Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,289 --> 00:01:30,289
Этот засветится красным.
2
00:01:31,610 --> 00:01:35,408
Изотопы для медицины.
Не бойся, всё по стандарту.
3
00:01:42,895 --> 00:01:44,895
- Сэр?
- Что?
4
00:01:45,474 --> 00:01:48,849
- Не светится. - Что?
- Не светится красным, сэр.
5
00:01:49,416 --> 00:01:51,869
Груз радиоактивный,
он должен светиться.
6
00:01:59,967 --> 00:02:04,575
Господи, вся система упала.
Зови старшего. Скорее!
7
00:02:05,852 --> 00:02:09,339
Все ждут, когда же мистер Сазерлендвыскажется о том,
8
00:02:09,420 --> 00:02:12,054
имело ли отношение ко взрывузатонувшего корабля,
9
00:02:12,135 --> 00:02:16,389
приведшему к ужасным последствиямв Кенте, то, что китайский конгломерат
10
00:02:16,469 --> 00:02:18,469
ведет там добычу газа.
11
00:02:18,635 --> 00:02:21,517
И, конечно, от мистера Сазерленда…
- Анна?
12
00:02:21,803 --> 00:02:23,803
Элеанор проводит для нас брифинг
по делам в порту.
13
00:02:23,884 --> 00:02:27,335
…и справедливости после шокирующегоубийства украинского бизнесмена.
14
00:02:27,982 --> 00:02:29,982
Так что нет ничего удивительногов том,
15
00:02:30,487 --> 00:02:32,681
что оправдывающий правительствоотчет Сингера
16
00:02:32,762 --> 00:02:35,229
о стрельбе на 23-ей развязке
17
00:02:35,310 --> 00:02:37,642
в различных кругах встреченсо значительной долей скептицизма.
18
00:02:38,304 --> 00:02:42,362
Сегодня я разговаривалс лидером оппозиции Крисом Эдвардсом.
19
00:02:42,464 --> 00:02:46,694
Отчет лорда Сингера – позорная попыткаотчаявшегося правительства тори
20
00:02:46,775 --> 00:02:49,234
создать иллюзию прозрачностии доверия,
21
00:02:49,315 --> 00:02:51,414
при том что оно, откровенно говоря,
22
00:02:51,494 --> 00:02:53,724
не продемонстрировало ни того,ни другого,
23
00:02:53,804 --> 00:02:56,177
и знает, что с каждым днемтеряет доверие британского народа.
24
00:02:56,470 --> 00:02:58,504
- Роберт?
- Это был Крис Эдвардс.
25
00:02:58,658 --> 00:03:01,161
Мы продолжим наш рассказ сегодня днем.
26
00:03:05,435 --> 00:03:07,435
Когда здесь закончим,
нужно обсудить кандидатов.
27
00:03:07,516 --> 00:03:09,607
- Дополнительные выборы в Кенте…
- Это не так уж важно.
28
00:03:09,688 --> 00:03:11,793
Пусть, но если у вас
есть предпочтения…
29
00:03:11,874 --> 00:03:14,162
- А вот что важно и даже срочно…
- Министр иностранных дел.
30
00:03:14,254 --> 00:03:16,432
Именно. И вы наверняка не хотите
31
00:03:16,512 --> 00:03:18,714
переворачивать кабинет
с ног на голову…
32
00:03:18,795 --> 00:03:20,795
Арчи.
33
00:03:22,488 --> 00:03:24,573
- Это шутка?
- Не сейчас.
34
00:03:26,671 --> 00:03:29,046
Это неверное решение. Этот человек…
35
00:03:29,346 --> 00:03:31,346
Я понял.
36
00:03:36,218 --> 00:03:39,792
Час назад мы были вынуждены
закрыть порт Дувр, когда стало ясно,
37
00:03:39,872 --> 00:03:43,928
что сканеры "Цикламен" не действуют.
- "Цикламен"?
38
00:03:44,137 --> 00:03:46,276
Это сканеры обнаружения
радиоактивного груза,
39
00:03:46,356 --> 00:03:48,356
установленные в каждом порту
и аэропорту.
40
00:03:49,351 --> 00:03:53,364
"Цикламен" – наша первая линия защиты
от контрабанды радиоактивных веществ.
41
00:03:53,591 --> 00:03:55,700
И единственная сеть
для поимки террористов,
42
00:03:55,781 --> 00:03:58,696
ввозящих в страну "грязную бомбу".
- Мы установили,
43
00:03:58,776 --> 00:04:03,045
что полное отключение системы в Дувре
стало результатом массовой кибератаки.
44
00:04:03,264 --> 00:04:06,724
- Кто ее ведет?
- Это продолжение старой атаки?
45
00:04:07,109 --> 00:04:09,748
В настоящий момент я не могу сказать
определенно.
46
00:04:09,829 --> 00:04:11,829
Мы не обнаружили
ни одного схожего признака,
47
00:04:11,910 --> 00:04:14,346
но, возможно, это та же самая группа.
48
00:04:14,427 --> 00:04:18,396
Пока не восстановится система проверки
ядерных материалов,
49
00:04:19,102 --> 00:04:21,203
нельзя никого впускать.
50
00:04:21,284 --> 00:04:24,864
Пока пострадал только Дувр.
А другие порты?
51
00:04:24,945 --> 00:04:28,879
Другие нет. Тем не менее, Дувр –
важнейшая точка в цепи поставок.
52
00:04:28,960 --> 00:04:32,363
Его закрытие на любое время приведет
к дестабилизации.
53
00:04:32,663 --> 00:04:36,152
- Как быстро можно решить проблему?
- Над этим работают три группы ЦПС.
54
00:04:36,955 --> 00:04:39,988
- Но сейчас, боюсь, я не могу…
- Вы не можете оценить сроки?
55
00:04:40,616 --> 00:04:43,030
Через какое время начнется дефицит?
56
00:04:43,735 --> 00:04:45,959
Наибольшее беспокойство вызывает
свежая продукция.
57
00:04:46,294 --> 00:04:48,748
Серьезные последствия будут и так, но…
58
00:04:49,600 --> 00:04:52,653
Закрытие крупного порта будет
к обеду во всех новостях,
59
00:04:52,984 --> 00:04:56,138
и даже если не начнется
кризис поставок…
60
00:04:56,709 --> 00:04:58,709
Народ кинется всё скупать.
61
00:04:59,125 --> 00:05:01,125
Люди есть люди.
62
00:05:03,412 --> 00:05:05,861
Что ж, возможно,
панику удастся предотвратить.
63
00:05:06,026 --> 00:05:09,299
Но лично меня беспокоит,
что, если бы нам не так повезло,
64
00:05:09,380 --> 00:05:12,844
нам бы пришлось охотиться
за грязной бомбой.
65
00:05:13,167 --> 00:05:18,949
Боюсь, что мы не можем
быть полностью уверены.
66
00:05:20,299 --> 00:05:24,353
Был интервал между отказом системы
и моментом,
67
00:05:24,433 --> 00:05:26,514
когда на границе это поняли.
68
00:05:27,017 --> 00:05:29,542
- Насколько большой интервал?
- Пять часов.
69
00:05:32,083 --> 00:05:35,738
За это время границу пересекли
1027 транспортных средств –
70
00:05:36,691 --> 00:05:38,691
без тщательной проверки.
- Господи.
71
00:05:39,840 --> 00:05:41,936
Я уже организовал оперативный центр.
72
00:05:43,290 --> 00:05:45,658
Нужно выпустить заявление
о закрытии порта.
73
00:05:46,031 --> 00:05:48,031
О закрытии – да. Больше ни о чём.
74
00:05:49,136 --> 00:05:51,231
Наша главная цель –
обеспечить спокойствие.
75
00:05:52,133 --> 00:05:54,133
Найдите эти грузовики и просканируйте.
76
00:05:55,076 --> 00:05:57,608
Нейтрализуйте кибератаку.
И наконец-то узнайте,
77
00:05:57,829 --> 00:06:00,078
откуда исходят эти хакерские атаки.
78
00:06:00,159 --> 00:06:03,005
И я требую открыть порт прежде,
чем начнутся бунты в супермаркетах.
79
00:06:21,851 --> 00:06:24,526
- Вот.
- Здесь все?
80
00:06:24,608 --> 00:06:27,301
Да. Все грузовики,
въехавшие во время сбоя "Цикламена",
81
00:06:27,381 --> 00:06:30,836
сгруппированы по пунктам назначения.
Мы предупредили власти на местах.
82
00:06:30,991 --> 00:06:33,034
Хорошо. Еще сгруппируй
по пункту отправки.
83
00:06:33,115 --> 00:06:35,115
Да, это у меня вот здесь.
84
00:06:35,661 --> 00:06:37,661
Всегда на шаг впереди.
85
00:06:39,197 --> 00:06:41,197
- Как ты?
- Нормально.
86
00:06:41,655 --> 00:06:44,343
Просто я не ожидал,
что ты так рано выйдешь на работу.
87
00:06:44,424 --> 00:06:47,038
Я же сказала, всё нормально.
Врачи говорят, что я здорова.
88
00:06:47,118 --> 00:06:49,643
Я хочу работать. И вы мне не папа.
89
00:06:51,248 --> 00:06:54,329
Мы сверим все пункты отправки
с индексом риска МИД.
90
00:06:54,669 --> 00:06:57,232
Затем рассортируем грузовики
по потенциальной угрозе.
91
00:06:59,045 --> 00:07:01,472
- Что?
- После кибератаки
92
00:07:01,552 --> 00:07:04,920
на сканеры радиоактивных материалов
я стараюсь не задумываться над тем,
93
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
что нынче означает слово "угроза".
94
00:07:07,911 --> 00:07:10,475
Просто я считаю,
что есть более насущные проблемы.
95
00:07:10,556 --> 00:07:12,731
Боюсь, назначение министра
иностранных дел –
96
00:07:12,811 --> 00:07:14,961
самая что ни на есть
насущная проблема.
97
00:07:15,042 --> 00:07:18,115
- Я не готов сейчас…
- Что? Прислушаться к голосу разума?
98
00:07:18,728 --> 00:07:21,707
Мало того, что вы вернули Арчи
пост координатора фракции, но МИД?
99
00:07:21,861 --> 00:07:24,038
Вам, может, кажется, что достаточно
бросить им кость,
100
00:07:24,119 --> 00:07:26,252
но она лишь раздразнит их аппетит.
101
00:07:26,333 --> 00:07:28,333
Они чуют запах слабости.
102
00:07:31,194 --> 00:07:33,194
Так вот что ты чуешь?
103
00:07:35,088 --> 00:07:39,651
- Послушайте. Меня беспокоит только…
- Да?
104
00:07:40,190 --> 00:07:42,190
Мистер Гловер-Морган,господин премьер-министр.
105
00:07:45,112 --> 00:07:47,112
Пропустите.
106
00:07:49,440 --> 00:07:52,507
Кто выглядит слабее, Анна?
Человек, что поманил пса косточкой,
107
00:07:52,588 --> 00:07:54,906
или пес, пустивший слюни?
108
00:07:54,992 --> 00:07:57,654
Вопрос в том, кто укусит первым.
109
00:08:00,046 --> 00:08:02,295
- Анна! Как я рад…
- Подите к чёрту.
110
00:08:03,974 --> 00:08:07,395
Я всегда говорил, что она создает
на работе теплую атмосферу.
111
00:08:08,882 --> 00:08:10,882
Черный, без сахара, как помнится?
112
00:08:12,204 --> 00:08:17,275
Ты занятой человек, Роберт:
страна трещит по всем швам.
113
00:08:17,835 --> 00:08:19,835
А ты решил мне пузико почесать?
114
00:08:20,768 --> 00:08:25,522
Считай это скорее вежливостью
по отношению к возможному коллеге.
115
00:08:27,116 --> 00:08:29,116
Тогда забудем про пузико.
116
00:08:31,576 --> 00:08:34,522
- Я слушаю.
- Я предлагаю тебе МИД.
117
00:08:35,855 --> 00:08:39,662
Помнится, ты лишь поглумился,
когда я это предлагал.
118
00:08:39,743 --> 00:08:44,227
На страну напали, вот-вот придется
формировать военный кабинет.
119
00:08:45,113 --> 00:08:47,130
Упивайся, сколько хочешь,
120
00:08:47,210 --> 00:08:49,930
но мне нужны опытные товарищи.
- Товарищи, разумеется…
121
00:08:50,210 --> 00:08:52,892
Личные предпочтения не имеют значения,
122
00:08:52,973 --> 00:08:56,981
когда от меня требуется обеспечить
нашу страну лучшим правительством.
123
00:08:57,241 --> 00:09:00,468
И ты в нём был бы самым ценным кадром.
124
00:09:02,709 --> 00:09:08,643
Тогда, полагаю, раз долг зовет,
я должен подчиниться.
125
00:09:34,273 --> 00:09:38,352
- Джесси? Ты видела, кто это принес?
- Пришло с другой почтой.
126
00:09:39,099 --> 00:09:41,099
Ни марки, ни штампа.
127
00:09:42,690 --> 00:09:44,690
Его доставил курьер. Ты не видела кто?
128
00:09:57,991 --> 00:10:00,937
Срочная информация.
Происхождение: Украина.
129
00:10:01,018 --> 00:10:03,018
Индекс риска Украины был поднят
до "высокого"
130
00:10:03,099 --> 00:10:05,099
после убийства Михайло Костенко.
131
00:10:05,891 --> 00:10:08,290
Груз задекларирован как "продукты",
132
00:10:08,371 --> 00:10:11,594
но эта транспортная фирма никогда
ничего не экспортировала в Британию.
133
00:10:12,785 --> 00:10:16,353
- Это наша потенциальная угроза?
- МИ5 придает максимальный приоритет.
134
00:10:16,639 --> 00:10:19,053
Если придется начинать эвакуацию –
о каких цифрах речь?
135
00:10:19,180 --> 00:10:22,602
Грузовик почти прибыл по назначению –
в промышленную зону под Ноттингемом.
136
00:10:23,236 --> 00:10:25,236
Местность малонаселенная.
137
00:10:26,612 --> 00:10:28,612
Слава тебе, Господи.
138
00:10:54,009 --> 00:10:56,009
Глушите двигатель.
139
00:10:57,751 --> 00:10:59,751
Передайте, пусть не подпускают
публику.
140
00:11:39,643 --> 00:11:42,136
Подтверждаю наличиерадиоактивных веществ.
141
00:11:42,976 --> 00:11:44,976
Регистрирую высокий уровеньбета-излучения,
142
00:11:45,057 --> 00:11:47,526
также присутствует гамма-излучение.
143
00:11:56,706 --> 00:11:58,706
Что они там делают?
144
00:11:59,239 --> 00:12:02,385
Я сказал не подпускать публику!
145
00:12:17,005 --> 00:12:21,828
Судя по характеристикам,присутствует радиоактивный цезий-137.
146
00:12:26,060 --> 00:12:29,297
Что за хрень? Ягоды?
147
00:12:31,257 --> 00:12:34,687
Повторяю, в грузе
находятся радиоактивные ягоды.
148
00:12:36,402 --> 00:12:39,733
Открываем все ящикии проверяем содержимое.
149
00:12:41,492 --> 00:12:43,543
Ягоды заказал продавец
органических продуктов –
150
00:12:43,869 --> 00:12:46,861
его постоянный поставщик не смог
доставить товар вовремя
151
00:12:47,061 --> 00:12:50,407
из-за значительного сокращения
перевозок через пролив.
152
00:12:50,783 --> 00:12:56,489
Вместе с тем, продавец не представлял,
что ягоды выращены в Полесье.
153
00:12:56,922 --> 00:13:01,094
Это регион Украины. Формально
он вне зоны отчуждения, но…
154
00:13:01,175 --> 00:13:03,519
- Отчуждения?
- Чернобыль.
155
00:13:04,252 --> 00:13:06,252
Почва до сих пор радиоактивна.
156
00:13:07,162 --> 00:13:10,183
Груз отправлен в карантин,
он будет уничтожен.
157
00:13:11,444 --> 00:13:13,444
Пусть так, но если
это станет известно,
158
00:13:13,759 --> 00:13:16,723
годы уговоров публики
есть свежие фрукты каждый день
159
00:13:16,804 --> 00:13:18,804
улетят в сортир.
160
00:13:18,885 --> 00:13:21,916
Насчет самого груза мы не беспокоимся,
161
00:13:22,316 --> 00:13:25,456
а вот снятые на телефоны
видео грузовика, полиции, военных –
162
00:13:25,537 --> 00:13:27,752
могут наделать шума.
163
00:13:27,833 --> 00:13:30,841
Скажем, что правительство не станет
комментировать вопросы безопасности.
164
00:13:31,141 --> 00:13:34,246
И тогда всем станет ясно,
что безопасность под вопросом.
165
00:13:34,327 --> 00:13:36,497
Заткните прессу
уведомлением минобороны.
166
00:13:36,597 --> 00:13:39,477
Сейчас это называется "уведомление
по вопросам обороны и безопасности".
167
00:13:39,558 --> 00:13:42,871
Вы отстали от времени, с 1945-го года
многое изменилось.
168
00:13:43,093 --> 00:13:45,093
Мы просто обязаны что-то сказать.
169
00:13:45,946 --> 00:13:48,232
Если есть видеосъемки,
они обязательно всплывут.
170
00:13:48,674 --> 00:13:50,749
Роберт, вы сами сказали,
нужно быть на шаг впереди.
171
00:13:50,847 --> 00:13:54,618
Я говорил, что наша главная цель –
предотвратить страх и панику.
172
00:13:54,772 --> 00:13:58,440
Я согласен с Арчи, мы не станем
комментировать,
173
00:13:59,006 --> 00:14:02,566
мы сообщим другое: мы сообщим,
когда откроется порт. Итак.
174
00:14:04,231 --> 00:14:07,755
- Когда откроется порт?
- Надеюсь, в течение суток.
175
00:14:07,836 --> 00:14:09,836
"Надеюсь"?
176
00:14:09,917 --> 00:14:13,957
При всём уважении, мы все надеялись
на что-то более определенное.
177
00:14:15,818 --> 00:14:17,976
Сколько грузовиков
осталось просканировать,
178
00:14:18,522 --> 00:14:20,522
чтобы расправиться
хотя бы с этой проблемой?
179
00:14:21,020 --> 00:14:23,020
Четыреста семьдесят.
180
00:14:26,087 --> 00:14:28,087
За работу.
181
00:14:43,360 --> 00:14:45,360
Конечно, я хочу вернуться.
182
00:14:45,441 --> 00:14:47,441
Но какой смысл стараться,
когда шансов нет.
183
00:14:48,028 --> 00:14:50,068
До Клайва Тёрнера
это был мандат лейбористов.
184
00:14:50,639 --> 00:14:54,293
- Что мешает тебе к ним вернуться?
- Я чернокожая и принадлежу -
185
00:14:54,374 --> 00:14:56,573
Как там говорят?
К лондонской либеральной элите.
186
00:14:56,654 --> 00:15:00,445
Ясно. Что ж, советую тебе не писать
в предвыборной брошюре,
187
00:15:00,525 --> 00:15:04,396
что, по твоему мнению, избиратели –
толпа мужланов-расистов.
188
00:15:04,477 --> 00:15:06,878
- Я совсем не об этом.
- Я знаю, о чём ты.
189
00:15:07,331 --> 00:15:11,170
Ты не веришь в это, так же как и я,
просто ты дуешь на воду.
190
00:15:11,894 --> 00:15:14,122
- "Дую на воду"?
- Да, ты давно не избиралась.
191
00:15:14,444 --> 00:15:16,496
- Как ты смеешь!
- Нет, я серьезно.
192
00:15:16,577 --> 00:15:18,912
Я скажу, почему ты выиграешь
дополнительные выборы.
193
00:15:18,992 --> 00:15:23,406
В настоящее время тот избирательный
округ разгромлен и затоплен. Почему?
194
00:15:23,486 --> 00:15:25,880
Потому что тори продали наши
газовые месторождения китайцам,
195
00:15:25,961 --> 00:15:29,262
а они вызвали взрыв.
- Не доказано, что тут есть связь.
196
00:15:29,343 --> 00:15:32,130
Почему тогда они приостановили
контракт?
197
00:15:32,434 --> 00:15:34,726
И если этого мало, порт Дувр закрыт.
198
00:15:35,280 --> 00:15:38,310
Полный хаос и, по видимости,
огромные пробки –
199
00:15:38,764 --> 00:15:41,133
на пороге того же самого
избирательного округа.
200
00:15:41,914 --> 00:15:45,363
И всё из-за какого-то системного сбоя.
Почему?
201
00:15:45,457 --> 00:15:49,016
Потому что тори безумно экономили
на инфраструктуре. Если б ты там жила,
202
00:15:51,857 --> 00:15:53,857
разве тебе бы не хотелось перемен?
203
00:15:58,544 --> 00:16:00,544
Вот что я тебе скажу.
204
00:16:03,248 --> 00:16:05,980
Давай мы с тобой набросаем –
чисто гипотетически –
205
00:16:06,599 --> 00:16:09,255
какую-нибудь стратегию.
206
00:16:12,025 --> 00:16:14,243
И попробуем выяснить,
кого выставляет другая сторона.
207
00:16:14,982 --> 00:16:16,982
И как мы это сделаем?
208
00:16:18,009 --> 00:16:20,009
Ты ведь знаешь Анну Маршалл?
209
00:16:20,099 --> 00:16:22,545
Тебе прекрасно известно,
что мы давно не разговаривали.
210
00:16:22,625 --> 00:16:25,105
Я не собираюсь звонить ей,
чтобы вытягивать информацию.
211
00:16:35,825 --> 00:16:37,905
- Чего тебе, мам?
- Да ничего,
212
00:16:37,985 --> 00:16:40,158
просто хотела узнать, как ты.
213
00:16:40,591 --> 00:16:43,383
- Ты там не при смерти?
- Очень смешно.
214
00:16:43,797 --> 00:16:46,880
Ты ужинаешь дома?
Мы могли бы что-нибудь заказать.
215
00:16:46,961 --> 00:16:48,961
Я собираюсь к папе.
216
00:16:50,543 --> 00:16:54,046
- А, хорошо. Ладно, тогда я…
- Мне некогда говорить.
217
00:16:54,528 --> 00:16:56,528
Постой.
218
00:16:56,801 --> 00:16:59,322
Ты не знаешь, что такое происходит
219
00:16:59,749 --> 00:17:03,311
с фруктами и вообще?
- Что?
220
00:17:03,392 --> 00:17:07,463
Перед твоим звонком на "Твиче"кто-то перепостил, вроде, с "Форчана",
221
00:17:07,652 --> 00:17:12,133
мол, полиция обнаружила груз
отравленных ягод, и я…
222
00:17:12,317 --> 00:17:14,799
Ничего такого. И сам знаешь,что "Форчан" – площадка педофилов
223
00:17:14,880 --> 00:17:17,660
и гитлерюгенда.
- Ладно, мне некогда. Люблю тебя.
224
00:17:42,730 --> 00:17:44,730
Совсем охренел.
225
00:17:44,924 --> 00:17:47,029
Ты хотела увидеть
список моих кандидатов,
226
00:17:47,109 --> 00:17:49,109
ты его получила. В чём проблема?
227
00:17:49,560 --> 00:17:51,796
Кроме того, что все они самые правые
из самых правых?
228
00:17:52,529 --> 00:17:54,529
Да к тому же Роджер Хокинс?
229
00:17:54,610 --> 00:17:57,204
Хотите сделать координатором фракции
Роджера Хокинса?
230
00:17:58,415 --> 00:18:01,408
Кого еще из "Партии справедливости"
вы намерены подкупить?
231
00:18:01,489 --> 00:18:03,927
- Наша партия должна объединять…
- Роберт, не надо.
232
00:18:04,008 --> 00:18:07,925
Мы оба прекрасно знаем, в чём дело.
Вы боитесь потерять округ Тёрнера.
233
00:18:08,321 --> 00:18:12,307
И думаете, что кто-то из этих кретинов
соберет голоса разгневанных белых.
234
00:18:12,388 --> 00:18:15,757
Голос есть голос, мандат – это мандат,
и политика требует силы.
235
00:18:16,863 --> 00:18:19,675
Я тебе уже говорил, Анна,
ты всегда была за ангела.
236
00:18:19,756 --> 00:18:23,184
Не заводите свою старую песню
про утилитаризм,
237
00:18:23,930 --> 00:18:28,592
потому что это – реальная политика.
И она грязная, Роберт.
238
00:18:28,673 --> 00:18:31,250
- Анна…
- Наш консерватизм не такой.
239
00:18:31,337 --> 00:18:33,379
Может быть, ты не заметила,
240
00:18:33,492 --> 00:18:36,457
но сейчас на нас со всех сторон
надвигаются штормы.
241
00:18:37,490 --> 00:18:40,876
И один из них –
недоверие отчету Сингера.
242
00:18:41,250 --> 00:18:45,114
Кто лучше поручится за этот отчет,
чем бывший министр внутренних дел,
243
00:18:45,194 --> 00:18:50,124
который настолько поверил в него,
что даже решил отменить свою отставку?
244
00:18:52,845 --> 00:18:55,962
Послушай, ты не любишь Арчи,
Арчи не любит тебя.
245
00:18:56,402 --> 00:18:58,556
Но я советую отложить
свои личные обиды.
246
00:18:58,636 --> 00:19:00,936
Мои что? Как вы смеете!
247
00:19:16,382 --> 00:19:19,619
Вы правы, я не выношу Арчи.
Но я никогда не позволю
248
00:19:19,699 --> 00:19:22,441
своим "личным обидам" влиять
на мои суждения.
249
00:19:22,650 --> 00:19:25,921
И я считаю, что вы глупец,
если думаете, что можете ему доверять.
250
00:19:26,002 --> 00:19:28,002
Потому что он точит нож,
251
00:19:28,083 --> 00:19:30,083
дожидаясь момента,
когда вы повернетесь спиной.
252
00:20:49,264 --> 00:20:52,750
Приношу извинения за то,
что отрываю вас от ваших айтишников.
253
00:20:53,188 --> 00:20:55,662
Не беда, господин министр.
Что может быть менее важно,
254
00:20:55,743 --> 00:20:58,534
чем безопасность…
- Страны, да, именно.
255
00:20:58,700 --> 00:21:01,620
И несмотря на вопиющий
характер кибератаки,
256
00:21:01,954 --> 00:21:05,478
нам приходится отбиваться
еще и на других фронтах.
257
00:21:05,571 --> 00:21:07,571
И я намереваюсь гасить очаги пожара
258
00:21:08,055 --> 00:21:10,529
с огромным толстым шлангом.
- Он преувеличивает.
259
00:21:10,610 --> 00:21:12,768
Нет надобности объяснять это
главе разведки.
260
00:21:12,849 --> 00:21:15,265
Но кое-что, по всей видимости,
объяснить придется.
261
00:21:15,380 --> 00:21:18,900
Скоро мы со всей дури влетим
в дипломатический кризис с китайцами
262
00:21:18,981 --> 00:21:21,618
из-за взрыва в Кенте. Питер.
263
00:21:23,320 --> 00:21:27,674
Китайская газодобывающая компания,
разумеется, категорически отрицает,
264
00:21:27,755 --> 00:21:32,379
что взрыв стал результатом того,
что они воткнули свой китайский бур
265
00:21:32,460 --> 00:21:34,953
в морское дно Великобритании.
266
00:21:36,258 --> 00:21:41,416
А тем временем, в "Централ таймс"
опубликована передовица.
267
00:21:41,797 --> 00:21:44,916
Избавлю вас от необходимости
читать этот ужасный перевод.
268
00:21:46,031 --> 00:21:49,382
Там сказано, что британцы хотят
обвинить китайцев
269
00:21:49,463 --> 00:21:51,574
и скрыть собственную некомпетентность,
270
00:21:51,655 --> 00:21:54,436
ведь корабль нужно было убрать
давным-давно.
271
00:21:54,595 --> 00:22:00,390
И это требует "возмездия –
публичного и мучительного".
272
00:22:01,957 --> 00:22:04,683
Я получил официальную жалобу
от китайского посла
273
00:22:04,763 --> 00:22:06,917
и обязан с ним встретиться.
274
00:22:07,170 --> 00:22:09,709
И к этой встрече я хочу
иметь полный расклад:
275
00:22:09,790 --> 00:22:12,877
кто или что стало причиной взрыва.
276
00:22:12,957 --> 00:22:15,346
Мне нужны доказательства, понятно?
277
00:22:15,636 --> 00:22:18,403
- Все наши сотрудники стараются…
- Они более надежны,
278
00:22:18,483 --> 00:22:21,080
чем те, кто готовил информацию
по русским?
279
00:22:21,160 --> 00:22:23,160
Потому что, насколько я понял,
280
00:22:23,241 --> 00:22:29,099
пользу от них даже с огромной натяжкой
сложно назвать хотя бы посредственной.
281
00:22:29,180 --> 00:22:31,639
- При всём уважении…
- Мне не нужны какие-то слухи.
282
00:22:32,632 --> 00:22:36,462
Как я сказал: полный расклад.
283
00:22:38,371 --> 00:22:40,371
Толстый шланг.
284
00:22:46,712 --> 00:22:48,749
Фрейзер, посмотрите-ка.
285
00:22:50,453 --> 00:22:53,135
Ну что у нас в меню после черники?
286
00:22:53,599 --> 00:22:56,451
Стронциевые сосиски?
Плутониевые ананасы?
287
00:22:56,532 --> 00:22:59,746
Тут один грузовик: что-то не то
с информацией.
288
00:22:59,827 --> 00:23:03,084
Не могу найти перевозчика. Возможно,
это человеческий фактор, но…
289
00:23:05,668 --> 00:23:07,668
Отправь Элеанор Джеймс.
290
00:23:39,313 --> 00:23:41,313
Привет, гуляка.
291
00:23:46,672 --> 00:23:48,672
Хорошо, что позвонила.
292
00:23:49,646 --> 00:23:51,646
Я по тебе соскучилась.
293
00:23:52,641 --> 00:23:54,641
Приятно слышать.
294
00:23:58,535 --> 00:24:00,535
Скажи.
295
00:24:01,154 --> 00:24:05,213
Я подумаю. Можно вопрос?
296
00:24:08,100 --> 00:24:10,100
Дела?
297
00:24:11,424 --> 00:24:13,643
Тогда давай разделаемся
с ними до второй бутылки.
298
00:24:14,310 --> 00:24:16,310
Крис Эдвардс просит меня
вернутся в парламент.
299
00:24:17,643 --> 00:24:21,142
- Возвращайся в парламент.
- На место Клайва Тёрнера.
300
00:24:21,590 --> 00:24:23,590
Закатай губу.
301
00:24:25,060 --> 00:24:27,113
Боже мой, я ужасный человек!
302
00:24:27,194 --> 00:24:31,202
Не, бывают и хуже. Признаться честно,
они все в твоей партии, но…
303
00:24:34,438 --> 00:24:36,438
Анна, кого вы выдвигаете?
304
00:24:41,167 --> 00:24:45,092
Так вот в чём дело?
Ты поэтому позвонила?
305
00:24:45,329 --> 00:24:47,334
Тогда я бы не спрашивала напрямик.
306
00:24:47,415 --> 00:24:50,825
Или ты тщательно скрываешь
свое вероломство.
307
00:24:55,003 --> 00:24:57,003
Крис попросил связаться с тобой
308
00:24:57,084 --> 00:24:59,416
и узнать, кого вы выставляете.
Я отказалась.
309
00:25:01,257 --> 00:25:03,577
А потом поняла, что всё равно
хочу встретиться,
310
00:25:05,510 --> 00:25:07,510
потому что я тоже соскучилась.
311
00:25:13,636 --> 00:25:15,997
Мы с Робертом из-за этого поцапались.
312
00:25:16,226 --> 00:25:18,821
Он решил выбрать Роджера Хокинса.
313
00:25:19,125 --> 00:25:21,586
- Ты так шутишь?
- Если бы.
314
00:25:22,158 --> 00:25:24,665
Но послушай меня, юная леди,
если Роберт всё же проигнорирует
315
00:25:24,745 --> 00:25:28,284
мое экспертное мнение,
а ты всё же решишь выбираться,
316
00:25:29,631 --> 00:25:32,010
Роджер задействует все грязные приемы.
317
00:25:32,090 --> 00:25:34,499
Разыграет любимую карту популистов –
национализм и расизм.
318
00:25:35,081 --> 00:25:37,886
Пытаешься меня запугать? Вероломно.
319
00:25:37,967 --> 00:25:40,496
Фрэн, любовь моя, не заставляй меня
снова называть тебя дурочкой.
320
00:25:40,577 --> 00:25:42,592
Я даю тебе повод выдвигаться.
321
00:25:43,208 --> 00:25:46,267
И сотри с рожи Хокинса
его мерзкую ухмылку.
322
00:25:48,497 --> 00:25:50,497
Иди на выборы.
323
00:25:50,985 --> 00:25:52,985
Победи.
324
00:25:53,781 --> 00:25:55,781
Я бы за тебя проголосовала.
325
00:25:58,445 --> 00:26:02,761
Наше лживое правительство и продажныеСМИ не хотят вам это показывать.
326
00:26:02,842 --> 00:26:04,852
Датчики радиации.
327
00:26:04,933 --> 00:26:08,754
Потому что сейчас на нашу странутайно идет атака. Ядерная.
328
00:26:09,107 --> 00:26:11,292
Коррумпированный предатель – Сазерленд
329
00:26:11,372 --> 00:26:13,446
и его шайка глобалистовхотят скрыть это от нас –
330
00:26:13,527 --> 00:26:18,393
скрыть свою слабость, свое соучастие
в разрушении нашей великой страны.
331
00:26:18,474 --> 00:26:22,924
И пока это правительство не будетсвергнуто любыми средствами,
332
00:26:23,005 --> 00:26:28,026
они будут скорее травить наших детей,чем скажут нам правду.
333
00:26:28,107 --> 00:26:30,704
Эти радиоактивные ягоды прибылив Британию
334
00:26:30,784 --> 00:26:33,845
прямиком из Украины через Дувр…
335
00:26:38,033 --> 00:26:40,393
- Еще работаешь?
- Крупное дело.
336
00:26:40,693 --> 00:26:42,693
Ты выиграешь.
337
00:26:43,237 --> 00:26:45,288
Это декрет правительства
Ее Величества?
338
00:26:45,369 --> 00:26:47,576
Нет, ты выиграешь,
потому что ты гениальный адвокат
339
00:26:47,895 --> 00:26:49,895
и потрясающая женщина.
340
00:26:50,665 --> 00:26:53,957
Но я готов надавить на древние
демократические институты нашей страны
341
00:26:54,038 --> 00:26:56,465
ради твоей благосклонности.
342
00:26:57,245 --> 00:27:01,016
Только в твоих устах жесткая диктатура
звучит так романтично.
343
00:27:02,821 --> 00:27:06,155
Ну а пока могу я предложить тебе
чашку чая?
344
00:27:06,367 --> 00:27:08,367
О да.
345
00:27:12,367 --> 00:27:15,394
- Элеанор.
- Извините, что так поздно,
346
00:27:15,880 --> 00:27:18,278
но вам, наверное,
интересны новости по "Цикламену".
347
00:27:18,565 --> 00:27:20,565
Мы обезвредили вредоносный код.
348
00:27:21,021 --> 00:27:23,021
- И границу можно открывать?
- Прямо сейчас.
349
00:27:23,720 --> 00:27:26,782
О, слава богу. Отлично.
350
00:27:27,351 --> 00:27:29,968
У меня есть еще одна новость.
351
00:27:30,204 --> 00:27:34,154
Мы отслеживали разные онлайн-каналы:видеосъемки того грузовика
352
00:27:34,234 --> 00:27:38,204
как минимум, с четырех устройствразлетелись, как вирус гриппа.
353
00:27:38,475 --> 00:27:42,841
Открытые источники опознали аппаратуру
проверки на радиоактивность.
354
00:27:43,004 --> 00:27:45,748
Появилась новая крайне-правая группа –"Огненный шторм".
355
00:27:45,828 --> 00:27:48,158
Они во всём винят правительство.
356
00:27:48,238 --> 00:27:50,518
Я бы не стала беспокоить вастеориями заговора,
357
00:27:50,598 --> 00:27:53,005
но их видео недалеки от правдыи набирают популярность.
358
00:27:53,092 --> 00:27:55,092
Господи…
359
00:27:55,173 --> 00:27:59,048
Молчание правительства лишь подливает
масла в огонь.
360
00:28:00,298 --> 00:28:03,365
Нужно сформулировать
какой-то комментарий,
361
00:28:03,446 --> 00:28:06,270
перехватить инициативу в СМИ.
362
00:28:06,377 --> 00:28:10,364
Грузовики, которые въехали в страну,
уже все проверены?
363
00:28:12,071 --> 00:28:14,132
Не совсем. Осталось еще девятьнепроверенных.
364
00:28:14,550 --> 00:28:16,927
Когда они будут проверены
и всё прояснится, -
365
00:28:17,007 --> 00:28:20,175
и только тогда - я сделаю заявление.
- Господин премьер-министр…
366
00:28:20,256 --> 00:28:24,206
Единственный способ предотвратить
панику и полный бардак –
367
00:28:24,680 --> 00:28:26,800
это заявить, что мы взяли ситуацию
под контроль,
368
00:28:27,526 --> 00:28:29,839
и наша система защиты работает.
369
00:28:30,607 --> 00:28:34,474
Утром соберем "Кобру", оценим риски
и на этом выстроим свою стратегию.
370
00:28:34,555 --> 00:28:37,474
При всём уважении, премьер-министр,
я не думаю, что…
371
00:28:37,555 --> 00:28:39,555
Спокойной ночи, Элеанор.
372
00:28:40,769 --> 00:28:43,407
Эти радиоактивные ягоды прибылив Британию
373
00:28:43,488 --> 00:28:46,141
прямиком из Украины через Дувр.
374
00:28:46,502 --> 00:28:48,502
Порт был закрыт,
375
00:28:48,833 --> 00:28:50,833
и правительство отказываетсяназывать причину.
376
00:28:51,357 --> 00:28:55,225
Правительство бессильно и продажно,оно сидит сложа руки,
377
00:28:55,305 --> 00:28:58,966
в то время как иностранные враги лезутчерез границы и разоряют нашу землю.
378
00:28:59,615 --> 00:29:02,195
Наши расследователи раскрыли эти…
379
00:29:05,871 --> 00:29:07,939
Какой приятный сюрприз.
380
00:29:08,020 --> 00:29:10,654
Хари, есть минутка? Мне нужен совет.
Не под запись.
381
00:29:10,735 --> 00:29:13,484
Вы отрываете меняот крайнеправых психов, но…
382
00:29:13,565 --> 00:29:16,464
- Что?
- Ничего. Спрашивайте.
383
00:29:16,753 --> 00:29:19,698
Хорошо. Если – гипотетически –
я пойду на дополнительные выборы,
384
00:29:19,778 --> 00:29:22,325
я могу рассчитывать на вашу поддержку?
385
00:29:22,446 --> 00:29:25,348
- На гипотетическую поддержку?
- Ваша платформа популярна.
386
00:29:25,428 --> 00:29:28,079
- Поддержка будет весомой.
- Вопрос не по теме:
387
00:29:28,962 --> 00:29:31,682
что происходит в Дувре?
Что-то с радиацией?
388
00:29:32,550 --> 00:29:35,313
Народ не верит правительству.Вы знаете, почему порт закрыт?
389
00:29:35,900 --> 00:29:38,130
- Нет. А что?
- Неважно, просто…
390
00:29:38,211 --> 00:29:41,343
Послушайте, я просто хочу знать,вы меня поддержите?
391
00:29:43,461 --> 00:29:45,461
Обалдеть.
392
00:29:45,761 --> 00:29:48,789
Хари? Алло, Хари?
393
00:29:48,870 --> 00:29:51,250
Франсин, я поддержу васна дополнительных выборах,
394
00:29:51,331 --> 00:29:53,783
и даже на основных, я растрезвоню
о вас, где смогу,
395
00:29:53,864 --> 00:29:55,864
но извините, мне некогда.
396
00:30:37,963 --> 00:30:40,427
- Ты когда-нибудь спишь?
- Нет.
397
00:30:41,447 --> 00:30:44,138
И вы просыпайтесь, похоже,
у нас большая проблема.
398
00:30:44,617 --> 00:30:46,895
- Я отправила вам ссылку.
- Какая проблема?
399
00:30:48,215 --> 00:30:51,276
- Посмотрите.
- Ладно! Подожди.
400
00:31:01,467 --> 00:31:03,820
- Что это?
- Вы знали,
401
00:31:03,906 --> 00:31:05,906
что ваша жена вела дела
Михайло Костенко?
402
00:31:06,969 --> 00:31:11,267
Конечно, я ни черта не знал.
Июнь 1997-го? Мы даже не были знакомы.
403
00:31:15,720 --> 00:31:18,974
- Откаты?
- Похоже на то. Сенсация дня:
404
00:31:19,055 --> 00:31:22,403
жена премьер-министра работалав адвокатской фирме,
405
00:31:23,101 --> 00:31:26,069
которая давала взятки
от имени украинского бандита.
406
00:31:26,834 --> 00:31:28,834
Чёрт.
407
00:31:31,820 --> 00:31:33,820
Что такое? Что случилось?
408
00:31:56,934 --> 00:32:00,222
Я никогда в жизни не видела
этих документов.
409
00:32:00,580 --> 00:32:03,828
- Скажи мне правду.
- Это правда!
410
00:32:05,954 --> 00:32:07,954
Тогда что это такое?!
411
00:32:13,541 --> 00:32:17,688
Это было больше 20-ти лет назад.
Я тогда была младшим сотрудником.
412
00:32:18,744 --> 00:32:20,744
Я никогда не встречала Костенко,
я только…
413
00:32:21,669 --> 00:32:25,789
Я ничего не знала ни о каких откатах!
Пожалуйста, поверь мне.
414
00:32:25,870 --> 00:32:27,870
Я хочу тебе поверить, Рейчел.
415
00:32:28,484 --> 00:32:30,484
Но, может быть, ты объяснишь мне,
почему…
416
00:32:31,664 --> 00:32:34,702
Почему ты даже не подумала упомянуть,
417
00:32:35,509 --> 00:32:38,591
что фамилия Костенко всплывала
в твоей карьере?
418
00:32:39,870 --> 00:32:43,593
При том что о его грязном убийстве
трезвонят все СМИ,
419
00:32:44,066 --> 00:32:46,574
а я – твой муж – мать твою,
премьер-министр.
420
00:32:46,682 --> 00:32:49,706
Потому что это давнее дело,
и я там сыграла совсем небольшую роль,
421
00:32:50,550 --> 00:32:52,789
и я не знала, что тогда было сделано
что-то незаконное,
422
00:32:52,869 --> 00:32:55,135
пока ты не обвинил меня в лицо.
423
00:32:55,335 --> 00:32:57,545
В чём ты меня обвиняешь, Роберт?
В чём?
424
00:32:58,734 --> 00:33:01,895
Ничто из этого не доказывает,
что я нарушила закон.
425
00:33:01,976 --> 00:33:03,976
Потому что я не нарушила.
426
00:33:15,933 --> 00:33:17,933
Но от этого не легче.
427
00:33:24,766 --> 00:33:28,597
Правительство еще не прокомментировалообвинения в связи миссис Сазерленд
428
00:33:28,677 --> 00:33:32,766
с покойным украинским бизнесменомМихайло Костенко.
429
00:34:05,485 --> 00:34:09,104
- Алло?
- Миссис Сазерленд, я из газеты "Сан"…
430
00:34:09,185 --> 00:34:12,482
Я вам сказала: комментариев не будет.
И три раза заблокировала ваш номер.
431
00:34:12,563 --> 00:34:14,932
Так что, пожалуйста,
отстаньте от меня!
432
00:34:54,911 --> 00:34:57,017
Господи, наконец-то ей нечего сказать.
433
00:35:20,462 --> 00:35:22,462
Поехали.
434
00:35:30,569 --> 00:35:33,218
Миссис Сазерленд, как вы
прокомментируете связь с Костенко?
435
00:35:33,298 --> 00:35:35,590
Вы работали на Костенко?
436
00:35:35,671 --> 00:35:37,671
Миссис Сазерленд, выйдите, пожалуйста!
437
00:35:53,347 --> 00:35:55,773
Проверили все грузовики, кроме одного.
438
00:35:56,768 --> 00:35:59,586
Он вчера вызвал подозрения –
документы сомнительные,
439
00:36:00,104 --> 00:36:02,464
поэтому его так трудно отследить.
440
00:36:03,586 --> 00:36:07,107
- И транспортная компания фиктивная.
- Хорошо, давайте его найдем.
441
00:36:07,733 --> 00:36:10,443
Объявите розыск по всей стране.
442
00:36:17,994 --> 00:36:21,688
Роберт. Надо поговорить о Рейчел.
Нужно обсудить, что теперь делать.
443
00:36:21,769 --> 00:36:24,738
Нет, не нужно, Анна. Народ боится
радиоактивного заражения,
444
00:36:24,819 --> 00:36:27,324
мы должны его как-то успокоить.
445
00:36:27,422 --> 00:36:31,927
Да, прежде я выступал против,
но теперь вижу, что ошибался.
446
00:36:33,819 --> 00:36:36,464
Я сделаю заявление
у дверей на Даунинг-стрит.
447
00:36:36,865 --> 00:36:39,325
Объясню всё про "Цикламен"
и эту чертову чернику.
448
00:36:40,029 --> 00:36:42,535
Я прямо скажу,
что Дувр немедленно откроется.
449
00:36:42,893 --> 00:36:46,604
И все грузовики, которые прошли
во время сбоя системы, проверены.
450
00:36:46,685 --> 00:36:48,685
И нет никакой опасности.
451
00:36:55,102 --> 00:36:58,642
- А это правда? - Что правда?
- Что все грузовики проверены.
452
00:36:59,032 --> 00:37:01,343
Кроме одного. Но я готов рискнуть.
453
00:37:01,424 --> 00:37:04,257
Потому что, насколько я вижу,
остальные варианты еще хуже.
454
00:37:10,189 --> 00:37:12,189
Боюсь, это не так.
455
00:37:12,549 --> 00:37:16,782
Если остался всего один грузовик,
подождем, пока он не найдется.
456
00:37:23,459 --> 00:37:29,202
Знаю, что ситуация с Рейчел требует
от вас продемонстрировать силу,
457
00:37:31,009 --> 00:37:33,688
но я думаю, что вам – да и всем нам –
нужно взять себя в руки.
458
00:37:35,800 --> 00:37:38,478
Сейчас у нас будет заседание "Кобры"
по поводу ситуации в стране.
459
00:37:38,558 --> 00:37:41,020
Дождемся фактов,
прежде чем действовать.
460
00:37:42,047 --> 00:37:44,328
Когда все грузовики будут проверены,
461
00:37:44,409 --> 00:37:47,959
тогда вы сделаете заявление.
Покажете силу.
462
00:37:52,110 --> 00:37:54,129
С прилавков смели
консервированные продукты.
463
00:37:54,210 --> 00:37:56,210
Продажи свежих овощей
и фруктов просели.
464
00:37:57,601 --> 00:38:00,166
Что ж, поставщики продуктов могут
вздохнуть спокойно.
465
00:38:00,853 --> 00:38:05,601
Наконец-то разведке удалось сменить
предохранители в сканерах "Цикламен".
466
00:38:06,318 --> 00:38:10,198
Весь персонал ЦПС обрадуется
вашей поддержке.
467
00:38:10,594 --> 00:38:13,110
В одиннадцать больниц
поступили пациенты,
468
00:38:13,190 --> 00:38:15,477
выпившие антисептики и дезинфектанты.
469
00:38:16,313 --> 00:38:19,263
Супермаркет в Брэдфорде.
Этот человек кричит,
470
00:38:19,344 --> 00:38:22,803
что все фрукты и овощи "заражены
радиацией", и он может их обезвредить.
471
00:38:23,913 --> 00:38:25,913
Магазин эвакуировали.
472
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Жидкость, которую он распылял,
оказалась
473
00:38:28,081 --> 00:38:30,305
моющим средством на основе йода.
474
00:38:30,563 --> 00:38:33,442
Так же мы видим в портах
агрессивно настроенных людей.
475
00:38:33,995 --> 00:38:36,431
В портах? Закрыт один Дувр!
476
00:38:37,016 --> 00:38:40,860
Что поделать. В Дувре их нет.
Это в других – открытых – портах
477
00:38:41,120 --> 00:38:43,648
собираются разъяренные толпы.
478
00:38:44,590 --> 00:38:47,920
Они убеждены, что террористы везут
ядерное бог знает что.
479
00:38:48,254 --> 00:38:50,762
Извините, что прерываю,
но вам следует это увидеть.
480
00:38:50,995 --> 00:38:53,221
Последний грузовик – тот,
что не могли найти, –
481
00:38:53,301 --> 00:38:55,511
с фальшивыми номерами и документами –
нашелся.
482
00:39:00,458 --> 00:39:02,458
Где он, Фрейзер?
483
00:39:03,017 --> 00:39:05,017
Под "Ватерлоо".
484
00:39:06,097 --> 00:39:08,994
И там совсем плохо дело.
485
00:39:28,464 --> 00:39:32,950
Мы не представляем, как он туда попал.Это служебная территория,
486
00:39:33,075 --> 00:39:35,541
закрытая для доступа публики.
487
00:39:36,078 --> 00:39:39,230
Группа по химическому, биологическомуи ядерному оружию идет его проверить.
488
00:39:48,412 --> 00:39:50,662
Видим подозрительное
транспортное средство.
489
00:40:03,525 --> 00:40:05,525
Откуда этот грузовик вообще взялся?
490
00:40:09,953 --> 00:40:13,772
- Как его не засекла камера?
- Тот, кто оставил грузовик, убрал ее.
491
00:40:14,778 --> 00:40:17,533
Приближаюсь с осторожностью.
492
00:40:33,399 --> 00:40:35,784
Регистрирую альфа-излучение.
493
00:40:39,402 --> 00:40:43,129
Высокое. Чрезвычайно высокое.
494
00:40:44,483 --> 00:40:46,784
Уровень радиации зашкаливает.
495
00:40:49,403 --> 00:40:53,287
Нужно закрыть центральный Лондон.
Это ни за что не сделать по-тихому.
496
00:40:54,903 --> 00:40:56,903
Действуйте.
497
00:40:58,823 --> 00:41:01,338
Пробиваю отверстиедля доступа видео-зонда.
498
00:41:14,397 --> 00:41:16,397
"Цикламен".
499
00:41:18,920 --> 00:41:24,760
Вот для чего всё это было –
чтобы провезти в страну этот грузовик.
500
00:41:27,416 --> 00:41:29,871
Теперь это наша рабочая гипотеза.
501
00:41:40,250 --> 00:41:42,250
Камера-зонд подключена к сети.
502
00:41:43,571 --> 00:41:45,571
Включите передачу видео.
503
00:41:53,322 --> 00:41:56,269
Видимость нулевая. Переключаюсь
на инфракрасный.
504
00:42:00,349 --> 00:42:03,513
- Получаем изображение.
- Что это?
505
00:42:04,426 --> 00:42:06,426
Настраиваю инфракрасное изображение.
506
00:42:06,848 --> 00:42:08,848
Что он видит?
507
00:42:14,704 --> 00:42:16,704
Ожидаем.
508
00:42:23,684 --> 00:42:26,045
По всей видимости,в грузовике находится…
509
00:42:29,314 --> 00:42:31,314
…человеческое тело.
510
00:42:34,083 --> 00:42:36,852
Тело излучает радиацию.
511
00:42:48,661 --> 00:42:51,574
А теперь-то мы можем признать:
это прямое доказательство того,
512
00:42:51,655 --> 00:42:55,974
что аппарат безопасности совершенно
не соответствует требованиям?
513
00:42:58,463 --> 00:43:01,411
Уберите его оттуда и обезопасьте.
514
00:43:05,143 --> 00:43:09,250
Я хочу знать, кто это.
И как он туда попал.
515
00:43:11,807 --> 00:43:17,533
А еще я хочу знать, нужно ли
готовить страну к войне.
62074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.