Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,276 --> 00:01:05,960
Сканеры "Цикламен" в Дувре были
выведены из строя для того,
2
00:01:06,041 --> 00:01:08,764
чтобы ввезти в страну
радиоактивный труп.
3
00:01:08,915 --> 00:01:12,219
- Чей радиоактивный труп?
- Расследование продолжается.
4
00:01:12,300 --> 00:01:14,893
Но по масштабу и уровню сложности
можно уверенно сказать,
5
00:01:14,974 --> 00:01:17,319
что за этим стоит государство.
6
00:01:17,400 --> 00:01:20,116
- Главный подозреваемый Россия?
- Остается под подозрением.
7
00:01:20,660 --> 00:01:23,322
Но прямых улик нет. С тем же успехом
8
00:01:23,403 --> 00:01:26,741
данный вредоносный код может указывать
на множество разных направлений.
9
00:01:26,822 --> 00:01:30,724
В грузовике не было найдено
никаких вещественных улик.
10
00:01:31,131 --> 00:01:33,131
Однако мы определили причину смерти.
11
00:01:34,320 --> 00:01:37,206
Его насильно накормили полонием-210.
12
00:01:38,989 --> 00:01:41,049
Возможно, за этим стоит Россия.
13
00:01:41,515 --> 00:01:43,515
А китайцы недовольны слухами
14
00:01:43,596 --> 00:01:47,348
о связи буровых работ "Цзя-юй энерджи"
со взрывом корабля.
15
00:01:47,429 --> 00:01:49,924
А может, нас водит за нос
совершенно другой игрок.
16
00:01:50,004 --> 00:01:52,170
Пока ничего нельзя утверждать.
17
00:01:52,251 --> 00:01:56,206
Тот, кто это сделал, мог бы протащить
в нашу страну ядерную бомбу –
18
00:01:56,287 --> 00:01:58,287
под самым нашим носом.
19
00:01:58,951 --> 00:02:01,629
Вместо этого они подбросили
тело убитого человека,
20
00:02:01,710 --> 00:02:04,391
чтобы мы его нашли. Это послание.
21
00:02:04,558 --> 00:02:08,174
И как только мы опознаем мертвеца,
сможем расшифровать это послание.
22
00:02:08,574 --> 00:02:11,933
И, возможно, вычислить,
кто его послал и кому.
23
00:02:12,014 --> 00:02:14,014
А тем временем будем сидеть сложа руки
24
00:02:14,415 --> 00:02:17,043
в надежде, что вы найдете
надежные улики,
25
00:02:17,623 --> 00:02:21,336
прежде чем на страну обрушится
новая атака бог знает чего?
26
00:02:21,772 --> 00:02:25,797
Мы продолжим расследование
по всем возможным направлениям.
27
00:02:25,878 --> 00:02:27,878
Что касается атак -
28
00:02:27,959 --> 00:02:32,126
мы столкнулись со значительным ростом
внутренних угроз, и я попросил Роберта
29
00:02:32,207 --> 00:02:34,428
собрать "Кобру" в десять.
- Что я и сделаю.
30
00:02:35,293 --> 00:02:37,293
А вы все будете присутствовать.
31
00:02:42,941 --> 00:02:44,941
Конечно, народ в ярости.
32
00:02:45,049 --> 00:02:47,263
После кибератаки в Дувре
на прошлой неделе очевидно,
33
00:02:47,344 --> 00:02:49,565
что наша страна подвергается
систематическим нападениям.
34
00:02:49,859 --> 00:02:51,969
И народ потерял веру
в способность правительства
35
00:02:52,049 --> 00:02:54,535
защитить нас или рассказать правду.
- Кстати, о правде.
36
00:02:54,616 --> 00:02:57,343
Вы сами перешли в правительство
Роберта Сазерленда…
37
00:02:57,423 --> 00:02:59,456
"Перешла в правительство" –
неверное выражение.
38
00:02:59,537 --> 00:03:01,537
Я была советником по политике.
И ушла в отставку,
39
00:03:01,618 --> 00:03:05,085
потому что это правительство замарало
руки в крови собственного народа.
40
00:03:05,429 --> 00:03:08,139
А поручив расследование
инцидента на развязке
41
00:03:08,219 --> 00:03:10,956
лорду Сингеру, они превратили
поиски виновных в насмешку.
42
00:03:11,056 --> 00:03:13,553
- По-вашему, заключение предвзято?
- По-моему,
43
00:03:13,634 --> 00:03:16,236
если власти хотели реабилитироваться,
44
00:03:16,317 --> 00:03:20,031
то лучшей кандидатуры для защиты
истеблишмента от народа не найти.
45
00:03:20,591 --> 00:03:22,591
Поневоле задумаешься,
46
00:03:22,672 --> 00:03:25,818
не стал ли лорд Сингер, скажем так,
лаять за подачку.
47
00:03:29,871 --> 00:03:32,774
"Потому что это правительство замаралоруки в крови собственного народа".
48
00:03:32,855 --> 00:03:35,409
- Инсайдер выдает секреты!- "…народ потерял веру
49
00:03:35,489 --> 00:03:38,226
в способность правительствазащитить нас или рассказать правду".
50
00:03:38,550 --> 00:03:42,484
Мы рассказали вам правду.Правительство слабо и продажно,
51
00:03:42,564 --> 00:03:45,614
режим отправляет армиюстрелять в собственный народ.
52
00:03:46,041 --> 00:03:49,024
"И поручив расследованиеинцидента на развязке
53
00:03:49,104 --> 00:03:52,109
лорду Сингеру, они превратилипоиски виновных в насмешку".
54
00:03:52,333 --> 00:03:56,273
"…лучшей кандидатуры для защитыистеблишмента от народа не найти".
55
00:03:56,354 --> 00:03:59,174
- Чтобы спасти свою шкуру.- "Поневоле задумаешься,
56
00:03:59,254 --> 00:04:02,854
не стал ли лорд Сингер, скажем так,лаять за подачку".
57
00:04:03,008 --> 00:04:07,228
Правительство, которое пустило в ходоружие на 23-ей развязке, говорит нам,
58
00:04:07,309 --> 00:04:11,155
что мы, народ этой страны,должны молчать,
59
00:04:11,235 --> 00:04:15,561
бояться и никогда не выступатьпротив них. Но мы не знаем страха.
60
00:04:16,198 --> 00:04:20,044
Пусть боятся эти продажныезажравшиеся прихвостни.
61
00:04:20,197 --> 00:04:23,765
Потому что мы восстанем –за справедливость, за нашу страну –
62
00:04:23,845 --> 00:04:27,722
и преподадим урок этим врагам народа.
63
00:04:28,545 --> 00:04:32,319
И по нашим стопам пойдут наши братья.
64
00:04:50,101 --> 00:04:52,280
Франсин Бридж!
65
00:04:52,360 --> 00:04:57,139
Гроза тори, спасительница демократии,
будущее страны.
66
00:04:57,219 --> 00:05:01,317
- Перестаньте.
- Нектар из латте со вкусом тыквы.
67
00:05:01,722 --> 00:05:03,737
- С ума сошли?
- Господи, я же не чудовище.
68
00:05:03,818 --> 00:05:05,818
Двойной эспрессо.
69
00:05:07,263 --> 00:05:09,263
Вы не доверяете людям?
70
00:05:09,659 --> 00:05:11,659
Только журналистам.
71
00:05:11,961 --> 00:05:14,520
Видел по телевизору,
как вы вещаете о политике.
72
00:05:15,177 --> 00:05:17,177
- Что думаете?
- Переключил на кулинарное шоу.
73
00:05:17,452 --> 00:05:19,452
Хари. Скажите свое мнение.
74
00:05:20,062 --> 00:05:24,143
Гениальное выступление.
Я серьезно. Вы в трендах.
75
00:05:25,175 --> 00:05:29,135
- Даже правые думают, что вы правы.
- Что?
76
00:05:29,653 --> 00:05:31,653
Они так говорят. Постойте.
77
00:05:32,627 --> 00:05:34,627
Просто скажите…
78
00:05:35,669 --> 00:05:37,798
Вот, у многих аватарки
с крестом Святого Георга,
79
00:05:37,879 --> 00:05:39,879
и я бы побился об заклад,
80
00:05:39,960 --> 00:05:42,516
что их владельцы любят
как минимум два из трех:
81
00:05:43,203 --> 00:05:45,668
"Брекзит", настоящий эль
и секс на публике.
82
00:05:55,523 --> 00:05:57,968
Элеанор предоставила мне отчет:
83
00:05:58,049 --> 00:06:00,844
среди правых усиливаются
экстремистские настроения.
84
00:06:01,743 --> 00:06:04,138
Совершенно очевидно, что в свете
недавних событий
85
00:06:04,219 --> 00:06:06,219
произошел большой всплеск.
86
00:06:06,487 --> 00:06:11,204
Ужесточилась риторика: ненависть,
конспирология, насилие.
87
00:06:11,565 --> 00:06:15,884
- Призывы к восстанию.
- Недоверие к отчету Сингера.
88
00:06:16,182 --> 00:06:18,182
И растет уверенность в том,
89
00:06:18,263 --> 00:06:21,040
что взрыв корабля вызвало бурение
скважин "Цзя-юй энерджи".
90
00:06:21,120 --> 00:06:23,732
А кибератаки дают этим сайтам
повод говорить,
91
00:06:23,813 --> 00:06:26,512
что Британия слаба, беззащитна…
92
00:06:26,789 --> 00:06:30,627
Наверное, следует попросить разведку
что-то сделать по поводу этих атак.
93
00:06:31,308 --> 00:06:34,891
Один сайт, "Огненный шторм",
выделяется своей наглядностью,
94
00:06:34,972 --> 00:06:37,656
охватом, язвительностью.
95
00:06:37,878 --> 00:06:41,798
Его мишень – те, кого он считает
главными ответственными за всё.
96
00:06:41,992 --> 00:06:45,071
Это министр внутренних дел,
иностранных дел,
97
00:06:45,338 --> 00:06:51,285
лорд Сингер, премьер-министр...
И его жена.
98
00:06:52,681 --> 00:06:54,681
Рейчел? Почему?
99
00:06:56,247 --> 00:06:59,736
Из-за ее связи с Костенко.
И не важно, что это лишь домыслы.
100
00:06:59,817 --> 00:07:02,560
А за подстрекательство они не попадают
под Закон о терроризме?
101
00:07:02,641 --> 00:07:05,703
Мы лавируем на минном поле
законодательства, пытаясь выяснить…
102
00:07:05,784 --> 00:07:09,760
Да ради всего святого! Я уже 30 лет
член парламента от консерваторов.
103
00:07:09,841 --> 00:07:13,979
На меня кричали, забрасывали яйцами,
гнилыми помидорами и грязью,
104
00:07:14,201 --> 00:07:16,921
так что я не собираюсь терять голову
105
00:07:17,002 --> 00:07:20,058
от страха перед какими-то жалкими
мелкими ссыкунами.
106
00:07:20,139 --> 00:07:22,139
Всем, кто, по нашему мнению,
подвергается риску,
107
00:07:22,220 --> 00:07:24,220
будет выделена дополнительная охрана.
108
00:07:24,847 --> 00:07:26,847
Может, вам не стоит ехать
на поминальную службу
109
00:07:26,991 --> 00:07:31,685
по жертвам катастрофы в Кенте?
- Нет. Охрана, так охрана, но я поеду.
110
00:07:31,826 --> 00:07:36,506
- Господин премьер-министр…
- Там погибли триста человек. Я еду.
111
00:07:37,893 --> 00:07:41,461
Совещание окончено.
И… "Огненный шторм".
112
00:07:41,985 --> 00:07:45,036
Узнайте, кто это, и как их остановить.
113
00:07:51,672 --> 00:07:53,814
Привет! Спасибо, что пришли, Хари.
114
00:07:54,520 --> 00:07:56,579
- Извините, что всё на бегу.
- Спасибо.
115
00:07:56,660 --> 00:07:59,854
- Вы едете с Сазерлендом?
- Да.
116
00:08:00,116 --> 00:08:02,620
Лейбористы и тори, рука об руку,
117
00:08:03,775 --> 00:08:06,935
британское мужество, защита Британии
и так далее.
118
00:08:07,137 --> 00:08:09,535
О. Не думал, что вы циник, Хари.
119
00:08:09,795 --> 00:08:14,450
Да не, я верю. Верю во Франсин и в то,
что вы вернете к жизни партию.
120
00:08:15,364 --> 00:08:17,364
Потому и пришел.
121
00:08:17,445 --> 00:08:19,960
И поэтому нанесу еще один удар
под дых Роберту Сазерленду.
122
00:08:20,617 --> 00:08:22,617
Не намекнете, на какую тему?
123
00:08:23,502 --> 00:08:25,805
Нет. Я, конечно, на вашей стороне,
124
00:08:26,793 --> 00:08:30,823
но "Симптомы болезни" не "Правда".
- Понял.
125
00:08:31,047 --> 00:08:33,430
Я пришел поговорить
об избирательной кампании Франсин.
126
00:08:33,510 --> 00:08:37,457
Да, давайте поговорим.
Поехали со мной.
127
00:08:37,923 --> 00:08:40,847
- На поминки?
- В твой избирательный округ.
128
00:08:41,190 --> 00:08:43,913
На этой неделе я уже выполнила план
по оппортунизму.
129
00:08:44,172 --> 00:08:47,818
- Оппортунизм? Ты об интервью?
- Именно о нём.
130
00:08:48,352 --> 00:08:50,352
Мне не нравится стратегия,
131
00:08:50,433 --> 00:08:53,598
при которой правые мудаки используют
меня, чтобы обосновать свой бред.
132
00:08:54,028 --> 00:08:56,028
Мы провели опрос
после твоего интервью.
133
00:08:56,393 --> 00:08:58,924
Сплошные положительные отклики
от наших партийцев.
134
00:09:00,148 --> 00:09:04,350
- А если ты расширила электорат до…
- Фашистов? Боже ты мой.
135
00:09:08,823 --> 00:09:12,377
Я хочу объявить, что ты выдвигаешься
в Кенте. И желаю тебе победы,
136
00:09:13,593 --> 00:09:15,593
потому что хочу видеть
тебя в парламенте.
137
00:09:16,710 --> 00:09:19,385
Если избирательные бюллетени посыпятся
на тебя, как конфетти -
138
00:09:20,347 --> 00:09:22,347
мне неважно, кто их бросит.
139
00:09:27,810 --> 00:09:32,109
Лорд Сингер, мы всё время принимаем
подобные меры предосторожности.
140
00:09:32,286 --> 00:09:34,286
Это просто для душевного спокойствия,
Аллан.
141
00:09:34,565 --> 00:09:36,565
Ради всего святого, Роберт.
142
00:09:37,099 --> 00:09:39,099
Я всю жизнь проводил
судебные расследования
143
00:09:39,180 --> 00:09:41,252
и выносил приговоры,
144
00:09:41,333 --> 00:09:43,866
и мне еще никогда не требовалась
охрана полиции.
145
00:09:44,201 --> 00:09:47,647
Но я провел одно расследование
для вашего правительства…
146
00:09:47,728 --> 00:09:51,400
Мало того, что мое имя днем и ночью
полощут во всей прессе,
147
00:09:51,480 --> 00:09:54,617
хуже того, эта чертова Франсин Бридж
148
00:09:54,697 --> 00:09:58,486
в новостях громогласно объявила
меня вашей марионеткой.
149
00:09:58,567 --> 00:10:03,666
Но сверх всего прочего, теперь за мной
охотятся еще и фашисты?
150
00:10:03,747 --> 00:10:06,130
- Аллан, послушайте…
- И вы называете это
151
00:10:06,211 --> 00:10:08,211
"душевным спокойствием"?
152
00:10:08,416 --> 00:10:12,131
Мы с Марджори собирались
на следующей неделе улететь на Кипр,
153
00:10:12,631 --> 00:10:15,189
но мы поменяли билеты
и улетим сегодня.
154
00:10:15,916 --> 00:10:19,989
Мы бы предпочли обеспечивать
вашу безопасность здесь.
155
00:10:20,070 --> 00:10:22,739
А я бы предпочел,
чтобы вы обеспечили ее,
156
00:10:22,819 --> 00:10:25,567
пока мы с Марджори вдали
от этого чертового бедлама.
157
00:10:25,671 --> 00:10:28,477
И мы вернемся, когда вы гарантируете,
158
00:10:28,558 --> 00:10:31,702
что она больше не рискует
остаться вдовой.
159
00:10:43,322 --> 00:10:45,513
Прошу, входите.
160
00:10:45,993 --> 00:10:48,487
Извините, что вторгаюсь,
хотела застать вас до того как…
161
00:10:49,188 --> 00:10:51,188
Какая приятная неожиданность.
162
00:10:51,623 --> 00:10:54,543
И какой из нынешних проблем
я этим обязан?
163
00:10:57,140 --> 00:11:01,522
Я насчет дополнительных выборов
на мандат Клайва Тёрнера.
164
00:11:02,729 --> 00:11:06,515
- Упокой господь его душу.
- Да, конечно. Но я бы предпочла,
165
00:11:06,596 --> 00:11:08,843
чтобы Господь оставил
этот мандат за тори.
166
00:11:10,817 --> 00:11:14,530
Мы обсуждали
потенциальных кандидатов, и…
167
00:11:15,655 --> 00:11:18,474
В том числе говорили
о Роджере Хокинсе.
168
00:11:20,827 --> 00:11:24,107
- Его выбрал Роберт?
- Решение еще не принято.
169
00:11:24,840 --> 00:11:27,115
Имя Роджера всплыло внезапно, и я…
170
00:11:31,541 --> 00:11:37,927
Если Роберт в итоге склонится
к его кандидатуре,
171
00:11:40,026 --> 00:11:42,652
насколько удобно вам будет работать
вместе с ним?
172
00:11:43,474 --> 00:11:48,088
Из-за того, что у Роджера
эксцентричные взгляды?
173
00:11:48,813 --> 00:11:52,962
Из-за того, что он давно известен
подстрекательством к беспорядкам
174
00:11:53,148 --> 00:11:55,168
и едва прикрытой расистской риторикой.
175
00:11:55,595 --> 00:11:58,071
Что ж. Никто не совершенен.
176
00:12:01,814 --> 00:12:06,100
Послушайте, я не горю желанием
брататься с Роджером Хокинсом.
177
00:12:06,544 --> 00:12:11,063
Но, полагаю, Роберт выбрал его,
потому что верит в его победу.
178
00:12:11,754 --> 00:12:15,260
И судя по электорату,
победа вполне возможна.
179
00:12:15,514 --> 00:12:18,065
Электорат там состоит
из белого рабочего класса,
180
00:12:18,347 --> 00:12:21,440
и популист, вроде Хокинса,
постарается поставить его на уши.
181
00:12:22,395 --> 00:12:25,455
Неужели это не вызовет беспокойства
у министра внутренних дел?
182
00:12:26,103 --> 00:12:28,814
У министра или чернокожего?
183
00:12:33,620 --> 00:12:36,514
Любопытно, почему это вас не беспокоит
в обоих смыслах.
184
00:12:36,643 --> 00:12:38,845
Мое беспокойство не имеет значения.
185
00:12:39,703 --> 00:12:43,409
Нам нужно сохранить мандат,
и я полагаюсь на мнение Роберта.
186
00:12:44,222 --> 00:12:47,330
Поэтому, боюсь,
187
00:12:48,977 --> 00:12:53,477
я своим цветом кожи не смогу
придать весомости вашим доводам.
188
00:12:57,415 --> 00:12:59,415
А если он ошибается?
189
00:12:59,878 --> 00:13:07,109
Что ж. Мы учимся на чужих ошибках,
так же как на своих.
190
00:13:08,816 --> 00:13:12,116
Идем? А то машина уедет без нас.
191
00:13:27,040 --> 00:13:29,040
Рейчел, скоро придет машина,
ты готова?
192
00:13:34,107 --> 00:13:36,107
Дорогая, что случилось?
193
00:13:37,032 --> 00:13:40,152
Тот сайт, который обвинял меня
в связи с откатами Костенко,
194
00:13:40,316 --> 00:13:42,316
никак не унимается.
195
00:13:43,003 --> 00:13:47,310
Роберт, это будет во всех новостях,
но это ложь, клянусь, это ложь…
196
00:13:47,391 --> 00:13:49,458
Рейчел, я не знаю, о чём ты говоришь.
197
00:13:49,539 --> 00:13:54,614
Хари Мизра из "Симптомов болезни"
взял интервью у моего бывшего коллеги.
198
00:13:55,557 --> 00:13:58,200
По его словам, я просто не могла
не знать, что происходит.
199
00:13:59,419 --> 00:14:04,367
- Ты была младшим помощником.
- Да, но я была правой рукой шефа.
200
00:14:04,797 --> 00:14:07,800
Я не знала, что шеф нарушает закон.
Конечно, я ни черта не знала.
201
00:14:07,881 --> 00:14:10,829
Но Найджел Рейн говорит,
что я либо знала,
202
00:14:10,910 --> 00:14:12,954
либо закрывала глаза…
Или была в доле.
203
00:14:13,035 --> 00:14:16,242
- Но это клевета.
- Он слишком скользкий,
204
00:14:16,322 --> 00:14:18,322
чтобы сделать что-то прямо.
205
00:14:18,486 --> 00:14:21,247
Он лжет, но я не могу доказать.
206
00:14:22,009 --> 00:14:26,731
Но я не думаю, что он пошел в прессу,
чтобы припомнить старые обиды.
207
00:14:26,812 --> 00:14:29,810
Возможно, это из-за денег или шантажа.
208
00:14:30,000 --> 00:14:32,689
Но кто-то дергает за ниточки,
и, как я понимаю,
209
00:14:32,769 --> 00:14:35,485
это тот же, кто передал документы
в "Симптомы болезни".
210
00:14:35,565 --> 00:14:39,261
И потом всё как-то само собой сошлось.
211
00:14:39,649 --> 00:14:42,490
- Сошлось?
- Да брось, Роб!
212
00:14:43,463 --> 00:14:47,617
Это нападение на меня
посреди кибератаки –
213
00:14:47,791 --> 00:14:50,220
не просто неудачное совпадение.
214
00:14:50,784 --> 00:14:54,457
Это твою честность, твою работу
пытаются опорочить.
215
00:14:55,287 --> 00:14:57,287
А я просто…
216
00:14:57,818 --> 00:15:00,053
А я лишь подвернулась
под горячую руку.
217
00:15:33,655 --> 00:15:35,774
Итак, у нашего покойника есть имя.
218
00:15:35,855 --> 00:15:39,185
Труп, найденный в грузовике,
принадлежит Эдварду Прайсу.
219
00:15:39,266 --> 00:15:42,472
Гражданину США. Он был похищен
в Бордо на праздники.
220
00:15:42,553 --> 00:15:46,597
- Американцев уведомили?
- Пока нет. Но АНБ на нас уже насело.
221
00:15:46,955 --> 00:15:51,270
- АНБ? Почему?
- Прайс был ученым в "DARPA".
222
00:15:51,351 --> 00:15:54,000
- Это военная лаборатория?
- Военные технологии, да.
223
00:15:54,081 --> 00:15:57,814
Но Прайс занимался совершенно
секретными исследованиями.
224
00:15:58,148 --> 00:16:00,305
Насколько я помню, американцы –
наши главные союзники.
225
00:16:00,385 --> 00:16:03,124
Так, может, они расскажут нам,
226
00:16:03,205 --> 00:16:06,055
как один из них очутился в грузовике
и светится, как Чернобыль.
227
00:16:07,459 --> 00:16:10,273
Как можно скорее поговорите
с их разведкой.
228
00:16:10,354 --> 00:16:14,077
Поняла. Мне передать от вас
благодарность своим ребятам?
229
00:16:17,410 --> 00:16:20,564
Скажем так: "лучше поздно,
чем никогда".
230
00:16:22,701 --> 00:16:26,647
- И еще я хочу прояснить одну вещь.
- Да?
231
00:16:27,485 --> 00:16:31,407
Я намерена работать с вами
по возможности продуктивно,
232
00:16:31,488 --> 00:16:34,271
несмотря на вашу мелочную
враждебность.
233
00:16:34,831 --> 00:16:37,596
Но когда я делаю доклад в "Кобре",
234
00:16:37,676 --> 00:16:40,331
прошу засунуть ваши мелкие колкости
в ваш пенал.
235
00:16:40,847 --> 00:16:43,608
Я лишь слегка подтруниваю
над коллегой.
236
00:16:44,381 --> 00:16:47,440
Вы никогда не казались
мне слишком обидчивой.
237
00:16:47,894 --> 00:16:50,726
А мне казалось, что вы не из тех,
238
00:16:51,186 --> 00:16:55,353
кто обнажает Оксбриджскую рапиру
против зубчатого мачете.
239
00:16:55,434 --> 00:16:59,564
Я никогда не обнажал рапиру.
Я был в клубе стрелков.
240
00:16:59,977 --> 00:17:04,244
А я, господин министр,
королевская артиллерия.
241
00:17:06,257 --> 00:17:08,257
Значит, в пенальчик…
242
00:17:15,618 --> 00:17:18,459
Пока народ голодает,эти коррумпированные
243
00:17:18,539 --> 00:17:21,112
ненасытные утробы продолжают жратьиз кормушки власти.
244
00:17:21,198 --> 00:17:24,309
Новые доказательства от Хари Мизрыо коррупции в правительстве:
245
00:17:24,543 --> 00:17:28,602
Рейчел Сазерленд явно замешанав коррупционном скандале Костенко.
246
00:17:29,154 --> 00:17:33,555
Братья мои, мы должны действоватьи растоптать этих тараканов.
247
00:17:33,655 --> 00:17:37,341
Добьемся справедливостидля нашего народа.
248
00:19:03,185 --> 00:19:05,216
На этот раз на одной скамье.
249
00:19:05,297 --> 00:19:07,493
Разве церковь не место,
где творятся чудеса?
250
00:19:07,905 --> 00:19:13,480
Я начну читать с послания Филиппийцам,
глава четвертая, стих восьмой.
251
00:19:14,608 --> 00:19:19,340
"Что только истинно, что честно,
252
00:19:19,973 --> 00:19:23,828
что справедливо, что чисто,
253
00:19:25,279 --> 00:19:30,284
что любезно, что достославно,
254
00:19:31,656 --> 00:19:39,622
что только добродетель и похвала –
о том помышляйте".
255
00:19:41,022 --> 00:19:47,640
Мы собрались сегодня в память о тех,
кто погиб.
256
00:19:48,501 --> 00:19:52,235
Я прошу вас обдумать такую идею.
257
00:19:53,595 --> 00:19:55,751
Не нужно взаимных упреков и вины,
258
00:19:56,251 --> 00:20:01,430
только память о том хорошем,
что было в их жизни.
259
00:20:03,397 --> 00:20:07,254
- Пожалуйста, разрешите пройти.
- Уходите!
260
00:20:07,341 --> 00:20:10,241
Прошу разойтись! Разойдитесь,
пожалуйста!
261
00:20:24,297 --> 00:20:26,329
Никаких комментариев!
262
00:20:33,110 --> 00:20:38,796
Ради всего святого, сколько еще раз
повторять, никаких комментариев!
263
00:20:38,876 --> 00:20:41,276
Успокойтесь вы уже и уходите отсюда!
264
00:20:41,536 --> 00:20:44,618
Мистер Сингер. Вы лаете за подачку?
265
00:20:44,854 --> 00:20:46,854
Что?
266
00:21:19,524 --> 00:21:21,524
Идут, идут.
267
00:21:24,224 --> 00:21:26,224
Элеанор, это может подождать?
268
00:21:28,413 --> 00:21:30,413
Что?
269
00:21:31,750 --> 00:21:33,750
Нет-нет, что?
270
00:21:36,332 --> 00:21:38,904
- Боже мой.
- На место, где произошло убийство,
271
00:21:38,984 --> 00:21:41,232
прибыла полиция и скорая помощь.
272
00:21:41,313 --> 00:21:43,466
Подозреваемый задержан.
273
00:21:43,547 --> 00:21:45,903
С его записывающего устройстваполучено сообщение.
274
00:21:45,984 --> 00:21:48,289
Предупреждаем: это сообщение содержитизображения,
275
00:21:48,370 --> 00:21:50,599
которые некоторые могу счесть…
276
00:21:57,287 --> 00:21:59,371
Я раздавил таракана.
277
00:21:59,451 --> 00:22:01,915
Великобритания избавиласьот одного из орудий коррупции.
278
00:22:04,227 --> 00:22:07,210
И по моим стопам пойдут мои братья.
279
00:22:08,182 --> 00:22:10,199
Он больше не будет лаять за подачку.
280
00:22:10,452 --> 00:22:15,206
Скоро вы услышите заявление полициипо поводу убийства лорда Сингера.
281
00:22:22,266 --> 00:22:24,266
Что случилось?
282
00:22:37,414 --> 00:22:40,879
Семье лорда Сингера
выражены соболезнования.
283
00:22:41,567 --> 00:22:44,547
- А офицер полиции?
- Состояние тяжелое, но стабильное.
284
00:22:45,512 --> 00:22:49,998
Наш следующий шаг должен быть
решительным. Такое нельзя спускать.
285
00:22:50,129 --> 00:22:52,129
Она чертовски права, посмотрите.
286
00:22:53,202 --> 00:22:57,769
Убийца – этот ублюдок Томпсон –
теперь кумир для всех этих шизиков.
287
00:22:58,638 --> 00:23:01,904
Его отвратительное видео
уже во всех социальных сетях.
288
00:23:02,042 --> 00:23:05,180
Я в курсе. И компании обещали
содействие,
289
00:23:05,559 --> 00:23:08,569
но как только его удаляют,
оно появляется в другом месте.
290
00:23:09,088 --> 00:23:13,659
Тем временем поползли опасные слухи
в духе теорий заговора,
291
00:23:13,740 --> 00:23:17,309
будто бы Томпсона
подбило на убийство МИ5,
292
00:23:18,092 --> 00:23:20,263
И эти слухи связывают с версией,
293
00:23:20,343 --> 00:23:22,593
будто бы убийство Костенко
заказал премьер-министр,
294
00:23:23,391 --> 00:23:25,471
чтобы защитить свою жену
от уголовного преследования.
295
00:23:25,972 --> 00:23:27,972
"Огненный шторм".
296
00:23:30,136 --> 00:23:32,530
Томпсона натравил "Огненный шторм".
297
00:23:35,112 --> 00:23:37,112
А теперь Аллан Сингер убит.
298
00:23:40,294 --> 00:23:44,673
Будет другой Томпсон,
и еще, и новые трупы,
299
00:23:46,166 --> 00:23:48,678
пока "Огненный шторм" сеет распри.
300
00:23:49,368 --> 00:23:51,991
И мое правительство этого не потерпит.
301
00:23:53,370 --> 00:23:56,476
Я не сомневаюсь, что мы сможем
отдать под суд по Закону о терроризме
302
00:23:56,557 --> 00:23:59,023
людей из "Огненного шторма".
303
00:23:59,580 --> 00:24:01,580
Проблема их найти.
304
00:24:01,741 --> 00:24:03,811
Вы же сказали,
интернет-компании сотрудничают.
305
00:24:04,281 --> 00:24:07,348
В обычных рамках.
Но если мы потребуем записи,
306
00:24:07,429 --> 00:24:10,019
их удастся вырвать только через суд.
307
00:24:11,123 --> 00:24:15,957
А это плохо. Мы будем выглядеть
не сильными, а какими-то тиранами.
308
00:24:16,038 --> 00:24:18,038
И что мы будем делать?
309
00:24:23,095 --> 00:24:25,609
Почему бы нам не обойти
эти чертовы компании?
310
00:24:26,575 --> 00:24:31,300
Прикажем ЦПС действовать в обход,
исподтишка.
311
00:24:32,501 --> 00:24:37,800
- А это законно?
- Это серая зона.
312
00:24:37,881 --> 00:24:40,127
Мне плевать,
пусть хоть угольно-черная.
313
00:24:40,208 --> 00:24:42,208
- Действуйте.
- Поняла.
314
00:24:43,293 --> 00:24:45,293
И разберитесь с Хари Мизрой.
315
00:24:46,031 --> 00:24:48,031
Его сайт подливает масла в огонь.
316
00:24:49,499 --> 00:24:52,929
- Мы будем арестовывать журналистов?
- Искать, кто дергает за ниточки.
317
00:24:53,625 --> 00:24:55,702
Следствие ведется,
господин премьер-министр.
318
00:24:56,131 --> 00:24:59,223
Что ж, это вселяет
в нас всех уверенность.
319
00:25:02,127 --> 00:25:05,217
Спасибо, Элеанор. Действуйте.
320
00:25:14,154 --> 00:25:16,163
Похоже, Джозефу не понравилась
наша стратегия.
321
00:25:16,244 --> 00:25:18,325
Он согласится, если получится
посадить под замок
322
00:25:18,406 --> 00:25:20,733
хотя бы одного из этих негодяев.
323
00:25:21,320 --> 00:25:23,320
Но раз уж ты о нём вспомнила,
324
00:25:23,401 --> 00:25:26,183
мне бы хотелось узнать твое мнение,
если у тебя есть минутка.
325
00:25:27,168 --> 00:25:29,168
Для того я и здесь.
326
00:25:40,582 --> 00:25:43,642
- Что ты о нём думаешь?
- О ком?
327
00:25:44,662 --> 00:25:46,662
О Джозефе, Анна.
328
00:25:48,861 --> 00:25:52,538
Я думаю… А что?
329
00:25:55,005 --> 00:25:57,005
Потому что я спросил.
330
00:26:00,415 --> 00:26:03,051
Умный, харизматичный,
331
00:26:04,493 --> 00:26:06,493
честолюбивый.
332
00:26:08,414 --> 00:26:10,930
- Характеристику написать?
- Нет, думал, ты скажешь,
333
00:26:11,010 --> 00:26:13,617
что хорошо бы переманить его
на свою сторону, чтобы заставить меня
334
00:26:13,697 --> 00:26:16,047
передумать насчет кандидатуры
Роджера Хокинса.
335
00:26:19,416 --> 00:26:21,416
- Роберт…
- Прежде чем мы обсудим,
336
00:26:21,497 --> 00:26:25,309
что ты творишь у меня за спиной:
Роджер Хокинс, возможно, правый,
337
00:26:25,717 --> 00:26:28,710
возможно, он даже реакционер.
Но я скажу, чего он не делал.
338
00:26:29,598 --> 00:26:32,126
Он не обвинял уважаемого судью
в коррупции
339
00:26:32,692 --> 00:26:36,181
и не лепил на него хэштегов
незадолго до его кровавого убийства.
340
00:26:36,262 --> 00:26:39,244
Ты привела Франсин Бридж.
Поручилась за нее.
341
00:26:41,204 --> 00:26:43,455
Слышал, вы снова дружите.
342
00:26:43,562 --> 00:26:45,728
И ты еще имеешь наглость
сомневаться в моих оценках?
343
00:26:45,809 --> 00:26:48,991
Проблема во Франсин? Вы обвиняете
чернокожую в том,
344
00:26:49,072 --> 00:26:51,432
что она подначивает
правых экстремистов,
345
00:26:51,513 --> 00:26:53,513
когда сами поддерживаете
ура-патриота и расиста?
346
00:26:54,706 --> 00:26:56,723
Да, я говорила с Джозефом.
347
00:26:56,803 --> 00:26:59,049
Потому что моя работа – помогать вам
принять лучшее решение.
348
00:26:59,130 --> 00:27:01,503
Возможно, это давно следовало
исправить.
349
00:27:11,820 --> 00:27:13,820
Роберт.
350
00:27:15,570 --> 00:27:17,624
Придите в себя, чёрт возьми.
351
00:27:41,665 --> 00:27:44,860
Извините за грубость,
но вы спятили, если думаете,
352
00:27:45,124 --> 00:27:47,858
что виновны в этом
хоть в малейшей степени.
353
00:27:49,573 --> 00:27:52,119
Подонок, который убил Сингера,
был инцелом-нацистом.
354
00:27:52,199 --> 00:27:54,974
Думаете, такой урод стал бы
прислушиваться к чернокожей?
355
00:27:55,645 --> 00:27:58,362
Вы лишь высказали правду властям,
356
00:27:59,602 --> 00:28:01,889
и бог свидетель, этой стране
нужны такие политики.
357
00:28:01,993 --> 00:28:04,740
Вы делали свое дело. Как я – свое.
358
00:28:05,857 --> 00:28:07,857
Возможно, у вас больше опыта.
359
00:28:09,138 --> 00:28:11,649
- Говорить правду?
- Плевать на потери.
360
00:28:12,434 --> 00:28:14,869
Когда вы запускаете утку вроде той,
про Рейчел Сазерленд…
361
00:28:15,009 --> 00:28:18,701
Господи. Серьезно? Ещё спросите,
как я сплю.
362
00:28:18,782 --> 00:28:20,817
- А как вы спите?
- Как младенец.
363
00:28:20,898 --> 00:28:24,653
- Свернусь калачиком и плачу.
- Я серьезно. Хари, человека убили.
364
00:28:24,975 --> 00:28:27,888
Я тоже серьезно. Насчет правды.
365
00:28:29,458 --> 00:28:31,937
И правда – единственное оружие
против лжецов.
366
00:28:32,018 --> 00:28:34,736
Как бы глубока ни была ложь,
как бы высоко ни сидел лжец.
367
00:28:36,169 --> 00:28:38,169
Ваших информаторов это, наверное,
вдохновляет.
368
00:28:38,962 --> 00:28:41,562
Я не могу сказать. Я даже не знаю,
кто они.
369
00:28:42,476 --> 00:28:44,476
И вас это не беспокоит?
370
00:28:44,576 --> 00:28:47,809
Я не публиковал ничего незаконного
и без согласования с юристами.
371
00:28:47,890 --> 00:28:49,980
Но не зная – кто,
вы не знаете – зачем.
372
00:28:50,358 --> 00:28:53,351
Например, с Рейчел Сазерленд –
у кого-то явно свои цели.
373
00:28:53,432 --> 00:28:57,496
Мне плевать. Если это моя статья,
то и цели мои.
374
00:28:58,842 --> 00:29:01,467
Больше не стану обращаться к вам
за моральной поддержкой.
375
00:29:03,454 --> 00:29:06,844
А давайте так: вы дадите интервью
моему сайту.
376
00:29:07,617 --> 00:29:09,907
Можете вывести в заголовок
свое отношение к убийству Сингера.
377
00:29:09,987 --> 00:29:13,248
Осудите экстремизм,
напишем заглавными буквами,
378
00:29:13,328 --> 00:29:16,530
что следует выступать за правду,
а еще за мир.
379
00:29:17,782 --> 00:29:19,782
А потом поужинаем.
380
00:29:20,336 --> 00:29:22,336
Всё не успокоитесь?
381
00:29:24,362 --> 00:29:26,362
Нет.
382
00:29:40,802 --> 00:29:42,802
Боже мой.
383
00:29:56,660 --> 00:30:00,986
Лаборатория там. Незадолго до взрыва
у нас там было судно разведки.
384
00:30:01,067 --> 00:30:04,027
Они сканировали, собирали
данные о состоянии корпуса,
385
00:30:04,108 --> 00:30:07,271
боеприпасов, сейсмологии морского дна.
Всё погибло.
386
00:30:07,352 --> 00:30:09,352
Вместе с тремя сотнями людей.
387
00:30:15,853 --> 00:30:17,853
Одри.
388
00:30:22,918 --> 00:30:24,918
Я слушаю. Слушаю.
389
00:30:26,313 --> 00:30:28,313
Как я сказала, всё погибло.
390
00:30:29,061 --> 00:30:31,153
Команда водолазов обыскивала
место взрыва,
391
00:30:31,573 --> 00:30:33,776
и этим утром мы нашли самописец.
392
00:30:34,912 --> 00:30:37,162
Слышали про черный ящик на самолете?
393
00:30:37,242 --> 00:30:39,581
Это то же самое. На корабле.
394
00:30:41,005 --> 00:30:44,251
Все данные сохранились,
вплоть до момента детонации.
395
00:30:44,907 --> 00:30:46,907
Это отличная новость! Не так ли?
396
00:30:47,087 --> 00:30:49,722
Устройство было повреждено взрывом –
397
00:30:49,940 --> 00:30:52,540
нам только сейчас удалось
считать данные.
398
00:30:52,876 --> 00:30:56,697
Смотрите, спектрограмма записана
за мгновение до взрыва.
399
00:30:57,674 --> 00:31:00,205
Эти линии означают шумы от двигателя
судна-разведчика.
400
00:31:00,388 --> 00:31:02,621
А здесь мы должны бы увидеть
низкочастотные
401
00:31:02,701 --> 00:31:05,381
сейсмические колебания от толчка,
вызвавшего взрыв.
402
00:31:06,655 --> 00:31:08,659
Вот как должны выглядеть эти толчки.
403
00:31:08,740 --> 00:31:11,294
Это записано за 17 часов до взрыва.
404
00:31:11,511 --> 00:31:15,022
Но, когда взорвался корабль,
ничего не было.
405
00:31:15,471 --> 00:31:19,397
- Сканер сломался?
- Или не было никакого толчка.
406
00:31:19,478 --> 00:31:21,478
Но постойте, что это?
407
00:31:22,801 --> 00:31:26,778
Какие-то низкочастотные колебания
с высокими децибелами.
408
00:31:27,571 --> 00:31:29,571
Сейчас покажу подробности.
409
00:31:29,950 --> 00:31:34,086
Начинаются здесь. Тридцать две минуты.
Прекращаются.
410
00:31:34,166 --> 00:31:37,507
И через три и семь десятых секунды –
бум.
411
00:31:38,494 --> 00:31:41,924
- Если не землетрясение, тогда что?
- Скорее всего, сбой датчика.
412
00:31:42,005 --> 00:31:44,322
А если предположить, что это не сбой?
413
00:31:44,753 --> 00:31:47,464
Не представляю. Но могу сказать,
414
00:31:47,545 --> 00:31:50,261
что никакими естественными причинами
эти показатели не объяснить.
415
00:31:51,026 --> 00:31:53,026
Мы еще разбираемся.
416
00:32:15,491 --> 00:32:17,491
Свой кабинет надоел?
417
00:32:17,764 --> 00:32:20,184
Просто подумала, что хорошо бы,
как раньше говорили?
418
00:32:21,257 --> 00:32:23,257
Подышать воздухом.
419
00:32:28,032 --> 00:32:31,515
- Новое хобби?
- Четырнадцать лет, как бросила.
420
00:32:33,082 --> 00:32:35,082
Долгий срок.
421
00:32:46,175 --> 00:32:49,034
Меня беспокоит Роберт. Он…
422
00:32:51,263 --> 00:32:53,735
Боюсь, дела с Рейчел могут довести
его до ручки.
423
00:32:54,458 --> 00:32:56,458
Да. Кстати.
424
00:32:57,407 --> 00:33:00,400
Я перенесла сюда нашу встречу
не ради свежего воздуха.
425
00:33:01,079 --> 00:33:03,653
Я пришла сделать для вас доброе дело,
хоть и не должна бы.
426
00:33:04,862 --> 00:33:07,935
Франсин Бридж. Вы еще дружите?
427
00:33:08,354 --> 00:33:10,354
- Или снова дружите?
- Да.
428
00:33:10,796 --> 00:33:15,195
Она собирается сегодня дать интервью
Хари Мизре. Но он не сможет прийти.
429
00:33:16,155 --> 00:33:19,161
События развиваются,
и мы вынуждены действовать.
430
00:33:20,482 --> 00:33:22,869
Если вам дорога Франсин,
а ей дорого то,
431
00:33:22,949 --> 00:33:25,635
что хоть мало-мальски похоже
на политическую карьеру,
432
00:33:26,797 --> 00:33:28,970
посоветуйте ей бросить Мизру.
433
00:33:29,635 --> 00:33:31,635
И не тяните.
434
00:34:30,066 --> 00:34:32,066
Охренеть.
435
00:34:54,126 --> 00:34:56,126
Что?
436
00:35:01,789 --> 00:35:05,868
"Хватай"? Или что? К чёрту.
437
00:35:21,027 --> 00:35:23,027
Она же не включена!
438
00:35:58,411 --> 00:36:01,928
- Анна, давай я перезвоню… - Нет.
- У меня сейчас интервью…
439
00:36:02,059 --> 00:36:05,220
- Я знаю. - Откуда ты знаешь?
- Нам нужно встретиться – сейчас же.
440
00:36:05,301 --> 00:36:07,398
Я же сказала – у меня интервью.
441
00:36:07,478 --> 00:36:09,710
Тебе не стоит связываться с Хари.
442
00:36:09,791 --> 00:36:12,413
- Что?
- Я не могу говорить по телефону,
443
00:36:12,493 --> 00:36:15,590
но я прошу тебя…
- Анна, я тебе перезвоню. Пока.
444
00:36:16,042 --> 00:36:18,042
Фран…
445
00:36:34,629 --> 00:36:37,231
Он вышел. Следовать за ним или…
446
00:36:38,625 --> 00:36:40,625
Берите его.
447
00:36:42,229 --> 00:36:44,229
Кто это такие?
448
00:36:45,088 --> 00:36:47,088
Стойте, стойте!
449
00:36:55,092 --> 00:36:58,305
- Приняли клиента?
- Босс, его кто-то похитил.
450
00:36:58,598 --> 00:37:02,237
- Что значит "кто-то"?
- Появилась машина, и его схватили.
451
00:37:02,318 --> 00:37:05,703
Что еще за машина? Догоняйте!
452
00:37:06,025 --> 00:37:08,025
- Элеанор…
- Что?
453
00:37:23,430 --> 00:37:27,028
Мы выследили этот "Огненный шторм".
Мы знаем, кто он.
454
00:37:27,109 --> 00:37:29,130
- Кто?
- Гэвин Бидл.
455
00:37:29,436 --> 00:37:31,770
В настоящее время находится дома
в Олд Траффорд.
456
00:37:32,054 --> 00:37:35,847
Мы готовы к захвату.
Разрешите приступить.
457
00:37:36,539 --> 00:37:38,539
Разрешаю.
458
00:37:54,383 --> 00:37:56,383
Сними с него колпак.
459
00:38:01,637 --> 00:38:03,890
- Здравствуй, Хари.
- Кто вы?
460
00:38:04,010 --> 00:38:06,691
Я Томми. Он тоже.
461
00:38:07,104 --> 00:38:09,323
Полиция? МИ5?
462
00:38:09,444 --> 00:38:11,444
Мы Томми.
463
00:38:12,838 --> 00:38:14,838
Поговорим о тебе.
464
00:38:26,256 --> 00:38:28,256
Давай-давай, скорее!
465
00:38:29,529 --> 00:38:32,519
Всем группам: захожу с группой "Альфа"с парадного входа здания.
466
00:38:32,675 --> 00:38:35,740
Сьерра-5 заходит с группой "Браво"с тыла здания.
467
00:38:35,820 --> 00:38:39,472
Потом всем группам ждать на позицияхмоей команды на прорыв.
468
00:38:39,603 --> 00:38:44,533
С 22-го по 27-е мая 2015-го года
ты был в Москве.
469
00:38:45,033 --> 00:38:47,033
Это там тебя завербовала разведка?
470
00:38:47,913 --> 00:38:49,913
Я писал репортаж о гей-параде!
471
00:38:54,663 --> 00:38:58,107
Троян-3-7 – Сьерре-5. Вперед.Выдвигайтесь на позицию прорыва.
472
00:38:58,188 --> 00:39:00,737
Сьрерра-5 – Трояну-3-7, выдвигаюсь.
473
00:39:00,844 --> 00:39:02,941
Сьерра-5, подтвердите,когда будете на позиции.
474
00:39:03,022 --> 00:39:05,022
Тогда обсудим другой материал.
475
00:39:05,761 --> 00:39:07,761
Который ты собирался
публиковать завтра.
476
00:39:08,151 --> 00:39:12,376
Который тебе приказали опубликовать
твои хозяева,
477
00:39:12,728 --> 00:39:17,177
чтобы распространить неслыханную ложь
о Соединенных Штатах.
478
00:39:17,563 --> 00:39:21,236
Вы работаете на янки. Вы наемники?
479
00:39:25,783 --> 00:39:27,783
Вернитесь в дом!
480
00:39:31,777 --> 00:39:35,334
Сьерра-5 – Трояну-3-7. Занял позициюу входа. Движение не фиксирую.
481
00:39:35,415 --> 00:39:38,304
- Доложите обстановку.- Троян-3-7 – Сьерре-5. На позиции.
482
00:39:38,384 --> 00:39:40,384
Жду сигнала на прорыв.
483
00:39:49,402 --> 00:39:51,402
Кто дал тебе американские документы?
484
00:39:57,331 --> 00:40:00,387
Кто твой куратор, твою мать?!
485
00:40:02,681 --> 00:40:05,781
Троян-34, ждите.Группа "Браво", пошел.
486
00:40:10,351 --> 00:40:13,244
Вооруженная полиция!
Вооруженная полиция!
487
00:40:20,771 --> 00:40:22,771
На пол! На пол! На пол!
488
00:40:25,503 --> 00:40:27,503
Где Гэвин Бидл?
489
00:40:29,209 --> 00:40:32,541
Троян-3-7 с группой "Альфа",проверьте наверху.
490
00:40:37,857 --> 00:40:39,857
Две комнаты. Проверяю первую.
491
00:40:42,463 --> 00:40:45,418
Чисто, чисто, чисто! Проверяю вторую.
492
00:40:49,163 --> 00:40:53,629
Контакт! Контакт! Контакт!На пол! На пол! Ложись на пол!
493
00:40:54,590 --> 00:40:56,816
Руки за спину. Руки за спину!
494
00:40:57,906 --> 00:40:59,919
Все группам, говорит Троян-3-7,
495
00:41:00,000 --> 00:41:02,466
подозреваемый захваченво второй комнате.
496
00:41:02,733 --> 00:41:06,266
Остаюсь на позиции. Жду подтвержденияличности подозреваемого.
497
00:41:06,823 --> 00:41:09,604
- Мы его таки взяли.
- Не стрелять.
498
00:41:09,684 --> 00:41:12,093
Это Троян-3-7. Подозреваемый задержан.
499
00:41:12,173 --> 00:41:15,237
Повторяю, это Троян-3-7,подозреваемый задержан.
500
00:41:29,628 --> 00:41:32,819
Воздух – контрольной,подозреваемый направляется
501
00:41:32,899 --> 00:41:35,703
в надежное место. Дельта-7-3.Конец связи.
502
00:41:36,619 --> 00:41:38,851
Один очаг пламени загасили.
503
00:41:41,417 --> 00:41:43,417
Или разожгли?
504
00:41:44,222 --> 00:41:46,339
Сколько еще этих "Огненных штормов"?
505
00:41:47,008 --> 00:41:49,008
И кто дергает за ниточки?
506
00:42:01,075 --> 00:42:03,075
Это Хари. Вы знаете, что делать.
507
00:42:03,156 --> 00:42:05,274
Даже эсэмэску не прислал.
508
00:42:05,765 --> 00:42:08,236
Из-за тебя, Хари,
я выглядела полной дурой.
509
00:42:31,650 --> 00:42:33,650
У нас нет выбора, Хари.
510
00:42:34,696 --> 00:42:37,784
Видишь ли, у нас такая же работа,
как у тебя.
511
00:42:39,392 --> 00:42:41,392
Нам нужна только правда.
512
00:42:46,807 --> 00:42:48,873
Я сказал правду. Я сказал…
513
00:42:48,953 --> 00:42:51,272
Нет, нет, стойте! Прошу!
Пожалуйста, не надо! Нет.
514
00:42:51,420 --> 00:42:53,819
Стойте, стойте, стойте!
Я сказал правду,
515
00:42:53,899 --> 00:42:56,378
я не знаю, кто источник.
Пожалуйста, не надо…
516
00:43:00,809 --> 00:43:03,341
По сути, ты всего лишь полезный идиот.
Да, приятель?
517
00:43:08,753 --> 00:43:10,753
Не обижайся.
518
00:43:12,202 --> 00:43:14,202
Подвезти домой?
519
00:44:29,239 --> 00:44:31,935
Считается, что это былазажигательная бомба.
520
00:44:32,016 --> 00:44:34,155
Пока не известно, был ли кто-то
521
00:44:34,235 --> 00:44:37,456
в студии записи левого политическогоподкаста "Симптомы болезни".
522
00:44:37,638 --> 00:44:40,972
Есть версия, что за поджогомстоят правые экстремисты.
61310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.