Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,540 --> 00:01:37,040
Stephan.
2
00:01:37,220 --> 00:01:38,720
Valerie.
3
00:02:42,904 --> 00:02:45,204
Stephan.
4
00:02:47,504 --> 00:02:51,003
Diga-me, voc� me ama?
5
00:02:52,603 --> 00:02:54,502
Voc� n�o sabe?
6
00:02:54,503 --> 00:02:58,003
Quero que o diga.
7
00:02:59,293 --> 00:03:00,793
N�o.
8
00:03:03,542 --> 00:03:05,541
E voc�?
9
00:03:05,542 --> 00:03:09,042
-Eu o qu�?
-Voc� me ama?
10
00:03:10,342 --> 00:03:16,841
-Eu? � obvio que n�o.
-Bem. Muito bem.
11
00:03:18,241 --> 00:03:19,840
Por que diz isso?
12
00:03:19,841 --> 00:03:25,139
Eu n�o amo voc�,
se voc� n�o me ama.
13
00:03:25,140 --> 00:03:29,440
Parece que fomos feitos
um para o outro.
14
00:03:52,938 --> 00:03:54,937
O que aconteceu?
15
00:03:54,938 --> 00:03:56,937
Ainda n�o chegamos, n�o �?
16
00:03:56,938 --> 00:03:59,936
N�o seja tola.
Sa�mos da Su��a faz duas horas.
17
00:03:59,937 --> 00:04:03,437
-Duas horas?
-Irei ver o que aconteceu.
18
00:04:07,487 --> 00:04:09,487
Stephan.
19
00:04:11,386 --> 00:04:13,486
N�o demore muito.
20
00:04:33,285 --> 00:04:34,284
E?
21
00:04:35,884 --> 00:04:38,884
Houve um descarrilamento.
Teremos que esperar.
22
00:04:38,884 --> 00:04:41,183
Mas perderemos o navio
para Inglaterra.
23
00:04:41,184 --> 00:04:43,183
Passaremos a noite em Ostende.
24
00:04:43,184 --> 00:04:47,182
Pegamos o pr�ximo navio.
Sai um pela tarde.
25
00:04:47,183 --> 00:04:50,782
� ridiculo. Chegar�amos
ao Schusterman a meia-noite.
26
00:04:50,783 --> 00:04:54,782
Mas Stephan...
Sua m�e est� esperando voc�.
27
00:04:54,783 --> 00:04:58,282
Ela vai se preocupar.
� ruim para sua sa�de.
28
00:04:58,682 --> 00:05:00,781
Voc� contou que ela tem
problemas card�acos.
29
00:05:00,782 --> 00:05:04,781
Por isso mesmo n�o posso lhe dizer
�s 3 da manh�
30
00:05:04,782 --> 00:05:08,780
que seu filho se casou
faz apenas tr�s horas
31
00:05:08,781 --> 00:05:14,190
com a garota mais ador�vel
de toda a Su��a.
32
00:05:14,191 --> 00:05:19,090
E que agora poderia se
chamar Lady Chilton?
33
00:05:19,091 --> 00:05:20,589
N�o sei.
34
00:05:20,590 --> 00:05:24,790
Querido, seja razo�vel.
35
00:05:25,190 --> 00:05:28,790
Sei que sua m�e nunca
aceitar� como sou.
36
00:05:29,290 --> 00:05:32,288
Mas algum dia ter� que lhe dizer
que nos casamos.
37
00:05:32,289 --> 00:05:35,789
N�o pode ser t�o aristocr�tica.
38
00:05:36,489 --> 00:05:39,878
E voc� foi criado na Am�rica.
39
00:05:39,879 --> 00:05:44,877
Sim, e todos os anos me diz:
Stephan, somos diferentes.
40
00:05:44,878 --> 00:05:48,987
� um dom de Deus.
N�o devemos desonr�-lo.
41
00:05:48,988 --> 00:05:54,996
Sr. Chilton, voc� tem vergonha de mim!
Realmente te envergonho!
42
00:05:54,997 --> 00:05:58,496
Nada a ver contigo, Valerie,
nem com o que �.
43
00:05:58,497 --> 00:06:05,897
Tem medo dela?
Stephan, voc� a teme!
44
00:06:06,396 --> 00:06:11,396
Medo? Quando chegarmos
em Ostende, ligarei para ela.
45
00:06:59,702 --> 00:07:06,201
Aqui est�, senhor. A su�te real.
A melhor do hotel.
46
00:07:06,201 --> 00:07:09,701
Ver�o que tudo est� morto
nesta �poca do ano.
47
00:07:11,101 --> 00:07:13,400
Eu gosto do mar no inverno.
48
00:07:13,401 --> 00:07:17,900
A senhora tem raz�o.
� tudo mais tranquilo.
49
00:07:18,200 --> 00:07:20,900
Por favor, me acompanhem.
50
00:07:29,399 --> 00:07:33,699
Querido, n�o se esqueceu de algo?
51
00:07:33,699 --> 00:07:36,898
Sua m�e, voc� prometeu.
52
00:07:36,899 --> 00:07:40,098
Temos todo o tempo do mundo.
53
00:07:41,198 --> 00:07:43,498
Est� bem.
54
00:07:49,997 --> 00:07:52,796
Porteiro.
55
00:07:52,797 --> 00:07:55,796
-Sim, senhor?
-Quero fazer uma liga��o.
56
00:07:55,797 --> 00:07:57,896
-Agora?
-Sim, para Inglaterra.
57
00:07:57,897 --> 00:08:04,596
Este � o n�mero.
Ligue agora mesmo, � urgente.
58
00:08:05,196 --> 00:08:08,896
DIGA QUE NINGU�M ATENDE
59
00:08:19,395 --> 00:08:21,395
Muito bem, senhor.
60
00:08:34,404 --> 00:08:37,103
Obrigado.
61
00:08:54,862 --> 00:08:56,961
Ol�.
62
00:08:57,562 --> 00:08:58,782
O que?
63
00:08:59,581 --> 00:09:03,560
Mas sempre h� algu�m
nesse n�mero, continue tentando.
64
00:09:03,561 --> 00:09:07,681
N�o? Ligue depois, obrigado.
65
00:09:07,951 --> 00:09:10,680
N�o entendo.
66
00:09:35,458 --> 00:09:40,457
N�o � estranho que ningu�m atenda
o telefone na mans�o Chilton?
67
00:09:40,458 --> 00:09:44,058
A comida � excelente, n�o?
68
00:09:48,057 --> 00:09:50,756
Talvez sua m�e esteja doente.
69
00:09:50,757 --> 00:09:55,257
O penhasco de Gibraltar cairia
antes que a Sra. Chilton.
70
00:09:56,836 --> 00:10:00,336
Toma. Prove o peixe.
Est� delicioso.
71
00:10:04,136 --> 00:10:08,336
Por favor.
Estamos casados h� um dia.
72
00:10:14,835 --> 00:10:17,835
Entristece-me um pouco
73
00:10:18,135 --> 00:10:20,133
que n�o consiga me entender.
74
00:10:20,134 --> 00:10:25,133
N�o entendo por que se preocupa
tanto com a opini�o de minha m�e.
75
00:10:25,134 --> 00:10:28,634
Ela te odeia
e nem sabe que existe.
76
00:10:33,293 --> 00:10:34,793
Tente falar com ela.
77
00:10:37,293 --> 00:10:40,092
V� sozinho se quiser.
78
00:10:40,093 --> 00:10:45,132
-Eu fico aqui te esperando.
-Tentando se desfazer de mim?
79
00:10:47,632 --> 00:10:53,132
Est� bem, voc� venceu, eu farei.
Vou amanh�.
80
00:10:55,631 --> 00:10:58,131
Ou depois de amanh�.
81
00:11:27,520 --> 00:11:32,064
Espero que aqui encontremos
algo melhor. Estou t�o cansada.
82
00:11:47,851 --> 00:11:52,152
Eu entro primeiro.
Cuide da bagagem, Ilona.
83
00:12:19,103 --> 00:12:23,832
-Senhora.
-Quero a su�te real, por favor.
84
00:12:30,659 --> 00:12:31,992
Ent�o?
85
00:12:34,646 --> 00:12:37,582
Sinto muito, senhora.
86
00:12:42,084 --> 00:12:47,553
A senhora j� esteve
neste hotel, n�o?
87
00:12:47,554 --> 00:12:48,972
Sim.
88
00:12:50,127 --> 00:12:57,798
Voc� � muito dif�cil de esquecer,
mas n�o, n�o � poss�vel...
89
00:13:00,170 --> 00:13:05,842
Foi a tanto tempo,
e a senhora continua igual,
90
00:13:06,127 --> 00:13:07,545
deveria ter mudado
neste tempo.
91
00:13:07,546 --> 00:13:09,780
Recorda o meu nome?
92
00:13:10,140 --> 00:13:13,467
A condessa Elizabeth Bathory.
93
00:13:14,296 --> 00:13:16,671
Esse � meu nome.
Deve estar brincando.
94
00:13:17,109 --> 00:13:18,660
Claro que n�o, senhora.
95
00:13:18,661 --> 00:13:25,467
Eu era um jovem mensageiro mas me lembro.
Mesmo depois de tantos anos.
96
00:13:28,204 --> 00:13:30,909
Mas n�o pode ser...
97
00:13:31,529 --> 00:13:33,296
Talvez fosse minha m�e...
98
00:13:39,154 --> 00:13:40,421
Ent�o?
99
00:13:41,828 --> 00:13:47,796
Sinto muito, n�o podemos acomodar
a condessa.
100
00:13:47,813 --> 00:13:52,079
Por que? � certo que n�o h� ningu�m
nesta �poca do ano.
101
00:13:52,172 --> 00:13:58,579
Bem, senhora, a su�te que quer
j� esta ocupada por...
102
00:14:06,609 --> 00:14:09,255
-Entendo.
-Rec�m-casados.
103
00:14:11,188 --> 00:14:17,344
Mas se a condessa quiser,
pe�o-lhes que troquem de quarto.
104
00:14:17,579 --> 00:14:19,204
Claro que n�o, Pierre.
105
00:14:24,910 --> 00:14:27,020
A su�te anexa est� boa.
106
00:14:31,783 --> 00:14:37,781
Podemos trocar quando
forem amanh�.
107
00:14:39,694 --> 00:14:41,218
Amanh�?
108
00:14:49,722 --> 00:14:53,914
-O que aconteceu?
-Olhe, s�o perfeitos.
109
00:15:01,073 --> 00:15:02,499
Stephan.
110
00:15:07,449 --> 00:15:09,885
Infelizmente v�o amanh�.
111
00:15:14,840 --> 00:15:16,063
Que pena.
112
00:15:18,263 --> 00:15:20,274
Mudamos de opini�o.
N�o iremos amanh�.
113
00:15:20,275 --> 00:15:23,699
Depois de amanh�, ent�o?
114
00:15:23,700 --> 00:15:30,109
-N�o sei ainda
-Bem, senhor. Como quiser.
115
00:15:33,354 --> 00:15:36,822
Diga, quem era essa dama?
116
00:15:38,103 --> 00:15:42,760
-Uma atriz ou algo?
-N�o, senhora, � a Condessa Bathory.
117
00:15:42,761 --> 00:15:46,399
Uma condessa?
Que mulher fascinante!
118
00:15:46,400 --> 00:15:51,150
-Sim.
-Espera, disse Bathory?
119
00:15:51,918 --> 00:15:55,854
Sim, senhor.
A Condessa Elizabeth Bathory.
120
00:16:04,086 --> 00:16:06,072
No que est� pensando?
121
00:16:06,820 --> 00:16:10,117
O mesmo que voc�.
Em que outra coisa poderia pensar?
122
00:16:26,286 --> 00:16:31,050
-Vamos esta noite?
-N�o, esta noite n�o.
123
00:16:31,488 --> 00:16:34,614
Por que? N�o posso esperar
outra noite.
124
00:16:35,319 --> 00:16:38,447
Mas far�. Para me agradar.
125
00:16:47,507 --> 00:16:49,086
N�o � bonita?
126
00:16:49,582 --> 00:16:51,619
N�o deixa de falar dela.
127
00:16:55,398 --> 00:16:59,193
Viu sua pele? Seus l�bios?
128
00:17:00,415 --> 00:17:01,804
Ela vai amanh�.
129
00:17:04,003 --> 00:17:06,614
Podem acontecer muitas coisas
at� ent�o.
130
00:17:10,604 --> 00:17:11,824
V�m aqui.
131
00:17:24,936 --> 00:17:26,157
Mais perto.
132
00:17:27,605 --> 00:17:28,822
Mais perto.
133
00:17:30,334 --> 00:17:31,605
Mais perto.
134
00:17:39,522 --> 00:17:41,122
Olhe-me nos olhos.
135
00:17:48,383 --> 00:17:49,935
Est� com ci�mes.
136
00:17:54,504 --> 00:17:56,509
Bem, bem...
137
00:18:04,830 --> 00:18:06,469
Gostaria de morrer.
138
00:18:12,312 --> 00:18:17,592
A luz. Machuca minha vista.
139
00:19:09,222 --> 00:19:11,585
Querido, est� esfriando.
140
00:19:11,586 --> 00:19:13,298
Um minuto!
141
00:19:22,328 --> 00:19:24,988
-Stephan!
-O que?
142
00:19:25,330 --> 00:19:28,250
-Quando iremos?
-N�o h� pressa.
143
00:19:28,716 --> 00:19:29,760
Merda!
144
00:19:50,326 --> 00:19:52,153
Por que demora tanto?
145
00:19:52,619 --> 00:19:53,923
J� vou!
146
00:20:14,194 --> 00:20:15,258
Obrigado.
147
00:20:24,069 --> 00:20:25,241
O que foi isso?
148
00:20:25,320 --> 00:20:27,285
-Nada.
-Deixe-me ver.
149
00:20:27,286 --> 00:20:30,240
Estou dizendo que n�o � nada!
150
00:20:31,892 --> 00:20:33,283
Est� bem.
151
00:20:43,173 --> 00:20:44,738
Algo interessante?
152
00:20:44,990 --> 00:20:48,299
Voc� se importa?
S� olho os desenhos.
153
00:20:48,300 --> 00:20:49,866
Ah n�o sabe ler?
154
00:20:49,875 --> 00:20:55,347
Muito engra�ado.
N�o sei ler em flamengo, e voc�?
155
00:20:55,391 --> 00:20:58,671
N�o. Mas voc� fala alem�o,
que � parecido com o flamengo.
156
00:20:59,406 --> 00:21:00,896
Experimente e ver�.
157
00:21:07,066 --> 00:21:12,499
"Terceira noite sangrenta
em Bruxelas."
158
00:21:15,080 --> 00:21:21,406
-"Outro assassinato atroz."
-V� que f�cil?
159
00:21:22,688 --> 00:21:26,863
N�o � que seja f�cil...
� que sou muito inteligente.
160
00:21:28,175 --> 00:21:29,174
Leia.
161
00:21:31,419 --> 00:21:34,485
"N�o h� pistas.
162
00:21:35,910 --> 00:21:42,123
Outra garota jovem...
com a garganta cortada."
163
00:21:42,248 --> 00:21:44,325
� horr�vel!
164
00:21:45,453 --> 00:21:47,953
H� mais loucos soltos
do que acreditam.
165
00:21:52,294 --> 00:21:54,169
Por que me fez ler isso?
166
00:21:57,093 --> 00:21:58,630
Tr�s garotas jovens.
167
00:21:59,631 --> 00:22:01,671
E esta, t�o bonita...
168
00:22:03,748 --> 00:22:04,861
Deixe-me ver.
169
00:22:10,967 --> 00:22:14,164
Bruxelas.
� um lugar encantador.
170
00:23:32,172 --> 00:23:35,280
-O que est� acontecendo?
-Vamos ver.
171
00:23:54,963 --> 00:23:56,558
Perd�o, n�o entendo.
172
00:23:56,887 --> 00:24:00,369
-Ah, o cavalheiro � um turista...
-Sim, o que est� acontecendo?
173
00:24:00,729 --> 00:24:05,782
� horr�vel. Incr�vel.
� a quarta em uma semana...
174
00:24:06,185 --> 00:24:09,995
Uma semana...
Todas jovens...
175
00:24:10,713 --> 00:24:13,687
E esta era t�o bonita.
176
00:24:15,073 --> 00:24:17,432
Deve estar assim por alguns dias.
177
00:24:18,168 --> 00:24:20,448
Mutilada como as outras.
178
00:24:21,590 --> 00:24:26,104
Uma ferida aberta no pesco�o,
como as outras...
179
00:24:27,337 --> 00:24:30,735
Nenhuma gota de sangue.
180
00:24:31,793 --> 00:24:34,557
-O que quer dizer?
-Exatamente isso.
181
00:24:36,077 --> 00:24:38,607
Nenhuma gota de sangue.
182
00:24:39,343 --> 00:24:40,516
Nada...
183
00:24:41,202 --> 00:24:44,844
-N�o entendo.
-Ningu�m entende.
184
00:24:46,076 --> 00:24:49,702
Nem a pol�cia...
Ah, a� vem ela!
185
00:24:55,187 --> 00:24:56,518
Vamos, Stephan.
186
00:24:59,529 --> 00:25:02,501
Vamos, Stephan.
Vamos embora.
187
00:26:03,079 --> 00:26:05,108
Vamos voltar para Ostende.
188
00:26:15,148 --> 00:26:18,975
-Aconteceu algo, querida?
-A mim? Nada.
189
00:26:19,051 --> 00:26:21,738
N�o abriu a boca
desde que sa�mos de Bruxelas.
190
00:26:23,927 --> 00:26:27,101
Stephan.
Estou assustada.
191
00:26:27,645 --> 00:26:30,182
Assustada?
Com o qu�?
192
00:26:31,380 --> 00:26:33,987
-Contigo.
-N�o fala s�rio.
193
00:26:34,036 --> 00:26:37,192
Sim, Stephan.
Sei o que vi.
194
00:26:37,224 --> 00:26:41,930
Vamos. S� estava olhando,
como todo mundo. Como voc�.
195
00:26:41,931 --> 00:26:45,599
N�o se engane.
Voc� estava contente.
196
00:26:46,006 --> 00:26:47,620
Sentiu prazer.
197
00:26:49,026 --> 00:26:54,551
-Ficou feliz vendo essa garota morta.
-E voc� me dizendo isso.
198
00:26:56,774 --> 00:26:58,621
Vamos nos conhecendo.
199
00:28:17,524 --> 00:28:22,058
-Aonde vai, Ilona?
-Vou embora.
200
00:28:22,452 --> 00:28:25,902
-Outra vez? N�o seja rid�cula.
-Por favor.
201
00:28:26,493 --> 00:28:31,141
-N�o pode sair com este tempo...
-Deixe-me ir.
202
00:28:32,729 --> 00:28:35,449
Eu nunca faria isto e
voc� n�o poderia...
203
00:28:36,430 --> 00:28:40,261
Depois de tantos anos
ainda n�o entende, Ilona?
204
00:28:42,823 --> 00:28:45,791
-Deixe-me ir, rogo-lhe por isso.
-Por que?
205
00:28:45,792 --> 00:28:50,620
A outra. � mais bonita.
J� n�o precisa de mim.
206
00:28:50,744 --> 00:28:54,447
Mas voc� precisa de mim.
Sem mim voc� n�o viveria.
207
00:28:54,448 --> 00:28:56,089
Chama isto de vida?
208
00:29:03,823 --> 00:29:06,949
-O porteiro n�o est� aqui.
-Pegarei as chaves.
209
00:29:08,103 --> 00:29:12,939
-N�o foram?
-N�o. N�o foram.
210
00:29:14,448 --> 00:29:15,792
Agora me deixe.
211
00:29:24,784 --> 00:29:28,889
Ah, estou t�o contente.
Pensei que haviam nos abandonado,
212
00:29:29,108 --> 00:29:31,798
s�s neste hotel enorme e frio.
213
00:29:32,036 --> 00:29:36,295
-Ficar�o alguns dias a mais?
-Ainda n�o sabemos, senhora.
214
00:29:36,296 --> 00:29:40,403
Est�o absoluta e totalmente loucos.
Ensopados!
215
00:29:40,404 --> 00:29:44,298
Morreriam de pneumonia aqui mesmo
enquanto digo besteiras.
216
00:29:44,343 --> 00:29:47,844
V�o se trocar e tomaremos
uma bebida juntos no bar.
217
00:29:47,845 --> 00:29:52,046
-Senhora, n�o...
-Por favor, eu insisto.
218
00:29:52,391 --> 00:29:54,077
R�pido, corram para seu quarto.
219
00:29:54,078 --> 00:29:57,500
Se ela pegar o menor resfriado,
n�o me perdoaria.
220
00:29:58,065 --> 00:30:03,796
Pierre. A� est� ele.
Traga um rum ao bar.
221
00:30:04,343 --> 00:30:06,789
N�o demorem.
Estarei esperando.
222
00:30:13,941 --> 00:30:17,672
Que maneira tem sua condessa
de tratar �s pessoas!
223
00:30:17,673 --> 00:30:22,046
-N�o � minha condessa, senhora.
-Que temperamento.
224
00:30:22,047 --> 00:30:27,344
-A condessa � h�ngara, senhora.
-Parece conhec�-la bem.
225
00:30:28,955 --> 00:30:33,396
A condessa Bathory se hospedou aqui
fazem 40 anos.
226
00:30:33,415 --> 00:30:34,708
O que?
227
00:30:35,110 --> 00:30:41,815
-Por que n�o? Quando era uma menina?
-N�o senhora. Id�ntica a agora.
228
00:30:41,855 --> 00:30:45,782
Voc� v� tanta gente.
Deve ter confundido.
229
00:30:45,783 --> 00:30:49,277
Senhora, recordo-me perfeitamente.
230
00:30:49,405 --> 00:30:52,484
Deve ser sua filha.
231
00:31:14,772 --> 00:31:19,848
Estou t�o feliz de ter
voc�s aqui comigo.
232
00:31:20,239 --> 00:31:24,928
S�o t�o perfeitos.
T�o bonitos.
233
00:31:26,586 --> 00:31:28,039
T�o doces.
234
00:31:31,989 --> 00:31:34,755
Sei que n�o deveria dizer isto.
235
00:31:35,240 --> 00:31:40,716
Mas n�o sou como todo mundo.
Quando penso algo, falo.
236
00:31:42,254 --> 00:31:46,066
Sei que sou muito direta e aberta.
237
00:31:46,067 --> 00:31:48,460
Como insistia me dizer
aquele pobre estudante de arte?
238
00:31:48,522 --> 00:31:53,459
Ah sim:
"Elizabeth, voc� � t�o inocente"
239
00:31:54,663 --> 00:31:55,868
Estava certo!
240
00:31:57,227 --> 00:32:02,964
Mas tamb�m estavam os outros,
essa gente terr�vel e vulgar
241
00:32:02,965 --> 00:32:05,617
que n�o confiava em mim
como eu confiava neles.
242
00:32:06,744 --> 00:32:08,604
Mas voc�s n�o s�o como eles.
243
00:32:08,962 --> 00:32:11,320
Sei que n�s tr�s
seremos bons amigos.
244
00:32:15,366 --> 00:32:20,944
Ao menos enquanto estamos abandonados
neste lugar sinistro e desolado.
245
00:32:20,996 --> 00:32:23,340
N�o posso lhes dizer como odeio
este tipo de lugar,
246
00:32:23,341 --> 00:32:25,664
especialmente no inverno
quando n�o h� ningu�m.
247
00:32:25,665 --> 00:32:27,938
Acabo de fugir de...
248
00:32:33,336 --> 00:32:36,229
Ah, a� est� nossa bela Ilona.
Venha.
249
00:32:37,388 --> 00:32:41,241
Apresento nossos novos amigos,
o Sr. e a Sra. Chilton.
250
00:32:41,759 --> 00:32:44,508
A Srta. Ilona Harksley,
minha secret�ria.
251
00:32:45,241 --> 00:32:49,400
-A Srta. Ilona gostaria de uma bebida?
-N�o, obrigada, n�o tenho sede.
252
00:32:49,401 --> 00:32:52,085
N�o fique zangada.
N�o h� motivo.
253
00:32:55,431 --> 00:32:57,538
Acabamos de ter uma briga.
254
00:32:58,496 --> 00:33:01,807
O que esperam? Faz tanto
tempo que somos amigas.
255
00:33:02,202 --> 00:33:05,383
Casaram-se faz apenas
dois dias, sabia?
256
00:33:05,384 --> 00:33:10,433
-Devem ser muito felizes.
-Sim, muito felizes.
257
00:33:13,838 --> 00:33:15,310
O jornal noturno.
258
00:33:17,060 --> 00:33:19,050
Voc� n�o t�m nenhum sotaque.
259
00:33:25,635 --> 00:33:28,326
Bruxelas deve ser linda.
Gostaram?
260
00:33:28,838 --> 00:33:34,752
-Sim, mas como soube que...?
-Olhem. N�o sou adivinha.
261
00:33:40,608 --> 00:33:43,451
Veja. Voc� aqui, querido.
262
00:33:48,278 --> 00:33:53,108
N�o � horrendo o destino destas garotas?
E t�o fascinante...
263
00:33:54,621 --> 00:33:58,058
Soube que passaram o dia em Bruxelas
gra�as ao Pierre.
264
00:33:58,058 --> 00:33:58,947
Pierre?
265
00:33:58,948 --> 00:34:02,651
O porteiro. Para saber algo,
ter� que perguntar ao Pierre.
266
00:34:02,652 --> 00:34:04,733
Parece muito interessada em n�s.
267
00:34:06,370 --> 00:34:07,777
E voc�s em mim.
268
00:34:09,401 --> 00:34:11,859
Pierre deve ter dito
que sou h�ngara.
269
00:34:12,934 --> 00:34:15,357
Somos muito intrometidos, n�o?
270
00:34:16,965 --> 00:34:21,089
-E o que mais disse de mim?
-Que esteve aqui 40 anos atr�s,
271
00:34:21,623 --> 00:34:24,139
-o que � absurdo, claro.
-Claro.
272
00:34:26,689 --> 00:34:27,901
Licen�a.
273
00:34:32,312 --> 00:34:35,339
-� meu jornal.
-N�o sabia que era seu.
274
00:34:35,689 --> 00:34:38,872
-N�o se preocupe.
-Temos um novo h�spede...
275
00:34:39,483 --> 00:34:44,435
N�o sou um h�spede, senhora.
Estou me abrigando da chuva.
276
00:34:45,280 --> 00:34:48,605
Estamos muito interessados
nos assassinatos de Bruxelas.
277
00:34:48,606 --> 00:34:50,401
Muitos est�o.
278
00:34:52,857 --> 00:34:57,512
Como voc�, senhor.
Esta tarde parecia impressionado.
279
00:34:59,090 --> 00:35:02,752
Estava? Posso lhe perguntar
o que faz aqui?
280
00:35:04,108 --> 00:35:07,342
O senhor � policial, n�o
devemos nos surpreender.
281
00:35:07,419 --> 00:35:10,526
Apenas passava por aqui?
282
00:35:11,106 --> 00:35:15,986
� uma honra que lembre
depois de tanto tempo.
283
00:35:23,121 --> 00:35:28,466
-H� algo que eu deva recordar?
-Senhora, eu jamais poderia esquec�-la.
284
00:35:29,652 --> 00:35:34,779
-N�o sei do que fala.
-Faz muito tempo.
285
00:35:35,169 --> 00:35:41,028
Estou aposentado. Resolver assassinatos
sozinho � um hobby para mim.
286
00:35:41,278 --> 00:35:45,091
O cad�ver de uma jovem
n�o � um passatempo, senhor.
287
00:35:45,092 --> 00:35:50,887
Mas os assassinatos de Bruxelas
s�o especiais, diria cl�ssicos...
288
00:35:51,403 --> 00:35:55,422
Do tipo que algu�m l�
em manuscritos medievais.
289
00:35:56,187 --> 00:36:02,218
Contos tolos sobre dem�nios
que fogem do alho,
290
00:36:03,703 --> 00:36:08,440
e vampiros reduzidos a p�
por meio de cruzes.
291
00:36:08,441 --> 00:36:13,156
E �gua corrente e luz solar.
Rituais sob a lua cheia.
292
00:36:17,379 --> 00:36:23,047
N�o sei meus amigos, mas para mim
o que diz me parece de mau gosto.
293
00:36:28,845 --> 00:36:31,765
Parece que estraguei a festa.
294
00:36:43,266 --> 00:36:46,566
Esque�amos das pessoas
e das coisas desagrad�veis.
295
00:36:48,985 --> 00:36:52,984
Onde estavamos, Stephan?
Posso te chamar assim, n�o?
296
00:36:53,516 --> 00:36:55,015
Se quiser.
297
00:36:57,173 --> 00:36:58,955
Quantos anos acha que tenho?
298
00:37:00,987 --> 00:37:02,565
N�o sei.
299
00:37:03,925 --> 00:37:05,087
30?
300
00:37:06,719 --> 00:37:11,876
-Talvez 35...
-35? Ouviu, Ilona?
301
00:37:12,736 --> 00:37:15,362
Oh n�o, sou muito mais velha.
302
00:37:15,893 --> 00:37:22,613
-Mas � t�o jovem e bonita.
-Que doce. N�o acha Ilona?
303
00:37:25,188 --> 00:37:27,018
Deve ter algum segredo.
304
00:37:27,783 --> 00:37:31,208
Qualquer mulher venderia a alma
para permanecer jovem.
305
00:37:31,209 --> 00:37:35,267
� simples. Uma dieta restrita.
Dormir bem.
306
00:37:37,064 --> 00:37:39,350
Stephan, morro por outra bebida.
307
00:37:46,846 --> 00:37:51,986
Seu marido � muito agrad�vel.
Talvez um pouco nervoso...
308
00:38:12,824 --> 00:38:20,621
Soa horr�vel, mas era diferente. O rei da Fran�a,
309
00:38:20,622 --> 00:38:24,572
at� o Papa, bebiam sangue
para permanecerem jovens e s�os.
310
00:38:24,573 --> 00:38:30,126
E n�o � t�o diferente hoje. Pense
no sangue derramado em guerras.
311
00:38:30,526 --> 00:38:34,620
-N�o acha, Stephan?
-Perd�o, n�o encontrei o porteiro.
312
00:38:35,423 --> 00:38:38,728
-O que dizia?
-Contava a Valerie uma est�ria
313
00:38:38,729 --> 00:38:43,109
-de minha fam�lia, os Bathory.
-Ou�a. � t�o...
314
00:38:43,217 --> 00:38:49,433
...horrorosa. E t�o interessante.
Embora a condessa tenha sido enterrada
315
00:38:49,434 --> 00:38:55,339
faz mais de 300 anos. A condessa
Erzsebet Bathory, minha antepassada.
316
00:38:55,909 --> 00:39:01,886
Erzsebet � Elizabeth em h�ngaro.
Chamavam-na de "A condessa escarlate".
317
00:39:01,887 --> 00:39:08,261
-Sangrou 300 virgens.
-Alguns dizem 800.
318
00:39:08,262 --> 00:39:10,159
Uma mulher faz o que for preciso
para continuar jovem.
319
00:39:10,160 --> 00:39:12,795
Mas beber sangue humano...!
320
00:39:13,793 --> 00:39:16,608
Acreditava que era o elixir
da juventude.
321
00:39:18,013 --> 00:39:23,543
-Sim, ouviu falar dela?
-Li algo.
322
00:39:25,073 --> 00:39:27,872
Seq�estrava garotas jovens
e deixava elas presas.
323
00:39:29,013 --> 00:39:30,278
Pelo sangue.
324
00:39:31,608 --> 00:39:33,783
Sangue para beber
e banhar-se.
325
00:39:34,387 --> 00:39:38,338
-N�o!
-Oh, sim. Sim.
326
00:39:38,339 --> 00:39:42,000
Pendurava-as
e a�oitava-as com o chicote
327
00:39:42,001 --> 00:39:43,777
at� que sua carne torturada
ficava feito migalhas.
328
00:39:43,778 --> 00:39:49,314
-Sim. Arrancava-lhes as unhas.
-Cravava-lhes agulhas...
329
00:39:49,315 --> 00:39:55,497
Sim! Arrancava-lhes os mamilos
com pin�as de prata.
330
00:39:55,498 --> 00:40:00,682
E mordia por toda parte.
Marcava-lhes o rosto com ferramentas.
331
00:40:01,901 --> 00:40:06,044
E quando abriam a boca para gritar
ela colocava uma vara acesa.
332
00:40:06,044 --> 00:40:09,122
-Pare!
-Sim, continua...
333
00:40:09,123 --> 00:40:13,401
Rasgava-lhes as veias com pregos
oxidados e lhes cortava a garganta.
334
00:40:13,402 --> 00:40:14,987
Chega!
335
00:40:14,988 --> 00:40:18,588
Para banhar-se com o sangue
de seus corpos jovens.
336
00:40:18,589 --> 00:40:19,638
Basta!
337
00:40:19,639 --> 00:40:23,090
-Sangue vermelho, bonito...
-Pare!
338
00:40:23,091 --> 00:40:28,720
-Em suas m�os, bra�os, pernas...
-Chega!
339
00:40:31,687 --> 00:40:33,654
Parem os dois!
340
00:40:35,138 --> 00:40:41,489
O que voc� tem, Stephan?
O que aconteceu? S�o uns...
341
00:40:59,063 --> 00:41:02,394
Est� muito apaixonada por voc�, n�o?
342
00:41:02,920 --> 00:41:05,064
Voc� a ama?
343
00:41:08,497 --> 00:41:13,107
-Como termina a est�ria?
-Condenaram ela a morte.
344
00:41:13,958 --> 00:41:17,234
-Executaram seus c�mplices.
-E depois?
345
00:41:17,889 --> 00:41:19,326
Quem sabe?
346
00:42:58,232 --> 00:43:01,156
-O que foi isso?
-Um grito.
347
00:43:02,903 --> 00:43:04,105
� Valerie!
348
00:43:20,868 --> 00:43:22,210
Valerie.
349
00:43:23,418 --> 00:43:25,022
O que aconteceu?
350
00:43:27,093 --> 00:43:30,492
Havia algu�m na sacada!
351
00:43:44,220 --> 00:43:48,985
Ningu�m. A janela de Ilona
est� aberta. Talvez ela tenha ouvido algo.
352
00:43:48,986 --> 00:43:51,726
Fique a�, vou dar uma olhada.
353
00:43:59,957 --> 00:44:02,159
N�o podia esperar, n�o �?
354
00:44:15,597 --> 00:44:17,829
N�o � nada. Passou.
N�o h� ningu�m.
355
00:44:17,830 --> 00:44:22,066
Ilona dorme. N�o escutou nada.
Imagino que esteja tudo bem.
356
00:44:22,856 --> 00:44:25,319
Faz mal de falar tudo isso
na frente dela.
357
00:44:25,504 --> 00:44:28,408
-Posso ajudar em algo?
-Deixe-nos sozinhos!
358
00:44:28,998 --> 00:44:32,951
-Calma.
-Posso lhe dar comprimidos para dormir.
359
00:44:32,952 --> 00:44:39,092
N�o! N�o preciso de nada de voc�!
Preciso ficar sozinha com o Stephan.
360
00:44:39,358 --> 00:44:48,082
-Sozinha. Stephan, diga para ela ir embora.
-Calma, querida.
361
00:44:49,609 --> 00:44:54,577
-Sinto muito, eu...
-Cuida de nossa doce menina.
362
00:44:54,687 --> 00:44:56,468
Boa noite.
363
00:44:57,752 --> 00:45:01,468
-Vemo-nos amanh�?
-Amanh� de noite.
364
00:45:11,516 --> 00:45:12,953
Boa noite, senhora.
365
00:45:14,351 --> 00:45:15,836
Boa noite, Pierre.
366
00:45:20,304 --> 00:45:21,550
Elizabeth.
367
00:45:29,631 --> 00:45:30,927
Perdoe-me.
368
00:45:50,085 --> 00:45:51,651
Consegue dormir agora?
369
00:45:52,822 --> 00:45:58,557
-� tudo culpa dessa velha bruxa.
-N�o � uma bruxa. Nem tampouco velha.
370
00:45:58,586 --> 00:46:02,117
Stephan.
Quando vai partir?
371
00:46:02,804 --> 00:46:04,932
-N�o sei.
-Quando?
372
00:46:04,933 --> 00:46:08,709
-J� te disse. Amanh�, depois...
-Quero te acompanhar.
373
00:46:08,710 --> 00:46:13,415
-Havia dito que esperaria aqui.
-Tenho medo de ficar sozinha.
374
00:46:13,416 --> 00:46:14,901
N�o seja tola.
375
00:47:41,872 --> 00:47:43,351
Quando?
376
00:47:44,162 --> 00:47:45,709
Est� bem.
377
00:47:46,510 --> 00:47:50,434
Pela manh� ligo para minha m�e
e digo que vamos para l�.
378
00:49:21,633 --> 00:49:25,762
Al�, Mans�o Chilton.
Sr. Stephan...
379
00:49:26,508 --> 00:49:30,163
Sim, sim. Tomando o caf� da manh�
no jardim de inverno.
380
00:49:41,443 --> 00:49:42,779
O Sr. Stephan.
381
00:50:06,448 --> 00:50:10,968
Stephan.
Sim, eu estou bem. Obrigado.
382
00:50:11,367 --> 00:50:14,057
Espero que voc� n�o tenha
feito alguma besteira.
383
00:50:15,682 --> 00:50:17,555
O qu�? Onde?
384
00:50:17,854 --> 00:50:22,930
Em Ostende? Deus! O que faz
em Ostende nesta �poca do ano?
385
00:50:24,822 --> 00:50:28,152
O que dizia a carta? Por que?
386
00:50:30,053 --> 00:50:31,744
Bom...
387
00:50:33,779 --> 00:50:35,961
� dif�cil de explicar...
388
00:50:37,132 --> 00:50:43,976
-Sim, fez uma tolice!
-N�o posso explicar agora.
389
00:50:45,788 --> 00:50:47,618
Mas tenho que...
390
00:50:47,679 --> 00:50:51,369
N�o, n�o sofri um acidente.
Valerie, agora n�o.
391
00:50:52,045 --> 00:50:53,433
Est� com algu�m?
392
00:50:54,591 --> 00:50:56,417
Valerie?
393
00:50:57,777 --> 00:51:01,056
Veja, fazem tr�s dias que me casei
com o Valerie na Su��a.
394
00:51:03,935 --> 00:51:05,979
Linda surpresa!
395
00:51:06,166 --> 00:51:09,620
-Fico feliz que goste.
-Como sempre.
396
00:51:10,795 --> 00:51:14,340
Mas me equivoquei em algo.
O que fez n�o foi uma tolice.
397
00:51:14,341 --> 00:51:19,655
Foi simplesmente... pouco realista.
398
00:51:20,906 --> 00:51:24,245
-Devia supor que diria isso.
-Stephan...
399
00:51:25,043 --> 00:51:29,145
Contudo,
que diabos far� com ela?
400
00:51:31,744 --> 00:51:39,214
Com seu trabalho, como far�?
E a pobre, pequena Valerie,
401
00:51:39,794 --> 00:51:43,543
quando souber sobre n�s...
N�o quero nem pensar nisso.
402
00:51:45,682 --> 00:51:50,296
E voc� tamb�m.
Claro, por isso que ligou.
403
00:51:53,202 --> 00:51:58,949
Acredita que eu seria capaz
de fazer algo t�o ingrato?
404
00:52:01,933 --> 00:52:09,199
N�o vejo a hora de que veja
as novas orqu�deas de Val�ncia.
405
00:52:11,063 --> 00:52:18,589
Por certo, Stephan, diga � menina
que mam�e manda sauda��es.
406
00:52:28,838 --> 00:52:30,402
Foi ruim?
407
00:52:32,437 --> 00:52:35,651
N�o se preocupe,
tudo ficar� bem.
408
00:52:36,544 --> 00:52:37,765
Quem sabe?
409
00:52:39,453 --> 00:52:40,919
Deixe-me s�.
410
00:53:17,666 --> 00:53:19,109
Vem aqui.
411
00:56:02,285 --> 00:56:03,487
Ilona.
412
00:56:06,834 --> 00:56:08,459
Faz o que te disse.
413
00:56:32,814 --> 00:56:34,716
O senhor a viu?
414
00:56:34,717 --> 00:56:36,857
-Pegou um t�xi.
-Para onde?
415
00:56:36,858 --> 00:56:39,780
Para esta��o de trem.
Estava apressada.
416
00:56:40,717 --> 00:56:42,935
-Voc� de novo?
-Sinto incomod�-la,
417
00:56:42,936 --> 00:56:47,404
mas me alegra encontr�-la.
Vim justamente falar com voc�.
418
00:56:47,405 --> 00:56:49,282
Deixe-me passar, n�o tenho tempo.
419
00:57:18,521 --> 00:57:24,407
Valerie. Vai assim, sem mais?
Sem avisar. Esperava que...
420
00:57:25,346 --> 00:57:27,986
Mas est� fugindo...
Que feio!
421
00:57:28,034 --> 00:57:32,828
Esperava que os dois...
quero dizer, que os tr�s...
422
00:57:33,659 --> 00:57:36,627
-Onde esta Stephan?
-Vou sem ele. Adeus.
423
00:57:36,628 --> 00:57:39,128
Ent�o n�o � uma fuga,
� uma trag�dia.
424
00:57:39,627 --> 00:57:43,506
-N�o ir� sem me dizer o porqu�.
-� algo pessoal.
425
00:57:43,703 --> 00:57:46,312
-Vamos. Conte-me.
-Perderei o trem.
426
00:57:46,313 --> 00:57:49,206
H� muitos trens,
mas uma s� vida.
427
00:57:49,986 --> 00:57:51,767
S�o t�o jovens.
428
00:57:52,320 --> 00:57:56,063
N�o pode se dar por vencida
t�o r�pido. Acredite em mim, amor.
429
00:57:56,457 --> 00:57:59,300
Nada pode ser t�o grave.
430
00:58:32,205 --> 00:58:33,716
Valerie.
431
00:58:34,747 --> 00:58:36,391
O que faz no escuro?
432
00:58:37,143 --> 00:58:38,764
N�o, sem luz.
433
00:58:38,998 --> 00:58:42,793
-O que faz aqui?
-Esperando que acordasse.
434
00:58:42,794 --> 00:58:45,560
Isto � rid�culo. Onde est� Valerie?
Onde est� minha esposa?
435
00:58:45,579 --> 00:58:47,391
Est� com a condessa.
436
00:58:51,106 --> 00:58:54,514
-N�o me mande embora. Devo te falar.
-N�o entendo.
437
00:58:54,515 --> 00:58:56,733
-Escute-me.
-O que quer?
438
00:58:57,797 --> 00:58:59,435
Sou t�o infeliz.
439
00:59:01,859 --> 00:59:03,340
O que voc� tem?
440
00:59:06,237 --> 00:59:08,641
-Parece um fantasma.
-Estou assustada.
441
00:59:08,642 --> 00:59:11,892
N�o se o que vai acontecer...
nos acontecer.
442
00:59:19,713 --> 00:59:23,579
-Voc� n�o entende nada.
-Temo que n�o.
443
00:59:23,580 --> 00:59:27,121
Como poderia entender?
Tamb�m, j� n�o importa.
444
00:59:29,539 --> 00:59:31,743
N�o te deixarei ir
at� que me explique.
445
00:59:31,744 --> 00:59:34,416
N�o h� nada que explicar.
� muito tarde.
446
01:00:45,022 --> 01:00:46,822
Est� muito calada.
447
01:00:48,792 --> 01:00:53,789
-Minhas perguntas lhe perturbam?
-N�o. As respostas...
448
01:00:53,790 --> 01:00:57,570
...nem sempre s�o agrad�veis.
Mas como sempre digo:
449
01:00:57,571 --> 01:01:00,772
N�o tem que temer olhar para o
lado mais profundo de uma pessoa,
450
01:01:00,773 --> 01:01:03,601
onde n�o chega a luz.
451
01:01:03,602 --> 01:01:06,853
-Mas voc� n�o se imagina...
-Claro que sim.
452
01:01:07,664 --> 01:01:09,945
� muito transparente.
453
01:01:17,714 --> 01:01:23,187
Diga-me, Valerie, o que Stephan
exige que fa�a,
454
01:01:24,122 --> 01:01:30,823
voc� faz? Naturalmente.
Mas sem prazer. � errado!
455
01:01:31,046 --> 01:01:35,140
-O amor puro n�o tem limite.
-Mas � t�o degradante.
456
01:01:36,152 --> 01:01:42,610
-�s vezes me sinto diferente.
-Eu imaginava... N�o entende.
457
01:01:43,323 --> 01:01:49,919
Acha que n�o tento?
N�o posso evit�-lo. Me assusta.
458
01:02:02,824 --> 01:02:07,526
Devia v�-lo em Bruxelas...
t�o fascinado pela morte.
459
01:02:09,650 --> 01:02:13,203
-Por que me apaixonei por ele?
-Voc� n�o tem nada a ver.
460
01:02:13,204 --> 01:02:17,259
O amor pode ser mais forte
que a vida. E que a morte.
461
01:02:18,557 --> 01:02:20,790
Est� segura de que o ama?
462
01:02:22,041 --> 01:02:25,312
Achei que sozinha
poderia lhe dar tudo...
463
01:02:25,761 --> 01:02:29,414
-sem reservas.
-O �nico?
464
01:02:30,886 --> 01:02:31,996
Sim...
465
01:02:33,470 --> 01:02:35,417
Sim, acredito que o amo.
466
01:02:36,123 --> 01:02:39,909
Suficiente para ag�entar
toda a dor que te provoca?
467
01:02:39,910 --> 01:02:43,106
-Stephan? Dor...?
-Responda-me.
468
01:02:43,548 --> 01:02:46,511
-Suficiente para ag�entar?
-N�o diga isso...
469
01:02:46,512 --> 01:02:52,309
N�o se engane. Tenho raz�o, n�o?
Por isso foi embora.
470
01:02:52,433 --> 01:02:58,654
-Teria ido se eu n�o lhe detesse.
-N�o poderia me deter. N�o lhe temo.
471
01:02:58,827 --> 01:03:01,342
Claro que me teme, senhorita.
472
01:05:18,475 --> 01:05:24,078
D�-me sua m�o.
Mostre para mim, n�o mordo.
473
01:05:30,701 --> 01:05:35,000
-Sabe ler a m�o?
-Depende. Vejamos.
474
01:05:36,240 --> 01:05:38,482
Vejamos.
475
01:05:38,717 --> 01:05:42,136
Essa pequena linha que se perde
para o cora��o...
476
01:05:42,137 --> 01:05:49,295
� Stephan, vejo-o indo embora.
Longe, muito longe.
477
01:05:49,296 --> 01:05:51,626
Vamos, � apenas um jogo.
478
01:05:54,154 --> 01:06:01,044
Sua m�o � t�o suave e branca.
Branca e suave como a seda.
479
01:06:12,903 --> 01:06:19,594
Valerie, me olhe.
N�o diga nada.
480
01:06:22,200 --> 01:06:24,191
Deve ser am�vel comigo.
481
01:06:26,446 --> 01:06:28,915
Logo me amar�
como eu amo a ti.
482
01:06:38,966 --> 01:06:44,414
-O que aconteceu? O que foi?
-Te odeio. � repugnante.
483
01:06:46,998 --> 01:06:48,261
Valerie!
484
01:07:04,829 --> 01:07:06,939
Aonde pensa que vai, Valerie?
485
01:07:11,048 --> 01:07:16,328
-Solte-me. Est� machucando. Me deixe me ir.
-N�o. Responda-me.
486
01:07:16,345 --> 01:07:21,046
Vou voltar com o Stephan.
� o que queria, n�o? Direi para ele.
487
01:07:21,047 --> 01:07:26,905
Vai dizer o que? Que o entende?
Que agora entende seu amor?
488
01:07:26,906 --> 01:07:29,728
Ele me ama, diga o que quiser.
489
01:07:29,729 --> 01:07:31,885
Stephan me ama,
n�o importa o que diga.
490
01:07:31,886 --> 01:07:35,608
Claro que te ama!
Por isso sonha fazer contigo,
491
01:07:35,609 --> 01:07:39,325
o que os homens sonham
fazer com toda mulher.
492
01:07:39,933 --> 01:07:44,403
Uma escrava, uma coisa,
um objeto de prazer.
493
01:07:46,498 --> 01:07:51,386
E sou eu que odeia?
Eu que te causo asco?
494
01:07:54,189 --> 01:07:58,786
Vamos. Vou mostrar como s�o
os homens. Todos. O seu...
495
01:08:42,017 --> 01:08:44,006
-Vamos.
-N�o.
496
01:08:44,142 --> 01:08:46,237
-V�m.
-N�o.
497
01:08:47,424 --> 01:08:50,111
O que foi? N�o t�m
medo de �gua, n�o �?
498
01:10:32,224 --> 01:10:33,948
Stephan!
499
01:10:49,163 --> 01:10:53,083
-Irei procurar ajuda!
-Est� louca?
500
01:10:54,557 --> 01:10:57,052
Ningu�m vai acreditar
que foi um acidente.
501
01:10:59,537 --> 01:11:01,880
Voc� est� atordoada.
502
01:11:21,570 --> 01:11:23,978
Devemos nos desfazer dela.
503
01:11:42,917 --> 01:11:45,851
As toalhas... enxag�e-as na pia.
504
01:11:52,559 --> 01:11:54,836
Que n�o fique
nenhuma gota de sangue.
505
01:11:57,446 --> 01:11:59,902
Olhe em todos os lugares!
506
01:12:06,406 --> 01:12:08,416
Pegue um len�ol.
507
01:12:14,855 --> 01:12:17,008
Esse n�o! No arm�rio.
508
01:12:36,049 --> 01:12:37,502
Vista-se.
509
01:13:40,210 --> 01:13:42,851
R�pido. Devemos terminar
antes do amanhecer.
510
01:16:36,889 --> 01:16:38,546
Tenho tanto frio.
511
01:16:40,099 --> 01:16:42,072
Amanhecer� em poucas horas.
512
01:17:30,017 --> 01:17:33,738
O medo me atravessa.
A noite morrendo.
513
01:17:37,988 --> 01:17:40,096
R�pido, r�pido...
514
01:17:48,956 --> 01:17:50,602
Venha, me ajude.
515
01:19:01,067 --> 01:19:05,475
O dia... O dia se aproxima.
Falta pouco tempo.
516
01:20:10,947 --> 01:20:12,341
O que foi isso?
517
01:20:27,390 --> 01:20:30,436
J� est� acordado.
Quando ele dorme?
518
01:20:33,549 --> 01:20:37,060
N�o tenham medo.
Fa�am o que digo.
519
01:20:38,813 --> 01:20:41,107
-Bom dia, senhor.
-Senhora.
520
01:20:41,108 --> 01:20:42,734
Grande dia para estar vivo.
521
01:20:44,530 --> 01:20:46,782
Estes meninos n�o podem
nem tomar uma ta�a...
522
01:20:46,783 --> 01:20:50,076
-� verdade.
-Vamos, meninos. Venham.
523
01:20:54,583 --> 01:20:57,036
Esta noite jantamos na minha su�te.
524
01:21:05,159 --> 01:21:07,094
D� um tempo pra ela.
525
01:21:07,453 --> 01:21:09,392
De noite tudo estar� diferente.
526
01:21:11,516 --> 01:21:12,842
Descanse.
527
01:21:23,572 --> 01:21:24,996
Elizabeth.
528
01:22:49,215 --> 01:22:50,802
V� busc�-lo.
529
01:23:03,326 --> 01:23:05,989
-D�i?
-N�o.
530
01:23:06,901 --> 01:23:08,173
Nem um pouco.
531
01:23:43,902 --> 01:23:45,077
Feche a porta.
532
01:23:46,563 --> 01:23:48,634
A condessa est� lhe esperando.
533
01:23:49,416 --> 01:23:50,743
Que espere.
534
01:23:53,121 --> 01:23:55,573
-Est� indo embora?
-Voc� tamb�m.
535
01:23:56,322 --> 01:23:58,229
N�o, eu n�o.
536
01:23:59,453 --> 01:24:05,135
-Acha que te deixarei com ela?
-Gra�as a ela, n�o lhe prenderam.
537
01:24:05,136 --> 01:24:08,531
Foi um acidente!
Entende? Um acidente!
538
01:24:08,532 --> 01:24:12,078
E deitar-se com Ilona?
Isso tamb�m foi um acidente?
539
01:24:12,153 --> 01:24:15,416
-Foi id�ia da condessa.
-Disse-me que voc� falaria isto.
540
01:24:15,417 --> 01:24:18,666
-Afaste-se dela.
-Est� louco?
541
01:24:36,094 --> 01:24:41,418
O que nos aconteceu Stephan? Por que
ela cruzou nosso caminho?
542
01:24:41,918 --> 01:24:44,403
Se estivesse aqui, n�o diria isso.
543
01:24:55,468 --> 01:24:59,683
Quando ela est� perto,
eu me transformo em outra pessoa.
544
01:25:00,825 --> 01:25:04,604
Vamos sair daqui.
Por favor, vamos.
545
01:25:07,153 --> 01:25:09,220
N�o entende o que ela �?
546
01:25:09,778 --> 01:25:12,389
Como se desfez do corpo
de sua amiga...
547
01:25:19,605 --> 01:25:22,291
Vamos, r�pido.
Antes de que seja tarde.
548
01:25:23,041 --> 01:25:24,605
Prepare-se, por favor!
549
01:25:26,198 --> 01:25:30,466
Eu gostaria, mas j� � tarde.
550
01:25:39,764 --> 01:25:42,949
-N�o est�o prontos?
-Sinto senhora.
551
01:25:43,153 --> 01:25:45,106
N�o poderemos jantar com voc�.
552
01:25:47,871 --> 01:25:50,045
Vejo que j� v�o.
553
01:25:53,106 --> 01:25:57,793
-Voc� tamb�m, Valerie?
-Valerie far� o que eu disser.
554
01:25:58,606 --> 01:26:02,873
-E se eu pedir que fique?
-A decis�o � minha, senhora.
555
01:26:04,375 --> 01:26:06,670
Fala como se me odiasse.
556
01:26:07,813 --> 01:26:10,934
Quero que me amem.
Que todos me amem.
557
01:26:11,543 --> 01:26:13,767
Voc� me ama, Valerie, n�o?
558
01:26:15,198 --> 01:26:16,402
Sim.
559
01:26:18,198 --> 01:26:25,125
Acredite, Stephan, melhor
ser am�vel comigo, n�o � Valerie?
560
01:26:26,776 --> 01:26:28,011
Sim
561
01:26:30,857 --> 01:26:32,792
N�o quer passar a noite
com a pol�cia,
562
01:26:32,793 --> 01:26:37,574
explicando coisas que poderiam
n�o entender. Um acidente?
563
01:26:50,695 --> 01:26:52,365
Admiro seu aprumo.
564
01:26:54,740 --> 01:26:56,785
Que os mortos enterrem os mortos.
565
01:27:01,255 --> 01:27:04,162
Stephan, est� contente aqui?
Quero que esteja.
566
01:27:04,163 --> 01:27:07,382
Sabe que se fosse por mim,
estaria longe daqui.
567
01:27:07,383 --> 01:27:11,145
-Mas precisamos de voc�.
-A pol�cia pensa o mesmo.
568
01:27:11,755 --> 01:27:15,097
-N�o tema, est� a salvo comigo.
-N�o matei ningu�m.
569
01:27:15,098 --> 01:27:18,082
-Outra vez?
-� dif�cil de esquecer.
570
01:27:18,083 --> 01:27:22,008
Vai conseguir. Com algum tempo, ser�
s� a lembran�a de um pesadelo,
571
01:27:22,088 --> 01:27:26,551
e logo, fragmentos de uma lembran�a
cada vez mas t�nue.
572
01:27:26,976 --> 01:27:31,771
Vi muitas noites converterem-se
em noites eternas.
573
01:27:31,772 --> 01:27:33,817
Noites como a de ontem?
574
01:27:34,895 --> 01:27:38,926
-Ou piores...?
-Quem pensa que sou?
575
01:27:39,395 --> 01:27:45,113
S� porque me chamo Bathory...
Um dem�nio? Um vampiro?
576
01:27:45,998 --> 01:27:52,545
N�o, querido. Sou apenas uma pessoa
antiquada e nada mais.
577
01:27:52,546 --> 01:27:56,518
Voc� sabe, a bela desconhecida...
um pouco triste, misteriosa.
578
01:27:57,782 --> 01:28:01,248
Que leva duas semanas rodando
de um lugar a outro...
579
01:28:02,092 --> 01:28:06,371
Nice, Montecarlo.
Bruxelas, fazem dois dias...
580
01:28:06,372 --> 01:28:08,373
Estava em Bruxelas
na semana passada?
581
01:28:11,078 --> 01:28:12,187
Sim, por que n�o?
582
01:28:15,547 --> 01:28:20,318
A morte parece lhe seguir
de um lugar a outro.
583
01:28:23,299 --> 01:28:28,220
Talvez esteja me procurando.
N�o se preocupe, meu amor...
584
01:28:29,547 --> 01:28:34,702
Teremos ido pela manh�.
Para outro lugar... longe daqui.
585
01:28:35,782 --> 01:28:40,035
Passaram tantos anos
desde que cruzamos o Rio Siena.
586
01:28:55,898 --> 01:28:59,478
N�o me toque.
N�o quero que me toque.
587
01:28:59,646 --> 01:29:05,819
Valerie, v� beijar seu marido.
Pe�a-lhe perd�o.
588
01:29:40,916 --> 01:29:42,693
Fa�a melhor.
589
01:29:51,677 --> 01:29:55,648
Suave, Stephan.
Suave.
590
01:29:57,225 --> 01:30:01,382
Deixe-me ir.
N�o pode amar, s� destruir.
591
01:30:02,632 --> 01:30:05,223
-Mentira.
-O que diria Ilona?
592
01:30:05,224 --> 01:30:07,509
-Eu n�o a matei!
-Mentira.
593
01:30:07,510 --> 01:30:12,707
Chega!
Bathory, acabou, entende?
594
01:30:12,708 --> 01:30:18,056
-Sou um homem e ela � minha.
-Era ontem � noite?
595
01:30:18,057 --> 01:30:20,641
Ou seria se a deixasse ir agora?
596
01:30:22,717 --> 01:30:26,730
-Voc� vem comigo.
-N�o! Elizabeth!
597
01:30:26,948 --> 01:30:28,666
N�o deixe-o sair.
598
01:30:57,293 --> 01:30:58,604
Ajude-me!
599
01:31:13,970 --> 01:31:15,252
Sangue!
600
01:33:59,888 --> 01:34:04,808
Mais r�pido, amor.
Devemos chegar antes do amanhecer.
601
01:34:06,183 --> 01:34:07,496
Mais r�pido.
602
01:34:10,327 --> 01:34:11,455
Mais r�pido.
603
01:34:12,606 --> 01:34:13,890
Mais r�pido.
604
01:34:23,076 --> 01:34:28,448
Logo chegaremos � fronteira.
O outro lado, Elizabeth.
605
01:34:29,951 --> 01:34:31,672
Sua respira��o.
606
01:34:33,200 --> 01:34:34,857
Sua m�o.
607
01:34:47,200 --> 01:34:50,477
Mais r�pido. Devemos chegar
antes do amanhecer.
608
01:34:50,478 --> 01:34:53,093
N�o deixe que a luz me alcance,
Valerie.
609
01:35:03,620 --> 01:35:09,607
Meu amor, meu �nico amor.
H� tanto na vida para gozar.
610
01:35:09,900 --> 01:35:14,276
Noite ap�s noite nos inundando
no fim dos tempos.
611
01:35:16,651 --> 01:35:21,074
Mais r�pido. Eternamente.
612
01:36:49,983 --> 01:36:51,826
Alguns meses depois.
613
01:37:19,654 --> 01:37:21,278
N�o posso acreditar.
614
01:37:22,421 --> 01:37:24,921
Quando penso algo, falo.
615
01:37:25,659 --> 01:37:27,578
Sei que n�s tr�s
seremos bons amigos,
616
01:37:27,579 --> 01:37:31,171
pelo menos enquanto estamos
confinados neste lugar.
617
01:37:36,187 --> 01:37:40,545
N�o posso lhes dizer como odeio
este tipo de lugar,
618
01:37:42,280 --> 01:37:47,002
especialmente agora
que n�o h� ningu�m.
619
01:37:47,717 --> 01:37:50,390
Acabo de fugir de um lugar assim.
47687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.