All language subtitles for Cry.Me.A.River.Of.Stars.E22[Sarvfilm.ir]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,626 --> 00:01:30,626 تنظیم و پخش از SARVFILM.IR 2 00:01:38,650 --> 00:01:46,810 [برایم یک رودخانه پرستاره گریه کن] 3 00:01:46,810 --> 00:01:49,560 [قسمت 22] 4 00:01:49,750 --> 00:01:51,500 [زندان امپراطوری، میدلند] 5 00:02:17,490 --> 00:02:23,430 ♫ بهار به شهر پشت سرم میرسه ♫ 6 00:02:23,590 --> 00:02:29,650 ♫منو تو همو می‌بوسیم و عشق بازی می‌کنیم♫ 7 00:02:31,310 --> 00:02:37,170 ♫عشق و نفرت چیزی جز این نیست♫ 8 00:02:37,170 --> 00:02:43,310 ♫هیچکس نمی‌تونه جای منو تو رو بگیره♫ 9 00:02:38,380 --> 00:02:39,100 متاسفم 10 00:02:42,260 --> 00:02:44,260 ببخشید که تو همچین خطری قرارت دادم 11 00:02:44,160 --> 00:02:48,200 ♫باهم میشینیم و فراز و نشیب ستاره هارو می‌بینم♫ 12 00:02:48,520 --> 00:02:51,270 ♫ و خود را در موجی از درخشش ها غوطه ور می کنیم ♫ 13 00:02:49,340 --> 00:02:49,980 فان 14 00:02:51,620 --> 00:02:53,110 من از اینجا میارمت بیرون باشه؟ 15 00:02:51,910 --> 00:02:53,690 ♫نگاهمون بهم قفل شده♫ 16 00:02:53,690 --> 00:02:56,590 ♫هیچکس به اشکهای ما اهمیتی نمیده♫ 17 00:02:57,460 --> 00:02:58,420 سرورم 18 00:02:57,730 --> 00:03:01,290 ♫چون ما فقط صدایی که بینمون ردوبدل میشه رو میشنویم♫ 19 00:03:00,660 --> 00:03:02,690 من دارم همه این کارا رو انحام میدم چون خودم میخوام 20 00:03:02,130 --> 00:03:05,080 ♫جوابش نه درسته نه غلط♫ 21 00:03:05,270 --> 00:03:06,500 این حرفو نزن 22 00:03:05,490 --> 00:03:07,350 ♫پوشش های شادی♫ 23 00:03:07,350 --> 00:03:11,090 ♫همه گوشه های جهان♫ 24 00:03:11,590 --> 00:03:15,430 ♫اگه باد شعر باشه و ابر کاغذ♫ 25 00:03:11,740 --> 00:03:12,660 ...و تو 26 00:03:12,980 --> 00:03:15,090 باید به جنگیدن ادامه بدی 27 00:03:15,430 --> 00:03:18,210 ♫درمورد زندگیم خواهم نوشت♫ 28 00:03:16,140 --> 00:03:17,540 اینجوری می‌تونیم مطمئن بشیم 29 00:03:17,860 --> 00:03:19,980 اون آدما بیهوده نمردن 30 00:03:18,370 --> 00:03:21,000 ♫تو یک فصل کامل♫ 31 00:03:21,000 --> 00:03:24,920 ♫در پی تو بودم♫ 32 00:03:25,320 --> 00:03:29,079 ♫ وقتی باد تموم بشه، چیزی گم نمیشه ♫ 33 00:03:29,079 --> 00:03:32,070 ♫قلب برای رسیدن بهار پر میکشه♫ 34 00:03:32,270 --> 00:03:34,740 ♫در میان آشفتگی زمان♫ 35 00:03:34,740 --> 00:03:38,130 ♫قبل از آروم شدن همه چی♫ 36 00:03:39,050 --> 00:03:41,440 ♫منتظر رسیدن بهار هستیم♫ 37 00:03:41,640 --> 00:03:46,010 ♫ فقط برای اینکه در قطار افکار بخوابیم ♫ 38 00:03:49,910 --> 00:03:50,980 وقتی همه چیز آروم شد 39 00:03:53,420 --> 00:03:55,300 از همه این نگرانی های مادی دورت می‌کنم 40 00:03:56,620 --> 00:03:57,780 تو کوهستان می‌مونیم و تو خلوت زندگی می‌کنیم 41 00:04:00,300 --> 00:04:02,940 یه زوج شاد معمولی میشیم 42 00:04:00,390 --> 00:04:06,250 ♫عشق و نفرت چیزی جز این نیست♫ 43 00:04:06,250 --> 00:04:12,390 ♫هیچکس نمی‌تونه جای منو تو رو بگیره♫ 44 00:04:08,580 --> 00:04:09,220 باشه 45 00:04:13,240 --> 00:04:17,279 ♫باهم میشینیم و فراز و نشیب ستاره هارو می‌بینم♫ 46 00:04:14,780 --> 00:04:15,340 خوبه 47 00:04:17,600 --> 00:04:20,350 ♫و محو موجای درخشنده میشیم♫ 48 00:04:20,990 --> 00:04:22,760 ♫نگاهمون بهم قفل شده♫ 49 00:04:21,140 --> 00:04:22,260 گریه نکن 50 00:04:22,760 --> 00:04:25,680 ♫هیچکس به اشکها اهمیتی نمیده♫ 51 00:04:26,810 --> 00:04:30,360 ♫چون ما فقط صدایی که بینمون ردوبدل میشه رو میشنویم♫ 52 00:04:27,100 --> 00:04:28,340 باید یادت بمونه 53 00:04:28,860 --> 00:04:31,420 تو باهام ازدواج نکردی و یه مراسم عروسی باشکوه واسم نگرفتی 54 00:04:31,210 --> 00:04:34,159 ♫جوابش نه درسته نه غلط♫ 55 00:04:33,780 --> 00:04:35,020 من یه دخترم 56 00:04:34,570 --> 00:04:36,420 ♫پوشش های شادی♫ 57 00:04:35,700 --> 00:04:38,740 پس یه مراسم عروسی باشکوه دوست دارم 58 00:04:36,420 --> 00:04:40,180 ♫همه گوشه های جهان♫ 59 00:04:40,420 --> 00:04:44,500 وگرنه در آینده قدرمو نمیدونی 60 00:04:40,670 --> 00:04:44,500 ♫اگه باد شعر باشه و ابر کاغذ♫ 61 00:04:44,500 --> 00:04:47,290 ♫در مورد زندگیم خواهم نوشت♫ 62 00:04:47,450 --> 00:04:50,080 ♫تو یک فصل کامل♫ 63 00:04:50,080 --> 00:04:54,000 ♫در پی تو بودم♫ 64 00:04:52,180 --> 00:04:52,820 باشه 65 00:04:54,220 --> 00:04:54,980 بهت قول میدم 66 00:04:54,400 --> 00:04:58,159 ♫ وقتی باد تموم بشه، چیزی گم نمیشه ♫ 67 00:04:57,140 --> 00:04:58,540 باهات ازدواج میکنم و یه مراسم عروسی باشکوه واست میگیرم 68 00:04:58,159 --> 00:05:01,150 ♫قلب برای رسیدن بهار پر میکشه♫ 69 00:04:59,780 --> 00:05:01,140 تو تمام زندگیم 70 00:05:01,350 --> 00:05:03,810 ♫در میان آشفتگی زمان♫ 71 00:05:01,910 --> 00:05:02,660 عاشقت می‌مونم و قدرتو میدونم 72 00:05:03,810 --> 00:05:07,210 ♫قبل از آروم شدن همه چیز♫ 73 00:05:08,140 --> 00:05:10,520 ♫منتظر رسیدن بهار هستیم♫ 74 00:05:10,720 --> 00:05:15,090 ♫ فقط برای اینکه در قطار افکار بخوابیم ♫ 75 00:05:41,140 --> 00:05:41,780 ارباب جو 76 00:06:14,620 --> 00:06:15,540 جو جی چینگ 77 00:06:28,310 --> 00:06:31,860 [نقشه دفاعی] 78 00:06:34,930 --> 00:06:38,409 [عمارت یان] 79 00:06:44,390 --> 00:06:45,300 فان پسش داد 80 00:06:52,620 --> 00:06:57,840 [نقشه دفاعی] 81 00:06:58,220 --> 00:06:58,900 خوبه 82 00:07:00,060 --> 00:07:01,060 بعدا معتبر بودنش رو چک میکنم 83 00:07:03,340 --> 00:07:04,220 پس دیگه باید چیکار کنیم؟ 84 00:07:08,340 --> 00:07:09,260 فان رو زیر نظر داشته باش 85 00:07:10,220 --> 00:07:11,660 تا وقتی که اونو داریم 86 00:07:12,370 --> 00:07:14,460 آزورلندی ها بهترین فرصت ما میشن 87 00:07:15,870 --> 00:07:18,580 و تائو جون ران جرات نمی‌کنه حرکتی بزنه 88 00:07:29,900 --> 00:07:31,540 یه نفر داره تعقیبمون می‌کنه، پشت سرت رو نگاه نکن 89 00:08:01,510 --> 00:08:02,140 تو کی هستی؟ 90 00:08:06,340 --> 00:08:07,140 تویی 91 00:08:11,300 --> 00:08:12,100 من درحال حاضر جاسوسی هستم که 92 00:08:12,420 --> 00:08:13,940 ارباب به عنوان یه فرد معمولی درنظر میگیره 93 00:08:14,670 --> 00:08:15,500 جاسوس؟ 94 00:08:17,460 --> 00:08:20,180 برای نجات من ارباب مجبور شد با یان خ آن ازدواج کنه 95 00:08:21,420 --> 00:08:22,420 بعد از نجات یافتنم 96 00:08:23,460 --> 00:08:25,660 ارباب به آزورلند برگشت تا بانو فان رو پیدا کنه 97 00:08:26,540 --> 00:08:29,090 و من اینجا موندم تا اطلاعات جمع کنم 98 00:08:32,020 --> 00:08:33,020 بانو فان الان تو دردسره 99 00:08:33,860 --> 00:08:35,100 ارباب می‌خواد فورا شما رو ببینه 100 00:08:40,299 --> 00:08:40,940 بفرمایید 101 00:08:57,580 --> 00:08:59,100 سرورم، اومدن 102 00:09:08,980 --> 00:09:11,540 جونگ یان مرده 103 00:09:17,340 --> 00:09:18,260 می‌دونستم 104 00:09:19,260 --> 00:09:20,900 بخاطر نجات من مرد 105 00:09:23,260 --> 00:09:24,140 حق با تو بود 106 00:09:25,500 --> 00:09:27,620 اگه به حرفت گوش می‌دادم و توی آزورلند می‌موندم 107 00:09:28,460 --> 00:09:30,340 اون به خاطر من نمیمرد 108 00:09:43,700 --> 00:09:44,620 چیزی که اتفاق افتاده رو نمیشه تغییر داد 109 00:09:45,380 --> 00:09:46,660 نباید خیلی خودت رو سرزنش کنی 110 00:09:49,100 --> 00:09:50,820 ولی فان خیلی عذاب کشیده 111 00:09:52,420 --> 00:09:53,860 نمی‌تونیم بزاریم انقدر بیهوده رنج بکشه 112 00:09:57,940 --> 00:09:58,860 می‌خوای چیکار کنی؟ 113 00:10:59,740 --> 00:11:00,380 ارباب تائو 114 00:11:05,070 --> 00:11:05,740 فان 115 00:11:06,580 --> 00:11:07,180 فان 116 00:11:07,620 --> 00:11:08,220 فان 117 00:11:13,740 --> 00:11:14,380 فان 118 00:11:15,180 --> 00:11:15,820 ارباب لیان 119 00:11:16,540 --> 00:11:17,940 باید عجله کنیم وقتمون داره تموم میشه 120 00:11:19,740 --> 00:11:20,380 کمکم کن 121 00:11:31,940 --> 00:11:33,030 کمکم کنید کمک کنید 122 00:11:33,030 --> 00:11:34,120 لطفا کمک کنید کمک 123 00:11:34,140 --> 00:11:35,420 کمکم کنید کمکم کنید 124 00:11:35,860 --> 00:11:37,060 منو بیارید بیرون منو از اینجا بیارید بیرون 125 00:11:50,540 --> 00:11:51,380 روبی 126 00:11:52,620 --> 00:11:53,220 !تو 127 00:12:00,220 --> 00:12:01,100 فان رو از اینجا ببر 128 00:12:24,860 --> 00:12:25,500 فان 129 00:12:27,540 --> 00:12:28,860 فان، منم 130 00:12:32,860 --> 00:12:33,820 فان به لیان چی آسیب نزن 131 00:12:34,100 --> 00:12:34,780 !منم 132 00:12:37,930 --> 00:12:38,660 فان 133 00:13:06,260 --> 00:13:07,100 روبی 134 00:13:10,620 --> 00:13:11,420 روبی 135 00:13:13,700 --> 00:13:14,620 همین الان برو 136 00:13:27,500 --> 00:13:28,820 برید 137 00:13:41,940 --> 00:13:43,500 روبی 138 00:13:47,500 --> 00:13:48,220 برو 139 00:13:49,540 --> 00:13:50,470 زودباش برو 140 00:14:08,690 --> 00:14:09,700 [عمارت یان] 141 00:14:13,090 --> 00:14:14,660 [عمارت یان] 142 00:14:15,060 --> 00:14:16,220 نمیتونیم زیاد اینجا بمونیم 143 00:14:17,060 --> 00:14:17,740 زودتر برو 144 00:14:24,860 --> 00:14:25,820 بگیریدشون، عجله کنید 145 00:14:47,140 --> 00:14:48,500 دوباره باختم 146 00:14:50,620 --> 00:14:51,610 دیگه بازی نمی‌کنم 147 00:15:01,220 --> 00:15:02,580 چرا چیزی بهم نمیگی؟ 148 00:15:04,100 --> 00:15:05,690 تو یه بازی همیشه برنده و بازنده داریم 149 00:15:06,300 --> 00:15:07,550 چرا انقدر جدیش میگیری؟ 150 00:15:07,860 --> 00:15:08,420 بانوی من 151 00:15:15,940 --> 00:15:18,180 بانوی من، لی فان فرار کرده 152 00:15:18,980 --> 00:15:19,710 چی؟ 153 00:15:24,540 --> 00:15:25,620 گمان می‌کنم 154 00:15:26,020 --> 00:15:27,700 ارباب تائو با بیگانه ها توطئه چیده 155 00:15:28,500 --> 00:15:29,540 اونا لی فان رو بردن 156 00:15:36,820 --> 00:15:37,780 غیر ممکنه 157 00:15:38,100 --> 00:15:39,940 من تمام این مدت با یون جی بودم 158 00:15:41,100 --> 00:15:43,180 بانوی من لطفا اجازه بدید تائو جون ران رو ببرم 159 00:15:43,420 --> 00:15:44,340 و بفهمم چیکار کرده 160 00:15:44,700 --> 00:15:45,580 جراتش رو داری؟ 161 00:15:46,820 --> 00:15:48,620 اگه جرات داری، دستت بهش بخوره 162 00:15:49,420 --> 00:15:50,980 تا ببینی چه بلایی سرت میارم 163 00:15:51,900 --> 00:15:52,500 بانوی من 164 00:15:52,740 --> 00:15:53,260 گمشو 165 00:15:58,900 --> 00:15:59,700 گفتم گمشو 166 00:16:12,980 --> 00:16:14,020 یون جی 167 00:16:15,940 --> 00:16:17,020 من بهت اعتماد دارم 168 00:16:18,460 --> 00:16:20,500 تو با بیگانه ها توطئه نچیدی 169 00:16:22,780 --> 00:16:23,700 مگه نه؟ 170 00:16:25,460 --> 00:16:26,710 بیا دوباره بازی کنیم 171 00:16:41,470 --> 00:16:42,760 نان شان 172 00:16:46,860 --> 00:16:47,820 بیا اینجا 173 00:16:51,660 --> 00:16:52,740 چه اتفاقی برای فان افتاده؟ 174 00:17:13,220 --> 00:17:14,859 زود باشین برین 175 00:17:26,099 --> 00:17:26,780 ارباب لیان 176 00:17:27,619 --> 00:17:28,260 ...شما 177 00:17:41,980 --> 00:17:43,460 حالش خوب میشه؟ 178 00:17:50,980 --> 00:17:51,620 حالش خوبه 179 00:17:52,660 --> 00:17:53,460 نان شان 180 00:17:54,500 --> 00:17:56,860 مراقب فان باش، باشه؟ 181 00:18:00,780 --> 00:18:01,500 ارباب لیان 182 00:18:21,540 --> 00:18:22,500 تائو جون ران 183 00:18:24,090 --> 00:18:25,500 نقشه ـش چیه؟ 184 00:18:27,220 --> 00:18:27,900 ارباب لیان 185 00:18:28,820 --> 00:18:31,220 باید برای یه چیزی التماستون کنم 186 00:18:31,500 --> 00:18:33,340 سائو چینگ داری چیکار می‌کنی؟ 187 00:18:33,580 --> 00:18:34,140 لطفا صاف وایستا 188 00:18:44,580 --> 00:18:45,500 ارباب لیان، اینو ببینید 189 00:18:51,500 --> 00:18:54,830 نقشه دفاعی شهر چیدمان شهر امپراطوری رو نشون میده 190 00:18:55,300 --> 00:18:57,340 این فقط یه قسمت کوچیک از نقشه‌ ـس که ارباب داره‎‌‌ 191 00:19:00,420 --> 00:19:01,220 این راه آبی 192 00:19:01,700 --> 00:19:04,660 کاخ امپراطوری رو به دنیای بیرون وصل می‌کنه 193 00:19:05,500 --> 00:19:07,300 قبلا راه خروج اضطراری بود 194 00:19:08,650 --> 00:19:10,380 ولی خیلی سال پیش 195 00:19:10,780 --> 00:19:12,180 وقتی وستلندی ها به اینجا هجوم آوردن 196 00:19:12,820 --> 00:19:13,580 تونل لو رفت 197 00:19:13,980 --> 00:19:14,860 از اون زمان 198 00:19:15,740 --> 00:19:17,690 عالیجناب دستور دادن تونل رو با پر کردن آب داخلش مهروموم کنن 199 00:19:18,500 --> 00:19:21,380 فقط کسایی که به اندازه آزورلندی ها شناگرای خوبی هستن می‌تونن ازش رد بشن 200 00:19:22,540 --> 00:19:23,260 ...پس 201 00:19:25,820 --> 00:19:27,270 پس بخاطر همین بهم التماس کردی 202 00:19:32,310 --> 00:19:33,100 ارباب لیان 203 00:19:33,900 --> 00:19:35,130 این یه نامه برای عالیجنابه 204 00:19:35,540 --> 00:19:36,740 یه نفر باید اینو تحویل بده 205 00:19:39,740 --> 00:19:41,140 تائو جون ران خطرش رو به جون میخره 206 00:19:42,740 --> 00:19:44,420 ولی ما آزورلندی ها نه 207 00:19:46,740 --> 00:19:47,460 ارباب لیان 208 00:19:49,100 --> 00:19:50,780 ولی به محض اینکه یان جیا یو موفق شه 209 00:19:52,020 --> 00:19:53,670 به هیچ وجه اوضاع خوبی نخواهیم داشت 210 00:19:57,380 --> 00:19:58,420 یه خواهشی دارم 211 00:19:59,140 --> 00:20:02,410 [عمارت یان] 212 00:20:10,910 --> 00:20:12,700 وقتی که رسیدم اینجا 213 00:20:13,300 --> 00:20:14,660 بنظر می‌رسید یه مشکلی تو سکونتگاهتون هست 214 00:20:15,540 --> 00:20:16,820 اتفاقی افتاده؟ 215 00:20:17,140 --> 00:20:19,340 احتمالا تقصیر خواهر کوچیکمه 216 00:20:20,060 --> 00:20:21,980 نگرانش نباشید صدراعظم 217 00:20:22,740 --> 00:20:24,180 باید بهتر تربیتش کنی 218 00:20:25,140 --> 00:20:26,700 از وقتی بچه بود خیلی سرکش بود 219 00:20:27,300 --> 00:20:29,660 و همیشه تو عمارت یان دردسر درست می‌کرد 220 00:20:30,820 --> 00:20:32,300 ...می‌تونم مادرتون رو به یاد بیارم 221 00:20:36,100 --> 00:20:36,860 راحت باشید 222 00:20:37,270 --> 00:20:38,780 ارباب میتونن هرچی می‌خوان بگن 223 00:20:49,340 --> 00:20:51,100 اینکه میبینم گذشته رو رها کردی 224 00:20:51,620 --> 00:20:52,860 باعث میشه آرامش خاطر داشته باشم 225 00:20:55,660 --> 00:20:56,340 راستی 226 00:20:57,100 --> 00:20:59,660 کنجکاوم بدونم ارباب اون چیز رو با خودشون آوردن؟ 227 00:21:02,820 --> 00:21:04,670 به لطف نقشه دفاعی شهرتون بود 228 00:21:05,300 --> 00:21:08,710 وگرنه سخت می شد این نشان ببر رو به دست آورد 229 00:21:12,700 --> 00:21:14,980 باورم نمیشه که عالیجناب 230 00:21:15,100 --> 00:21:17,340 تونستن یه قصر زیرزمینی برای انبار کردن چیزا بسازن 231 00:21:17,940 --> 00:21:20,300 همش بخاطر اعتبار شماست 232 00:21:21,340 --> 00:21:23,860 اگه با من در ارتباط نمی‌موندید 233 00:21:24,460 --> 00:21:27,060 نمی‌تونستیم نشان رو بدست بیاریم 234 00:21:27,370 --> 00:21:28,900 با این نصفه نشان 235 00:21:29,620 --> 00:21:32,180 و نصفه دیگه ای که دست تائو جون رانه 236 00:21:32,700 --> 00:21:33,780 ...تمام دنیا 237 00:21:39,260 --> 00:21:39,940 ...تو 238 00:21:40,780 --> 00:21:41,580 ...تو 239 00:21:51,460 --> 00:21:51,980 ...تو 240 00:21:52,420 --> 00:21:53,100 ...تو 241 00:21:56,140 --> 00:21:57,740 مگه دلت واسه مامانم تنگ نشده بود؟ 242 00:21:58,620 --> 00:22:00,180 پس چرا نری به دنیای اونو پیشش نمونی؟ 243 00:22:01,140 --> 00:22:03,420 مادرم این همه سال زیرزمین تنها بوده 244 00:22:04,180 --> 00:22:05,260 اگه کسی می‌تونست همراهش باشه 245 00:22:06,140 --> 00:22:07,550 خیلی خوب می شد 246 00:22:15,380 --> 00:22:15,980 سرورم 247 00:22:16,580 --> 00:22:17,260 بیا تو 248 00:22:20,420 --> 00:22:22,220 کجاست؟ گرفتیش؟ 249 00:22:25,740 --> 00:22:26,740 بخاطر بی کفایتیم متاسفم 250 00:22:41,540 --> 00:22:42,740 میدونی اون کیه؟ 251 00:22:46,500 --> 00:22:48,020 اون کل خانوادت رو قتل عام کرد 252 00:22:48,300 --> 00:22:50,220 ولی تو تنها کسی هستی که زنده موندی 253 00:22:51,060 --> 00:22:52,940 تاحالا برات سوال شده چرا؟ 254 00:22:56,980 --> 00:22:59,420 من بودم که نجاتت دادم 255 00:23:02,140 --> 00:23:04,780 کلی وقت صرف کردم و برات انرژی گذاشتم 256 00:23:06,220 --> 00:23:08,060 حالا میای بهم میگی که 257 00:23:09,860 --> 00:23:10,900 بی کفایت بودی 258 00:23:33,580 --> 00:23:35,020 فورا لی فان رو میارم پیشتون 259 00:23:35,460 --> 00:23:35,830 برگرد 260 00:23:38,060 --> 00:23:39,060 بهت اجازه دادم بری؟ 261 00:23:42,020 --> 00:23:43,020 نقشه عوض شده 262 00:23:44,460 --> 00:23:45,450 دیگه خسته شدم 263 00:23:47,500 --> 00:23:48,220 برو 264 00:23:49,220 --> 00:23:50,740 تائو جون ران رو برام بیار 265 00:24:31,660 --> 00:24:32,380 فان 266 00:24:34,500 --> 00:24:35,340 فان 267 00:24:37,100 --> 00:24:37,860 بهوش اومدی 268 00:24:39,540 --> 00:24:40,750 چرا من اینجام؟ 269 00:24:41,140 --> 00:24:44,090 دیشب فرماندار و ارباب سائو برگردوندنت اینجا 270 00:24:46,340 --> 00:24:48,060 لیان چی و سائو چینگ؟ 271 00:25:04,690 --> 00:25:05,820 لیان چی لطفا این کارو نکن 272 00:25:06,370 --> 00:25:07,020 لیان چی 273 00:25:14,620 --> 00:25:15,620 شما دوتا کجا رفته بودید؟ 274 00:25:15,900 --> 00:25:17,060 چرا اینجوری لباس پوشیدید؟ 275 00:25:17,620 --> 00:25:18,900 موش آب کشیده شدید 276 00:25:23,500 --> 00:25:25,100 منو ارباب لیان حدس زدیم گرسنه باشی 277 00:25:25,820 --> 00:25:27,350 برای همین رفتیم بازار تا براتون غذا بگیریم 278 00:25:29,460 --> 00:25:30,390 توام بخور 279 00:25:30,900 --> 00:25:32,180 باید به سفرمون ادامه بدیم 280 00:25:35,820 --> 00:25:36,460 به کجا؟ 281 00:25:37,380 --> 00:25:38,420 آزورلند 282 00:25:41,620 --> 00:25:43,060 نه من نمی‌تونم باهاتون بیام 283 00:25:43,180 --> 00:25:43,740 ...ارباب تائو، اون 284 00:25:43,940 --> 00:25:44,590 فان 285 00:25:45,580 --> 00:25:46,820 ایندفعه به حرفم گوش بده 286 00:25:48,980 --> 00:25:49,660 بیا برگردیم 287 00:25:54,580 --> 00:25:55,380 پس تو چی؟ 288 00:25:55,700 --> 00:25:57,180 اول نان شان رو برگردون 289 00:25:57,620 --> 00:25:58,460 ...درمورد بقیه چیزا هم 290 00:25:59,660 --> 00:26:00,170 به من بسپرشون 291 00:26:04,170 --> 00:26:05,780 اگه به آزورلند برت نگردونده بودم 292 00:26:08,180 --> 00:26:10,020 انقدر عذاب نمی‌کشیدی 293 00:26:14,620 --> 00:26:15,860 باید میذاشتم زودتر از اینا بری 294 00:26:22,740 --> 00:26:23,420 لیان چی 295 00:26:24,230 --> 00:26:26,060 اگه یه بار دیگه بدون من تصمیم بگیری 296 00:26:26,340 --> 00:26:27,940 هیچوقت نمی‌بخشمت 297 00:26:34,980 --> 00:26:35,780 متاسفم 298 00:26:38,620 --> 00:26:39,220 فان 299 00:26:40,220 --> 00:26:40,940 فان 300 00:26:43,860 --> 00:26:44,380 ارباب لیان 301 00:26:45,900 --> 00:26:47,550 تو برمیگردی درسته؟ 302 00:26:50,860 --> 00:26:52,220 معلومه که برمی‌گردیم 303 00:26:53,540 --> 00:26:55,340 آزورلند خونه ماست 304 00:26:57,580 --> 00:27:02,380 [شهر امپراطوری، میدلند] 305 00:27:19,980 --> 00:27:23,640 [امپراطور میدلند] 306 00:27:21,490 --> 00:27:24,060 عالیجناب من متوجه شدم که خواجه وانگ از یان جیا یو رشوه گرفته 307 00:27:24,200 --> 00:27:25,900 [سرقت نشان ببر به اون مربوط میشه] 308 00:27:24,710 --> 00:27:25,400 کسی اینجاست؟ 309 00:27:25,900 --> 00:27:27,670 [همچنین متوجه شدم که یان جیا یو می‌خواد کودتا کنه] 310 00:27:27,680 --> 00:27:30,540 [قبلا مدارک مربوطه رو ارائه دادم امیدارم که عالیجناب محتاط تر باشن] 311 00:27:30,060 --> 00:27:30,540 من اینجام عالیجناب 312 00:27:30,700 --> 00:27:32,540 برو ببین نشان ببر هنوز سرجاشه 313 00:27:32,900 --> 00:27:33,540 بله 314 00:27:36,410 --> 00:27:40,970 [عمارت یان] 315 00:27:54,900 --> 00:27:55,540 تنهامون بزار 316 00:27:55,900 --> 00:27:56,540 بله 317 00:27:59,940 --> 00:28:00,550 بشین 318 00:28:17,260 --> 00:28:19,830 ازت خواستم که بیای اینجا، میدونی چرا؟ 319 00:28:20,700 --> 00:28:21,780 نشان ببر رو گیر آوردی 320 00:28:23,620 --> 00:28:25,300 بخاطر همین رئیس دفتر امور نظامی بودی 321 00:28:26,260 --> 00:28:27,500 مهم نیست تو چه شرایطی باشی 322 00:28:28,260 --> 00:28:29,740 همیشه آرامشت رو حفظ می‌کنی 323 00:28:32,820 --> 00:28:34,020 بهم یادآوری می‌کنه ازت تشکر کنم 324 00:28:34,980 --> 00:28:36,380 اگه بخاطر نقشه دفاعی شهر تو نبود 325 00:28:37,620 --> 00:28:38,620 نمی‌تونستم انقدر راحت 326 00:28:39,940 --> 00:28:41,900 نشان رو بدست بیارم 327 00:28:45,100 --> 00:28:46,060 ...ولی 328 00:28:47,100 --> 00:28:48,340 نشان ببر باید 329 00:28:50,220 --> 00:28:51,420 شامل دوتا قسمت باشه 330 00:29:03,470 --> 00:29:04,420 شوهر خواهر خوبم 331 00:29:05,340 --> 00:29:06,380 لطفا فراموش نکن که 332 00:29:07,510 --> 00:29:10,780 منو تو الان خانواده ایم 333 00:29:12,740 --> 00:29:14,100 اگه مشکلی پیش بیاد 334 00:29:14,500 --> 00:29:15,820 جفتمون میمیریم 335 00:29:16,820 --> 00:29:18,180 برای اینکه جلوی این اتفاق و بگیریم 336 00:29:18,620 --> 00:29:19,710 بهتره باهام همکاری کنی 337 00:29:20,180 --> 00:29:21,820 می‌تونیم یه دنیای جدید بسازیم 338 00:29:24,250 --> 00:29:26,460 نیمه دیگه نشان ببرم رو بهت میدم 339 00:29:28,020 --> 00:29:28,790 خوبه 340 00:29:29,340 --> 00:29:30,380 میدونم که میتونم بهت اعتماد کنم 341 00:29:30,660 --> 00:29:31,780 ولی یه شرط دارم 342 00:29:34,380 --> 00:29:35,380 بذار فان بره 343 00:29:39,780 --> 00:29:42,060 دوتا خواهرام دردسر سازن 344 00:29:43,220 --> 00:29:44,700 یکیشون نمی‌تونه تو رو فراموش کنه 345 00:29:45,860 --> 00:29:47,370 و تو نمی‌تونی اون یکی رو فراموش کنی 346 00:29:48,420 --> 00:29:50,420 جای بحث نداره 347 00:29:51,260 --> 00:29:53,620 باشه بهت قول میدم 348 00:30:13,380 --> 00:30:16,220 یون جی عاشق این گل ها میشه 349 00:30:35,620 --> 00:30:36,620 چرا اینجایی؟ 350 00:30:40,180 --> 00:30:41,180 جو جی چینگ 351 00:30:43,620 --> 00:30:45,220 چطور جرات می‌کنی؟ 352 00:30:47,950 --> 00:30:48,700 بانوی من 353 00:30:50,540 --> 00:30:51,460 همه این گل ها 354 00:30:52,700 --> 00:30:54,420 برای ارباب تائو هستن؟ 355 00:30:55,100 --> 00:30:55,860 !دستتو بکش 356 00:31:01,420 --> 00:31:02,180 بانوی من 357 00:31:03,660 --> 00:31:04,700 میشه تائو جون ران رو فراموش کنی 358 00:31:06,230 --> 00:31:07,500 و به من توجه کنی؟ 359 00:31:09,460 --> 00:31:10,380 حتی یه نگاه کوچیکم کافیه 360 00:31:11,780 --> 00:31:12,940 جو جی چینگ 361 00:31:14,310 --> 00:31:16,580 یادت نره کی هستی 362 00:31:20,100 --> 00:31:21,180 من کیم؟ 363 00:31:23,700 --> 00:31:25,140 دوست داشتنت اشتباهه؟ 364 00:31:28,620 --> 00:31:30,420 حاضرم هر کاری برات بکنم 365 00:31:32,590 --> 00:31:33,820 ...ولی هنوزم 366 00:31:34,260 --> 00:31:36,630 همه این سالها حتی یه نگاه کوچیکم بهم نکردی 367 00:31:39,180 --> 00:31:40,100 تو قلبت 368 00:31:41,780 --> 00:31:43,460 فقط تائو جون ران جا داره خفه شو 369 00:31:43,484 --> 00:32:45,484 تنظیم و پخش از SARVFILM.IR 29050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.