All language subtitles for Cobra.2020.S02E04.1080p.NOW.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,276 --> 00:01:05,960 Сканеры "Цикламен" в Дувре были выведены из строя для того, 2 00:01:06,041 --> 00:01:08,764 чтобы ввезти в страну радиоактивный труп. 3 00:01:08,915 --> 00:01:12,219 - Чей радиоактивный труп? - Расследование продолжается. 4 00:01:12,300 --> 00:01:14,893 Но по масштабу и уровню сложности можно уверенно сказать, 5 00:01:14,974 --> 00:01:17,319 что за этим стоит государство. 6 00:01:17,400 --> 00:01:20,116 - Главный подозреваемый Россия? - Остается под подозрением. 7 00:01:20,660 --> 00:01:23,322 Но прямых улик нет. С тем же успехом 8 00:01:23,403 --> 00:01:26,741 данный вредоносный код может указывать на множество разных направлений. 9 00:01:26,822 --> 00:01:30,724 В грузовике не было найдено никаких вещественных улик. 10 00:01:31,131 --> 00:01:33,131 Однако мы определили причину смерти. 11 00:01:34,320 --> 00:01:37,206 Его насильно накормили полонием-210. 12 00:01:38,989 --> 00:01:41,049 Возможно, за этим стоит Россия. 13 00:01:41,515 --> 00:01:43,515 А китайцы недовольны слухами 14 00:01:43,596 --> 00:01:47,348 о связи буровых работ "Цзя-юй энерджи" со взрывом корабля. 15 00:01:47,429 --> 00:01:49,924 А может, нас водит за нос совершенно другой игрок. 16 00:01:50,004 --> 00:01:52,170 Пока ничего нельзя утверждать. 17 00:01:52,251 --> 00:01:56,206 Тот, кто это сделал, мог бы протащить в нашу страну ядерную бомбу – 18 00:01:56,287 --> 00:01:58,287 под самым нашим носом. 19 00:01:58,951 --> 00:02:01,629 Вместо этого они подбросили тело убитого человека, 20 00:02:01,710 --> 00:02:04,391 чтобы мы его нашли. Это послание. 21 00:02:04,558 --> 00:02:08,174 И как только мы опознаем мертвеца, сможем расшифровать это послание. 22 00:02:08,574 --> 00:02:11,933 И, возможно, вычислить, кто его послал и кому. 23 00:02:12,014 --> 00:02:14,014 А тем временем будем сидеть сложа руки 24 00:02:14,415 --> 00:02:17,043 в надежде, что вы найдете надежные улики, 25 00:02:17,623 --> 00:02:21,336 прежде чем на страну обрушится новая атака бог знает чего? 26 00:02:21,772 --> 00:02:25,797 Мы продолжим расследование по всем возможным направлениям. 27 00:02:25,878 --> 00:02:27,878 Что касается атак - 28 00:02:27,959 --> 00:02:32,126 мы столкнулись со значительным ростом внутренних угроз, и я попросил Роберта 29 00:02:32,207 --> 00:02:34,428 собрать "Кобру" в десять. - Что я и сделаю. 30 00:02:35,293 --> 00:02:37,293 А вы все будете присутствовать. 31 00:02:42,941 --> 00:02:44,941 Конечно, народ в ярости. 32 00:02:45,049 --> 00:02:47,263 После кибератаки в Дувре на прошлой неделе очевидно, 33 00:02:47,344 --> 00:02:49,565 что наша страна подвергается систематическим нападениям. 34 00:02:49,859 --> 00:02:51,969 И народ потерял веру в способность правительства 35 00:02:52,049 --> 00:02:54,535 защитить нас или рассказать правду. - Кстати, о правде. 36 00:02:54,616 --> 00:02:57,343 Вы сами перешли в правительство Роберта Сазерленда… 37 00:02:57,423 --> 00:02:59,456 "Перешла в правительство" – неверное выражение. 38 00:02:59,537 --> 00:03:01,537 Я была советником по политике. И ушла в отставку, 39 00:03:01,618 --> 00:03:05,085 потому что это правительство замарало руки в крови собственного народа. 40 00:03:05,429 --> 00:03:08,139 А поручив расследование инцидента на развязке 41 00:03:08,219 --> 00:03:10,956 лорду Сингеру, они превратили поиски виновных в насмешку. 42 00:03:11,056 --> 00:03:13,553 - По-вашему, заключение предвзято? - По-моему, 43 00:03:13,634 --> 00:03:16,236 если власти хотели реабилитироваться, 44 00:03:16,317 --> 00:03:20,031 то лучшей кандидатуры для защиты истеблишмента от народа не найти. 45 00:03:20,591 --> 00:03:22,591 Поневоле задумаешься, 46 00:03:22,672 --> 00:03:25,818 не стал ли лорд Сингер, скажем так, лаять за подачку. 47 00:03:29,871 --> 00:03:32,774 "Потому что это правительство замарало руки в крови собственного народа". 48 00:03:32,855 --> 00:03:35,409 - Инсайдер выдает секреты! - "…народ потерял веру 49 00:03:35,489 --> 00:03:38,226 в способность правительства защитить нас или рассказать правду". 50 00:03:38,550 --> 00:03:42,484 Мы рассказали вам правду. Правительство слабо и продажно, 51 00:03:42,564 --> 00:03:45,614 режим отправляет армию стрелять в собственный народ. 52 00:03:46,041 --> 00:03:49,024 "И поручив расследование инцидента на развязке 53 00:03:49,104 --> 00:03:52,109 лорду Сингеру, они превратили поиски виновных в насмешку". 54 00:03:52,333 --> 00:03:56,273 "…лучшей кандидатуры для защиты истеблишмента от народа не найти". 55 00:03:56,354 --> 00:03:59,174 - Чтобы спасти свою шкуру. - "Поневоле задумаешься, 56 00:03:59,254 --> 00:04:02,854 не стал ли лорд Сингер, скажем так, лаять за подачку". 57 00:04:03,008 --> 00:04:07,228 Правительство, которое пустило в ход оружие на 23-ей развязке, говорит нам, 58 00:04:07,309 --> 00:04:11,155 что мы, народ этой страны, должны молчать, 59 00:04:11,235 --> 00:04:15,561 бояться и никогда не выступать против них. Но мы не знаем страха. 60 00:04:16,198 --> 00:04:20,044 Пусть боятся эти продажные зажравшиеся прихвостни. 61 00:04:20,197 --> 00:04:23,765 Потому что мы восстанем – за справедливость, за нашу страну – 62 00:04:23,845 --> 00:04:27,722 и преподадим урок этим врагам народа. 63 00:04:28,545 --> 00:04:32,319 И по нашим стопам пойдут наши братья. 64 00:04:50,101 --> 00:04:52,280 Франсин Бридж! 65 00:04:52,360 --> 00:04:57,139 Гроза тори, спасительница демократии, будущее страны. 66 00:04:57,219 --> 00:05:01,317 - Перестаньте. - Нектар из латте со вкусом тыквы. 67 00:05:01,722 --> 00:05:03,737 - С ума сошли? - Господи, я же не чудовище. 68 00:05:03,818 --> 00:05:05,818 Двойной эспрессо. 69 00:05:07,263 --> 00:05:09,263 Вы не доверяете людям? 70 00:05:09,659 --> 00:05:11,659 Только журналистам. 71 00:05:11,961 --> 00:05:14,520 Видел по телевизору, как вы вещаете о политике. 72 00:05:15,177 --> 00:05:17,177 - Что думаете? - Переключил на кулинарное шоу. 73 00:05:17,452 --> 00:05:19,452 Хари. Скажите свое мнение. 74 00:05:20,062 --> 00:05:24,143 Гениальное выступление. Я серьезно. Вы в трендах. 75 00:05:25,175 --> 00:05:29,135 - Даже правые думают, что вы правы. - Что? 76 00:05:29,653 --> 00:05:31,653 Они так говорят. Постойте. 77 00:05:32,627 --> 00:05:34,627 Просто скажите… 78 00:05:35,669 --> 00:05:37,798 Вот, у многих аватарки с крестом Святого Георга, 79 00:05:37,879 --> 00:05:39,879 и я бы побился об заклад, 80 00:05:39,960 --> 00:05:42,516 что их владельцы любят как минимум два из трех: 81 00:05:43,203 --> 00:05:45,668 "Брекзит", настоящий эль и секс на публике. 82 00:05:55,523 --> 00:05:57,968 Элеанор предоставила мне отчет: 83 00:05:58,049 --> 00:06:00,844 среди правых усиливаются экстремистские настроения. 84 00:06:01,743 --> 00:06:04,138 Совершенно очевидно, что в свете недавних событий 85 00:06:04,219 --> 00:06:06,219 произошел большой всплеск. 86 00:06:06,487 --> 00:06:11,204 Ужесточилась риторика: ненависть, конспирология, насилие. 87 00:06:11,565 --> 00:06:15,884 - Призывы к восстанию. - Недоверие к отчету Сингера. 88 00:06:16,182 --> 00:06:18,182 И растет уверенность в том, 89 00:06:18,263 --> 00:06:21,040 что взрыв корабля вызвало бурение скважин "Цзя-юй энерджи". 90 00:06:21,120 --> 00:06:23,732 А кибератаки дают этим сайтам повод говорить, 91 00:06:23,813 --> 00:06:26,512 что Британия слаба, беззащитна… 92 00:06:26,789 --> 00:06:30,627 Наверное, следует попросить разведку что-то сделать по поводу этих атак. 93 00:06:31,308 --> 00:06:34,891 Один сайт, "Огненный шторм", выделяется своей наглядностью, 94 00:06:34,972 --> 00:06:37,656 охватом, язвительностью. 95 00:06:37,878 --> 00:06:41,798 Его мишень – те, кого он считает главными ответственными за всё. 96 00:06:41,992 --> 00:06:45,071 Это министр внутренних дел, иностранных дел, 97 00:06:45,338 --> 00:06:51,285 лорд Сингер, премьер-министр... И его жена. 98 00:06:52,681 --> 00:06:54,681 Рейчел? Почему? 99 00:06:56,247 --> 00:06:59,736 Из-за ее связи с Костенко. И не важно, что это лишь домыслы. 100 00:06:59,817 --> 00:07:02,560 А за подстрекательство они не попадают под Закон о терроризме? 101 00:07:02,641 --> 00:07:05,703 Мы лавируем на минном поле законодательства, пытаясь выяснить… 102 00:07:05,784 --> 00:07:09,760 Да ради всего святого! Я уже 30 лет член парламента от консерваторов. 103 00:07:09,841 --> 00:07:13,979 На меня кричали, забрасывали яйцами, гнилыми помидорами и грязью, 104 00:07:14,201 --> 00:07:16,921 так что я не собираюсь терять голову 105 00:07:17,002 --> 00:07:20,058 от страха перед какими-то жалкими мелкими ссыкунами. 106 00:07:20,139 --> 00:07:22,139 Всем, кто, по нашему мнению, подвергается риску, 107 00:07:22,220 --> 00:07:24,220 будет выделена дополнительная охрана. 108 00:07:24,847 --> 00:07:26,847 Может, вам не стоит ехать на поминальную службу 109 00:07:26,991 --> 00:07:31,685 по жертвам катастрофы в Кенте? - Нет. Охрана, так охрана, но я поеду. 110 00:07:31,826 --> 00:07:36,506 - Господин премьер-министр… - Там погибли триста человек. Я еду. 111 00:07:37,893 --> 00:07:41,461 Совещание окончено. И… "Огненный шторм". 112 00:07:41,985 --> 00:07:45,036 Узнайте, кто это, и как их остановить. 113 00:07:51,672 --> 00:07:53,814 Привет! Спасибо, что пришли, Хари. 114 00:07:54,520 --> 00:07:56,579 - Извините, что всё на бегу. - Спасибо. 115 00:07:56,660 --> 00:07:59,854 - Вы едете с Сазерлендом? - Да. 116 00:08:00,116 --> 00:08:02,620 Лейбористы и тори, рука об руку, 117 00:08:03,775 --> 00:08:06,935 британское мужество, защита Британии и так далее. 118 00:08:07,137 --> 00:08:09,535 О. Не думал, что вы циник, Хари. 119 00:08:09,795 --> 00:08:14,450 Да не, я верю. Верю во Франсин и в то, что вы вернете к жизни партию. 120 00:08:15,364 --> 00:08:17,364 Потому и пришел. 121 00:08:17,445 --> 00:08:19,960 И поэтому нанесу еще один удар под дых Роберту Сазерленду. 122 00:08:20,617 --> 00:08:22,617 Не намекнете, на какую тему? 123 00:08:23,502 --> 00:08:25,805 Нет. Я, конечно, на вашей стороне, 124 00:08:26,793 --> 00:08:30,823 но "Симптомы болезни" не "Правда". - Понял. 125 00:08:31,047 --> 00:08:33,430 Я пришел поговорить об избирательной кампании Франсин. 126 00:08:33,510 --> 00:08:37,457 Да, давайте поговорим. Поехали со мной. 127 00:08:37,923 --> 00:08:40,847 - На поминки? - В твой избирательный округ. 128 00:08:41,190 --> 00:08:43,913 На этой неделе я уже выполнила план по оппортунизму. 129 00:08:44,172 --> 00:08:47,818 - Оппортунизм? Ты об интервью? - Именно о нём. 130 00:08:48,352 --> 00:08:50,352 Мне не нравится стратегия, 131 00:08:50,433 --> 00:08:53,598 при которой правые мудаки используют меня, чтобы обосновать свой бред. 132 00:08:54,028 --> 00:08:56,028 Мы провели опрос после твоего интервью. 133 00:08:56,393 --> 00:08:58,924 Сплошные положительные отклики от наших партийцев. 134 00:09:00,148 --> 00:09:04,350 - А если ты расширила электорат до… - Фашистов? Боже ты мой. 135 00:09:08,823 --> 00:09:12,377 Я хочу объявить, что ты выдвигаешься в Кенте. И желаю тебе победы, 136 00:09:13,593 --> 00:09:15,593 потому что хочу видеть тебя в парламенте. 137 00:09:16,710 --> 00:09:19,385 Если избирательные бюллетени посыпятся на тебя, как конфетти - 138 00:09:20,347 --> 00:09:22,347 мне неважно, кто их бросит. 139 00:09:27,810 --> 00:09:32,109 Лорд Сингер, мы всё время принимаем подобные меры предосторожности. 140 00:09:32,286 --> 00:09:34,286 Это просто для душевного спокойствия, Аллан. 141 00:09:34,565 --> 00:09:36,565 Ради всего святого, Роберт. 142 00:09:37,099 --> 00:09:39,099 Я всю жизнь проводил судебные расследования 143 00:09:39,180 --> 00:09:41,252 и выносил приговоры, 144 00:09:41,333 --> 00:09:43,866 и мне еще никогда не требовалась охрана полиции. 145 00:09:44,201 --> 00:09:47,647 Но я провел одно расследование для вашего правительства… 146 00:09:47,728 --> 00:09:51,400 Мало того, что мое имя днем и ночью полощут во всей прессе, 147 00:09:51,480 --> 00:09:54,617 хуже того, эта чертова Франсин Бридж 148 00:09:54,697 --> 00:09:58,486 в новостях громогласно объявила меня вашей марионеткой. 149 00:09:58,567 --> 00:10:03,666 Но сверх всего прочего, теперь за мной охотятся еще и фашисты? 150 00:10:03,747 --> 00:10:06,130 - Аллан, послушайте… - И вы называете это 151 00:10:06,211 --> 00:10:08,211 "душевным спокойствием"? 152 00:10:08,416 --> 00:10:12,131 Мы с Марджори собирались на следующей неделе улететь на Кипр, 153 00:10:12,631 --> 00:10:15,189 но мы поменяли билеты и улетим сегодня. 154 00:10:15,916 --> 00:10:19,989 Мы бы предпочли обеспечивать вашу безопасность здесь. 155 00:10:20,070 --> 00:10:22,739 А я бы предпочел, чтобы вы обеспечили ее, 156 00:10:22,819 --> 00:10:25,567 пока мы с Марджори вдали от этого чертового бедлама. 157 00:10:25,671 --> 00:10:28,477 И мы вернемся, когда вы гарантируете, 158 00:10:28,558 --> 00:10:31,702 что она больше не рискует остаться вдовой. 159 00:10:43,322 --> 00:10:45,513 Прошу, входите. 160 00:10:45,993 --> 00:10:48,487 Извините, что вторгаюсь, хотела застать вас до того как… 161 00:10:49,188 --> 00:10:51,188 Какая приятная неожиданность. 162 00:10:51,623 --> 00:10:54,543 И какой из нынешних проблем я этим обязан? 163 00:10:57,140 --> 00:11:01,522 Я насчет дополнительных выборов на мандат Клайва Тёрнера. 164 00:11:02,729 --> 00:11:06,515 - Упокой господь его душу. - Да, конечно. Но я бы предпочла, 165 00:11:06,596 --> 00:11:08,843 чтобы Господь оставил этот мандат за тори. 166 00:11:10,817 --> 00:11:14,530 Мы обсуждали потенциальных кандидатов, и… 167 00:11:15,655 --> 00:11:18,474 В том числе говорили о Роджере Хокинсе. 168 00:11:20,827 --> 00:11:24,107 - Его выбрал Роберт? - Решение еще не принято. 169 00:11:24,840 --> 00:11:27,115 Имя Роджера всплыло внезапно, и я… 170 00:11:31,541 --> 00:11:37,927 Если Роберт в итоге склонится к его кандидатуре, 171 00:11:40,026 --> 00:11:42,652 насколько удобно вам будет работать вместе с ним? 172 00:11:43,474 --> 00:11:48,088 Из-за того, что у Роджера эксцентричные взгляды? 173 00:11:48,813 --> 00:11:52,962 Из-за того, что он давно известен подстрекательством к беспорядкам 174 00:11:53,148 --> 00:11:55,168 и едва прикрытой расистской риторикой. 175 00:11:55,595 --> 00:11:58,071 Что ж. Никто не совершенен. 176 00:12:01,814 --> 00:12:06,100 Послушайте, я не горю желанием брататься с Роджером Хокинсом. 177 00:12:06,544 --> 00:12:11,063 Но, полагаю, Роберт выбрал его, потому что верит в его победу. 178 00:12:11,754 --> 00:12:15,260 И судя по электорату, победа вполне возможна. 179 00:12:15,514 --> 00:12:18,065 Электорат там состоит из белого рабочего класса, 180 00:12:18,347 --> 00:12:21,440 и популист, вроде Хокинса, постарается поставить его на уши. 181 00:12:22,395 --> 00:12:25,455 Неужели это не вызовет беспокойства у министра внутренних дел? 182 00:12:26,103 --> 00:12:28,814 У министра или чернокожего? 183 00:12:33,620 --> 00:12:36,514 Любопытно, почему это вас не беспокоит в обоих смыслах. 184 00:12:36,643 --> 00:12:38,845 Мое беспокойство не имеет значения. 185 00:12:39,703 --> 00:12:43,409 Нам нужно сохранить мандат, и я полагаюсь на мнение Роберта. 186 00:12:44,222 --> 00:12:47,330 Поэтому, боюсь, 187 00:12:48,977 --> 00:12:53,477 я своим цветом кожи не смогу придать весомости вашим доводам. 188 00:12:57,415 --> 00:12:59,415 А если он ошибается? 189 00:12:59,878 --> 00:13:07,109 Что ж. Мы учимся на чужих ошибках, так же как на своих. 190 00:13:08,816 --> 00:13:12,116 Идем? А то машина уедет без нас. 191 00:13:27,040 --> 00:13:29,040 Рейчел, скоро придет машина, ты готова? 192 00:13:34,107 --> 00:13:36,107 Дорогая, что случилось? 193 00:13:37,032 --> 00:13:40,152 Тот сайт, который обвинял меня в связи с откатами Костенко, 194 00:13:40,316 --> 00:13:42,316 никак не унимается. 195 00:13:43,003 --> 00:13:47,310 Роберт, это будет во всех новостях, но это ложь, клянусь, это ложь… 196 00:13:47,391 --> 00:13:49,458 Рейчел, я не знаю, о чём ты говоришь. 197 00:13:49,539 --> 00:13:54,614 Хари Мизра из "Симптомов болезни" взял интервью у моего бывшего коллеги. 198 00:13:55,557 --> 00:13:58,200 По его словам, я просто не могла не знать, что происходит. 199 00:13:59,419 --> 00:14:04,367 - Ты была младшим помощником. - Да, но я была правой рукой шефа. 200 00:14:04,797 --> 00:14:07,800 Я не знала, что шеф нарушает закон. Конечно, я ни черта не знала. 201 00:14:07,881 --> 00:14:10,829 Но Найджел Рейн говорит, что я либо знала, 202 00:14:10,910 --> 00:14:12,954 либо закрывала глаза… Или была в доле. 203 00:14:13,035 --> 00:14:16,242 - Но это клевета. - Он слишком скользкий, 204 00:14:16,322 --> 00:14:18,322 чтобы сделать что-то прямо. 205 00:14:18,486 --> 00:14:21,247 Он лжет, но я не могу доказать. 206 00:14:22,009 --> 00:14:26,731 Но я не думаю, что он пошел в прессу, чтобы припомнить старые обиды. 207 00:14:26,812 --> 00:14:29,810 Возможно, это из-за денег или шантажа. 208 00:14:30,000 --> 00:14:32,689 Но кто-то дергает за ниточки, и, как я понимаю, 209 00:14:32,769 --> 00:14:35,485 это тот же, кто передал документы в "Симптомы болезни". 210 00:14:35,565 --> 00:14:39,261 И потом всё как-то само собой сошлось. 211 00:14:39,649 --> 00:14:42,490 - Сошлось? - Да брось, Роб! 212 00:14:43,463 --> 00:14:47,617 Это нападение на меня посреди кибератаки – 213 00:14:47,791 --> 00:14:50,220 не просто неудачное совпадение. 214 00:14:50,784 --> 00:14:54,457 Это твою честность, твою работу пытаются опорочить. 215 00:14:55,287 --> 00:14:57,287 А я просто… 216 00:14:57,818 --> 00:15:00,053 А я лишь подвернулась под горячую руку. 217 00:15:33,655 --> 00:15:35,774 Итак, у нашего покойника есть имя. 218 00:15:35,855 --> 00:15:39,185 Труп, найденный в грузовике, принадлежит Эдварду Прайсу. 219 00:15:39,266 --> 00:15:42,472 Гражданину США. Он был похищен в Бордо на праздники. 220 00:15:42,553 --> 00:15:46,597 - Американцев уведомили? - Пока нет. Но АНБ на нас уже насело. 221 00:15:46,955 --> 00:15:51,270 - АНБ? Почему? - Прайс был ученым в "DARPA". 222 00:15:51,351 --> 00:15:54,000 - Это военная лаборатория? - Военные технологии, да. 223 00:15:54,081 --> 00:15:57,814 Но Прайс занимался совершенно секретными исследованиями. 224 00:15:58,148 --> 00:16:00,305 Насколько я помню, американцы – наши главные союзники. 225 00:16:00,385 --> 00:16:03,124 Так, может, они расскажут нам, 226 00:16:03,205 --> 00:16:06,055 как один из них очутился в грузовике и светится, как Чернобыль. 227 00:16:07,459 --> 00:16:10,273 Как можно скорее поговорите с их разведкой. 228 00:16:10,354 --> 00:16:14,077 Поняла. Мне передать от вас благодарность своим ребятам? 229 00:16:17,410 --> 00:16:20,564 Скажем так: "лучше поздно, чем никогда". 230 00:16:22,701 --> 00:16:26,647 - И еще я хочу прояснить одну вещь. - Да? 231 00:16:27,485 --> 00:16:31,407 Я намерена работать с вами по возможности продуктивно, 232 00:16:31,488 --> 00:16:34,271 несмотря на вашу мелочную враждебность. 233 00:16:34,831 --> 00:16:37,596 Но когда я делаю доклад в "Кобре", 234 00:16:37,676 --> 00:16:40,331 прошу засунуть ваши мелкие колкости в ваш пенал. 235 00:16:40,847 --> 00:16:43,608 Я лишь слегка подтруниваю над коллегой. 236 00:16:44,381 --> 00:16:47,440 Вы никогда не казались мне слишком обидчивой. 237 00:16:47,894 --> 00:16:50,726 А мне казалось, что вы не из тех, 238 00:16:51,186 --> 00:16:55,353 кто обнажает Оксбриджскую рапиру против зубчатого мачете. 239 00:16:55,434 --> 00:16:59,564 Я никогда не обнажал рапиру. Я был в клубе стрелков. 240 00:16:59,977 --> 00:17:04,244 А я, господин министр, королевская артиллерия. 241 00:17:06,257 --> 00:17:08,257 Значит, в пенальчик… 242 00:17:15,618 --> 00:17:18,459 Пока народ голодает, эти коррумпированные 243 00:17:18,539 --> 00:17:21,112 ненасытные утробы продолжают жрать из кормушки власти. 244 00:17:21,198 --> 00:17:24,309 Новые доказательства от Хари Мизры о коррупции в правительстве: 245 00:17:24,543 --> 00:17:28,602 Рейчел Сазерленд явно замешана в коррупционном скандале Костенко. 246 00:17:29,154 --> 00:17:33,555 Братья мои, мы должны действовать и растоптать этих тараканов. 247 00:17:33,655 --> 00:17:37,341 Добьемся справедливости для нашего народа. 248 00:19:03,185 --> 00:19:05,216 На этот раз на одной скамье. 249 00:19:05,297 --> 00:19:07,493 Разве церковь не место, где творятся чудеса? 250 00:19:07,905 --> 00:19:13,480 Я начну читать с послания Филиппийцам, глава четвертая, стих восьмой. 251 00:19:14,608 --> 00:19:19,340 "Что только истинно, что честно, 252 00:19:19,973 --> 00:19:23,828 что справедливо, что чисто, 253 00:19:25,279 --> 00:19:30,284 что любезно, что достославно, 254 00:19:31,656 --> 00:19:39,622 что только добродетель и похвала – о том помышляйте". 255 00:19:41,022 --> 00:19:47,640 Мы собрались сегодня в память о тех, кто погиб. 256 00:19:48,501 --> 00:19:52,235 Я прошу вас обдумать такую идею. 257 00:19:53,595 --> 00:19:55,751 Не нужно взаимных упреков и вины, 258 00:19:56,251 --> 00:20:01,430 только память о том хорошем, что было в их жизни. 259 00:20:03,397 --> 00:20:07,254 - Пожалуйста, разрешите пройти. - Уходите! 260 00:20:07,341 --> 00:20:10,241 Прошу разойтись! Разойдитесь, пожалуйста! 261 00:20:24,297 --> 00:20:26,329 Никаких комментариев! 262 00:20:33,110 --> 00:20:38,796 Ради всего святого, сколько еще раз повторять, никаких комментариев! 263 00:20:38,876 --> 00:20:41,276 Успокойтесь вы уже и уходите отсюда! 264 00:20:41,536 --> 00:20:44,618 Мистер Сингер. Вы лаете за подачку? 265 00:20:44,854 --> 00:20:46,854 Что? 266 00:21:19,524 --> 00:21:21,524 Идут, идут. 267 00:21:24,224 --> 00:21:26,224 Элеанор, это может подождать? 268 00:21:28,413 --> 00:21:30,413 Что? 269 00:21:31,750 --> 00:21:33,750 Нет-нет, что? 270 00:21:36,332 --> 00:21:38,904 - Боже мой. - На место, где произошло убийство, 271 00:21:38,984 --> 00:21:41,232 прибыла полиция и скорая помощь. 272 00:21:41,313 --> 00:21:43,466 Подозреваемый задержан. 273 00:21:43,547 --> 00:21:45,903 С его записывающего устройства получено сообщение. 274 00:21:45,984 --> 00:21:48,289 Предупреждаем: это сообщение содержит изображения, 275 00:21:48,370 --> 00:21:50,599 которые некоторые могу счесть… 276 00:21:57,287 --> 00:21:59,371 Я раздавил таракана. 277 00:21:59,451 --> 00:22:01,915 Великобритания избавилась от одного из орудий коррупции. 278 00:22:04,227 --> 00:22:07,210 И по моим стопам пойдут мои братья. 279 00:22:08,182 --> 00:22:10,199 Он больше не будет лаять за подачку. 280 00:22:10,452 --> 00:22:15,206 Скоро вы услышите заявление полиции по поводу убийства лорда Сингера. 281 00:22:22,266 --> 00:22:24,266 Что случилось? 282 00:22:37,414 --> 00:22:40,879 Семье лорда Сингера выражены соболезнования. 283 00:22:41,567 --> 00:22:44,547 - А офицер полиции? - Состояние тяжелое, но стабильное. 284 00:22:45,512 --> 00:22:49,998 Наш следующий шаг должен быть решительным. Такое нельзя спускать. 285 00:22:50,129 --> 00:22:52,129 Она чертовски права, посмотрите. 286 00:22:53,202 --> 00:22:57,769 Убийца – этот ублюдок Томпсон – теперь кумир для всех этих шизиков. 287 00:22:58,638 --> 00:23:01,904 Его отвратительное видео уже во всех социальных сетях. 288 00:23:02,042 --> 00:23:05,180 Я в курсе. И компании обещали содействие, 289 00:23:05,559 --> 00:23:08,569 но как только его удаляют, оно появляется в другом месте. 290 00:23:09,088 --> 00:23:13,659 Тем временем поползли опасные слухи в духе теорий заговора, 291 00:23:13,740 --> 00:23:17,309 будто бы Томпсона подбило на убийство МИ5, 292 00:23:18,092 --> 00:23:20,263 И эти слухи связывают с версией, 293 00:23:20,343 --> 00:23:22,593 будто бы убийство Костенко заказал премьер-министр, 294 00:23:23,391 --> 00:23:25,471 чтобы защитить свою жену от уголовного преследования. 295 00:23:25,972 --> 00:23:27,972 "Огненный шторм". 296 00:23:30,136 --> 00:23:32,530 Томпсона натравил "Огненный шторм". 297 00:23:35,112 --> 00:23:37,112 А теперь Аллан Сингер убит. 298 00:23:40,294 --> 00:23:44,673 Будет другой Томпсон, и еще, и новые трупы, 299 00:23:46,166 --> 00:23:48,678 пока "Огненный шторм" сеет распри. 300 00:23:49,368 --> 00:23:51,991 И мое правительство этого не потерпит. 301 00:23:53,370 --> 00:23:56,476 Я не сомневаюсь, что мы сможем отдать под суд по Закону о терроризме 302 00:23:56,557 --> 00:23:59,023 людей из "Огненного шторма". 303 00:23:59,580 --> 00:24:01,580 Проблема их найти. 304 00:24:01,741 --> 00:24:03,811 Вы же сказали, интернет-компании сотрудничают. 305 00:24:04,281 --> 00:24:07,348 В обычных рамках. Но если мы потребуем записи, 306 00:24:07,429 --> 00:24:10,019 их удастся вырвать только через суд. 307 00:24:11,123 --> 00:24:15,957 А это плохо. Мы будем выглядеть не сильными, а какими-то тиранами. 308 00:24:16,038 --> 00:24:18,038 И что мы будем делать? 309 00:24:23,095 --> 00:24:25,609 Почему бы нам не обойти эти чертовы компании? 310 00:24:26,575 --> 00:24:31,300 Прикажем ЦПС действовать в обход, исподтишка. 311 00:24:32,501 --> 00:24:37,800 - А это законно? - Это серая зона. 312 00:24:37,881 --> 00:24:40,127 Мне плевать, пусть хоть угольно-черная. 313 00:24:40,208 --> 00:24:42,208 - Действуйте. - Поняла. 314 00:24:43,293 --> 00:24:45,293 И разберитесь с Хари Мизрой. 315 00:24:46,031 --> 00:24:48,031 Его сайт подливает масла в огонь. 316 00:24:49,499 --> 00:24:52,929 - Мы будем арестовывать журналистов? - Искать, кто дергает за ниточки. 317 00:24:53,625 --> 00:24:55,702 Следствие ведется, господин премьер-министр. 318 00:24:56,131 --> 00:24:59,223 Что ж, это вселяет в нас всех уверенность. 319 00:25:02,127 --> 00:25:05,217 Спасибо, Элеанор. Действуйте. 320 00:25:14,154 --> 00:25:16,163 Похоже, Джозефу не понравилась наша стратегия. 321 00:25:16,244 --> 00:25:18,325 Он согласится, если получится посадить под замок 322 00:25:18,406 --> 00:25:20,733 хотя бы одного из этих негодяев. 323 00:25:21,320 --> 00:25:23,320 Но раз уж ты о нём вспомнила, 324 00:25:23,401 --> 00:25:26,183 мне бы хотелось узнать твое мнение, если у тебя есть минутка. 325 00:25:27,168 --> 00:25:29,168 Для того я и здесь. 326 00:25:40,582 --> 00:25:43,642 - Что ты о нём думаешь? - О ком? 327 00:25:44,662 --> 00:25:46,662 О Джозефе, Анна. 328 00:25:48,861 --> 00:25:52,538 Я думаю… А что? 329 00:25:55,005 --> 00:25:57,005 Потому что я спросил. 330 00:26:00,415 --> 00:26:03,051 Умный, харизматичный, 331 00:26:04,493 --> 00:26:06,493 честолюбивый. 332 00:26:08,414 --> 00:26:10,930 - Характеристику написать? - Нет, думал, ты скажешь, 333 00:26:11,010 --> 00:26:13,617 что хорошо бы переманить его на свою сторону, чтобы заставить меня 334 00:26:13,697 --> 00:26:16,047 передумать насчет кандидатуры Роджера Хокинса. 335 00:26:19,416 --> 00:26:21,416 - Роберт… - Прежде чем мы обсудим, 336 00:26:21,497 --> 00:26:25,309 что ты творишь у меня за спиной: Роджер Хокинс, возможно, правый, 337 00:26:25,717 --> 00:26:28,710 возможно, он даже реакционер. Но я скажу, чего он не делал. 338 00:26:29,598 --> 00:26:32,126 Он не обвинял уважаемого судью в коррупции 339 00:26:32,692 --> 00:26:36,181 и не лепил на него хэштегов незадолго до его кровавого убийства. 340 00:26:36,262 --> 00:26:39,244 Ты привела Франсин Бридж. Поручилась за нее. 341 00:26:41,204 --> 00:26:43,455 Слышал, вы снова дружите. 342 00:26:43,562 --> 00:26:45,728 И ты еще имеешь наглость сомневаться в моих оценках? 343 00:26:45,809 --> 00:26:48,991 Проблема во Франсин? Вы обвиняете чернокожую в том, 344 00:26:49,072 --> 00:26:51,432 что она подначивает правых экстремистов, 345 00:26:51,513 --> 00:26:53,513 когда сами поддерживаете ура-патриота и расиста? 346 00:26:54,706 --> 00:26:56,723 Да, я говорила с Джозефом. 347 00:26:56,803 --> 00:26:59,049 Потому что моя работа – помогать вам принять лучшее решение. 348 00:26:59,130 --> 00:27:01,503 Возможно, это давно следовало исправить. 349 00:27:11,820 --> 00:27:13,820 Роберт. 350 00:27:15,570 --> 00:27:17,624 Придите в себя, чёрт возьми. 351 00:27:41,665 --> 00:27:44,860 Извините за грубость, но вы спятили, если думаете, 352 00:27:45,124 --> 00:27:47,858 что виновны в этом хоть в малейшей степени. 353 00:27:49,573 --> 00:27:52,119 Подонок, который убил Сингера, был инцелом-нацистом. 354 00:27:52,199 --> 00:27:54,974 Думаете, такой урод стал бы прислушиваться к чернокожей? 355 00:27:55,645 --> 00:27:58,362 Вы лишь высказали правду властям, 356 00:27:59,602 --> 00:28:01,889 и бог свидетель, этой стране нужны такие политики. 357 00:28:01,993 --> 00:28:04,740 Вы делали свое дело. Как я – свое. 358 00:28:05,857 --> 00:28:07,857 Возможно, у вас больше опыта. 359 00:28:09,138 --> 00:28:11,649 - Говорить правду? - Плевать на потери. 360 00:28:12,434 --> 00:28:14,869 Когда вы запускаете утку вроде той, про Рейчел Сазерленд… 361 00:28:15,009 --> 00:28:18,701 Господи. Серьезно? Ещё спросите, как я сплю. 362 00:28:18,782 --> 00:28:20,817 - А как вы спите? - Как младенец. 363 00:28:20,898 --> 00:28:24,653 - Свернусь калачиком и плачу. - Я серьезно. Хари, человека убили. 364 00:28:24,975 --> 00:28:27,888 Я тоже серьезно. Насчет правды. 365 00:28:29,458 --> 00:28:31,937 И правда – единственное оружие против лжецов. 366 00:28:32,018 --> 00:28:34,736 Как бы глубока ни была ложь, как бы высоко ни сидел лжец. 367 00:28:36,169 --> 00:28:38,169 Ваших информаторов это, наверное, вдохновляет. 368 00:28:38,962 --> 00:28:41,562 Я не могу сказать. Я даже не знаю, кто они. 369 00:28:42,476 --> 00:28:44,476 И вас это не беспокоит? 370 00:28:44,576 --> 00:28:47,809 Я не публиковал ничего незаконного и без согласования с юристами. 371 00:28:47,890 --> 00:28:49,980 Но не зная – кто, вы не знаете – зачем. 372 00:28:50,358 --> 00:28:53,351 Например, с Рейчел Сазерленд – у кого-то явно свои цели. 373 00:28:53,432 --> 00:28:57,496 Мне плевать. Если это моя статья, то и цели мои. 374 00:28:58,842 --> 00:29:01,467 Больше не стану обращаться к вам за моральной поддержкой. 375 00:29:03,454 --> 00:29:06,844 А давайте так: вы дадите интервью моему сайту. 376 00:29:07,617 --> 00:29:09,907 Можете вывести в заголовок свое отношение к убийству Сингера. 377 00:29:09,987 --> 00:29:13,248 Осудите экстремизм, напишем заглавными буквами, 378 00:29:13,328 --> 00:29:16,530 что следует выступать за правду, а еще за мир. 379 00:29:17,782 --> 00:29:19,782 А потом поужинаем. 380 00:29:20,336 --> 00:29:22,336 Всё не успокоитесь? 381 00:29:24,362 --> 00:29:26,362 Нет. 382 00:29:40,802 --> 00:29:42,802 Боже мой. 383 00:29:56,660 --> 00:30:00,986 Лаборатория там. Незадолго до взрыва у нас там было судно разведки. 384 00:30:01,067 --> 00:30:04,027 Они сканировали, собирали данные о состоянии корпуса, 385 00:30:04,108 --> 00:30:07,271 боеприпасов, сейсмологии морского дна. Всё погибло. 386 00:30:07,352 --> 00:30:09,352 Вместе с тремя сотнями людей. 387 00:30:15,853 --> 00:30:17,853 Одри. 388 00:30:22,918 --> 00:30:24,918 Я слушаю. Слушаю. 389 00:30:26,313 --> 00:30:28,313 Как я сказала, всё погибло. 390 00:30:29,061 --> 00:30:31,153 Команда водолазов обыскивала место взрыва, 391 00:30:31,573 --> 00:30:33,776 и этим утром мы нашли самописец. 392 00:30:34,912 --> 00:30:37,162 Слышали про черный ящик на самолете? 393 00:30:37,242 --> 00:30:39,581 Это то же самое. На корабле. 394 00:30:41,005 --> 00:30:44,251 Все данные сохранились, вплоть до момента детонации. 395 00:30:44,907 --> 00:30:46,907 Это отличная новость! Не так ли? 396 00:30:47,087 --> 00:30:49,722 Устройство было повреждено взрывом – 397 00:30:49,940 --> 00:30:52,540 нам только сейчас удалось считать данные. 398 00:30:52,876 --> 00:30:56,697 Смотрите, спектрограмма записана за мгновение до взрыва. 399 00:30:57,674 --> 00:31:00,205 Эти линии означают шумы от двигателя судна-разведчика. 400 00:31:00,388 --> 00:31:02,621 А здесь мы должны бы увидеть низкочастотные 401 00:31:02,701 --> 00:31:05,381 сейсмические колебания от толчка, вызвавшего взрыв. 402 00:31:06,655 --> 00:31:08,659 Вот как должны выглядеть эти толчки. 403 00:31:08,740 --> 00:31:11,294 Это записано за 17 часов до взрыва. 404 00:31:11,511 --> 00:31:15,022 Но, когда взорвался корабль, ничего не было. 405 00:31:15,471 --> 00:31:19,397 - Сканер сломался? - Или не было никакого толчка. 406 00:31:19,478 --> 00:31:21,478 Но постойте, что это? 407 00:31:22,801 --> 00:31:26,778 Какие-то низкочастотные колебания с высокими децибелами. 408 00:31:27,571 --> 00:31:29,571 Сейчас покажу подробности. 409 00:31:29,950 --> 00:31:34,086 Начинаются здесь. Тридцать две минуты. Прекращаются. 410 00:31:34,166 --> 00:31:37,507 И через три и семь десятых секунды – бум. 411 00:31:38,494 --> 00:31:41,924 - Если не землетрясение, тогда что? - Скорее всего, сбой датчика. 412 00:31:42,005 --> 00:31:44,322 А если предположить, что это не сбой? 413 00:31:44,753 --> 00:31:47,464 Не представляю. Но могу сказать, 414 00:31:47,545 --> 00:31:50,261 что никакими естественными причинами эти показатели не объяснить. 415 00:31:51,026 --> 00:31:53,026 Мы еще разбираемся. 416 00:32:15,491 --> 00:32:17,491 Свой кабинет надоел? 417 00:32:17,764 --> 00:32:20,184 Просто подумала, что хорошо бы, как раньше говорили? 418 00:32:21,257 --> 00:32:23,257 Подышать воздухом. 419 00:32:28,032 --> 00:32:31,515 - Новое хобби? - Четырнадцать лет, как бросила. 420 00:32:33,082 --> 00:32:35,082 Долгий срок. 421 00:32:46,175 --> 00:32:49,034 Меня беспокоит Роберт. Он… 422 00:32:51,263 --> 00:32:53,735 Боюсь, дела с Рейчел могут довести его до ручки. 423 00:32:54,458 --> 00:32:56,458 Да. Кстати. 424 00:32:57,407 --> 00:33:00,400 Я перенесла сюда нашу встречу не ради свежего воздуха. 425 00:33:01,079 --> 00:33:03,653 Я пришла сделать для вас доброе дело, хоть и не должна бы. 426 00:33:04,862 --> 00:33:07,935 Франсин Бридж. Вы еще дружите? 427 00:33:08,354 --> 00:33:10,354 - Или снова дружите? - Да. 428 00:33:10,796 --> 00:33:15,195 Она собирается сегодня дать интервью Хари Мизре. Но он не сможет прийти. 429 00:33:16,155 --> 00:33:19,161 События развиваются, и мы вынуждены действовать. 430 00:33:20,482 --> 00:33:22,869 Если вам дорога Франсин, а ей дорого то, 431 00:33:22,949 --> 00:33:25,635 что хоть мало-мальски похоже на политическую карьеру, 432 00:33:26,797 --> 00:33:28,970 посоветуйте ей бросить Мизру. 433 00:33:29,635 --> 00:33:31,635 И не тяните. 434 00:34:30,066 --> 00:34:32,066 Охренеть. 435 00:34:54,126 --> 00:34:56,126 Что? 436 00:35:01,789 --> 00:35:05,868 "Хватай"? Или что? К чёрту. 437 00:35:21,027 --> 00:35:23,027 Она же не включена! 438 00:35:58,411 --> 00:36:01,928 - Анна, давай я перезвоню… - Нет. - У меня сейчас интервью… 439 00:36:02,059 --> 00:36:05,220 - Я знаю. - Откуда ты знаешь? - Нам нужно встретиться – сейчас же. 440 00:36:05,301 --> 00:36:07,398 Я же сказала – у меня интервью. 441 00:36:07,478 --> 00:36:09,710 Тебе не стоит связываться с Хари. 442 00:36:09,791 --> 00:36:12,413 - Что? - Я не могу говорить по телефону, 443 00:36:12,493 --> 00:36:15,590 но я прошу тебя… - Анна, я тебе перезвоню. Пока. 444 00:36:16,042 --> 00:36:18,042 Фран… 445 00:36:34,629 --> 00:36:37,231 Он вышел. Следовать за ним или… 446 00:36:38,625 --> 00:36:40,625 Берите его. 447 00:36:42,229 --> 00:36:44,229 Кто это такие? 448 00:36:45,088 --> 00:36:47,088 Стойте, стойте! 449 00:36:55,092 --> 00:36:58,305 - Приняли клиента? - Босс, его кто-то похитил. 450 00:36:58,598 --> 00:37:02,237 - Что значит "кто-то"? - Появилась машина, и его схватили. 451 00:37:02,318 --> 00:37:05,703 Что еще за машина? Догоняйте! 452 00:37:06,025 --> 00:37:08,025 - Элеанор… - Что? 453 00:37:23,430 --> 00:37:27,028 Мы выследили этот "Огненный шторм". Мы знаем, кто он. 454 00:37:27,109 --> 00:37:29,130 - Кто? - Гэвин Бидл. 455 00:37:29,436 --> 00:37:31,770 В настоящее время находится дома в Олд Траффорд. 456 00:37:32,054 --> 00:37:35,847 Мы готовы к захвату. Разрешите приступить. 457 00:37:36,539 --> 00:37:38,539 Разрешаю. 458 00:37:54,383 --> 00:37:56,383 Сними с него колпак. 459 00:38:01,637 --> 00:38:03,890 - Здравствуй, Хари. - Кто вы? 460 00:38:04,010 --> 00:38:06,691 Я Томми. Он тоже. 461 00:38:07,104 --> 00:38:09,323 Полиция? МИ5? 462 00:38:09,444 --> 00:38:11,444 Мы Томми. 463 00:38:12,838 --> 00:38:14,838 Поговорим о тебе. 464 00:38:26,256 --> 00:38:28,256 Давай-давай, скорее! 465 00:38:29,529 --> 00:38:32,519 Всем группам: захожу с группой "Альфа" с парадного входа здания. 466 00:38:32,675 --> 00:38:35,740 Сьерра-5 заходит с группой "Браво" с тыла здания. 467 00:38:35,820 --> 00:38:39,472 Потом всем группам ждать на позициях моей команды на прорыв. 468 00:38:39,603 --> 00:38:44,533 С 22-го по 27-е мая 2015-го года ты был в Москве. 469 00:38:45,033 --> 00:38:47,033 Это там тебя завербовала разведка? 470 00:38:47,913 --> 00:38:49,913 Я писал репортаж о гей-параде! 471 00:38:54,663 --> 00:38:58,107 Троян-3-7 – Сьерре-5. Вперед. Выдвигайтесь на позицию прорыва. 472 00:38:58,188 --> 00:39:00,737 Сьрерра-5 – Трояну-3-7, выдвигаюсь. 473 00:39:00,844 --> 00:39:02,941 Сьерра-5, подтвердите, когда будете на позиции. 474 00:39:03,022 --> 00:39:05,022 Тогда обсудим другой материал. 475 00:39:05,761 --> 00:39:07,761 Который ты собирался публиковать завтра. 476 00:39:08,151 --> 00:39:12,376 Который тебе приказали опубликовать твои хозяева, 477 00:39:12,728 --> 00:39:17,177 чтобы распространить неслыханную ложь о Соединенных Штатах. 478 00:39:17,563 --> 00:39:21,236 Вы работаете на янки. Вы наемники? 479 00:39:25,783 --> 00:39:27,783 Вернитесь в дом! 480 00:39:31,777 --> 00:39:35,334 Сьерра-5 – Трояну-3-7. Занял позицию у входа. Движение не фиксирую. 481 00:39:35,415 --> 00:39:38,304 - Доложите обстановку. - Троян-3-7 – Сьерре-5. На позиции. 482 00:39:38,384 --> 00:39:40,384 Жду сигнала на прорыв. 483 00:39:49,402 --> 00:39:51,402 Кто дал тебе американские документы? 484 00:39:57,331 --> 00:40:00,387 Кто твой куратор, твою мать?! 485 00:40:02,681 --> 00:40:05,781 Троян-34, ждите. Группа "Браво", пошел. 486 00:40:10,351 --> 00:40:13,244 Вооруженная полиция! Вооруженная полиция! 487 00:40:20,771 --> 00:40:22,771 На пол! На пол! На пол! 488 00:40:25,503 --> 00:40:27,503 Где Гэвин Бидл? 489 00:40:29,209 --> 00:40:32,541 Троян-3-7 с группой "Альфа", проверьте наверху. 490 00:40:37,857 --> 00:40:39,857 Две комнаты. Проверяю первую. 491 00:40:42,463 --> 00:40:45,418 Чисто, чисто, чисто! Проверяю вторую. 492 00:40:49,163 --> 00:40:53,629 Контакт! Контакт! Контакт! На пол! На пол! Ложись на пол! 493 00:40:54,590 --> 00:40:56,816 Руки за спину. Руки за спину! 494 00:40:57,906 --> 00:40:59,919 Все группам, говорит Троян-3-7, 495 00:41:00,000 --> 00:41:02,466 подозреваемый захвачен во второй комнате. 496 00:41:02,733 --> 00:41:06,266 Остаюсь на позиции. Жду подтверждения личности подозреваемого. 497 00:41:06,823 --> 00:41:09,604 - Мы его таки взяли. - Не стрелять. 498 00:41:09,684 --> 00:41:12,093 Это Троян-3-7. Подозреваемый задержан. 499 00:41:12,173 --> 00:41:15,237 Повторяю, это Троян-3-7, подозреваемый задержан. 500 00:41:29,628 --> 00:41:32,819 Воздух – контрольной, подозреваемый направляется 501 00:41:32,899 --> 00:41:35,703 в надежное место. Дельта-7-3. Конец связи. 502 00:41:36,619 --> 00:41:38,851 Один очаг пламени загасили. 503 00:41:41,417 --> 00:41:43,417 Или разожгли? 504 00:41:44,222 --> 00:41:46,339 Сколько еще этих "Огненных штормов"? 505 00:41:47,008 --> 00:41:49,008 И кто дергает за ниточки? 506 00:42:01,075 --> 00:42:03,075 Это Хари. Вы знаете, что делать. 507 00:42:03,156 --> 00:42:05,274 Даже эсэмэску не прислал. 508 00:42:05,765 --> 00:42:08,236 Из-за тебя, Хари, я выглядела полной дурой. 509 00:42:31,650 --> 00:42:33,650 У нас нет выбора, Хари. 510 00:42:34,696 --> 00:42:37,784 Видишь ли, у нас такая же работа, как у тебя. 511 00:42:39,392 --> 00:42:41,392 Нам нужна только правда. 512 00:42:46,807 --> 00:42:48,873 Я сказал правду. Я сказал… 513 00:42:48,953 --> 00:42:51,272 Нет, нет, стойте! Прошу! Пожалуйста, не надо! Нет. 514 00:42:51,420 --> 00:42:53,819 Стойте, стойте, стойте! Я сказал правду, 515 00:42:53,899 --> 00:42:56,378 я не знаю, кто источник. Пожалуйста, не надо… 516 00:43:00,809 --> 00:43:03,341 По сути, ты всего лишь полезный идиот. Да, приятель? 517 00:43:08,753 --> 00:43:10,753 Не обижайся. 518 00:43:12,202 --> 00:43:14,202 Подвезти домой? 519 00:44:29,239 --> 00:44:31,935 Считается, что это была зажигательная бомба. 520 00:44:32,016 --> 00:44:34,155 Пока не известно, был ли кто-то 521 00:44:34,235 --> 00:44:37,456 в студии записи левого политического подкаста "Симптомы болезни". 522 00:44:37,638 --> 00:44:40,972 Есть версия, что за поджогом стоят правые экстремисты. 61310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.