All language subtitles for Cobra.2020.S02E03.1080p.NOW.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,289 --> 00:01:30,289 Этот засветится красным. 2 00:01:31,610 --> 00:01:35,408 Изотопы для медицины. Не бойся, всё по стандарту. 3 00:01:42,895 --> 00:01:44,895 - Сэр? - Что? 4 00:01:45,474 --> 00:01:48,849 - Не светится. - Что? - Не светится красным, сэр. 5 00:01:49,416 --> 00:01:51,869 Груз радиоактивный, он должен светиться. 6 00:01:59,967 --> 00:02:04,575 Господи, вся система упала. Зови старшего. Скорее! 7 00:02:05,852 --> 00:02:09,339 Все ждут, когда же мистер Сазерленд выскажется о том, 8 00:02:09,420 --> 00:02:12,054 имело ли отношение ко взрыву затонувшего корабля, 9 00:02:12,135 --> 00:02:16,389 приведшему к ужасным последствиям в Кенте, то, что китайский конгломерат 10 00:02:16,469 --> 00:02:18,469 ведет там добычу газа. 11 00:02:18,635 --> 00:02:21,517 И, конечно, от мистера Сазерленда… - Анна? 12 00:02:21,803 --> 00:02:23,803 Элеанор проводит для нас брифинг по делам в порту. 13 00:02:23,884 --> 00:02:27,335 …и справедливости после шокирующего убийства украинского бизнесмена. 14 00:02:27,982 --> 00:02:29,982 Так что нет ничего удивительного в том, 15 00:02:30,487 --> 00:02:32,681 что оправдывающий правительство отчет Сингера 16 00:02:32,762 --> 00:02:35,229 о стрельбе на 23-ей развязке 17 00:02:35,310 --> 00:02:37,642 в различных кругах встречен со значительной долей скептицизма. 18 00:02:38,304 --> 00:02:42,362 Сегодня я разговаривал с лидером оппозиции Крисом Эдвардсом. 19 00:02:42,464 --> 00:02:46,694 Отчет лорда Сингера – позорная попытка отчаявшегося правительства тори 20 00:02:46,775 --> 00:02:49,234 создать иллюзию прозрачности и доверия, 21 00:02:49,315 --> 00:02:51,414 при том что оно, откровенно говоря, 22 00:02:51,494 --> 00:02:53,724 не продемонстрировало ни того, ни другого, 23 00:02:53,804 --> 00:02:56,177 и знает, что с каждым днем теряет доверие британского народа. 24 00:02:56,470 --> 00:02:58,504 - Роберт? - Это был Крис Эдвардс. 25 00:02:58,658 --> 00:03:01,161 Мы продолжим наш рассказ сегодня днем. 26 00:03:05,435 --> 00:03:07,435 Когда здесь закончим, нужно обсудить кандидатов. 27 00:03:07,516 --> 00:03:09,607 - Дополнительные выборы в Кенте… - Это не так уж важно. 28 00:03:09,688 --> 00:03:11,793 Пусть, но если у вас есть предпочтения… 29 00:03:11,874 --> 00:03:14,162 - А вот что важно и даже срочно… - Министр иностранных дел. 30 00:03:14,254 --> 00:03:16,432 Именно. И вы наверняка не хотите 31 00:03:16,512 --> 00:03:18,714 переворачивать кабинет с ног на голову… 32 00:03:18,795 --> 00:03:20,795 Арчи. 33 00:03:22,488 --> 00:03:24,573 - Это шутка? - Не сейчас. 34 00:03:26,671 --> 00:03:29,046 Это неверное решение. Этот человек… 35 00:03:29,346 --> 00:03:31,346 Я понял. 36 00:03:36,218 --> 00:03:39,792 Час назад мы были вынуждены закрыть порт Дувр, когда стало ясно, 37 00:03:39,872 --> 00:03:43,928 что сканеры "Цикламен" не действуют. - "Цикламен"? 38 00:03:44,137 --> 00:03:46,276 Это сканеры обнаружения радиоактивного груза, 39 00:03:46,356 --> 00:03:48,356 установленные в каждом порту и аэропорту. 40 00:03:49,351 --> 00:03:53,364 "Цикламен" – наша первая линия защиты от контрабанды радиоактивных веществ. 41 00:03:53,591 --> 00:03:55,700 И единственная сеть для поимки террористов, 42 00:03:55,781 --> 00:03:58,696 ввозящих в страну "грязную бомбу". - Мы установили, 43 00:03:58,776 --> 00:04:03,045 что полное отключение системы в Дувре стало результатом массовой кибератаки. 44 00:04:03,264 --> 00:04:06,724 - Кто ее ведет? - Это продолжение старой атаки? 45 00:04:07,109 --> 00:04:09,748 В настоящий момент я не могу сказать определенно. 46 00:04:09,829 --> 00:04:11,829 Мы не обнаружили ни одного схожего признака, 47 00:04:11,910 --> 00:04:14,346 но, возможно, это та же самая группа. 48 00:04:14,427 --> 00:04:18,396 Пока не восстановится система проверки ядерных материалов, 49 00:04:19,102 --> 00:04:21,203 нельзя никого впускать. 50 00:04:21,284 --> 00:04:24,864 Пока пострадал только Дувр. А другие порты? 51 00:04:24,945 --> 00:04:28,879 Другие нет. Тем не менее, Дувр – важнейшая точка в цепи поставок. 52 00:04:28,960 --> 00:04:32,363 Его закрытие на любое время приведет к дестабилизации. 53 00:04:32,663 --> 00:04:36,152 - Как быстро можно решить проблему? - Над этим работают три группы ЦПС. 54 00:04:36,955 --> 00:04:39,988 - Но сейчас, боюсь, я не могу… - Вы не можете оценить сроки? 55 00:04:40,616 --> 00:04:43,030 Через какое время начнется дефицит? 56 00:04:43,735 --> 00:04:45,959 Наибольшее беспокойство вызывает свежая продукция. 57 00:04:46,294 --> 00:04:48,748 Серьезные последствия будут и так, но… 58 00:04:49,600 --> 00:04:52,653 Закрытие крупного порта будет к обеду во всех новостях, 59 00:04:52,984 --> 00:04:56,138 и даже если не начнется кризис поставок… 60 00:04:56,709 --> 00:04:58,709 Народ кинется всё скупать. 61 00:04:59,125 --> 00:05:01,125 Люди есть люди. 62 00:05:03,412 --> 00:05:05,861 Что ж, возможно, панику удастся предотвратить. 63 00:05:06,026 --> 00:05:09,299 Но лично меня беспокоит, что, если бы нам не так повезло, 64 00:05:09,380 --> 00:05:12,844 нам бы пришлось охотиться за грязной бомбой. 65 00:05:13,167 --> 00:05:18,949 Боюсь, что мы не можем быть полностью уверены. 66 00:05:20,299 --> 00:05:24,353 Был интервал между отказом системы и моментом, 67 00:05:24,433 --> 00:05:26,514 когда на границе это поняли. 68 00:05:27,017 --> 00:05:29,542 - Насколько большой интервал? - Пять часов. 69 00:05:32,083 --> 00:05:35,738 За это время границу пересекли 1027 транспортных средств – 70 00:05:36,691 --> 00:05:38,691 без тщательной проверки. - Господи. 71 00:05:39,840 --> 00:05:41,936 Я уже организовал оперативный центр. 72 00:05:43,290 --> 00:05:45,658 Нужно выпустить заявление о закрытии порта. 73 00:05:46,031 --> 00:05:48,031 О закрытии – да. Больше ни о чём. 74 00:05:49,136 --> 00:05:51,231 Наша главная цель – обеспечить спокойствие. 75 00:05:52,133 --> 00:05:54,133 Найдите эти грузовики и просканируйте. 76 00:05:55,076 --> 00:05:57,608 Нейтрализуйте кибератаку. И наконец-то узнайте, 77 00:05:57,829 --> 00:06:00,078 откуда исходят эти хакерские атаки. 78 00:06:00,159 --> 00:06:03,005 И я требую открыть порт прежде, чем начнутся бунты в супермаркетах. 79 00:06:21,851 --> 00:06:24,526 - Вот. - Здесь все? 80 00:06:24,608 --> 00:06:27,301 Да. Все грузовики, въехавшие во время сбоя "Цикламена", 81 00:06:27,381 --> 00:06:30,836 сгруппированы по пунктам назначения. Мы предупредили власти на местах. 82 00:06:30,991 --> 00:06:33,034 Хорошо. Еще сгруппируй по пункту отправки. 83 00:06:33,115 --> 00:06:35,115 Да, это у меня вот здесь. 84 00:06:35,661 --> 00:06:37,661 Всегда на шаг впереди. 85 00:06:39,197 --> 00:06:41,197 - Как ты? - Нормально. 86 00:06:41,655 --> 00:06:44,343 Просто я не ожидал, что ты так рано выйдешь на работу. 87 00:06:44,424 --> 00:06:47,038 Я же сказала, всё нормально. Врачи говорят, что я здорова. 88 00:06:47,118 --> 00:06:49,643 Я хочу работать. И вы мне не папа. 89 00:06:51,248 --> 00:06:54,329 Мы сверим все пункты отправки с индексом риска МИД. 90 00:06:54,669 --> 00:06:57,232 Затем рассортируем грузовики по потенциальной угрозе. 91 00:06:59,045 --> 00:07:01,472 - Что? - После кибератаки 92 00:07:01,552 --> 00:07:04,920 на сканеры радиоактивных материалов я стараюсь не задумываться над тем, 93 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 что нынче означает слово "угроза". 94 00:07:07,911 --> 00:07:10,475 Просто я считаю, что есть более насущные проблемы. 95 00:07:10,556 --> 00:07:12,731 Боюсь, назначение министра иностранных дел – 96 00:07:12,811 --> 00:07:14,961 самая что ни на есть насущная проблема. 97 00:07:15,042 --> 00:07:18,115 - Я не готов сейчас… - Что? Прислушаться к голосу разума? 98 00:07:18,728 --> 00:07:21,707 Мало того, что вы вернули Арчи пост координатора фракции, но МИД? 99 00:07:21,861 --> 00:07:24,038 Вам, может, кажется, что достаточно бросить им кость, 100 00:07:24,119 --> 00:07:26,252 но она лишь раздразнит их аппетит. 101 00:07:26,333 --> 00:07:28,333 Они чуют запах слабости. 102 00:07:31,194 --> 00:07:33,194 Так вот что ты чуешь? 103 00:07:35,088 --> 00:07:39,651 - Послушайте. Меня беспокоит только… - Да? 104 00:07:40,190 --> 00:07:42,190 Мистер Гловер-Морган, господин премьер-министр. 105 00:07:45,112 --> 00:07:47,112 Пропустите. 106 00:07:49,440 --> 00:07:52,507 Кто выглядит слабее, Анна? Человек, что поманил пса косточкой, 107 00:07:52,588 --> 00:07:54,906 или пес, пустивший слюни? 108 00:07:54,992 --> 00:07:57,654 Вопрос в том, кто укусит первым. 109 00:08:00,046 --> 00:08:02,295 - Анна! Как я рад… - Подите к чёрту. 110 00:08:03,974 --> 00:08:07,395 Я всегда говорил, что она создает на работе теплую атмосферу. 111 00:08:08,882 --> 00:08:10,882 Черный, без сахара, как помнится? 112 00:08:12,204 --> 00:08:17,275 Ты занятой человек, Роберт: страна трещит по всем швам. 113 00:08:17,835 --> 00:08:19,835 А ты решил мне пузико почесать? 114 00:08:20,768 --> 00:08:25,522 Считай это скорее вежливостью по отношению к возможному коллеге. 115 00:08:27,116 --> 00:08:29,116 Тогда забудем про пузико. 116 00:08:31,576 --> 00:08:34,522 - Я слушаю. - Я предлагаю тебе МИД. 117 00:08:35,855 --> 00:08:39,662 Помнится, ты лишь поглумился, когда я это предлагал. 118 00:08:39,743 --> 00:08:44,227 На страну напали, вот-вот придется формировать военный кабинет. 119 00:08:45,113 --> 00:08:47,130 Упивайся, сколько хочешь, 120 00:08:47,210 --> 00:08:49,930 но мне нужны опытные товарищи. - Товарищи, разумеется… 121 00:08:50,210 --> 00:08:52,892 Личные предпочтения не имеют значения, 122 00:08:52,973 --> 00:08:56,981 когда от меня требуется обеспечить нашу страну лучшим правительством. 123 00:08:57,241 --> 00:09:00,468 И ты в нём был бы самым ценным кадром. 124 00:09:02,709 --> 00:09:08,643 Тогда, полагаю, раз долг зовет, я должен подчиниться. 125 00:09:34,273 --> 00:09:38,352 - Джесси? Ты видела, кто это принес? - Пришло с другой почтой. 126 00:09:39,099 --> 00:09:41,099 Ни марки, ни штампа. 127 00:09:42,690 --> 00:09:44,690 Его доставил курьер. Ты не видела кто? 128 00:09:57,991 --> 00:10:00,937 Срочная информация. Происхождение: Украина. 129 00:10:01,018 --> 00:10:03,018 Индекс риска Украины был поднят до "высокого" 130 00:10:03,099 --> 00:10:05,099 после убийства Михайло Костенко. 131 00:10:05,891 --> 00:10:08,290 Груз задекларирован как "продукты", 132 00:10:08,371 --> 00:10:11,594 но эта транспортная фирма никогда ничего не экспортировала в Британию. 133 00:10:12,785 --> 00:10:16,353 - Это наша потенциальная угроза? - МИ5 придает максимальный приоритет. 134 00:10:16,639 --> 00:10:19,053 Если придется начинать эвакуацию – о каких цифрах речь? 135 00:10:19,180 --> 00:10:22,602 Грузовик почти прибыл по назначению – в промышленную зону под Ноттингемом. 136 00:10:23,236 --> 00:10:25,236 Местность малонаселенная. 137 00:10:26,612 --> 00:10:28,612 Слава тебе, Господи. 138 00:10:54,009 --> 00:10:56,009 Глушите двигатель. 139 00:10:57,751 --> 00:10:59,751 Передайте, пусть не подпускают публику. 140 00:11:39,643 --> 00:11:42,136 Подтверждаю наличие радиоактивных веществ. 141 00:11:42,976 --> 00:11:44,976 Регистрирую высокий уровень бета-излучения, 142 00:11:45,057 --> 00:11:47,526 также присутствует гамма-излучение. 143 00:11:56,706 --> 00:11:58,706 Что они там делают? 144 00:11:59,239 --> 00:12:02,385 Я сказал не подпускать публику! 145 00:12:17,005 --> 00:12:21,828 Судя по характеристикам, присутствует радиоактивный цезий-137. 146 00:12:26,060 --> 00:12:29,297 Что за хрень? Ягоды? 147 00:12:31,257 --> 00:12:34,687 Повторяю, в грузе находятся радиоактивные ягоды. 148 00:12:36,402 --> 00:12:39,733 Открываем все ящики и проверяем содержимое. 149 00:12:41,492 --> 00:12:43,543 Ягоды заказал продавец органических продуктов – 150 00:12:43,869 --> 00:12:46,861 его постоянный поставщик не смог доставить товар вовремя 151 00:12:47,061 --> 00:12:50,407 из-за значительного сокращения перевозок через пролив. 152 00:12:50,783 --> 00:12:56,489 Вместе с тем, продавец не представлял, что ягоды выращены в Полесье. 153 00:12:56,922 --> 00:13:01,094 Это регион Украины. Формально он вне зоны отчуждения, но… 154 00:13:01,175 --> 00:13:03,519 - Отчуждения? - Чернобыль. 155 00:13:04,252 --> 00:13:06,252 Почва до сих пор радиоактивна. 156 00:13:07,162 --> 00:13:10,183 Груз отправлен в карантин, он будет уничтожен. 157 00:13:11,444 --> 00:13:13,444 Пусть так, но если это станет известно, 158 00:13:13,759 --> 00:13:16,723 годы уговоров публики есть свежие фрукты каждый день 159 00:13:16,804 --> 00:13:18,804 улетят в сортир. 160 00:13:18,885 --> 00:13:21,916 Насчет самого груза мы не беспокоимся, 161 00:13:22,316 --> 00:13:25,456 а вот снятые на телефоны видео грузовика, полиции, военных – 162 00:13:25,537 --> 00:13:27,752 могут наделать шума. 163 00:13:27,833 --> 00:13:30,841 Скажем, что правительство не станет комментировать вопросы безопасности. 164 00:13:31,141 --> 00:13:34,246 И тогда всем станет ясно, что безопасность под вопросом. 165 00:13:34,327 --> 00:13:36,497 Заткните прессу уведомлением минобороны. 166 00:13:36,597 --> 00:13:39,477 Сейчас это называется "уведомление по вопросам обороны и безопасности". 167 00:13:39,558 --> 00:13:42,871 Вы отстали от времени, с 1945-го года многое изменилось. 168 00:13:43,093 --> 00:13:45,093 Мы просто обязаны что-то сказать. 169 00:13:45,946 --> 00:13:48,232 Если есть видеосъемки, они обязательно всплывут. 170 00:13:48,674 --> 00:13:50,749 Роберт, вы сами сказали, нужно быть на шаг впереди. 171 00:13:50,847 --> 00:13:54,618 Я говорил, что наша главная цель – предотвратить страх и панику. 172 00:13:54,772 --> 00:13:58,440 Я согласен с Арчи, мы не станем комментировать, 173 00:13:59,006 --> 00:14:02,566 мы сообщим другое: мы сообщим, когда откроется порт. Итак. 174 00:14:04,231 --> 00:14:07,755 - Когда откроется порт? - Надеюсь, в течение суток. 175 00:14:07,836 --> 00:14:09,836 "Надеюсь"? 176 00:14:09,917 --> 00:14:13,957 При всём уважении, мы все надеялись на что-то более определенное. 177 00:14:15,818 --> 00:14:17,976 Сколько грузовиков осталось просканировать, 178 00:14:18,522 --> 00:14:20,522 чтобы расправиться хотя бы с этой проблемой? 179 00:14:21,020 --> 00:14:23,020 Четыреста семьдесят. 180 00:14:26,087 --> 00:14:28,087 За работу. 181 00:14:43,360 --> 00:14:45,360 Конечно, я хочу вернуться. 182 00:14:45,441 --> 00:14:47,441 Но какой смысл стараться, когда шансов нет. 183 00:14:48,028 --> 00:14:50,068 До Клайва Тёрнера это был мандат лейбористов. 184 00:14:50,639 --> 00:14:54,293 - Что мешает тебе к ним вернуться? - Я чернокожая и принадлежу - 185 00:14:54,374 --> 00:14:56,573 Как там говорят? К лондонской либеральной элите. 186 00:14:56,654 --> 00:15:00,445 Ясно. Что ж, советую тебе не писать в предвыборной брошюре, 187 00:15:00,525 --> 00:15:04,396 что, по твоему мнению, избиратели – толпа мужланов-расистов. 188 00:15:04,477 --> 00:15:06,878 - Я совсем не об этом. - Я знаю, о чём ты. 189 00:15:07,331 --> 00:15:11,170 Ты не веришь в это, так же как и я, просто ты дуешь на воду. 190 00:15:11,894 --> 00:15:14,122 - "Дую на воду"? - Да, ты давно не избиралась. 191 00:15:14,444 --> 00:15:16,496 - Как ты смеешь! - Нет, я серьезно. 192 00:15:16,577 --> 00:15:18,912 Я скажу, почему ты выиграешь дополнительные выборы. 193 00:15:18,992 --> 00:15:23,406 В настоящее время тот избирательный округ разгромлен и затоплен. Почему? 194 00:15:23,486 --> 00:15:25,880 Потому что тори продали наши газовые месторождения китайцам, 195 00:15:25,961 --> 00:15:29,262 а они вызвали взрыв. - Не доказано, что тут есть связь. 196 00:15:29,343 --> 00:15:32,130 Почему тогда они приостановили контракт? 197 00:15:32,434 --> 00:15:34,726 И если этого мало, порт Дувр закрыт. 198 00:15:35,280 --> 00:15:38,310 Полный хаос и, по видимости, огромные пробки – 199 00:15:38,764 --> 00:15:41,133 на пороге того же самого избирательного округа. 200 00:15:41,914 --> 00:15:45,363 И всё из-за какого-то системного сбоя. Почему? 201 00:15:45,457 --> 00:15:49,016 Потому что тори безумно экономили на инфраструктуре. Если б ты там жила, 202 00:15:51,857 --> 00:15:53,857 разве тебе бы не хотелось перемен? 203 00:15:58,544 --> 00:16:00,544 Вот что я тебе скажу. 204 00:16:03,248 --> 00:16:05,980 Давай мы с тобой набросаем – чисто гипотетически – 205 00:16:06,599 --> 00:16:09,255 какую-нибудь стратегию. 206 00:16:12,025 --> 00:16:14,243 И попробуем выяснить, кого выставляет другая сторона. 207 00:16:14,982 --> 00:16:16,982 И как мы это сделаем? 208 00:16:18,009 --> 00:16:20,009 Ты ведь знаешь Анну Маршалл? 209 00:16:20,099 --> 00:16:22,545 Тебе прекрасно известно, что мы давно не разговаривали. 210 00:16:22,625 --> 00:16:25,105 Я не собираюсь звонить ей, чтобы вытягивать информацию. 211 00:16:35,825 --> 00:16:37,905 - Чего тебе, мам? - Да ничего, 212 00:16:37,985 --> 00:16:40,158 просто хотела узнать, как ты. 213 00:16:40,591 --> 00:16:43,383 - Ты там не при смерти? - Очень смешно. 214 00:16:43,797 --> 00:16:46,880 Ты ужинаешь дома? Мы могли бы что-нибудь заказать. 215 00:16:46,961 --> 00:16:48,961 Я собираюсь к папе. 216 00:16:50,543 --> 00:16:54,046 - А, хорошо. Ладно, тогда я… - Мне некогда говорить. 217 00:16:54,528 --> 00:16:56,528 Постой. 218 00:16:56,801 --> 00:16:59,322 Ты не знаешь, что такое происходит 219 00:16:59,749 --> 00:17:03,311 с фруктами и вообще? - Что? 220 00:17:03,392 --> 00:17:07,463 Перед твоим звонком на "Твиче" кто-то перепостил, вроде, с "Форчана", 221 00:17:07,652 --> 00:17:12,133 мол, полиция обнаружила груз отравленных ягод, и я… 222 00:17:12,317 --> 00:17:14,799 Ничего такого. И сам знаешь, что "Форчан" – площадка педофилов 223 00:17:14,880 --> 00:17:17,660 и гитлерюгенда. - Ладно, мне некогда. Люблю тебя. 224 00:17:42,730 --> 00:17:44,730 Совсем охренел. 225 00:17:44,924 --> 00:17:47,029 Ты хотела увидеть список моих кандидатов, 226 00:17:47,109 --> 00:17:49,109 ты его получила. В чём проблема? 227 00:17:49,560 --> 00:17:51,796 Кроме того, что все они самые правые из самых правых? 228 00:17:52,529 --> 00:17:54,529 Да к тому же Роджер Хокинс? 229 00:17:54,610 --> 00:17:57,204 Хотите сделать координатором фракции Роджера Хокинса? 230 00:17:58,415 --> 00:18:01,408 Кого еще из "Партии справедливости" вы намерены подкупить? 231 00:18:01,489 --> 00:18:03,927 - Наша партия должна объединять… - Роберт, не надо. 232 00:18:04,008 --> 00:18:07,925 Мы оба прекрасно знаем, в чём дело. Вы боитесь потерять округ Тёрнера. 233 00:18:08,321 --> 00:18:12,307 И думаете, что кто-то из этих кретинов соберет голоса разгневанных белых. 234 00:18:12,388 --> 00:18:15,757 Голос есть голос, мандат – это мандат, и политика требует силы. 235 00:18:16,863 --> 00:18:19,675 Я тебе уже говорил, Анна, ты всегда была за ангела. 236 00:18:19,756 --> 00:18:23,184 Не заводите свою старую песню про утилитаризм, 237 00:18:23,930 --> 00:18:28,592 потому что это – реальная политика. И она грязная, Роберт. 238 00:18:28,673 --> 00:18:31,250 - Анна… - Наш консерватизм не такой. 239 00:18:31,337 --> 00:18:33,379 Может быть, ты не заметила, 240 00:18:33,492 --> 00:18:36,457 но сейчас на нас со всех сторон надвигаются штормы. 241 00:18:37,490 --> 00:18:40,876 И один из них – недоверие отчету Сингера. 242 00:18:41,250 --> 00:18:45,114 Кто лучше поручится за этот отчет, чем бывший министр внутренних дел, 243 00:18:45,194 --> 00:18:50,124 который настолько поверил в него, что даже решил отменить свою отставку? 244 00:18:52,845 --> 00:18:55,962 Послушай, ты не любишь Арчи, Арчи не любит тебя. 245 00:18:56,402 --> 00:18:58,556 Но я советую отложить свои личные обиды. 246 00:18:58,636 --> 00:19:00,936 Мои что? Как вы смеете! 247 00:19:16,382 --> 00:19:19,619 Вы правы, я не выношу Арчи. Но я никогда не позволю 248 00:19:19,699 --> 00:19:22,441 своим "личным обидам" влиять на мои суждения. 249 00:19:22,650 --> 00:19:25,921 И я считаю, что вы глупец, если думаете, что можете ему доверять. 250 00:19:26,002 --> 00:19:28,002 Потому что он точит нож, 251 00:19:28,083 --> 00:19:30,083 дожидаясь момента, когда вы повернетесь спиной. 252 00:20:49,264 --> 00:20:52,750 Приношу извинения за то, что отрываю вас от ваших айтишников. 253 00:20:53,188 --> 00:20:55,662 Не беда, господин министр. Что может быть менее важно, 254 00:20:55,743 --> 00:20:58,534 чем безопасность… - Страны, да, именно. 255 00:20:58,700 --> 00:21:01,620 И несмотря на вопиющий характер кибератаки, 256 00:21:01,954 --> 00:21:05,478 нам приходится отбиваться еще и на других фронтах. 257 00:21:05,571 --> 00:21:07,571 И я намереваюсь гасить очаги пожара 258 00:21:08,055 --> 00:21:10,529 с огромным толстым шлангом. - Он преувеличивает. 259 00:21:10,610 --> 00:21:12,768 Нет надобности объяснять это главе разведки. 260 00:21:12,849 --> 00:21:15,265 Но кое-что, по всей видимости, объяснить придется. 261 00:21:15,380 --> 00:21:18,900 Скоро мы со всей дури влетим в дипломатический кризис с китайцами 262 00:21:18,981 --> 00:21:21,618 из-за взрыва в Кенте. Питер. 263 00:21:23,320 --> 00:21:27,674 Китайская газодобывающая компания, разумеется, категорически отрицает, 264 00:21:27,755 --> 00:21:32,379 что взрыв стал результатом того, что они воткнули свой китайский бур 265 00:21:32,460 --> 00:21:34,953 в морское дно Великобритании. 266 00:21:36,258 --> 00:21:41,416 А тем временем, в "Централ таймс" опубликована передовица. 267 00:21:41,797 --> 00:21:44,916 Избавлю вас от необходимости читать этот ужасный перевод. 268 00:21:46,031 --> 00:21:49,382 Там сказано, что британцы хотят обвинить китайцев 269 00:21:49,463 --> 00:21:51,574 и скрыть собственную некомпетентность, 270 00:21:51,655 --> 00:21:54,436 ведь корабль нужно было убрать давным-давно. 271 00:21:54,595 --> 00:22:00,390 И это требует "возмездия – публичного и мучительного". 272 00:22:01,957 --> 00:22:04,683 Я получил официальную жалобу от китайского посла 273 00:22:04,763 --> 00:22:06,917 и обязан с ним встретиться. 274 00:22:07,170 --> 00:22:09,709 И к этой встрече я хочу иметь полный расклад: 275 00:22:09,790 --> 00:22:12,877 кто или что стало причиной взрыва. 276 00:22:12,957 --> 00:22:15,346 Мне нужны доказательства, понятно? 277 00:22:15,636 --> 00:22:18,403 - Все наши сотрудники стараются… - Они более надежны, 278 00:22:18,483 --> 00:22:21,080 чем те, кто готовил информацию по русским? 279 00:22:21,160 --> 00:22:23,160 Потому что, насколько я понял, 280 00:22:23,241 --> 00:22:29,099 пользу от них даже с огромной натяжкой сложно назвать хотя бы посредственной. 281 00:22:29,180 --> 00:22:31,639 - При всём уважении… - Мне не нужны какие-то слухи. 282 00:22:32,632 --> 00:22:36,462 Как я сказал: полный расклад. 283 00:22:38,371 --> 00:22:40,371 Толстый шланг. 284 00:22:46,712 --> 00:22:48,749 Фрейзер, посмотрите-ка. 285 00:22:50,453 --> 00:22:53,135 Ну что у нас в меню после черники? 286 00:22:53,599 --> 00:22:56,451 Стронциевые сосиски? Плутониевые ананасы? 287 00:22:56,532 --> 00:22:59,746 Тут один грузовик: что-то не то с информацией. 288 00:22:59,827 --> 00:23:03,084 Не могу найти перевозчика. Возможно, это человеческий фактор, но… 289 00:23:05,668 --> 00:23:07,668 Отправь Элеанор Джеймс. 290 00:23:39,313 --> 00:23:41,313 Привет, гуляка. 291 00:23:46,672 --> 00:23:48,672 Хорошо, что позвонила. 292 00:23:49,646 --> 00:23:51,646 Я по тебе соскучилась. 293 00:23:52,641 --> 00:23:54,641 Приятно слышать. 294 00:23:58,535 --> 00:24:00,535 Скажи. 295 00:24:01,154 --> 00:24:05,213 Я подумаю. Можно вопрос? 296 00:24:08,100 --> 00:24:10,100 Дела? 297 00:24:11,424 --> 00:24:13,643 Тогда давай разделаемся с ними до второй бутылки. 298 00:24:14,310 --> 00:24:16,310 Крис Эдвардс просит меня вернутся в парламент. 299 00:24:17,643 --> 00:24:21,142 - Возвращайся в парламент. - На место Клайва Тёрнера. 300 00:24:21,590 --> 00:24:23,590 Закатай губу. 301 00:24:25,060 --> 00:24:27,113 Боже мой, я ужасный человек! 302 00:24:27,194 --> 00:24:31,202 Не, бывают и хуже. Признаться честно, они все в твоей партии, но… 303 00:24:34,438 --> 00:24:36,438 Анна, кого вы выдвигаете? 304 00:24:41,167 --> 00:24:45,092 Так вот в чём дело? Ты поэтому позвонила? 305 00:24:45,329 --> 00:24:47,334 Тогда я бы не спрашивала напрямик. 306 00:24:47,415 --> 00:24:50,825 Или ты тщательно скрываешь свое вероломство. 307 00:24:55,003 --> 00:24:57,003 Крис попросил связаться с тобой 308 00:24:57,084 --> 00:24:59,416 и узнать, кого вы выставляете. Я отказалась. 309 00:25:01,257 --> 00:25:03,577 А потом поняла, что всё равно хочу встретиться, 310 00:25:05,510 --> 00:25:07,510 потому что я тоже соскучилась. 311 00:25:13,636 --> 00:25:15,997 Мы с Робертом из-за этого поцапались. 312 00:25:16,226 --> 00:25:18,821 Он решил выбрать Роджера Хокинса. 313 00:25:19,125 --> 00:25:21,586 - Ты так шутишь? - Если бы. 314 00:25:22,158 --> 00:25:24,665 Но послушай меня, юная леди, если Роберт всё же проигнорирует 315 00:25:24,745 --> 00:25:28,284 мое экспертное мнение, а ты всё же решишь выбираться, 316 00:25:29,631 --> 00:25:32,010 Роджер задействует все грязные приемы. 317 00:25:32,090 --> 00:25:34,499 Разыграет любимую карту популистов – национализм и расизм. 318 00:25:35,081 --> 00:25:37,886 Пытаешься меня запугать? Вероломно. 319 00:25:37,967 --> 00:25:40,496 Фрэн, любовь моя, не заставляй меня снова называть тебя дурочкой. 320 00:25:40,577 --> 00:25:42,592 Я даю тебе повод выдвигаться. 321 00:25:43,208 --> 00:25:46,267 И сотри с рожи Хокинса его мерзкую ухмылку. 322 00:25:48,497 --> 00:25:50,497 Иди на выборы. 323 00:25:50,985 --> 00:25:52,985 Победи. 324 00:25:53,781 --> 00:25:55,781 Я бы за тебя проголосовала. 325 00:25:58,445 --> 00:26:02,761 Наше лживое правительство и продажные СМИ не хотят вам это показывать. 326 00:26:02,842 --> 00:26:04,852 Датчики радиации. 327 00:26:04,933 --> 00:26:08,754 Потому что сейчас на нашу страну тайно идет атака. Ядерная. 328 00:26:09,107 --> 00:26:11,292 Коррумпированный предатель – Сазерленд 329 00:26:11,372 --> 00:26:13,446 и его шайка глобалистов хотят скрыть это от нас – 330 00:26:13,527 --> 00:26:18,393 скрыть свою слабость, свое соучастие в разрушении нашей великой страны. 331 00:26:18,474 --> 00:26:22,924 И пока это правительство не будет свергнуто любыми средствами, 332 00:26:23,005 --> 00:26:28,026 они будут скорее травить наших детей, чем скажут нам правду. 333 00:26:28,107 --> 00:26:30,704 Эти радиоактивные ягоды прибыли в Британию 334 00:26:30,784 --> 00:26:33,845 прямиком из Украины через Дувр… 335 00:26:38,033 --> 00:26:40,393 - Еще работаешь? - Крупное дело. 336 00:26:40,693 --> 00:26:42,693 Ты выиграешь. 337 00:26:43,237 --> 00:26:45,288 Это декрет правительства Ее Величества? 338 00:26:45,369 --> 00:26:47,576 Нет, ты выиграешь, потому что ты гениальный адвокат 339 00:26:47,895 --> 00:26:49,895 и потрясающая женщина. 340 00:26:50,665 --> 00:26:53,957 Но я готов надавить на древние демократические институты нашей страны 341 00:26:54,038 --> 00:26:56,465 ради твоей благосклонности. 342 00:26:57,245 --> 00:27:01,016 Только в твоих устах жесткая диктатура звучит так романтично. 343 00:27:02,821 --> 00:27:06,155 Ну а пока могу я предложить тебе чашку чая? 344 00:27:06,367 --> 00:27:08,367 О да. 345 00:27:12,367 --> 00:27:15,394 - Элеанор. - Извините, что так поздно, 346 00:27:15,880 --> 00:27:18,278 но вам, наверное, интересны новости по "Цикламену". 347 00:27:18,565 --> 00:27:20,565 Мы обезвредили вредоносный код. 348 00:27:21,021 --> 00:27:23,021 - И границу можно открывать? - Прямо сейчас. 349 00:27:23,720 --> 00:27:26,782 О, слава богу. Отлично. 350 00:27:27,351 --> 00:27:29,968 У меня есть еще одна новость. 351 00:27:30,204 --> 00:27:34,154 Мы отслеживали разные онлайн-каналы: видеосъемки того грузовика 352 00:27:34,234 --> 00:27:38,204 как минимум, с четырех устройств разлетелись, как вирус гриппа. 353 00:27:38,475 --> 00:27:42,841 Открытые источники опознали аппаратуру проверки на радиоактивность. 354 00:27:43,004 --> 00:27:45,748 Появилась новая крайне-правая группа – "Огненный шторм". 355 00:27:45,828 --> 00:27:48,158 Они во всём винят правительство. 356 00:27:48,238 --> 00:27:50,518 Я бы не стала беспокоить вас теориями заговора, 357 00:27:50,598 --> 00:27:53,005 но их видео недалеки от правды и набирают популярность. 358 00:27:53,092 --> 00:27:55,092 Господи… 359 00:27:55,173 --> 00:27:59,048 Молчание правительства лишь подливает масла в огонь. 360 00:28:00,298 --> 00:28:03,365 Нужно сформулировать какой-то комментарий, 361 00:28:03,446 --> 00:28:06,270 перехватить инициативу в СМИ. 362 00:28:06,377 --> 00:28:10,364 Грузовики, которые въехали в страну, уже все проверены? 363 00:28:12,071 --> 00:28:14,132 Не совсем. Осталось еще девять непроверенных. 364 00:28:14,550 --> 00:28:16,927 Когда они будут проверены и всё прояснится, - 365 00:28:17,007 --> 00:28:20,175 и только тогда - я сделаю заявление. - Господин премьер-министр… 366 00:28:20,256 --> 00:28:24,206 Единственный способ предотвратить панику и полный бардак – 367 00:28:24,680 --> 00:28:26,800 это заявить, что мы взяли ситуацию под контроль, 368 00:28:27,526 --> 00:28:29,839 и наша система защиты работает. 369 00:28:30,607 --> 00:28:34,474 Утром соберем "Кобру", оценим риски и на этом выстроим свою стратегию. 370 00:28:34,555 --> 00:28:37,474 При всём уважении, премьер-министр, я не думаю, что… 371 00:28:37,555 --> 00:28:39,555 Спокойной ночи, Элеанор. 372 00:28:40,769 --> 00:28:43,407 Эти радиоактивные ягоды прибыли в Британию 373 00:28:43,488 --> 00:28:46,141 прямиком из Украины через Дувр. 374 00:28:46,502 --> 00:28:48,502 Порт был закрыт, 375 00:28:48,833 --> 00:28:50,833 и правительство отказывается называть причину. 376 00:28:51,357 --> 00:28:55,225 Правительство бессильно и продажно, оно сидит сложа руки, 377 00:28:55,305 --> 00:28:58,966 в то время как иностранные враги лезут через границы и разоряют нашу землю. 378 00:28:59,615 --> 00:29:02,195 Наши расследователи раскрыли эти… 379 00:29:05,871 --> 00:29:07,939 Какой приятный сюрприз. 380 00:29:08,020 --> 00:29:10,654 Хари, есть минутка? Мне нужен совет. Не под запись. 381 00:29:10,735 --> 00:29:13,484 Вы отрываете меня от крайнеправых психов, но… 382 00:29:13,565 --> 00:29:16,464 - Что? - Ничего. Спрашивайте. 383 00:29:16,753 --> 00:29:19,698 Хорошо. Если – гипотетически – я пойду на дополнительные выборы, 384 00:29:19,778 --> 00:29:22,325 я могу рассчитывать на вашу поддержку? 385 00:29:22,446 --> 00:29:25,348 - На гипотетическую поддержку? - Ваша платформа популярна. 386 00:29:25,428 --> 00:29:28,079 - Поддержка будет весомой. - Вопрос не по теме: 387 00:29:28,962 --> 00:29:31,682 что происходит в Дувре? Что-то с радиацией? 388 00:29:32,550 --> 00:29:35,313 Народ не верит правительству. Вы знаете, почему порт закрыт? 389 00:29:35,900 --> 00:29:38,130 - Нет. А что? - Неважно, просто… 390 00:29:38,211 --> 00:29:41,343 Послушайте, я просто хочу знать, вы меня поддержите? 391 00:29:43,461 --> 00:29:45,461 Обалдеть. 392 00:29:45,761 --> 00:29:48,789 Хари? Алло, Хари? 393 00:29:48,870 --> 00:29:51,250 Франсин, я поддержу вас на дополнительных выборах, 394 00:29:51,331 --> 00:29:53,783 и даже на основных, я растрезвоню о вас, где смогу, 395 00:29:53,864 --> 00:29:55,864 но извините, мне некогда. 396 00:30:37,963 --> 00:30:40,427 - Ты когда-нибудь спишь? - Нет. 397 00:30:41,447 --> 00:30:44,138 И вы просыпайтесь, похоже, у нас большая проблема. 398 00:30:44,617 --> 00:30:46,895 - Я отправила вам ссылку. - Какая проблема? 399 00:30:48,215 --> 00:30:51,276 - Посмотрите. - Ладно! Подожди. 400 00:31:01,467 --> 00:31:03,820 - Что это? - Вы знали, 401 00:31:03,906 --> 00:31:05,906 что ваша жена вела дела Михайло Костенко? 402 00:31:06,969 --> 00:31:11,267 Конечно, я ни черта не знал. Июнь 1997-го? Мы даже не были знакомы. 403 00:31:15,720 --> 00:31:18,974 - Откаты? - Похоже на то. Сенсация дня: 404 00:31:19,055 --> 00:31:22,403 жена премьер-министра работала в адвокатской фирме, 405 00:31:23,101 --> 00:31:26,069 которая давала взятки от имени украинского бандита. 406 00:31:26,834 --> 00:31:28,834 Чёрт. 407 00:31:31,820 --> 00:31:33,820 Что такое? Что случилось? 408 00:31:56,934 --> 00:32:00,222 Я никогда в жизни не видела этих документов. 409 00:32:00,580 --> 00:32:03,828 - Скажи мне правду. - Это правда! 410 00:32:05,954 --> 00:32:07,954 Тогда что это такое?! 411 00:32:13,541 --> 00:32:17,688 Это было больше 20-ти лет назад. Я тогда была младшим сотрудником. 412 00:32:18,744 --> 00:32:20,744 Я никогда не встречала Костенко, я только… 413 00:32:21,669 --> 00:32:25,789 Я ничего не знала ни о каких откатах! Пожалуйста, поверь мне. 414 00:32:25,870 --> 00:32:27,870 Я хочу тебе поверить, Рейчел. 415 00:32:28,484 --> 00:32:30,484 Но, может быть, ты объяснишь мне, почему… 416 00:32:31,664 --> 00:32:34,702 Почему ты даже не подумала упомянуть, 417 00:32:35,509 --> 00:32:38,591 что фамилия Костенко всплывала в твоей карьере? 418 00:32:39,870 --> 00:32:43,593 При том что о его грязном убийстве трезвонят все СМИ, 419 00:32:44,066 --> 00:32:46,574 а я – твой муж – мать твою, премьер-министр. 420 00:32:46,682 --> 00:32:49,706 Потому что это давнее дело, и я там сыграла совсем небольшую роль, 421 00:32:50,550 --> 00:32:52,789 и я не знала, что тогда было сделано что-то незаконное, 422 00:32:52,869 --> 00:32:55,135 пока ты не обвинил меня в лицо. 423 00:32:55,335 --> 00:32:57,545 В чём ты меня обвиняешь, Роберт? В чём? 424 00:32:58,734 --> 00:33:01,895 Ничто из этого не доказывает, что я нарушила закон. 425 00:33:01,976 --> 00:33:03,976 Потому что я не нарушила. 426 00:33:15,933 --> 00:33:17,933 Но от этого не легче. 427 00:33:24,766 --> 00:33:28,597 Правительство еще не прокомментировало обвинения в связи миссис Сазерленд 428 00:33:28,677 --> 00:33:32,766 с покойным украинским бизнесменом Михайло Костенко. 429 00:34:05,485 --> 00:34:09,104 - Алло? - Миссис Сазерленд, я из газеты "Сан"… 430 00:34:09,185 --> 00:34:12,482 Я вам сказала: комментариев не будет. И три раза заблокировала ваш номер. 431 00:34:12,563 --> 00:34:14,932 Так что, пожалуйста, отстаньте от меня! 432 00:34:54,911 --> 00:34:57,017 Господи, наконец-то ей нечего сказать. 433 00:35:20,462 --> 00:35:22,462 Поехали. 434 00:35:30,569 --> 00:35:33,218 Миссис Сазерленд, как вы прокомментируете связь с Костенко? 435 00:35:33,298 --> 00:35:35,590 Вы работали на Костенко? 436 00:35:35,671 --> 00:35:37,671 Миссис Сазерленд, выйдите, пожалуйста! 437 00:35:53,347 --> 00:35:55,773 Проверили все грузовики, кроме одного. 438 00:35:56,768 --> 00:35:59,586 Он вчера вызвал подозрения – документы сомнительные, 439 00:36:00,104 --> 00:36:02,464 поэтому его так трудно отследить. 440 00:36:03,586 --> 00:36:07,107 - И транспортная компания фиктивная. - Хорошо, давайте его найдем. 441 00:36:07,733 --> 00:36:10,443 Объявите розыск по всей стране. 442 00:36:17,994 --> 00:36:21,688 Роберт. Надо поговорить о Рейчел. Нужно обсудить, что теперь делать. 443 00:36:21,769 --> 00:36:24,738 Нет, не нужно, Анна. Народ боится радиоактивного заражения, 444 00:36:24,819 --> 00:36:27,324 мы должны его как-то успокоить. 445 00:36:27,422 --> 00:36:31,927 Да, прежде я выступал против, но теперь вижу, что ошибался. 446 00:36:33,819 --> 00:36:36,464 Я сделаю заявление у дверей на Даунинг-стрит. 447 00:36:36,865 --> 00:36:39,325 Объясню всё про "Цикламен" и эту чертову чернику. 448 00:36:40,029 --> 00:36:42,535 Я прямо скажу, что Дувр немедленно откроется. 449 00:36:42,893 --> 00:36:46,604 И все грузовики, которые прошли во время сбоя системы, проверены. 450 00:36:46,685 --> 00:36:48,685 И нет никакой опасности. 451 00:36:55,102 --> 00:36:58,642 - А это правда? - Что правда? - Что все грузовики проверены. 452 00:36:59,032 --> 00:37:01,343 Кроме одного. Но я готов рискнуть. 453 00:37:01,424 --> 00:37:04,257 Потому что, насколько я вижу, остальные варианты еще хуже. 454 00:37:10,189 --> 00:37:12,189 Боюсь, это не так. 455 00:37:12,549 --> 00:37:16,782 Если остался всего один грузовик, подождем, пока он не найдется. 456 00:37:23,459 --> 00:37:29,202 Знаю, что ситуация с Рейчел требует от вас продемонстрировать силу, 457 00:37:31,009 --> 00:37:33,688 но я думаю, что вам – да и всем нам – нужно взять себя в руки. 458 00:37:35,800 --> 00:37:38,478 Сейчас у нас будет заседание "Кобры" по поводу ситуации в стране. 459 00:37:38,558 --> 00:37:41,020 Дождемся фактов, прежде чем действовать. 460 00:37:42,047 --> 00:37:44,328 Когда все грузовики будут проверены, 461 00:37:44,409 --> 00:37:47,959 тогда вы сделаете заявление. Покажете силу. 462 00:37:52,110 --> 00:37:54,129 С прилавков смели консервированные продукты. 463 00:37:54,210 --> 00:37:56,210 Продажи свежих овощей и фруктов просели. 464 00:37:57,601 --> 00:38:00,166 Что ж, поставщики продуктов могут вздохнуть спокойно. 465 00:38:00,853 --> 00:38:05,601 Наконец-то разведке удалось сменить предохранители в сканерах "Цикламен". 466 00:38:06,318 --> 00:38:10,198 Весь персонал ЦПС обрадуется вашей поддержке. 467 00:38:10,594 --> 00:38:13,110 В одиннадцать больниц поступили пациенты, 468 00:38:13,190 --> 00:38:15,477 выпившие антисептики и дезинфектанты. 469 00:38:16,313 --> 00:38:19,263 Супермаркет в Брэдфорде. Этот человек кричит, 470 00:38:19,344 --> 00:38:22,803 что все фрукты и овощи "заражены радиацией", и он может их обезвредить. 471 00:38:23,913 --> 00:38:25,913 Магазин эвакуировали. 472 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Жидкость, которую он распылял, оказалась 473 00:38:28,081 --> 00:38:30,305 моющим средством на основе йода. 474 00:38:30,563 --> 00:38:33,442 Так же мы видим в портах агрессивно настроенных людей. 475 00:38:33,995 --> 00:38:36,431 В портах? Закрыт один Дувр! 476 00:38:37,016 --> 00:38:40,860 Что поделать. В Дувре их нет. Это в других – открытых – портах 477 00:38:41,120 --> 00:38:43,648 собираются разъяренные толпы. 478 00:38:44,590 --> 00:38:47,920 Они убеждены, что террористы везут ядерное бог знает что. 479 00:38:48,254 --> 00:38:50,762 Извините, что прерываю, но вам следует это увидеть. 480 00:38:50,995 --> 00:38:53,221 Последний грузовик – тот, что не могли найти, – 481 00:38:53,301 --> 00:38:55,511 с фальшивыми номерами и документами – нашелся. 482 00:39:00,458 --> 00:39:02,458 Где он, Фрейзер? 483 00:39:03,017 --> 00:39:05,017 Под "Ватерлоо". 484 00:39:06,097 --> 00:39:08,994 И там совсем плохо дело. 485 00:39:28,464 --> 00:39:32,950 Мы не представляем, как он туда попал. Это служебная территория, 486 00:39:33,075 --> 00:39:35,541 закрытая для доступа публики. 487 00:39:36,078 --> 00:39:39,230 Группа по химическому, биологическому и ядерному оружию идет его проверить. 488 00:39:48,412 --> 00:39:50,662 Видим подозрительное транспортное средство. 489 00:40:03,525 --> 00:40:05,525 Откуда этот грузовик вообще взялся? 490 00:40:09,953 --> 00:40:13,772 - Как его не засекла камера? - Тот, кто оставил грузовик, убрал ее. 491 00:40:14,778 --> 00:40:17,533 Приближаюсь с осторожностью. 492 00:40:33,399 --> 00:40:35,784 Регистрирую альфа-излучение. 493 00:40:39,402 --> 00:40:43,129 Высокое. Чрезвычайно высокое. 494 00:40:44,483 --> 00:40:46,784 Уровень радиации зашкаливает. 495 00:40:49,403 --> 00:40:53,287 Нужно закрыть центральный Лондон. Это ни за что не сделать по-тихому. 496 00:40:54,903 --> 00:40:56,903 Действуйте. 497 00:40:58,823 --> 00:41:01,338 Пробиваю отверстие для доступа видео-зонда. 498 00:41:14,397 --> 00:41:16,397 "Цикламен". 499 00:41:18,920 --> 00:41:24,760 Вот для чего всё это было – чтобы провезти в страну этот грузовик. 500 00:41:27,416 --> 00:41:29,871 Теперь это наша рабочая гипотеза. 501 00:41:40,250 --> 00:41:42,250 Камера-зонд подключена к сети. 502 00:41:43,571 --> 00:41:45,571 Включите передачу видео. 503 00:41:53,322 --> 00:41:56,269 Видимость нулевая. Переключаюсь на инфракрасный. 504 00:42:00,349 --> 00:42:03,513 - Получаем изображение. - Что это? 505 00:42:04,426 --> 00:42:06,426 Настраиваю инфракрасное изображение. 506 00:42:06,848 --> 00:42:08,848 Что он видит? 507 00:42:14,704 --> 00:42:16,704 Ожидаем. 508 00:42:23,684 --> 00:42:26,045 По всей видимости, в грузовике находится… 509 00:42:29,314 --> 00:42:31,314 …человеческое тело. 510 00:42:34,083 --> 00:42:36,852 Тело излучает радиацию. 511 00:42:48,661 --> 00:42:51,574 А теперь-то мы можем признать: это прямое доказательство того, 512 00:42:51,655 --> 00:42:55,974 что аппарат безопасности совершенно не соответствует требованиям? 513 00:42:58,463 --> 00:43:01,411 Уберите его оттуда и обезопасьте. 514 00:43:05,143 --> 00:43:09,250 Я хочу знать, кто это. И как он туда попал. 515 00:43:11,807 --> 00:43:17,533 А еще я хочу знать, нужно ли готовить страну к войне. 62074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.