem. Obrigado. 382 00:50:11,367 --> 00:50:14,057 Espero que voc� n�o tenha feito alguma besteira. 383 00:50:15,682 --> 00:50:17,555 O qu�? Onde? 384 00:50:17,854 --> 00:50:22,930 Em Ostende? Deus! O que faz em Ostende nesta �poca do ano? 385 00:50:24,822 --> 00:50:28,152 O que dizia a carta? Por que? 386 00:50:30,053 --> 00:50:31,744 Bom... 387 00:50:33,779 --> 00:50:35,961 � dif�cil de explicar... 388 00:50:37,132 --> 00:50:43,976 -Sim, fez uma tolice! -N�o posso explicar agora. 389 00:50:45,788 --> 00:50:47,618 Mas tenho que... 390 00:50:47,679 --> 00:50:51,369 N�o, n�o sofri um acidente. Valerie, agora n�o. 391 00:50:52,045 --> 00:50:53,433 Est� com algu�m? 392 00:50:54,591 --> 00:50:56,417 Valerie? 393 00:50:57,777 --> 00:51:01,056 Veja, fazem tr�s dias que me casei com o Valerie na Su��a. 394 00:51:03,935 --> 00:51:05,979 Linda surpresa! 395 00:51:06,166 --> 00:51:09,620 -Fico feliz que goste. -Como sempre. 396 00:51:10,795 --> 00:51:14,340 Mas me equivoquei em algo. O que fez n�o foi uma tolice. 397 00:51:14,341 --> 00:51:19,655 Foi simplesmente... pouco realista. 398 00:51:20,906 --> 00:51:24,245 -Devia supor que diria isso. -Stephan... 399 00:51:25,043 --> 00:51:29,145 Contudo, que diabos far� com ela? 400 00:51:31,744 --> 00:51:39,214 Com seu trabalho, como far�? E a pobre, pequena Valerie, 401 00:51:39,794 --> 00:51:43,543 quando souber sobre n�s... N�o quero nem pensar nisso. 402 00:51:45,682 --> 00:51:50,296 E voc� tamb�m. Claro, por isso que ligou. 403 00:51:53,202 --> 00:51:58,949 Acredita que eu seria capaz de fazer algo t�o ingrato? 404 00:52:01,933 --> 00:52:09,199 N�o vejo a hora de que veja as novas orqu�deas de Val�ncia. 405 00:52:11,063 --> 00:52:18,589 Por certo, Stephan, diga � menina que mam�e manda sauda��es. 406 00:52:28,838 --> 00:52:30,402 Foi ruim? 407 00:52:32,437 --> 00:52:35,651 N�o se preocupe, tudo ficar� bem. 408 00:52:36,544 --> 00:52:37,765 Quem sabe? 409 00:52:39,453 --> 00:52:40,919 Deixe-me s�. 410 00:53:17,666 --> 00:53:19,109 Vem aqui. 411 00:56:02,285 --> 00:56:03,487 Ilona. 412 00:56:06,834 --> 00:56:08,459 Faz o que te disse. 413 00:56:32,814 --> 00:56:34,716 O senhor a viu? 414 00:56:34,717 --> 00:56:36,857 -Pegou um t�xi. -Para onde? 415 00:56:36,858 --> 00:56:39,780 Para esta��o de trem. Estava apressada. 416 00:56:40,717 --> 00:56:42,935 -Voc� de novo? -Sinto incomod�-la, 417 00:56:42,936 --> 00:56:47,404 mas me alegra encontr�-la. Vim justamente falar com voc�. 418 00:56:47,405 --> 00:56:49,282 Deixe-me passar, n�o tenho tempo. 419 00:57:18,521 --> 00:57:24,407 Valerie. Vai assim, sem mais? Sem avisar. Esperava que... 420 00:57:25,346 --> 00:57:27,986 Mas est� fugindo... Que feio! 421 00:57:28,034 --> 00:57:32,828 Esperava que os dois... quero dizer, que os tr�s... 422 00:57:33,659 --> 00:57:36,627 -Onde esta Stephan? -Vou sem ele. Adeus. 423 00:57:36,628 --> 00:57:39,128 Ent�o n�o � uma fuga, � uma trag�dia. 424 00:57:39,627 --> 00:57:43,506 -N�o ir� sem me dizer o porqu�. -� algo pessoal. 425 00:57:43,703 --> 00:57:46,312 -Vamos. Conte-me. -Perderei o trem. 426 00:57:46,313 --> 00:57:49,206 H� muitos trens, mas uma s� vida. 427 00:57:49,986 --> 00:57:51,767 S�o t�o jovens. 428 00:57:52,320 --> 00:57:56,063 N�o pode se dar por vencida t�o r�pido. Acredite em mim, amor. 429 00:57:56,457 --> 00:57:59,300 Nada pode ser t�o grave. 430 00:58:32,205 --> 00:58:33,716 Valerie. 431 00:58:34,747 --> 00:58:36,391 O que faz no escuro? 432 00:58:37,143 --> 00:58:38,764 N�o, sem luz. 433 00:58:38,998 --> 00:58:42,793 -O que faz aqui? -Esperando que acordasse. 434 00:58:42,794 --> 00:58:45,560 Isto � rid�culo. Onde est� Valerie? Onde est� minha esposa? 435 00:58:45,579 --> 00:58:47,391 Est� com a condessa. 436 00:58:51,106 --> 00:58:54,514 -N�o me mande embora. Devo te falar. -N�o entendo. 437 00:58:54,515 --> 00:58:56,733 -Escute-me. -O que quer? 438 00:58:57,797 --> 00:58:59,435 Sou t�o infeliz. 439 00:59:01,859 --> 00:59:03,340 O que voc� tem? 440 00:59:06,237 --> 00:59:08,641 -Parece um fantasma. -Estou assustada. 441 00:59:08,642 --> 00:59:11,892 N�o se o que vai acontecer... nos acontecer. 442 00:59:19,713 --> 00:59:23,579 -Voc� n�o entende nada. -Temo que n�o. 443 00:59:23,580 --> 00:59:27,121 Como poderia entender? Tamb�m, j� n�o importa. 444 00:59:29,539 --> 00:59:31,743 N�o te deixarei ir at� que me explique. 445 00:59:31,744 --> 00:59:34,416 N�o h� nada que explicar. � muito tarde. 446 01:00:45,022 --> 01:00:46,822 Est� muito calada. 447 01:00:48,792 --> 01:00:53,789 -Minhas perguntas lhe perturbam? -N�o. As respostas... 448 01:00:53,790 --> 01:00:57,570 ...nem sempre s�o agrad�veis. Mas como sempre digo: 449 01:00:57,571 --> 01:01:00,772 N�o tem que temer olhar para o lado mais profundo de uma pessoa, 450 01:01:00,773 --> 01:01:03,601 onde n�o chega a luz. 451 01:01:03,602 --> 01:01:06,853 -Mas voc� n�o se imagina... -Claro que sim. 452 01:01:07,664 --> 01:01:09,945 � muito transparente. 453 01:01:17,714 --> 01:01:23,187 Diga-me, Valerie, o que Stephan exige que fa�a, 454 01:01:24,122 --> 01:01:30,823 voc� faz? Naturalmente. Mas sem prazer. � errado! 455 01:01:31,046 --> 01:01:35,140 -O amor puro n�o tem limite. -Mas � t�o degradante. 456 01:01:36,152 --> 01:01:42,610 -�s vezes me sinto diferente. -Eu imaginava... N�o entende. 457 01:01:43,323 --> 01:01:49,919 Acha que n�o tento? N�o posso evit�-lo. Me assusta. 458 01:02:02,824 --> 01:02:07,526 Devia v�-lo em Bruxelas... t�o fascinado pela morte. 459 01:02:09,650 --> 01:02:13,203 -Por que me apaixonei por ele? -Voc� n�o tem nada a ver. 460 01:02:13,204 --> 01:02:17,259 O amor pode ser mais forte que a vida. E que a morte. 461 01:02:18,557 --> 01:02:20,790 Est� segura de que o ama? 462 01:02:22,041 --> 01:02:25,312 Achei que sozinha poderia lhe dar tudo... 463 01:02:25,761 --> 01:02:29,414 -sem reservas. -O �nico? 464 01:02:30,886 --> 01:02:31,996 Sim... 465 01:02:33,470 --> 01:02:35,417 Sim, acredito que o amo. 466 01:02:36,123 --> 01:02:39,909 Suficiente para ag�entar toda a dor que te provoca? 467 01:02:39,910 --> 01:02:43,106 -Stephan? Dor...? -Responda-me. 468 01:02:43,548 --> 01:02:46,511 -Suficiente para ag�entar? -N�o diga isso... 469 01:02:46,512 --> 01:02:52,309 N�o se engane. Tenho raz�o, n�o? Por isso foi embora. 470 01:02:52,433 --> 01:02:58,654 -Teria ido se eu n�o lhe detesse. -N�o poderia me deter. N�o lhe temo. 471 01:02:58,827 --> 01:03:01,342 Claro que me teme, senhorita. 472 01:05:18,475 --> 01:05:24,078 D�-me sua m�o. Mostre para mim, n�o mordo. 473 01:05:30,701 --> 01:05:35,000 -Sabe ler a m�o? -Depende. Vejamos. 474 01:05:36,240 --> 01:05:38,482 Vejamos. 475 01:05:38,717 --> 01:05:42,136 Essa pequena linha que se perde para o cora��o... 476 01:05:42,137 --> 01:05:49,295 � Stephan, vejo-o indo embora. Longe, muito longe. 477 01:05:49,296 --> 01:05:51,626 Vamos, � apenas um jogo. 478 01:05:54,154 --> 01:06:01,044 Sua m�o � t�o suave e branca. Branca e suave como a seda. 479 01:06:12,903 --> 01:06:19,594 Valerie, me olhe. N�o diga nada. 480 01:06:22,200 --> 01:06:24,191 Deve ser am�vel comigo. 481 01:06:26,446 --> 01:06:28,915 Logo me amar� como eu amo a ti. 482 01:06:38,966 --> 01:06:44,414 -O que aconteceu? O que foi? -Te odeio. � repugnante. 483 01:06:46,998 --> 01:06:48,261 Valerie! 484 01:07:04,829 --> 01:07:06,939 Aonde pensa que vai, Valerie? 485 01:07:11,048 --> 01:07:16,328 -Solte-me. Est� machucando. Me deixe me ir. -N�o. Responda-me. 486 01:07:16,345 --> 01:07:21,046 Vou voltar com o Stephan. � o que queria, n�o? Direi para ele. 487 01:07:21,047 --> 01:07:26,905 Vai dizer o que? Que o entende? Que agora entende seu amor? 488 01:07:26,906 --> 01:07:29,728 Ele me ama, diga o que quiser. 489 01:07:29,729 --> 01:07:31,885 Stephan me ama, n�o importa o que diga. 490 01:07:31,886 --> 01:07:35,608 Claro que te ama! Por isso sonha fazer contigo, 491 01:07:35,609 --> 01:07:39,325 o que os homens sonham fazer com toda mulher. 492 01:07:39,933 --> 01:07:44,403 Uma escrava, uma coisa, um objeto de prazer. 493 01:07:46,498 --> 01:07:51,386 E sou eu que odeia? Eu que te causo asco? 494 01:07:54,189 --> 01:07:58,786 Vamos. Vou mostrar como s�o os homens. Todos. O seu... 495 01:08:42,017 --> 01:08:44,006 -Vamos. -N�o. 496 01:08:44,142 --> 01:08:46,237 -V�m. -N�o. 497 01:08:47,424 --> 01:08:50,111 O que foi? N�o t�m medo de �gua, n�o �? 498 01:10:32,224 --> 01:10:33,948 Stephan! 499 01:10:49,163 --> 01:10:53,083 -Irei procurar ajuda! -Est� louca? 500 01:10:54,557 --> 01:10:57,052 Ningu�m vai acreditar que foi um acidente. 501 01:10:59,537 --> 01:11:01,880 Voc� est� atordoada. 502 01:11:21,570 --> 01:11:23,978 Devemos nos desfazer dela. 503 01:11:42,917 --> 01:11:45,851 As toalhas... enxag�e-as na pia. 504 01:11:52,559 --> 01:11:54,836 Que n�o fique nenhuma gota de sangue. 505 01:11:57,446 --> 01:11:59,902 Olhe em todos os lugares! 506 01:12:06,406 --> 01:12:08,416 Pegue um len�ol. 507 01:12:14,855 --> 01:12:17,008 Esse n�o! No arm�rio. 508 01:12:36,049 --> 01:12:37,502 Vista-se. 509 01:13:40,210 --> 01:13:42,851 R�pido. Devemos terminar antes do amanhecer. 510 01:16:36,889 --> 01:16:38,546 Tenho tanto frio. 511 01:16:40,099 --> 01:16:42,072 Amanhecer� em poucas horas. 512 01:17:30,017 --> 01:17:33,738 O medo me atravessa. A noite morrendo. 513 01:17:37,988 --> 01:17:40,096 R�pido, r�pido... 514 01:17:48,956 --> 01:17:50,602 Venha, me ajude. 515 01:19:01,067 --> 01:19:05,475 O dia... O dia se aproxima. Falta pouco tempo. 516 01:20:10,947 --> 01:20:12,341 O que foi isso? 517 01:20:27,390 --> 01:20:30,436 J� est� acordado. Quando ele dorme? 518 01:20:33,549 --> 01:20:37,060 N�o tenham medo. Fa�am o que digo. 519 01:20:38,813 --> 01:20:41,107 -Bom dia, senhor. -Senhora. 520 01:20:41,108 --> 01:20:42,734 Grande dia para estar vivo. 521 01:20:44,530 --> 01:20:46,782 Estes meninos n�o podem nem tomar uma ta�a... 522 01:20:46,783 --> 01:20:50,076 -� verdade. -Vamos, meninos. Venham. 523 01:20:54,583 --> 01:20:57,036 Esta noite jantamos na minha su�te. 524 01:21:05,159 --> 01:21:07,094 D� um tempo pra ela. 525 01:21:07,453 --> 01:21:09,392 De noite tudo estar� diferente. 526 01:21:11,516 --> 01:21:12,842 Descanse. 527 01:21:23,572 --> 01:21:24,996 Elizabeth. 528 01:22:49,215 --> 01:22:50,802 V� busc�-lo. 529 01:23:03,326 --> 01:23:05,989 -D�i? -N�o. 530 01:23:06,901 --> 01:23:08,173 Nem um pouco. 531 01:23:43,902 --> 01:23:45,077 Feche a porta. 532 01:23:46,563 --> 01:23:48,634 A condessa est� lhe esperando. 533 01:23:49,416 --> 01:23:50,743 Que espere. 534 01:23:53,121 --> 01:23:55,573 -Est� indo embora? -Voc� tamb�m. 535 01:23:56,322 --> 01:23:58,229 N�o, eu n�o. 536 01:23:59,453 --> 01:24:05,135 -Acha que te deixarei com ela? -Gra�as a ela, n�o lhe prenderam. 537 01:24:05,136 --> 01:24:08,531 Foi um acidente! Entende? Um acidente! 538 01:24:08,532 --> 01:24:12,078 E deitar-se com Ilona? Isso tamb�m foi um acidente? 539 01:24:12,153 --> 01:24:15,416 -Foi id�ia da condessa. -Disse-me que voc� falaria isto. 540 01:24:15,417 --> 01:24:18,666 -Afaste-se dela. -Est� louco? 541 01:24:36,094 --> 01:24:41,418 O que nos aconteceu Stephan? Por que ela cruzou nosso caminho? 542 01:24:41,918 --> 01:24:44,403 Se estivesse aqui, n�o diria isso. 543 01:24:55,468 --> 01:24:59,683 Quando ela est� perto, eu me transformo em outra pessoa. 544 01:25:00,825 --> 01:25:04,604 Vamos sair daqui. Por favor, vamos. 545 01:25:07,153 --> 01:25:09,220 N�o entende o que ela �? 546 01:25:09,778 --> 01:25:12,389 Como se desfez do corpo de sua amiga... 547 01:25:19,605 --> 01:25:22,291 Vamos, r�pido. Antes de que seja tarde. 548 01:25:23,041 --> 01:25:24,605 Prepare-se, por favor! 549 01:25:26,198 --> 01:25:30,466 Eu gostaria, mas j� � tarde. 550 01:25:39,764 --> 01:25:42,949 -N�o est�o prontos? -Sinto senhora. 551 01:25:43,153 --> 01:25:45,106 N�o poderemos jantar com voc�. 552 01:25:47,871 --> 01:25:50,045 Vejo que j� v�o. 553 01:25:53,106 --> 01:25:57,793 -Voc� tamb�m, Valerie? -Valerie far� o que eu disser. 554 01:25:58,606 --> 01:26:02,873 -E se eu pedir que fique? -A decis�o � minha, senhora. 555 01:26:04,375 --> 01:26:06,670 Fala como se me odiasse. 556 01:26:07,813 --> 01:26:10,934 Quero que me amem. Que todos me amem. 557 01:26:11,543 --> 01:26:13,767 Voc� me ama, Valerie, n�o? 558 01:26:15,198 --> 01:26:16,402 Sim. 559 01:26:18,198 --> 01:26:25,125 Acredite, Stephan, melhor ser am�vel comigo, n�o � Valerie? 560 01:26:26,776 --> 01:26:28,011 Sim 561 01:26:30,857 --> 01:26:32,792 N�o quer passar a noite com a pol�cia, 562 01:26:32,793 --> 01:26:37,574 explicando coisas que poderiam n�o entender. Um acidente? 563 01:26:50,695 --> 01:26:52,365 Admiro seu aprumo. 564 01:26:54,740 --> 01:26:56,785 Que os mortos enterrem os mortos. 565 01:27:01,255 --> 01:27:04,162 Stephan, est� contente aqui? Quero que esteja. 566 01:27:04,163 --> 01:27:07,382 Sabe que se fosse por mim, estaria longe daqui. 567 01:27:07,383 --> 01:27:11,145 -Mas precisamos de voc�. -A pol�cia pensa o mesmo. 568 01:27:11,755 --> 01:27:15,097 -N�o tema, est� a salvo comigo. -N�o matei ningu�m. 569 01:27:15,098 --> 01:27:18,082 -Outra vez? -� dif�cil de esquecer. 570 01:27:18,083 --> 01:27:22,008 Vai conseguir. Com algum tempo, ser� s� a lembran�a de um pesadelo, 571 01:27:22,088 --> 01:27:26,551 e logo, fragmentos de uma lembran�a cada vez mas t�nue. 572 01:27:26,976 --> 01:27:31,771 Vi muitas noites converterem-se em noites eternas. 573 01:27:31,772 --> 01:27:33,817 Noites como a de ontem? 574 01:27:34,895 --> 01:27:38,926 -Ou piores...? -Quem pensa que sou? 575 01:27:39,395 --> 01:27:45,113 S� porque me chamo Bathory... Um dem�nio? Um vampiro? 576 01:27:45,998 --> 01:27:52,545 N�o, querido. Sou apenas uma pessoa antiquada e nada mais. 577 01:27:52,546 --> 01:27:56,518 Voc� sabe, a bela desconhecida... um pouco triste, misteriosa. 578 01:27:57,782 --> 01:28:01,248 Que leva duas semanas rodando de um lugar a outro... 579 01:28:02,092 --> 01:28:06,371 Nice, Montecarlo. Bruxelas, fazem dois dias... 580 01:28:06,372 --> 01:28:08,373 Estava em Bruxelas na semana passada? 581 01:28:11,078 --> 01:28:12,187 Sim, por que n�o? 582 01:28:15,547 --> 01:28:20,318 A morte parece lhe seguir de um lugar a outro. 583 01:28:23,299 --> 01:28:28,220 Talvez esteja me procurando. N�o se preocupe, meu amor... 584 01:28:29,547 --> 01:28:34,702 Teremos ido pela manh�. Para outro lugar... longe daqui. 585 01:28:35,782 --> 01:28:40,035 Passaram tantos anos desde que cruzamos o Rio Siena. 586 01:28:55,898 --> 01:28:59,478 N�o me toque. N�o quero que me toque. 587 01:28:59,646 --> 01:29:05,819 Valerie, v� beijar seu marido. Pe�a-lhe perd�o. 588 01:29:40,916 --> 01:29:42,693 Fa�a melhor. 589 01:29:51,677 --> 01:29:55,648 Suave, Stephan. Suave. 590 01:29:57,225 --> 01:30:01,382 Deixe-me ir. N�o pode amar, s� destruir. 591 01:30:02,632 --> 01:30:05,223 -Mentira. -O que diria Ilona? 592 01:30:05,224 --> 01:30:07,509 -Eu n�o a matei! -Mentira. 593 01:30:07,510 --> 01:30:12,707 Chega! Bathory, acabou, entende? 594 01:30:12,708 --> 01:30:18,056 -Sou um homem e ela � minha. -Era ontem � noite? 595 01:30:18,057 --> 01:30:20,641 Ou seria se a deixasse ir agora? 596 01:30:22,717 --> 01:30:26,730 -Voc� vem comigo. -N�o! Elizabeth! 597 01:30:26,948 --> 01:30:28,666 N�o deixe-o sair. 598 01:30:57,293 --> 01:30:58,604 Ajude-me! 599 01:31:13,970 --> 01:31:15,252 Sangue! 600 01:33:59,888 --> 01:34:04,808 Mais r�pido, amor. Devemos chegar antes do amanhecer. 601 01:34:06,183 --> 01:34:07,496 Mais r�pido. 602 01:34:10,327 --> 01:34:11,455 Mais r�pido. 603 01:34:12,606 --> 01:34:13,890 Mais r�pido. 604 01:34:23,076 --> 01:34:28,448 Logo chegaremos � fronteira. O outro lado, Elizabeth. 605 01:34:29,951 --> 01:34:31,672 Sua respira��o. 606 01:34:33,200 --> 01:34:34,857 Sua m�o. 607 01:34:47,200 --> 01:34:50,477 Mais r�pido. Devemos chegar antes do amanhecer. 608 01:34:50,478 --> 01:34:53,093 N�o deixe que a luz me alcance, Valerie. 609 01:35:03,620 --> 01:35:09,607 Meu amor, meu �nico amor. H� tanto na vida para gozar. 610 01:35:09,900 --> 01:35:14,276 Noite ap�s noite nos inundando no fim dos tempos. 611 01:35:16,651 --> 01:35:21,074 Mais r�pido. Eternamente. 612 01:36:49,983 --> 01:36:51,826 Alguns meses depois. 613 01:37:19,654 --> 01:37:21,278 N�o posso acreditar. 614 01:37:22,421 --> 01:37:24,921 Quando penso algo, falo. 615 01:37:25,659 --> 01:37:27,578 Sei que n�s tr�s seremos bons amigos, 616 01:37:27,579 --> 01:37:31,171 pelo menos enquanto estamos confinados neste lugar. 617 01:37:36,187 --> 01:37:40,545 N�o posso lhes dizer como odeio este tipo de lugar, 618 01:37:42,280 --> 01:37:47,002 especialmente agora que n�o h� ningu�m. 619 01:37:47,717 --> 01:37:50,390 Acabo de fugir de um lugar assim. 47687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.