All language subtitles for Cliffs.of.Freedom.2019.1080p.WEBRip.x265-RARBG3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,560 --> 00:00:35,960 (HORSES STAMPEDING) 2 00:00:40,600 --> 00:00:42,000 (HORSES NEIGHING) 3 00:00:54,440 --> 00:00:59,680 NARRATOR: We see our ancestors through the fabric of history, 4 00:00:59,720 --> 00:01:03,280 as distant figures whose fates and deeds 5 00:01:03,320 --> 00:01:07,480 echo down through the ages like ripples on a river. 6 00:01:09,320 --> 00:01:10,760 (SCREAMING) (BELL TOLLING) 7 00:01:10,800 --> 00:01:14,640 They become mere shadows that define an event. 8 00:01:14,680 --> 00:01:18,480 Anonymous impressions of triumph or tragedy 9 00:01:18,520 --> 00:01:20,040 that fill our history books. 10 00:01:21,800 --> 00:01:24,280 Through the distance of time, 11 00:01:24,320 --> 00:01:26,800 details of what was, are lost. 12 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 (MAN WAILS) 13 00:01:29,240 --> 00:01:31,200 Only simple impressions remain. 14 00:01:32,320 --> 00:01:38,280 Of moments, actions, lives, deaths. 15 00:01:38,320 --> 00:01:39,320 (WOMAN SCREAMS) 16 00:01:40,320 --> 00:01:42,360 The stories we tell ourselves 17 00:01:42,400 --> 00:01:46,040 and our children are not always what was... 18 00:01:46,080 --> 00:01:48,160 but what we wish them to be. 19 00:01:49,280 --> 00:01:52,080 Innocent victims. Daring escapes. 20 00:01:53,200 --> 00:01:55,720 Unredeemable villains. 21 00:01:55,760 --> 00:01:57,080 Defiant martyrs. 22 00:01:57,120 --> 00:01:59,840 (CHILD YELLS, WOMEN EXCLAIM) 23 00:01:59,880 --> 00:02:02,920 Sometimes, it is even the truth. 24 00:02:02,960 --> 00:02:05,440 (WOMEN WAILING, BABY CRIES) 25 00:02:05,480 --> 00:02:08,000 (SOLDIER SHOUTS IN TURKISH) 26 00:02:12,040 --> 00:02:13,440 (CHILD CRIES) 27 00:02:19,000 --> 00:02:20,400 (BABY COOS) 28 00:02:33,840 --> 00:02:35,240 (SOLDIER SHOUTS) 29 00:02:54,680 --> 00:02:55,880 MAN: Halt! 30 00:02:55,920 --> 00:02:57,320 (BABY CRIES) 31 00:03:03,600 --> 00:03:06,520 Look at my face, Turks, 32 00:03:06,560 --> 00:03:10,640 and remember it well as you burn in hell. 33 00:03:10,680 --> 00:03:13,360 My sisters and their children have gone to their freedom 34 00:03:13,400 --> 00:03:15,720 and now I follow them to mine. 35 00:03:16,560 --> 00:03:18,520 You will never conquer us. 36 00:03:18,560 --> 00:03:19,600 (SPITS) 37 00:03:32,200 --> 00:03:34,520 MAN: They would murder their own children to rob the Empire 38 00:03:34,560 --> 00:03:36,560 of future warriors. 39 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 Who are the barbarians here? 40 00:03:46,360 --> 00:03:48,080 There was no sign of Stavros in the village. 41 00:03:49,000 --> 00:03:51,080 But that Greek spy cannot evade us forever. 42 00:03:52,680 --> 00:03:54,280 (RUSTLING) 43 00:03:54,320 --> 00:03:56,480 (BREATHES SHAKILY) 44 00:03:56,520 --> 00:03:58,440 Is there anything more to be done here, brother? 45 00:04:00,280 --> 00:04:01,680 Captain? 46 00:04:06,000 --> 00:04:07,720 There's nothing more here. 47 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 Send word to prepare a ship for Istanbul. 48 00:04:15,600 --> 00:04:17,760 The sultan must hear of this. 49 00:04:17,800 --> 00:04:19,640 Captain Tariq requests a ship. 50 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 Kill any survivors left in the village. 51 00:04:21,480 --> 00:04:23,680 (SOLDIERS SHOUTING) 52 00:04:28,720 --> 00:04:30,480 (TURKISH DANCE MUSIC, INDISTINCT CHATTER) 53 00:04:44,080 --> 00:04:46,400 So, tell me, cousin... 54 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 Mmm. 55 00:04:47,480 --> 00:04:49,400 Mustapha? Yes? 56 00:04:49,440 --> 00:04:52,280 What good news do you bring to our court from Tripolitsa? 57 00:04:53,120 --> 00:04:56,280 I will allow Captain Tariq to illuminate Your Highness 58 00:04:56,320 --> 00:04:57,440 with our good news. 59 00:04:59,440 --> 00:05:02,000 Your Highness, we have secured new trade routes. 60 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 The flow of goods into the Empire are more plentiful each day. 61 00:05:05,280 --> 00:05:07,480 And your palace bears the proof of this, Your Highness. 62 00:05:07,520 --> 00:05:09,520 What also grows, Your Highness... 63 00:05:09,560 --> 00:05:11,840 is the Greek appetite for rebellion. 64 00:05:11,880 --> 00:05:14,480 This hunger in their bellies is not new. 65 00:05:14,520 --> 00:05:18,160 After 400 years, have we not found ways to curb such appetites? 66 00:05:18,200 --> 00:05:20,360 I will not let my first year of rule 67 00:05:20,400 --> 00:05:22,000 be tarnished by such rebellion. 68 00:05:22,040 --> 00:05:25,600 We will send more soldiers, we will conscript more of their sons, 69 00:05:25,640 --> 00:05:29,480 we will take their daughters, and we will burn their lands. 70 00:05:29,520 --> 00:05:31,920 We will starve them out of the will to defy you. 71 00:05:31,960 --> 00:05:34,520 Your Highness, would we slaughter our cattle 72 00:05:34,560 --> 00:05:35,960 to avoid a stampede? 73 00:05:41,040 --> 00:05:43,000 (SIGHS) 74 00:05:43,040 --> 00:05:46,240 I can hear the wisdom of your father speaking through you, Tariq. 75 00:05:46,280 --> 00:05:48,360 Your insights would have made him proud. 76 00:05:48,400 --> 00:05:52,000 And I trust that you will always do right by me and the Empire. 77 00:05:52,040 --> 00:05:57,360 But... the Greeks refuse our good grace at their own peril. 78 00:06:00,280 --> 00:06:01,680 I will leave you to your duties. 79 00:06:06,680 --> 00:06:08,360 Thank you, Captain. 80 00:06:11,560 --> 00:06:14,800 TARIQ: First it was Souli, and now Levidi. 81 00:06:14,840 --> 00:06:16,240 (WOMEN LAUGHING, CHATTING) 82 00:06:16,280 --> 00:06:18,480 If the Empire continues on this path, 83 00:06:18,520 --> 00:06:22,280 we will have nothing left to rule in Greece but gravestones and ruin. 84 00:06:22,320 --> 00:06:27,080 The Ottomans have always ruled with a bloody hand. 85 00:06:27,120 --> 00:06:31,520 And that has been the lesson taught to my fellow Greeks for centuries. 86 00:06:31,560 --> 00:06:33,880 Yet it seems that the only lesson they have learned 87 00:06:33,920 --> 00:06:36,560 is that it is better to die than to live under our rule. 88 00:06:36,600 --> 00:06:40,520 Even their women and children saw no hope nor future in living. 89 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 There must be a better path to peaceful rule. 90 00:06:44,680 --> 00:06:46,360 Oh, I see these women and children 91 00:06:46,400 --> 00:06:48,160 have at last impressed upon you 92 00:06:48,200 --> 00:06:52,720 what this old man has been trying to teach you for 20 years. 93 00:06:53,960 --> 00:06:56,200 I know that now, Thanasi, my old friend. 94 00:06:58,200 --> 00:06:59,720 There's something else, isn't there? 95 00:07:02,160 --> 00:07:03,560 What unsettles you? 96 00:07:05,400 --> 00:07:08,320 On the cliffs, there was a young Greek child. 97 00:07:09,360 --> 00:07:12,840 All of her people lay dead on the rocks below by their own hands. 98 00:07:15,160 --> 00:07:17,120 I could have helped her join them, 99 00:07:17,160 --> 00:07:20,720 and yet I chose to spare her life rather than take it. 100 00:07:20,760 --> 00:07:22,360 I thought it merciful. 101 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 Perhaps. 102 00:07:25,160 --> 00:07:28,080 But if you left her to live in this world alone, 103 00:07:28,120 --> 00:07:30,120 then you spared her nothing. 104 00:07:32,640 --> 00:07:35,080 Only God knows what will become of her. 105 00:07:38,240 --> 00:07:40,600 I will never forget the terror in those blue eyes. 106 00:07:41,840 --> 00:07:43,240 (CHOIR SINGS) 107 00:08:03,720 --> 00:08:06,320 BOY: Anna. Anna Christina? 108 00:08:06,360 --> 00:08:08,120 (RUNNING FOOTSTEPS APPROACHING) 109 00:08:08,160 --> 00:08:10,320 Anna Christina, Mana wants you. 110 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 Where's your brother? He's with Baba. 111 00:08:12,960 --> 00:08:15,680 Then I will race you. Go! 112 00:08:15,720 --> 00:08:17,520 Come on. (BOTH LAUGH) 113 00:08:17,560 --> 00:08:19,480 Better run faster than that. 114 00:08:23,320 --> 00:08:24,720 (INDISTINCT CHATTER) 115 00:08:28,440 --> 00:08:30,120 (SHEEP BLEAT) 116 00:08:31,160 --> 00:08:32,560 Move along, practice here. 117 00:08:37,200 --> 00:08:38,680 Demetri, Vangeli... 118 00:08:38,720 --> 00:08:40,800 Bring a chair for your Yia Yia. 119 00:08:40,840 --> 00:08:44,000 We thank God for the establishment of the Ottoman Empire, 120 00:08:44,040 --> 00:08:49,040 which has preserved our Orthodoxy and sustained our very existence. 121 00:08:49,080 --> 00:08:51,480 His great wisdom is extended to us through the authority 122 00:08:51,520 --> 00:08:52,880 and guidance... There she is. 123 00:08:52,920 --> 00:08:55,040 ..of Sultan Mahmud II... Have a seat. 124 00:08:55,080 --> 00:08:57,520 ..whom the faithful are commanded to obey. 125 00:08:57,560 --> 00:09:00,040 By the grace of the Sublime Porte... (GUARD SPEAKS IN TURKISH) 126 00:09:00,080 --> 00:09:02,880 ...we share in the fruits of their prosperity. 127 00:09:02,920 --> 00:09:04,640 Thank you, Lord, for the Ottoman overlords 128 00:09:04,680 --> 00:09:06,320 who steal our food for their pleasure... 129 00:09:06,360 --> 00:09:08,000 MAN: Vangeli. 130 00:09:08,040 --> 00:09:11,040 ...homes for their comfort and destroy all that is holy and Greek. 131 00:09:11,080 --> 00:09:14,640 And all those you have placed in authority over us. 132 00:09:14,680 --> 00:09:17,400 Amen. ALL: Amen. 133 00:09:19,680 --> 00:09:21,200 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 134 00:09:25,440 --> 00:09:28,280 Nicolaki, aim for my hand. Yes, Baba. 135 00:09:28,320 --> 00:09:30,400 This is the target. 136 00:09:30,440 --> 00:09:32,320 (BOTH GRUNT) 137 00:09:33,200 --> 00:09:36,560 Alexi, a little higher. Try now, boys! 138 00:09:36,600 --> 00:09:38,360 (BOTH GRUNT) 139 00:09:38,400 --> 00:09:39,880 Good, that's it. BOYS: Yes! 140 00:09:39,920 --> 00:09:41,800 You will be freedom fighters yet. BOYS: Yeah! 141 00:09:41,840 --> 00:09:45,160 If only you could foresee this sneak attack! 142 00:09:45,200 --> 00:09:46,960 (ALL LAUGH) 143 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 Do my little brothers look for a fight already, Baba? 144 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 They must be prepared to do their part. 145 00:09:52,560 --> 00:09:55,480 If the time comes. (GUARDS SHOUT) 146 00:09:55,520 --> 00:09:56,920 GUARD: Come, come! 147 00:09:58,960 --> 00:10:00,360 GUARDS: Hyah! 148 00:10:02,680 --> 00:10:04,840 When the time comes. 149 00:10:04,880 --> 00:10:06,280 And it will. 150 00:10:09,760 --> 00:10:11,160 (HORSE WHINNIES) 151 00:10:13,520 --> 00:10:14,920 GUARDS: Hyah! 152 00:10:25,840 --> 00:10:28,280 SOLDIER: Guards returning! 153 00:10:28,320 --> 00:10:29,720 (SOLDIER SHOUTS IN TURKISH) 154 00:10:34,200 --> 00:10:35,600 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 155 00:10:42,280 --> 00:10:43,640 TARIQ: Field reports confirm 156 00:10:43,680 --> 00:10:46,680 that Theodoros Kolokotronis has returned to Greece 157 00:10:46,720 --> 00:10:49,760 and that men from the villages rally to his call for rebellion. 158 00:10:50,880 --> 00:10:55,320 If the peasants believe that this thief in exile 159 00:10:55,360 --> 00:10:58,080 is their saviour, then they are fools. 160 00:10:58,120 --> 00:11:01,040 The sultan desires to keep peace, so much as it can be kept. 161 00:11:01,080 --> 00:11:04,920 Your closeness to the sultan does not change the facts, Colonel. 162 00:11:04,960 --> 00:11:07,560 We now fight insurrection on several fronts. 163 00:11:07,600 --> 00:11:11,600 As long as our steel is stronger than their discontent... 164 00:11:11,640 --> 00:11:13,920 we will maintain the peace the sultan seeks. 165 00:11:13,960 --> 00:11:17,560 Then we require more information on these rebels. 166 00:11:17,600 --> 00:11:20,920 If Kolokotronis recruits in nearby villages like Valtetsi, 167 00:11:20,960 --> 00:11:22,280 then that is where we must start. 168 00:11:22,320 --> 00:11:25,280 My Janissaries will ride into these villages under the colonel's command 169 00:11:25,320 --> 00:11:27,880 and show our strength whilst seeking information 170 00:11:27,920 --> 00:11:29,960 from our local informants. 171 00:11:30,000 --> 00:11:32,160 I have a question. Yes, Mustapha Bey? 172 00:11:32,200 --> 00:11:33,800 Is there any more wine in that? 173 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 Oh, well. Never mind. 174 00:11:37,040 --> 00:11:40,840 This same conversation, it just grows so tiresome. 175 00:11:42,400 --> 00:11:44,200 It's time for more pleasurable company. 176 00:11:48,000 --> 00:11:49,400 (WOMEN MUTTER) 177 00:11:51,240 --> 00:11:52,360 (MUSTAPHA CHUCKLES) 178 00:11:55,920 --> 00:11:59,520 (SIGHS) Your fascination with that blade has not waned since childhood. 179 00:11:59,560 --> 00:12:02,160 My father could not have gifted you anything more suitable. 180 00:12:02,200 --> 00:12:04,680 And I continue to honour the great general he was 181 00:12:04,720 --> 00:12:07,160 through every drop of heathen blood that touches this blade. 182 00:12:09,440 --> 00:12:13,680 The wars waged at the edges of the Empire will soon be at our gates. 183 00:12:13,720 --> 00:12:15,080 Let them come. 184 00:12:15,120 --> 00:12:17,280 We will crush them as we always have. 185 00:12:17,320 --> 00:12:20,440 Why not discourage rebellion rather than fuel it? 186 00:12:20,480 --> 00:12:23,760 Let us limit the amount of blood your blade must draw, if we can. 187 00:12:23,800 --> 00:12:26,400 I have noticed your appetite for war has much abated 188 00:12:26,440 --> 00:12:28,480 through the years, Tariq. 189 00:12:28,520 --> 00:12:30,440 And yours has not been satisfied. 190 00:12:30,480 --> 00:12:33,080 And we've always made a balanced team, my brother-in-arms. 191 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 Fortunately, I have enough such hunger for both of us 192 00:12:35,280 --> 00:12:36,920 and will gladly cover your share. 193 00:12:38,680 --> 00:12:41,360 Your thirst for Greek blood is too often exercised 194 00:12:41,400 --> 00:12:43,800 for one who carries some of his own, my friend. 195 00:12:43,840 --> 00:12:46,320 If I cannot purge this contamination from my own veins, 196 00:12:46,360 --> 00:12:48,840 then I shall surely do so from theirs. 197 00:12:48,880 --> 00:12:51,480 My family never treated you as any less than a Turk for it. 198 00:12:51,520 --> 00:12:54,480 Do not let your own demons cloud your perspective. 199 00:12:54,520 --> 00:12:56,640 With respect, my demons are my concern. 200 00:12:57,600 --> 00:13:00,000 Then let our mere presence keep the villagers in line. 201 00:13:00,040 --> 00:13:02,360 Maybe we'll find the whereabouts of that spy Stavros 202 00:13:02,400 --> 00:13:04,120 that has vexed you for so many years. 203 00:13:04,160 --> 00:13:05,160 GUARD: Attention! 204 00:13:05,200 --> 00:13:07,120 Open the gates for clearance inspection. 205 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 GUARD: Open the gates! GUARD: Open the gates! 206 00:13:09,680 --> 00:13:12,040 We ride for Valtetsi within the hour! 207 00:13:12,080 --> 00:13:14,800 TINKER: You will not find better quality than this, my friend. 208 00:13:14,840 --> 00:13:16,320 How many times must we tell them? 209 00:13:16,360 --> 00:13:18,960 The merchants should be made to stay clear of the palace gates. 210 00:13:19,000 --> 00:13:20,560 See to it that he's moved immediately. 211 00:13:20,600 --> 00:13:21,640 (GUARDS MUTTER) 212 00:13:21,680 --> 00:13:22,920 You see, Tariq? 213 00:13:22,960 --> 00:13:24,600 There's no need for diplomacy. 214 00:13:24,640 --> 00:13:27,400 One crack of the whip and these old goats are just like lambs... 215 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 ready for the slaughter. 216 00:13:33,920 --> 00:13:35,280 BABA: Anna! 217 00:13:35,320 --> 00:13:37,680 (CHILDREN LAUGHING) 218 00:13:37,720 --> 00:13:39,160 Baba? 219 00:13:39,200 --> 00:13:41,720 (MUTTERS IN GREEK) 220 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 Almost ready, my friends! 221 00:13:42,920 --> 00:13:44,920 (CLAPPING, CHATTERING, LAUGHTER) 222 00:13:56,640 --> 00:13:59,600 PRIEST: Alexi! What a blessing to celebrate your birth 223 00:13:59,640 --> 00:14:01,840 on the Name Day of the Virgin. 224 00:14:01,880 --> 00:14:03,440 Christo, Christo... 225 00:14:03,480 --> 00:14:05,560 I now see why you've raised the village taxes again. 226 00:14:07,760 --> 00:14:09,880 The taxes are high for our protection. 227 00:14:11,520 --> 00:14:14,200 If you care to debate the matter, 228 00:14:14,240 --> 00:14:16,040 you may speak to these gentlemen, if you wish. 229 00:14:17,520 --> 00:14:19,880 And that I wear what befits a man of my station 230 00:14:19,920 --> 00:14:21,320 is no concern of yours, boy. 231 00:14:23,440 --> 00:14:24,840 (MUTTERS IN GREEK) 232 00:14:27,160 --> 00:14:28,560 (MEAT SIZZLES) 233 00:14:29,520 --> 00:14:30,600 Anna Christina. 234 00:14:31,480 --> 00:14:32,920 Constantine. 235 00:14:33,920 --> 00:14:37,400 May I have a word in private about my proposal? 236 00:14:37,440 --> 00:14:39,640 (CHATTING, LAUGHTER CONTINUES) 237 00:14:47,320 --> 00:14:50,560 Two thousand piastres is a meagre dowry 238 00:14:50,600 --> 00:14:52,720 for your daughter to carry the honour of my name. 239 00:14:54,280 --> 00:14:57,760 She shares the name of her aunt, Christina Kanelos. 240 00:14:57,800 --> 00:14:59,680 It is she who would bring honour to you. 241 00:14:59,720 --> 00:15:01,600 Hmm. 242 00:15:01,640 --> 00:15:03,280 Yes, well, either way, 243 00:15:03,320 --> 00:15:08,800 I find it a good and advantageous match for us both. 244 00:15:11,440 --> 00:15:12,440 (SPITS) 245 00:15:13,960 --> 00:15:16,320 Our family name will not be sullied 246 00:15:16,360 --> 00:15:19,040 by marriage to a Turk collaborator. 247 00:15:20,800 --> 00:15:21,840 A toast... 248 00:15:21,880 --> 00:15:25,880 to my sister, Christina Kanelos, 249 00:15:25,920 --> 00:15:29,880 whose defiance in death keeps our dream of freedom alive. 250 00:15:29,920 --> 00:15:34,840 May her spirit live on through her sons, Demetri and Vangeli, 251 00:15:34,880 --> 00:15:38,200 and in my beloved daughter, Anna Christina. 252 00:15:38,240 --> 00:15:39,640 Yamas. 253 00:15:39,680 --> 00:15:41,080 ALL: Yamas 254 00:15:42,320 --> 00:15:45,560 Best not mention your rebellious relatives too loudly 255 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 lest the Turks consider it an act of treason. 256 00:15:48,760 --> 00:15:51,880 Even I, in my position, cannot help you. 257 00:15:51,920 --> 00:15:54,920 You can no more help me "in your position" 258 00:15:54,960 --> 00:15:58,040 than you could be of any use to my daughter except to shame her. 259 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 He's not good enough for you. 260 00:16:02,440 --> 00:16:03,640 (SIGHS, CHUCKLES) 261 00:16:04,440 --> 00:16:06,000 Then am I not to marry? 262 00:16:06,040 --> 00:16:09,320 You will one day, Anna-mou, but not to a traitor like that. 263 00:16:09,360 --> 00:16:12,240 Not at any price. You are destined for greater things. 264 00:16:16,960 --> 00:16:18,920 Get your uncle a chair. 265 00:16:18,960 --> 00:16:20,360 (VANGELI MUTTERS) Yes. 266 00:16:20,400 --> 00:16:22,080 Where's my boys? My men? BOYS: Here, Baba. 267 00:16:22,120 --> 00:16:23,520 My young men. 268 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 Anna Christina. Come sit by your Yia Yia. 269 00:16:34,400 --> 00:16:36,440 I know it's a blessing not having to marry Christo, 270 00:16:38,080 --> 00:16:42,000 but another suitor unsuited to the honour of our family's name. 271 00:16:42,040 --> 00:16:43,440 Of my name. 272 00:16:46,960 --> 00:16:49,600 And sometimes I fear that I'll never be allowed to marry. 273 00:16:49,640 --> 00:16:51,240 Why do you say that, child? 274 00:16:52,720 --> 00:16:55,000 Each time I hear them toast and honour Aunt Christina 275 00:16:55,040 --> 00:16:56,440 I feel the burden of her name. 276 00:16:58,800 --> 00:17:00,080 She was so strong. 277 00:17:01,920 --> 00:17:03,320 I was just... 278 00:17:04,880 --> 00:17:06,280 scared. 279 00:17:08,680 --> 00:17:10,200 And then that man... 280 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 You were only eight years old, paidaki-mou. 281 00:17:15,400 --> 00:17:18,760 Imagination heals our memories in the shadow of tragedy. 282 00:17:18,800 --> 00:17:20,280 Do not let them mislead you. 283 00:17:20,320 --> 00:17:22,360 It was not my imagination. The Turk spared me. 284 00:17:22,400 --> 00:17:24,240 I live because of him. 285 00:17:25,480 --> 00:17:27,640 Listen to your baba. (SIGHS) 286 00:17:27,680 --> 00:17:30,840 There is no such thing as a good Turk unless he is dead. 287 00:17:30,880 --> 00:17:32,520 He must not have seen you, child. 288 00:17:34,360 --> 00:17:36,520 I know what I saw. 289 00:17:36,560 --> 00:17:38,560 Even if that were true, 290 00:17:38,600 --> 00:17:43,280 a compassionate Turk would not have lasted long in the Ottoman Empire. 291 00:17:43,320 --> 00:17:45,040 I don't see why you insist on believing it. 292 00:17:52,320 --> 00:17:55,200 Then tell me what you do see, Yia Yia. 293 00:17:55,240 --> 00:17:56,880 What's in my future? 294 00:17:58,760 --> 00:18:00,600 Will I fall in love and marry a good man? 295 00:18:02,640 --> 00:18:05,120 Maybe even one of my own choosing? 296 00:18:17,400 --> 00:18:18,800 (EXHALES DEEPLY) 297 00:18:26,640 --> 00:18:30,000 It says you will belong to a greater family than ours, one day. 298 00:18:31,520 --> 00:18:33,480 And... 299 00:18:33,520 --> 00:18:37,520 you will fall for a great warrior who fights for Greece. 300 00:18:37,560 --> 00:18:38,960 A soldier, then. 301 00:18:39,920 --> 00:18:41,400 From a prosperous family. 302 00:18:42,280 --> 00:18:44,080 But is there something wrong with that? 303 00:18:45,400 --> 00:18:47,280 Will I be a widow? 304 00:18:48,160 --> 00:18:51,320 True love requires great sacrifice. 305 00:18:51,360 --> 00:18:54,120 I only see what the grinds tell me. 306 00:18:54,160 --> 00:18:57,760 The rest is up to destiny and to you. 307 00:19:01,640 --> 00:19:02,720 (BELL TOLLING) 308 00:19:02,760 --> 00:19:04,480 Clear the way! 309 00:19:04,520 --> 00:19:07,400 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) (WOMAN SPEAKS IN GREEK) 310 00:19:07,440 --> 00:19:09,240 Boys, stay with your mother. 311 00:19:09,280 --> 00:19:11,400 Demetri, Vangeli, we should arm ourselves. 312 00:19:12,640 --> 00:19:14,160 (SHEEP BLEATING) I said clear the way! 313 00:19:14,200 --> 00:19:16,160 FARMER: Please don't. You're scaring the sheep! 314 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 Control your flock! (GRUNTS) 315 00:19:17,640 --> 00:19:19,040 (CROWD EXCLAIMS) 316 00:19:20,440 --> 00:19:23,280 Is this a gathering for the Friendly Society? 317 00:19:23,320 --> 00:19:24,720 Back up, now! 318 00:19:24,760 --> 00:19:25,880 (CROWD GASPS) 319 00:19:28,160 --> 00:19:31,000 Does Kolokotronis use children to fight his revolution? 320 00:19:35,480 --> 00:19:36,480 (WINCES) 321 00:19:36,520 --> 00:19:38,000 Stand down, now! 322 00:19:42,200 --> 00:19:43,680 What is happening here? 323 00:19:43,720 --> 00:19:45,440 They raise their rebels young, Colonel. 324 00:19:45,480 --> 00:19:48,320 But I will pluck this sprout before it grows to weed. 325 00:19:48,360 --> 00:19:50,200 Janissary, take the boy! 326 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 No! No! 327 00:19:51,880 --> 00:19:54,600 Our purpose here does not involve the torture of children. 328 00:19:54,640 --> 00:19:56,560 Age does not define an enemy. 329 00:19:56,600 --> 00:19:59,000 Blood must flow or they will not learn! 330 00:19:59,040 --> 00:20:00,920 Stand down, Captain. 331 00:20:00,960 --> 00:20:02,480 We have more pressing issues. 332 00:20:02,520 --> 00:20:04,280 Indeed we have. Hyah! 333 00:20:05,720 --> 00:20:07,080 Alexi, come here. 334 00:20:07,120 --> 00:20:08,960 Baba! Go, go. 335 00:20:09,000 --> 00:20:12,160 (CROWD MURMURING) 336 00:20:14,760 --> 00:20:16,240 Let's go. No, wait, Baba. 337 00:20:20,200 --> 00:20:22,840 Spread out. Bring me that tinker! 338 00:20:26,520 --> 00:20:27,800 SOLDIER: Check all the houses! 339 00:20:27,840 --> 00:20:30,240 Spread out. He can't have gone far. 340 00:20:30,280 --> 00:20:31,680 (SOLDIER SHOUTS IN TURKISH) 341 00:20:35,280 --> 00:20:37,920 (PANTING) 342 00:20:37,960 --> 00:20:41,000 Is it just coincidence that we meet him in Tripolitsa 343 00:20:41,040 --> 00:20:43,880 and now here again in Valtetsi? (GROANS) 344 00:20:45,280 --> 00:20:48,640 If I were a suspicious man... (TINKER WHIMPERS) 345 00:20:48,680 --> 00:20:50,560 I might think he followed us here. 346 00:20:50,600 --> 00:20:52,520 BREATHING HEAVILY: I followed no one. 347 00:20:52,560 --> 00:20:53,960 And I mean no offence. 348 00:20:58,680 --> 00:21:00,800 I sell and trade goods with many. 349 00:21:02,920 --> 00:21:04,160 Then why run? 350 00:21:05,120 --> 00:21:06,520 (GROANS) 351 00:21:08,320 --> 00:21:10,080 I do not deliberately seek out trouble 352 00:21:11,600 --> 00:21:15,280 and I find no shame in running from it. 353 00:21:15,320 --> 00:21:18,960 Perhaps you do not trade, but aid in the business 354 00:21:19,000 --> 00:21:21,040 of your Friendly Society. 355 00:21:22,520 --> 00:21:24,800 Your Filiki Eteria. 356 00:21:25,880 --> 00:21:29,440 Might you even be Stavros, the spy I seek? 357 00:21:29,480 --> 00:21:31,680 I do not know this Stavros. 358 00:21:33,040 --> 00:21:37,360 And I have no knowledge of any Friendly Society. (URINATING) 359 00:21:44,960 --> 00:21:46,680 Then we will educate you. 360 00:21:48,520 --> 00:21:51,440 And you will reciprocate. 361 00:21:51,480 --> 00:21:52,880 (SCREAMING) 362 00:21:53,880 --> 00:21:55,280 (SCREAMING CONTINUES) 363 00:22:03,440 --> 00:22:04,840 (PRAYS IN GREEK) 364 00:22:11,640 --> 00:22:13,880 (PANTING) How can I tell you something I do not know? 365 00:22:13,920 --> 00:22:17,040 How can I be someone I am not? 366 00:22:19,720 --> 00:22:23,880 I confess! I'm Stavros! I am anyone you wish me to be! 367 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 Just please stop. 368 00:22:26,880 --> 00:22:28,280 You are no Stavros. 369 00:22:29,720 --> 00:22:32,200 A true rebel would hold his tongue and die at my hand 370 00:22:32,240 --> 00:22:35,280 before confessing. You are not worthy of their Friendly Society. 371 00:22:37,120 --> 00:22:38,120 (GRUNTS) 372 00:22:38,160 --> 00:22:39,520 Now go back to your pitiful life 373 00:22:39,560 --> 00:22:41,520 and thank the Greek gods for your worthlessness. 374 00:22:43,480 --> 00:22:45,400 Take him out and dump him in the street. 375 00:22:45,440 --> 00:22:47,120 (GASPING) 376 00:22:51,120 --> 00:22:52,880 (HORSE TROTTING) 377 00:22:52,920 --> 00:22:55,120 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) (THUD) 378 00:22:55,160 --> 00:22:56,560 (HORSE WHINNIES, GALLOPS) 379 00:23:03,080 --> 00:23:08,760 Slash, like this. That's good. Again. 380 00:23:08,800 --> 00:23:11,400 Alexi, come help your sister. 381 00:23:11,440 --> 00:23:13,040 Baba says I'm a freedom fighter. 382 00:23:13,080 --> 00:23:15,680 We do not tie oregano. 383 00:23:15,720 --> 00:23:17,280 (CHUCKLES) 384 00:23:17,320 --> 00:23:19,520 I'm going to tell Mama what you... (SOLDIERS SHOUTING) 385 00:23:20,480 --> 00:23:21,680 Boys, boys! 386 00:23:21,720 --> 00:23:23,120 (HORSES GALLOPING) 387 00:23:30,520 --> 00:23:31,520 OK. 388 00:23:34,680 --> 00:23:36,160 Go on. 389 00:23:40,320 --> 00:23:43,080 Nico, get the other basket. We should go. 390 00:23:43,120 --> 00:23:44,800 Yes, Anna-mou. 391 00:23:44,840 --> 00:23:47,600 YELLS: Anna! Anna Christina! 392 00:23:53,480 --> 00:23:55,040 It's alright, boys. 393 00:23:59,960 --> 00:24:01,200 That's a fine sword you have. 394 00:24:02,320 --> 00:24:05,200 My apologies. I mean no harm to you or your children. 395 00:24:06,080 --> 00:24:08,480 Savas Ati was drawn to the water. 396 00:24:08,520 --> 00:24:10,040 The waters are yours. 397 00:24:10,080 --> 00:24:12,240 My brothers and I will take our leave. 398 00:24:12,280 --> 00:24:13,360 Look, Anna-mou. 399 00:24:15,360 --> 00:24:17,960 Baba says butterflies are our ancestors 400 00:24:18,000 --> 00:24:19,680 and they're here to protect us. 401 00:24:19,720 --> 00:24:21,120 I was also taught to believe that. 402 00:24:22,720 --> 00:24:24,480 Are you a Greek? 403 00:24:24,520 --> 00:24:26,040 A conscript? 404 00:24:26,080 --> 00:24:27,480 No. 405 00:24:27,520 --> 00:24:28,920 I am a Turk. 406 00:24:28,960 --> 00:24:32,800 But my tutor, Thanasi, is Greek, and to my great fortune 407 00:24:32,840 --> 00:24:35,000 he proved a better teacher than I a student. 408 00:24:55,320 --> 00:24:57,280 You will make fast friends if you feed him these. 409 00:24:58,880 --> 00:25:00,200 Can we feed the horse? Please? 410 00:25:00,240 --> 00:25:01,360 He will not bite. 411 00:25:03,080 --> 00:25:04,080 (GIGGLES) 412 00:25:08,520 --> 00:25:09,760 What do you want from us? 413 00:25:10,800 --> 00:25:13,160 My men should not have frightened the child as they did. 414 00:25:14,760 --> 00:25:16,440 He appears unaffected by the scare. 415 00:25:16,480 --> 00:25:18,200 Good Savas Ati. 416 00:25:18,240 --> 00:25:20,760 Children can forgive, even when they can't forget. 417 00:25:22,960 --> 00:25:24,360 And you? 418 00:25:25,280 --> 00:25:26,680 Can you forgive? 419 00:25:28,760 --> 00:25:31,400 Why would my forgiveness be of any consequence to you and your men? 420 00:25:32,360 --> 00:25:34,160 I ask only for me. 421 00:25:34,200 --> 00:25:37,200 (HORSES WHINNIES, GALLOPS) (SOLDIERS CHATTER IN TURKISH) 422 00:25:41,040 --> 00:25:43,120 Please, I'm grateful for your help in the square, 423 00:25:43,160 --> 00:25:45,120 but I put my family in danger 424 00:25:45,160 --> 00:25:47,240 and shame myself if I'm seen with you here. 425 00:25:49,000 --> 00:25:50,080 Please understand. 426 00:25:53,000 --> 00:25:55,640 Boys, we should be on our way. 427 00:25:58,640 --> 00:26:00,840 Nico, take my basket. 428 00:26:00,880 --> 00:26:02,560 Lexi, don't forget your sword. 429 00:26:06,400 --> 00:26:07,800 Sir? 430 00:26:10,760 --> 00:26:12,240 Thank you, young one. 431 00:26:12,280 --> 00:26:13,680 (SNIFFS) 432 00:26:24,480 --> 00:26:25,880 Protect and care for your sister. 433 00:26:39,640 --> 00:26:41,320 Bye. Bye, Savas Ati. 434 00:26:42,560 --> 00:26:44,840 Not a word of this to anyone. 435 00:26:47,080 --> 00:26:48,480 Shh. 436 00:26:53,280 --> 00:26:54,680 (TINKER GROANS) 437 00:27:04,320 --> 00:27:08,360 I apologise for soiling your fine barn, dear woman. 438 00:27:08,400 --> 00:27:11,440 You are not the smelliest animal I have taken into my yard, 439 00:27:11,480 --> 00:27:13,240 but the most dangerous, perhaps. 440 00:27:19,440 --> 00:27:22,040 You take great risk to hide and care for me. 441 00:27:23,160 --> 00:27:25,240 These eyes have seen many things. 442 00:27:26,640 --> 00:27:29,200 Turks come into our village with their assassins 443 00:27:29,240 --> 00:27:30,840 demanding we honour their sultan. 444 00:27:33,000 --> 00:27:34,760 If I knew a true rebel, 445 00:27:34,800 --> 00:27:38,840 I would ask him to give an old Greek woman her turn at these Turks. 446 00:27:38,880 --> 00:27:42,360 You may indeed get your turn, dear woman. 447 00:27:42,400 --> 00:27:44,640 I would be proud to be your blade. 448 00:27:44,680 --> 00:27:46,080 (BREATHING HEAVILY) 449 00:27:48,480 --> 00:27:49,960 I owe you my life. 450 00:27:50,880 --> 00:27:54,400 Stavros Valvianos, of the Filiki Eteria. 451 00:27:54,440 --> 00:27:57,520 I am honoured to be gifted with your kindness. 452 00:28:01,200 --> 00:28:05,800 You will stay put and rest until your new yia yia says differently. 453 00:28:07,920 --> 00:28:11,720 So, this tinker you questioned... 454 00:28:13,080 --> 00:28:15,840 was he not your elusive rebel, Stavros? 455 00:28:15,880 --> 00:28:17,120 ALL: CHUCKLING 456 00:28:18,080 --> 00:28:20,400 Spies in our midst are no laughing matter. 457 00:28:21,560 --> 00:28:23,960 He will taste the blade of your father's dagger soon enough. 458 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 But you must find him first. 459 00:28:26,000 --> 00:28:30,600 A message from Tripolitsa and your horse's laundry. 460 00:28:32,280 --> 00:28:33,680 (BANGING ON TABLE) 461 00:28:37,000 --> 00:28:40,520 Time to earn those fees you pocket, tax man. 462 00:28:40,560 --> 00:28:42,600 Oh, don't feign surprise. 463 00:28:42,640 --> 00:28:45,320 The Greek who handles the honey cannot resist licking his fingers. 464 00:28:45,360 --> 00:28:47,080 (LAUGHING) 465 00:28:50,400 --> 00:28:52,240 You did well today. Now we eat. 466 00:28:52,280 --> 00:28:53,600 Yes, Baba. Then we'll practice. 467 00:28:53,640 --> 00:28:55,360 TARIQ: I must return to Tripolitsa at once. 468 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 Look! 469 00:28:56,440 --> 00:28:58,120 The Mustapha Bey calls an urgent council. 470 00:28:58,160 --> 00:28:59,280 It's Savas Ati! Oh, it is! 471 00:28:59,320 --> 00:29:00,720 The duties of a leader, eh? 472 00:29:03,040 --> 00:29:05,200 Hmm. (ALEXI, NICO CHATTERING) 473 00:29:11,800 --> 00:29:13,480 You'd do well to watch that man. 474 00:29:16,480 --> 00:29:18,200 I have it on good authority 475 00:29:18,240 --> 00:29:21,600 that he travels well beyond where a cheesemaker need journey. 476 00:29:22,960 --> 00:29:25,240 Baba, can we feed the horse? 477 00:29:25,280 --> 00:29:27,600 No! We go home. Come on, let's go. 478 00:29:27,640 --> 00:29:29,680 Perhaps even as far as the Friendly Society. 479 00:29:35,880 --> 00:29:37,760 How can we trust his information? 480 00:29:37,800 --> 00:29:39,720 If he is willing to stain his hands with the blood 481 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 of his own countrymen, he will do most anything 482 00:29:42,040 --> 00:29:43,160 to gain favour for himself. 483 00:29:43,200 --> 00:29:45,800 I have found his information to be as reliable as his greed. 484 00:29:46,720 --> 00:29:51,120 Then pay him to gather news on Stavros and Kolokotronis. 485 00:29:51,160 --> 00:29:52,840 Until his accusations are proven true, 486 00:29:52,880 --> 00:29:54,800 observe the cheesemaker's activities, 487 00:29:54,840 --> 00:29:56,760 but do no more until I return. 488 00:30:04,200 --> 00:30:05,600 (CLEARS THROAT, SNIFFS) 489 00:30:07,840 --> 00:30:09,560 Be patient, Stavros. 490 00:30:09,600 --> 00:30:12,960 Patience puts you at greater risk with these Turks in town. 491 00:30:13,000 --> 00:30:16,600 I must leave as soon as possible. 492 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Patience is a virtue I gained 493 00:30:19,560 --> 00:30:23,680 when I lost several of my family to these invaders. 494 00:30:25,120 --> 00:30:26,920 Where is your family? 495 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 They must worry for you. 496 00:30:29,240 --> 00:30:31,000 (BREATHES DEEPLY) 497 00:30:34,080 --> 00:30:35,360 (SIGHS) 498 00:30:36,680 --> 00:30:39,320 The Filiki Eteria is my family now. 499 00:30:41,480 --> 00:30:44,800 They unite us in our loss and bond us through our faith. 500 00:30:47,880 --> 00:30:50,800 And if you are ever in need, hang this in your doorway. 501 00:30:51,600 --> 00:30:53,440 I'm never far. 502 00:30:55,840 --> 00:30:58,480 (SIGHS) And I will not forget what you've done for me. 503 00:31:18,040 --> 00:31:19,440 Hmm. 504 00:31:31,000 --> 00:31:33,360 I am at your mercy, good woman. 505 00:31:33,400 --> 00:31:35,560 Even with a weapon, I stand disarmed. 506 00:31:36,640 --> 00:31:37,640 I am Tariq. 507 00:31:37,680 --> 00:31:39,760 And I am no one you should be talking to. 508 00:31:45,480 --> 00:31:48,240 Your precision is impressive. (SCOFFS) 509 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 It does not surprise me 510 00:31:49,320 --> 00:31:51,360 that the greatest compliment you can give a lady 511 00:31:51,400 --> 00:31:52,600 is on how she wields a blade. 512 00:31:53,880 --> 00:31:55,800 Where did you learn to cut like this? 513 00:31:57,520 --> 00:31:58,960 My mother. 514 00:31:59,000 --> 00:32:00,720 Really? 515 00:32:00,760 --> 00:32:03,680 She taught me to relax and let the blade find the cut. 516 00:32:05,240 --> 00:32:06,960 Must you swing as if the hay were your enemy? 517 00:32:09,120 --> 00:32:11,760 Your blade meets with many who are not your enemy, 518 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 yet you wield it with little compassion. 519 00:32:14,600 --> 00:32:17,720 My concern is only with your safety. There is little room for error. 520 00:32:18,680 --> 00:32:20,400 There's never room for error as a Greek. 521 00:32:25,920 --> 00:32:27,040 But you know this. 522 00:32:27,080 --> 00:32:30,640 It is your people who make the rules that my people must live by. 523 00:32:34,520 --> 00:32:37,040 There is something about you. 524 00:32:37,080 --> 00:32:39,200 Something I haven't seen in a long time. 525 00:32:39,240 --> 00:32:42,080 But I cannot recall what it is. 526 00:32:42,120 --> 00:32:43,800 I remind a lot of people of the past. 527 00:32:44,720 --> 00:32:46,600 It seems to be my curse. 528 00:32:47,480 --> 00:32:49,560 I meant no offence. (SIGHS) 529 00:32:49,600 --> 00:32:51,680 Then why do you treat us with such cruelty? 530 00:32:55,000 --> 00:32:56,800 Are we really so different? 531 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 You and me. 532 00:33:00,960 --> 00:33:04,120 (SIGHS) Civility is often overlooked when maintaining order. 533 00:33:05,560 --> 00:33:08,240 The Empire will do whatever is needed to protect its interests 534 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 and its people. 535 00:33:09,720 --> 00:33:12,080 Must that include the torture and killing of innocents? 536 00:33:14,080 --> 00:33:17,200 We do no more to you and yours than you would to us, 537 00:33:17,240 --> 00:33:18,840 if given the chance. 538 00:33:18,880 --> 00:33:23,040 Greek or Turk, men seek what others have... 539 00:33:23,080 --> 00:33:24,680 and will fight to the death to possess it. 540 00:33:30,240 --> 00:33:32,160 I do not believe that's the only way. 541 00:33:35,920 --> 00:33:37,640 (SIGHS) 542 00:33:38,800 --> 00:33:40,960 Then you would do well to believe these words. 543 00:33:41,000 --> 00:33:44,080 It has been reported that your father is a rebel spy. 544 00:33:46,400 --> 00:33:47,800 Wait, what? 545 00:33:47,840 --> 00:33:49,960 And a traitor to the Empire. 546 00:33:50,000 --> 00:33:51,640 But he's merely a cheesemaker. 547 00:33:53,000 --> 00:33:55,040 Wait, who-who would accuse him of such treason? 548 00:33:55,080 --> 00:33:58,000 He should limit his travels and stay close to home. 549 00:33:58,040 --> 00:33:59,720 At least until my return from Tripolitsa. 550 00:34:02,720 --> 00:34:04,120 Tariq. 551 00:34:05,840 --> 00:34:07,720 Why do this? 552 00:34:07,760 --> 00:34:09,160 Why warn me? 553 00:34:11,080 --> 00:34:13,400 Because I once thought I was saving a life by doing nothing, 554 00:34:14,480 --> 00:34:15,640 but now... 555 00:34:15,680 --> 00:34:19,720 I have come to believe that doing something is a greater service. 556 00:34:23,320 --> 00:34:25,040 A-Anna Christina. 557 00:34:26,320 --> 00:34:28,200 My name is Anna Christina. 558 00:34:30,320 --> 00:34:31,720 Hmm. 559 00:34:35,280 --> 00:34:36,920 Hyah! 560 00:34:41,320 --> 00:34:43,080 How is it you were so familiar with this Turk 561 00:34:43,120 --> 00:34:44,920 that he could tell you this? 562 00:34:44,960 --> 00:34:47,120 Have I failed to teach you right from wrong, daughter? 563 00:34:47,160 --> 00:34:49,600 And why would he say such things and not tell you 564 00:34:49,640 --> 00:34:50,920 who seeded these lies? 565 00:34:50,960 --> 00:34:52,480 Every Turk has his game 566 00:34:53,320 --> 00:34:54,720 and it is never to our benefit. 567 00:34:54,760 --> 00:34:57,760 Baba, someone in the village has betrayed you. 568 00:34:59,640 --> 00:35:02,560 I believe Tariq spoke the truth. 569 00:35:04,200 --> 00:35:05,520 Tariq. 570 00:35:05,560 --> 00:35:08,600 You may know his name and believe his truth, 571 00:35:08,640 --> 00:35:10,080 but he's a devious Turk. 572 00:35:11,480 --> 00:35:13,240 There is no other kind. That's not true. 573 00:35:13,280 --> 00:35:15,440 He's different. He has good in him. 574 00:35:15,480 --> 00:35:16,880 Why would you make such a claim? 575 00:35:18,720 --> 00:35:20,120 Has he bewitched you? 576 00:35:22,280 --> 00:35:23,280 ALEXI: Take that! 577 00:35:23,320 --> 00:35:25,360 Because he's the Turk who spared me on the cliffs. 578 00:35:25,400 --> 00:35:27,600 No, not this again. Boys, please. 579 00:35:27,640 --> 00:35:30,240 When I saw him in the square, I knew it was him. 580 00:35:30,280 --> 00:35:31,920 It is him. 581 00:35:31,960 --> 00:35:34,160 I'll never forget the kindness in his eyes. 582 00:35:34,200 --> 00:35:35,720 Kindness? 583 00:35:35,760 --> 00:35:36,800 (BREATHES SHAKILY) 584 00:35:36,840 --> 00:35:37,880 What kindness did he show 585 00:35:37,920 --> 00:35:41,640 driving your aunt Christina, and her newborn to their deaths? 586 00:35:43,560 --> 00:35:44,960 Did you speak to him? 587 00:35:45,880 --> 00:35:48,520 No. No. 588 00:35:48,560 --> 00:35:50,600 No, I don't think he recognised me. 589 00:35:51,920 --> 00:35:55,480 I did not answer him. He-He was on his horse, and I... 590 00:35:55,520 --> 00:35:57,560 When can we see the man with the horse again? 591 00:35:57,600 --> 00:36:00,880 You put your brothers in harm's way as well? 592 00:36:00,920 --> 00:36:03,120 What were you thinking? You don't understand. 593 00:36:03,160 --> 00:36:04,920 I don't understand how my daughter would act 594 00:36:04,960 --> 00:36:06,240 with such careless disregard. 595 00:36:06,280 --> 00:36:08,520 If we have caught the attention of the Turkish soldiers, 596 00:36:08,560 --> 00:36:11,560 then we are no longer safe here. We must leave Valtetsi. 597 00:36:11,600 --> 00:36:14,280 If we leave, it will only confirm their suspicions. 598 00:36:14,320 --> 00:36:15,640 Baba... You. 599 00:36:15,680 --> 00:36:17,080 Stay away from this Turk... 600 00:36:19,160 --> 00:36:21,000 no matter who you think him to be. 601 00:36:22,120 --> 00:36:24,120 Do not disobey me. I forbid it. 602 00:36:26,560 --> 00:36:28,280 Yes, Baba. 603 00:36:29,560 --> 00:36:31,080 (GUARDS: INDISTINCT SHOUTING) 604 00:36:38,960 --> 00:36:41,600 The sultan has commanded that we send another 5,000 troops 605 00:36:41,640 --> 00:36:45,320 to the north. Troops that we can ill afford to spare from Tripolitsa. 606 00:36:46,400 --> 00:36:50,400 As it is, Kolokotronis and his Greek rebels grow bolder. 607 00:36:50,440 --> 00:36:52,920 To the point we cannot justify moderation. 608 00:36:52,960 --> 00:36:55,480 The council has already sanctioned more severe punishments 609 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 to compensate for the lack of troops. 610 00:36:59,200 --> 00:37:01,160 When Sunal gets wind of this... 611 00:37:01,200 --> 00:37:05,320 he will not hesitate to exact reprisals from any Greek he meets. 612 00:37:05,360 --> 00:37:08,280 Then you must order him back to Tripolitsa immediately. 613 00:37:08,320 --> 00:37:09,800 (SOLDIERS: INDISTINCTLY SHOUTING) 614 00:37:13,880 --> 00:37:15,280 (SHEEP BLEATING) 615 00:37:21,920 --> 00:37:24,240 What could you have possibly done that requires an escort 616 00:37:24,280 --> 00:37:26,800 for something you do by yourself all the time? 617 00:37:28,560 --> 00:37:32,240 Is this about the man that they say was hidden in Yia Yia's stables? 618 00:37:38,160 --> 00:37:39,560 (BELL TOLLS IN DISTANCE) 619 00:37:41,880 --> 00:37:43,280 (INDISTINCT SHOUTING) 620 00:37:47,320 --> 00:37:49,560 Captain Sunal, sir! 621 00:37:51,440 --> 00:37:54,960 Colonel Tariq commands you to return to Tripolitsa immediately. 622 00:37:55,000 --> 00:37:57,960 You tell him that until we capture and question the spy... 623 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Captain, his orders are immediate. 624 00:38:01,400 --> 00:38:02,800 Hyah! 625 00:38:09,360 --> 00:38:10,920 Ready the horses. 626 00:38:11,880 --> 00:38:13,680 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 627 00:38:13,720 --> 00:38:15,640 (BELL TOLLING) 628 00:38:15,680 --> 00:38:17,640 MAN: The Turks are leaving! MAN: Good riddance. 629 00:38:27,040 --> 00:38:29,480 I need a word with you, cheesemaker. 630 00:38:30,480 --> 00:38:32,560 How is it you so cleverly disguise your insurrection 631 00:38:32,600 --> 00:38:34,480 against the Empire? 632 00:38:34,520 --> 00:38:36,320 I don't know what you mean. 633 00:38:36,360 --> 00:38:39,120 I've been told that a Vakrinos spies for the Filiki Eteria. 634 00:38:40,160 --> 00:38:41,200 Have I been misinformed? 635 00:38:41,240 --> 00:38:43,440 Your information is false. 636 00:38:43,480 --> 00:38:44,720 I have nothing to hide. 637 00:38:45,760 --> 00:38:49,080 I do not know where you get your information, but it is not true. 638 00:38:51,120 --> 00:38:53,160 I am a cheesemaker. 639 00:38:53,200 --> 00:38:54,600 Nothing more. 640 00:38:56,480 --> 00:38:58,560 Constantine... Go back inside, watch over the boys. 641 00:39:01,680 --> 00:39:03,080 If not you... 642 00:39:05,600 --> 00:39:07,480 then what of this one? (GASPS) 643 00:39:08,440 --> 00:39:09,480 Please, I beg of you. 644 00:39:10,600 --> 00:39:12,320 Let her go. 645 00:39:12,360 --> 00:39:15,520 Is she the spy in your household? 646 00:39:15,560 --> 00:39:16,600 (SOBS) Let her go. 647 00:39:16,640 --> 00:39:18,000 The boys need their mother. 648 00:39:21,120 --> 00:39:23,000 Then tell us what you know, traitor! 649 00:39:23,040 --> 00:39:24,720 (CROWD GASPS) I know nothing! 650 00:39:24,760 --> 00:39:26,920 (CROWD MURMURING) (CHILD CRIES) 651 00:39:27,800 --> 00:39:29,520 If you do not wish to watch her die... 652 00:39:30,400 --> 00:39:33,960 perhaps you'd prefer to watch her beg for your life. 653 00:39:34,000 --> 00:39:35,080 Please! 654 00:39:37,200 --> 00:39:40,680 (SOBS) For the sake of our children, please. (GASPING) 655 00:39:43,880 --> 00:39:46,040 Surely your mother would have wanted better from you. 656 00:39:48,040 --> 00:39:49,440 You know nothing of my mother. 657 00:39:51,200 --> 00:39:52,600 No! (CROWD SCREAMS) 658 00:39:57,680 --> 00:39:59,080 (GASPS) 659 00:40:06,320 --> 00:40:07,720 (YELLS IN GREEK) 660 00:40:08,960 --> 00:40:10,360 (GUNSHOT ECHOES) 661 00:40:12,760 --> 00:40:14,160 (PANTING) 662 00:40:17,400 --> 00:40:18,920 (GRUNTS) 663 00:40:20,440 --> 00:40:21,840 (CROWD EXCLAIMING) 664 00:40:30,200 --> 00:40:32,120 Varvara. 665 00:40:32,160 --> 00:40:33,560 (CHOKING, EXHALES) 666 00:40:41,560 --> 00:40:42,960 (SOBBING) 667 00:40:56,720 --> 00:40:58,040 (GRUNTS) 668 00:40:58,080 --> 00:41:00,000 (CROWD SCREAMING, EXCLAIMING) 669 00:41:00,040 --> 00:41:01,440 (GRUNTS) 670 00:41:05,360 --> 00:41:08,120 Fetch me the tax collector. He will answer for this. 671 00:41:08,160 --> 00:41:09,720 Captain, we must leave. Our orders. 672 00:41:14,720 --> 00:41:16,120 (BABY CRIES) 673 00:41:27,120 --> 00:41:28,520 I, too, protect my brother. 674 00:41:37,080 --> 00:41:38,480 (SOLDIERS SPEAKING IN TURKISH) 675 00:41:40,960 --> 00:41:44,080 VANGELI: Demetri, go check on Yia Yia. Make sure she's safe. Go! 676 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 Yia Yia, what is it? What has happened? 677 00:41:50,560 --> 00:41:54,360 God sees fit to bring more of my family closer to Him... 678 00:41:55,200 --> 00:41:57,080 and my heart breaks for it. 679 00:42:00,480 --> 00:42:01,840 Oh, God! 680 00:42:01,880 --> 00:42:03,280 (SOBS) 681 00:42:06,040 --> 00:42:07,440 (CROWD SHOUTING, SCREAMING) 682 00:42:11,240 --> 00:42:13,320 CHRISTO: Sunal, what have you done? 683 00:42:13,360 --> 00:42:15,640 SUNAL: Me? How will you account for the Empire's assets 684 00:42:15,680 --> 00:42:18,400 lost here today, tax man? 685 00:42:18,440 --> 00:42:21,720 Behold your handiwork, Christo. 686 00:42:22,720 --> 00:42:25,840 You promised me a spy, but you have yielded me nothing. 687 00:42:25,880 --> 00:42:26,920 CHRISTO: WHIMPERS 688 00:42:26,960 --> 00:42:30,640 He has a daughter and she... she surely knows his secrets. 689 00:42:30,680 --> 00:42:33,760 SUNAL: Now you tell me his daughter is a spy? Do you take me for a fool? 690 00:42:33,800 --> 00:42:35,640 CHRISTO: No. 691 00:42:35,680 --> 00:42:37,080 (GRUNTS) 692 00:42:38,200 --> 00:42:39,600 SUNAL: Let's go. 693 00:42:41,920 --> 00:42:43,320 No! 694 00:42:45,400 --> 00:42:46,800 (GASPS) 695 00:42:56,800 --> 00:42:58,640 Mana! 696 00:42:58,680 --> 00:43:01,080 Mana? Baba! 697 00:43:01,120 --> 00:43:02,520 Baba! 698 00:43:05,320 --> 00:43:07,240 Nico! 699 00:43:07,280 --> 00:43:08,680 Alexi! 700 00:43:12,480 --> 00:43:13,920 (SCREAMING) 701 00:43:13,960 --> 00:43:15,760 No! 702 00:43:15,800 --> 00:43:17,200 Stop! 703 00:43:18,280 --> 00:43:21,080 Nico! You can't! 704 00:43:21,120 --> 00:43:22,520 DEMETRI: MUTTERS IN GREEK 705 00:43:24,080 --> 00:43:26,080 God help us! Help! 706 00:43:29,640 --> 00:43:31,560 (SOBS) Help! 707 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 (SOBBING) 708 00:43:45,400 --> 00:43:47,760 DEMETRI: Father Almighty... 709 00:43:47,800 --> 00:43:49,760 in the name of thy beloved son, our hope, 710 00:43:49,800 --> 00:43:51,600 who gave himself for a ransom to death, 711 00:43:52,920 --> 00:43:55,840 and we were held fast and continue so to this day. 712 00:44:01,560 --> 00:44:03,720 TARIQ: Believing every rumour of Greek rebellion 713 00:44:03,760 --> 00:44:06,720 would have us chasing our own tails all over the Peloponnese. 714 00:44:07,520 --> 00:44:08,920 We must find the truth of it. 715 00:44:09,880 --> 00:44:11,880 What news of Valtetsi? 716 00:44:11,920 --> 00:44:14,480 Have the rebels found a foothold there, so close to Tripolitsa? 717 00:44:14,520 --> 00:44:17,040 Valtetsi is no threat for the moment. 718 00:44:17,080 --> 00:44:21,880 They're too busy mourning a spy and his traitorous family. 719 00:44:21,920 --> 00:44:24,880 Did you recapture and kill the tinker? 720 00:44:24,920 --> 00:44:28,160 I told you... No! It was the cheesemaker. 721 00:44:28,200 --> 00:44:31,400 Were you able to extract any information from this spy? 722 00:44:32,440 --> 00:44:34,640 He fought like a bull, yielded nothing. 723 00:44:35,720 --> 00:44:37,600 There was no choice but to put him down. 724 00:44:38,720 --> 00:44:40,440 An unfortunate turn of events... 725 00:44:40,480 --> 00:44:42,760 for his family as well. 726 00:44:42,800 --> 00:44:46,280 Were you not given orders to keep them in line until my return? 727 00:44:46,320 --> 00:44:48,480 A revolution is upon us. 728 00:44:48,520 --> 00:44:51,240 Interrogating spies is of more value to the Empire 729 00:44:51,280 --> 00:44:52,800 than simply keeping them in line. 730 00:44:52,840 --> 00:44:54,240 And who are you to decide that? 731 00:44:56,520 --> 00:45:00,520 Would it not have been better to have kept him alive until he broke? 732 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 He would not break. (CHUCKLES) 733 00:45:07,040 --> 00:45:10,680 But I'm told he has a daughter who still lives. 734 00:45:13,720 --> 00:45:17,920 She may be of no consequence, but I have informants seeking her capture. 735 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 Find the real rebels. Do not waste your time on this, Sunal. 736 00:45:21,080 --> 00:45:24,320 Indeed. Chasing after some young girl... 737 00:45:24,360 --> 00:45:26,120 is my job. 738 00:45:26,160 --> 00:45:29,160 Speaking of which, I'll be in my chambers. (CHUCKLES) 739 00:45:30,040 --> 00:45:32,520 You have your orders. May the Ottoman Empire prevail! 740 00:45:39,320 --> 00:45:40,720 (DOOR CLOSES) 741 00:45:44,800 --> 00:45:49,680 You disobeyed my direct orders and slaughtered innocent Greeks! 742 00:45:49,720 --> 00:45:50,960 Do so again 743 00:45:51,000 --> 00:45:53,080 and I will have you removed from your post. 744 00:45:56,200 --> 00:45:58,360 Do you punish me for killing a spy? 745 00:45:59,560 --> 00:46:03,960 One day, you will remember to see them as I do, my friend. 746 00:46:07,520 --> 00:46:09,280 Your mind is clouded by the pipe. 747 00:46:15,880 --> 00:46:17,760 He killed an entire family. 748 00:46:17,800 --> 00:46:20,360 And now he seeks to hunt down an innocent girl. 749 00:46:20,400 --> 00:46:22,760 Sunal is a professional assassin. 750 00:46:22,800 --> 00:46:25,320 He performs his duty, however heinous, 751 00:46:25,360 --> 00:46:27,360 and shows his allegiance to the Empire. 752 00:46:27,400 --> 00:46:28,840 You sound like a Turk, Thanasi. 753 00:46:28,880 --> 00:46:30,400 And you a Greek... 754 00:46:30,440 --> 00:46:32,320 which is infinitely more dangerous. 755 00:46:32,360 --> 00:46:33,520 Now, Tariq... 756 00:46:34,920 --> 00:46:39,000 (SIGHS) I laud your sensitivities, and you know that. 757 00:46:39,040 --> 00:46:43,880 But this open display will be taken as weakness by your peers 758 00:46:43,920 --> 00:46:45,400 and even used against you. 759 00:46:45,440 --> 00:46:47,360 Then you will be able to help no one. 760 00:46:47,400 --> 00:46:48,520 My judgment is sound. 761 00:46:48,560 --> 00:46:50,640 Is it? 762 00:46:50,680 --> 00:46:53,280 Whatever this girl is to you, 763 00:46:53,320 --> 00:46:55,360 I must counsel you to leave her be. 764 00:46:56,400 --> 00:46:58,000 No good will come of this. 765 00:46:58,040 --> 00:46:59,680 You have a kingdom to protect. 766 00:47:00,720 --> 00:47:02,680 Thanasi... 767 00:47:02,720 --> 00:47:05,240 I must ask you to do something for me in Valtetsi. 768 00:47:06,280 --> 00:47:08,000 (MOURNERS WAILING, SOBBING) 769 00:47:08,040 --> 00:47:11,120 PRIEST: As we come together on this darkest of days, 770 00:47:11,160 --> 00:47:13,200 in sorrow and in grief, 771 00:47:13,240 --> 00:47:15,000 let us pray. 772 00:47:15,040 --> 00:47:17,560 Amen. ALL: Amen. 773 00:47:29,120 --> 00:47:31,120 Your Aunt Christina's scarf gave me comfort 774 00:47:31,160 --> 00:47:33,400 when she was returned to the earth, 775 00:47:33,440 --> 00:47:37,000 and now I hope that it can do the same for you. 776 00:47:37,040 --> 00:47:38,640 (WAILING, SOBBING CONTINUES) 777 00:47:42,200 --> 00:47:43,960 Anna. 778 00:47:44,000 --> 00:47:45,920 VANGELI: Thank you for your prayers. Anna. 779 00:47:45,960 --> 00:47:48,200 VANGELI: My family appreciates it. Anna Christina. 780 00:47:49,240 --> 00:47:52,720 Anna Christina, may I offer my sincerest condolences. 781 00:47:56,400 --> 00:47:59,600 Please know that my offer of marriage is still yours. 782 00:47:59,640 --> 00:48:03,280 With these Turks at hand, the safest place for you is with me. 783 00:48:03,320 --> 00:48:04,320 I have resources. 784 00:48:04,360 --> 00:48:08,280 I can give you a home and I will be your family. 785 00:48:09,160 --> 00:48:11,160 She still has a home and she still has a family. 786 00:48:11,200 --> 00:48:13,160 I'm merely making... Walk away. 787 00:48:13,200 --> 00:48:15,840 I am merely extending her comfort. 788 00:48:15,880 --> 00:48:17,800 Then comfort her by your absence. 789 00:48:18,760 --> 00:48:20,160 VANGELI: Keep walking. 790 00:48:23,280 --> 00:48:25,000 (SOBBING) 791 00:48:28,240 --> 00:48:29,880 Constantine! 792 00:48:36,440 --> 00:48:37,800 Please. 793 00:48:37,840 --> 00:48:39,560 No, no, no! 794 00:48:41,240 --> 00:48:42,640 Shh... 795 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Alexi. 796 00:48:58,000 --> 00:48:59,400 Baba. 797 00:49:02,040 --> 00:49:03,760 (EXHALES, SNIFFS) 798 00:49:05,920 --> 00:49:09,600 With these signs, I mark thy passing... 799 00:49:09,640 --> 00:49:11,040 and pray they will guide thee... 800 00:49:11,920 --> 00:49:15,320 to thy final judgement and eternal rest. 801 00:49:16,440 --> 00:49:17,840 (BREATHES SHAKILY) 802 00:49:19,000 --> 00:49:20,440 Anna Christina? 803 00:49:23,360 --> 00:49:25,680 I am unfamiliar with this prayer, this tribute. 804 00:49:26,600 --> 00:49:28,000 Is this a local tradition? 805 00:49:30,400 --> 00:49:32,560 It's my own prayer. 806 00:49:33,560 --> 00:49:35,960 I have learned too well in my life that... 807 00:49:37,080 --> 00:49:38,200 friend or foe... 808 00:49:39,400 --> 00:49:41,240 the dead must be guided to their rest. 809 00:49:47,920 --> 00:49:50,040 Were you a friend of my father's? 810 00:49:50,080 --> 00:49:52,080 Alas, no. 811 00:49:52,120 --> 00:49:53,600 My name is Thanasi. 812 00:49:55,080 --> 00:49:56,400 Where did you get that? 813 00:49:56,440 --> 00:49:57,520 Ah. 814 00:49:57,560 --> 00:50:02,640 Well, you and your brothers gave this to a mutual friend. 815 00:50:02,680 --> 00:50:06,360 Um... It is his wish that it be returned to you. 816 00:50:07,480 --> 00:50:08,880 He shares your grief... 817 00:50:09,920 --> 00:50:13,040 and asks for a moment of your time. 818 00:50:14,200 --> 00:50:15,880 Tell your friend 819 00:50:15,920 --> 00:50:19,760 that our friendship died with my family. 820 00:50:21,120 --> 00:50:22,520 I am deeply sorry for your loss. 821 00:50:25,040 --> 00:50:26,640 Please leave now. 822 00:50:28,160 --> 00:50:29,800 It's the only courtesy I can extend. 823 00:50:30,840 --> 00:50:32,240 Of course. 824 00:50:35,600 --> 00:50:37,600 But... may I? 825 00:50:44,920 --> 00:50:46,360 (BELL TOLLING) 826 00:51:14,640 --> 00:51:16,400 DEMETRI: Anna-mou. YIA YIA: Leave her be. 827 00:51:24,760 --> 00:51:26,160 (BREATHES SHAKILY) 828 00:51:49,960 --> 00:51:51,440 (HORSE WHINNIES IN DISTANCE) 829 00:51:56,880 --> 00:51:58,280 (RATTLING) 830 00:52:10,160 --> 00:52:11,160 (HORSE BLUSTERS) 831 00:52:11,200 --> 00:52:12,600 (ANNA CHRISTINA SNIFFLES) 832 00:52:13,480 --> 00:52:16,320 (MAN SPEAKING IN ARABIC) 833 00:52:19,720 --> 00:52:22,680 To Him, we belong, and to Him we shall return. 834 00:52:29,000 --> 00:52:30,120 Anna Christina. 835 00:52:31,960 --> 00:52:33,840 (BREATHING HEAVILY) 836 00:52:37,640 --> 00:52:41,720 Why do you desecrate the memory of my family by coming here? 837 00:52:44,560 --> 00:52:47,640 This is not the memory of your family. 838 00:52:47,680 --> 00:52:50,840 Your memories are warm and full of life. 839 00:52:50,880 --> 00:52:53,320 This is no place for you and your grief. 840 00:52:53,360 --> 00:52:56,760 Nor is it a place for you, after what you and your men have done. 841 00:52:56,800 --> 00:52:59,800 It was my captain, Sunal, that brought this torment upon you. 842 00:52:59,840 --> 00:53:01,920 And you cannot control your dogs? 843 00:53:05,560 --> 00:53:06,560 It was done on my watch 844 00:53:07,880 --> 00:53:10,840 and I carry this disgrace upon my conscience. 845 00:53:10,880 --> 00:53:12,880 Then disgrace weighs upon us both. 846 00:53:15,400 --> 00:53:16,960 I told my father... 847 00:53:18,480 --> 00:53:20,920 that you were good and could be trusted. 848 00:53:20,960 --> 00:53:22,320 I did not order this. 849 00:53:23,360 --> 00:53:25,960 My intent was to save him and to protect you. 850 00:53:29,080 --> 00:53:30,080 Then why? 851 00:53:31,080 --> 00:53:33,880 I search my soul for the same answers. Believe me. 852 00:53:36,240 --> 00:53:37,640 I did believe. 853 00:53:40,200 --> 00:53:42,520 For a dozen years, I believed. 854 00:53:44,760 --> 00:53:46,320 (SOBS) 855 00:53:46,360 --> 00:53:49,720 Why must you come and bring death into my life again? 856 00:53:49,760 --> 00:53:51,160 What? 857 00:53:55,880 --> 00:53:57,280 You. 858 00:54:01,560 --> 00:54:04,200 You and your men brought death and destruction 859 00:54:04,240 --> 00:54:06,240 to the village of Levidi. 860 00:54:06,280 --> 00:54:11,040 My aunt, Christina, led the women and children over the cliffs. 861 00:54:11,080 --> 00:54:14,920 Have you not brought me and so many others 862 00:54:14,960 --> 00:54:17,800 enough unspeakable grief? 863 00:54:23,520 --> 00:54:25,960 (EXHALES) This... 864 00:54:27,840 --> 00:54:31,320 this belonged to my aunt, Christina Kanelos, 865 00:54:31,360 --> 00:54:33,960 who died in defiance against the Turks. 866 00:54:34,000 --> 00:54:35,360 Against you! 867 00:54:36,800 --> 00:54:37,920 Do you remember now? 868 00:54:41,280 --> 00:54:42,680 I remember all of it. 869 00:54:44,080 --> 00:54:47,720 I am haunted every day by their sacrifice. 870 00:54:47,760 --> 00:54:49,680 None of it has left me. 871 00:54:49,720 --> 00:54:52,560 And none of what your men have done will leave me, not ever. 872 00:54:53,520 --> 00:54:56,000 I will avenge the deaths of my family 873 00:54:56,040 --> 00:54:58,640 and see your captain slain for it! 874 00:55:03,000 --> 00:55:03,960 Baba was right. 875 00:55:05,640 --> 00:55:07,520 The only good Turk is a dead one. 876 00:55:13,320 --> 00:55:14,720 (SWORD UNSHEATHES) 877 00:55:19,960 --> 00:55:22,360 Then take your revenge with my own blade. 878 00:55:23,280 --> 00:55:25,840 Honour your family and make me a good Turk. 879 00:55:27,040 --> 00:55:29,000 I deserve no less for the pain I've caused you. 880 00:55:30,640 --> 00:55:32,040 (GRUNTS) 881 00:55:33,360 --> 00:55:36,040 (BOTH BREATHING HEAVILY) 882 00:55:38,960 --> 00:55:40,360 (BREATHES DEEPLY) 883 00:55:43,440 --> 00:55:44,840 (GASPING) 884 00:55:54,560 --> 00:55:55,960 (BREATHES SHAKILY) 885 00:56:04,280 --> 00:56:06,000 You were right. 886 00:56:06,040 --> 00:56:07,320 There's nothing more here. 887 00:56:07,360 --> 00:56:08,360 (SIGHS) 888 00:56:20,480 --> 00:56:22,520 You wear our mother's scarf with grace. 889 00:56:22,560 --> 00:56:25,480 You bring honour to our family, Anna-mou. 890 00:56:25,520 --> 00:56:28,800 Honour does not comfort me in my loss. 891 00:56:28,840 --> 00:56:32,840 When they died, I buried Anna with them. 892 00:56:32,880 --> 00:56:34,200 I'm not that girl anymore. 893 00:56:36,080 --> 00:56:39,600 I will wear her scarf and fight in her name, as Christina. 894 00:56:39,640 --> 00:56:41,840 I understand and feel your grief. 895 00:56:41,880 --> 00:56:44,200 It will weigh heavy on your heart for some time. 896 00:56:44,240 --> 00:56:47,280 But the pain will become bearable and the wound will heal. 897 00:56:47,320 --> 00:56:48,720 I have no desire to heal this wound. 898 00:56:55,760 --> 00:56:58,360 This was your godson, Alexi's. 899 00:56:58,400 --> 00:56:59,800 Wear it in remembrance of him. 900 00:57:02,520 --> 00:57:03,840 And this was Nico's. 901 00:57:04,760 --> 00:57:06,440 Wear it in remembrance of him. 902 00:57:07,920 --> 00:57:10,240 Remember their innocence in life and in death. 903 00:57:11,320 --> 00:57:13,520 Pray for their souls and for mine. 904 00:57:13,560 --> 00:57:16,560 For today, I make a vow... 905 00:57:16,600 --> 00:57:18,880 to avenge the deaths of our family. 906 00:57:18,920 --> 00:57:21,400 Child, you will be avenging no one. 907 00:57:21,440 --> 00:57:23,360 I'm not a child, Father. 908 00:57:23,400 --> 00:57:25,600 My family's bones lie at the foot of these cliffs 909 00:57:25,640 --> 00:57:27,480 and beneath hallowed ground. 910 00:57:27,520 --> 00:57:30,680 Have I not earned the right to seek justice for them? 911 00:57:30,720 --> 00:57:32,520 To pledge vengeance is a sin. 912 00:57:32,560 --> 00:57:34,680 And when the Turks slaughtered my family, 913 00:57:34,720 --> 00:57:36,960 was that not a sin in God's eyes? 914 00:57:38,160 --> 00:57:40,240 You must follow what is right in your own heart. 915 00:57:40,280 --> 00:57:43,440 VANGELI: And I will travel with you. I will go and fight as well. 916 00:57:43,480 --> 00:57:45,160 And pray for God's will and protection. 917 00:57:46,120 --> 00:57:49,560 Then together, we will find our solace in steel 918 00:57:49,600 --> 00:57:51,280 with those who fight against the Turks. 919 00:57:53,120 --> 00:57:55,640 They will chase their destinies with the Filiki Eteria. 920 00:57:56,840 --> 00:57:58,440 Join those hidden rebels? 921 00:57:58,480 --> 00:57:59,960 How will you even find them? 922 00:58:02,720 --> 00:58:04,120 I may have a way. 923 00:58:08,800 --> 00:58:10,200 VANGELI: Sighs. 924 00:58:12,880 --> 00:58:14,280 Patience. Moment. 925 00:58:22,840 --> 00:58:24,600 Ah. 926 00:58:25,880 --> 00:58:27,880 Stavros. Ah! 927 00:58:27,920 --> 00:58:28,960 (SNIFFLES, CHUCKLES) 928 00:58:30,480 --> 00:58:31,720 I knew you would come. 929 00:58:33,720 --> 00:58:38,560 I was told you have business that involves killing Turks. 930 00:58:38,600 --> 00:58:40,880 Who of you will be coming with me? 931 00:58:40,920 --> 00:58:41,960 VANGELI: All three of us. 932 00:58:43,760 --> 00:58:47,200 YIA YIA: I will tend the flowers in your mother's garden. 933 00:58:47,240 --> 00:58:51,080 If it is God's will, as long as they thrive, you will be safe. 934 00:58:54,200 --> 00:58:55,960 Get your things. 935 00:58:56,000 --> 00:58:57,720 We need to reach the camp before nightfall. 936 00:59:00,440 --> 00:59:03,120 DEMETRI: I'll miss you, Yia Yia. YIA YIA: Mmm. 937 00:59:03,160 --> 00:59:04,560 (BREATHES DEEPLY) 938 00:59:09,640 --> 00:59:11,040 Your father's cross. 939 00:59:19,400 --> 00:59:22,360 Stavros, take care of my grandchildren. 940 00:59:22,400 --> 00:59:24,120 STAVROS: I will protect them with my life. 941 00:59:34,480 --> 00:59:35,880 (SIGHS) 942 01:00:25,000 --> 01:00:26,200 DEMETRI: What is this place? 943 01:00:26,240 --> 01:00:29,480 STAVROS: The home of the Salas, and their poor Greek village, 944 01:00:29,520 --> 01:00:32,120 until the Turks came and took everything from them. 945 01:00:32,160 --> 01:00:35,600 Now it only serves as a-a home for their ghosts. 946 01:00:35,640 --> 01:00:37,240 And us. (WHISTLES) 947 01:00:39,160 --> 01:00:40,560 MAN: All clear, boys. 948 01:00:41,680 --> 01:00:44,440 (REBELS CHATTERING IN GREEK) 949 01:00:47,960 --> 01:00:49,400 MAN: Welcome back, Stavros. 950 01:00:49,440 --> 01:00:50,840 (ALL GREET IN GREEK) 951 01:00:56,280 --> 01:00:58,520 Turks are fair game for your thievery, 952 01:00:58,560 --> 01:01:00,360 but never steal from your own people again 953 01:01:00,400 --> 01:01:02,880 or else you're no better than a Turk and we will treat you as one! 954 01:01:06,760 --> 01:01:08,160 (BOTH SPEAK IN GREEK) 955 01:01:11,920 --> 01:01:13,440 (REBELS MURMURING) 956 01:01:14,640 --> 01:01:18,040 We're in need of volunteers. What did you bring us? 957 01:01:18,080 --> 01:01:21,640 My brother and I. We're strong. We can fight. 958 01:01:21,680 --> 01:01:23,760 If you come with Stavros, you're more than welcome. 959 01:01:23,800 --> 01:01:26,400 But you must go. 960 01:01:26,440 --> 01:01:28,000 DEMETRI: They slaughtered her family. 961 01:01:28,040 --> 01:01:31,120 Her grief is deep, but her anger is deeper. Let her fight. 962 01:01:31,160 --> 01:01:32,960 MAN: We all grieve from loss. 963 01:01:33,000 --> 01:01:35,520 We cannot afford the distraction. 964 01:01:35,560 --> 01:01:36,760 You must leave in the morning. 965 01:01:36,800 --> 01:01:38,120 DEMETRI: She must stay, please. 966 01:01:38,160 --> 01:01:39,560 MAN: Go. 967 01:01:40,760 --> 01:01:42,760 VANGELI: Don't worry, you're not going anywhere. 968 01:01:42,800 --> 01:01:46,480 Please, if you doubt her ability, I will fight for the both of us. 969 01:01:46,520 --> 01:01:48,720 Tell us what to do. What is the plan? 970 01:01:49,920 --> 01:01:51,520 (SIGHS) We wait for orders. 971 01:01:52,480 --> 01:01:55,040 General Kolokotronis will send word for us any day now. 972 01:01:55,080 --> 01:01:56,080 We are sure of it. 973 01:01:57,120 --> 01:01:58,640 So, what? There's no plan to fight? 974 01:01:58,680 --> 01:02:03,040 The plan, dear boy, is to stay alive until we are ready to strike. 975 01:02:03,080 --> 01:02:04,360 What do we do until then? 976 01:02:04,400 --> 01:02:06,240 STAVROS: We pack and keep moving. 977 01:02:06,280 --> 01:02:07,280 But we just arrived. 978 01:02:07,320 --> 01:02:09,160 That's the life of a freedom fighter. 979 01:02:10,560 --> 01:02:13,480 Remain vigilant and stay on the move... 980 01:02:13,520 --> 01:02:15,520 or death will grab you. (GASPS) 981 01:02:15,560 --> 01:02:18,520 He's ready to run at a moment's notice. 982 01:02:18,560 --> 01:02:20,880 You, my boy, will be the new camp courier, 983 01:02:20,920 --> 01:02:24,360 so this old man can rest his weary legs. 984 01:02:24,400 --> 01:02:25,840 (BOTH SPEAK INDISTINCTLY) 985 01:02:28,040 --> 01:02:29,440 He will change his mind about me. 986 01:02:32,080 --> 01:02:33,480 We will change his mind about you. 987 01:02:36,480 --> 01:02:37,880 (CHILDREN LAUGHING) 988 01:02:45,880 --> 01:02:47,280 (RUSTLING) 989 01:02:54,720 --> 01:02:56,120 (CHILD GIGGLES) 990 01:03:01,400 --> 01:03:03,200 (GIGGLING CONTINUES) 991 01:03:05,240 --> 01:03:06,640 Nico? 992 01:03:09,720 --> 01:03:10,720 Alexi? 993 01:03:13,640 --> 01:03:15,040 (GASPS) Shh! 994 01:03:16,800 --> 01:03:17,840 (GRUNTS) 995 01:03:19,680 --> 01:03:20,680 (MUFFLED GRUNTING) 996 01:03:20,720 --> 01:03:22,240 If you desire to stay, 997 01:03:22,280 --> 01:03:24,480 here's how you can serve your countrymen. 998 01:03:24,520 --> 01:03:26,440 (MUFFLED SCREAMING) 999 01:03:28,200 --> 01:03:29,600 (FABRIC RIPPING) 1000 01:03:35,080 --> 01:03:36,600 (GRUNTS) 1001 01:03:36,640 --> 01:03:38,560 (GASPING) 1002 01:03:45,240 --> 01:03:46,640 (CURSES IN GREEK) 1003 01:03:48,560 --> 01:03:49,880 Anna! Anna! 1004 01:03:49,920 --> 01:03:51,120 (REBELS INDISTINCT CHATTER) 1005 01:03:51,160 --> 01:03:53,760 MAN: Wait! Back! 1006 01:03:53,800 --> 01:03:55,200 Christina. 1007 01:03:58,960 --> 01:03:59,960 Wait. 1008 01:04:00,000 --> 01:04:03,320 This thief got what he deserved. 1009 01:04:03,360 --> 01:04:05,080 His actions shame us all. 1010 01:04:07,120 --> 01:04:08,560 Do not doubt me. 1011 01:04:10,400 --> 01:04:14,280 My blade will taste the blood of anyone who violates my honour, 1012 01:04:14,320 --> 01:04:15,720 Turk or Greek! 1013 01:04:19,480 --> 01:04:20,880 (SNIFFLES) 1014 01:04:25,480 --> 01:04:28,120 With this sign, I mark thee dead... 1015 01:04:29,040 --> 01:04:32,360 and pray it will take you to your final judgement. 1016 01:04:37,360 --> 01:04:38,760 (MEN MURMURING) 1017 01:04:44,160 --> 01:04:45,920 Can I be there... 1018 01:04:45,960 --> 01:04:48,160 when you tell her she still has to leave tomorrow? 1019 01:04:49,800 --> 01:04:51,200 DEMETRI: Christina. 1020 01:04:55,320 --> 01:04:58,200 VANGELI: Gregory, I don't understand. 1021 01:04:58,240 --> 01:05:00,720 Why are we still just sneaking around, 1022 01:05:00,760 --> 01:05:02,720 moving camp from one place to another? 1023 01:05:03,840 --> 01:05:05,640 At least Demetri's trips back to the village 1024 01:05:05,680 --> 01:05:06,840 brings us news and supplies. 1025 01:05:08,760 --> 01:05:10,240 When are we going to fight the Turks? 1026 01:05:10,280 --> 01:05:11,480 (CHUCKLES) Patience, my boy. 1027 01:05:12,320 --> 01:05:15,000 We have to keep moving so the Turks cannot find us. 1028 01:05:15,040 --> 01:05:17,000 We must stay in hiding so we can be ready 1029 01:05:17,040 --> 01:05:19,000 for when General Kolokotronis gives us orders. 1030 01:05:19,040 --> 01:05:20,680 Does he even know we exist? 1031 01:05:23,160 --> 01:05:24,200 The general knows 1032 01:05:24,240 --> 01:05:27,160 that there are many groups like ours in the mountains awaiting his word. 1033 01:05:27,200 --> 01:05:29,120 To do what? Fight? 1034 01:05:29,160 --> 01:05:32,080 (SCOFFS) Most of our weapons are old farming tools. 1035 01:05:33,280 --> 01:05:35,520 We could always till the Turks to death. 1036 01:05:35,560 --> 01:05:36,760 (LAUGHS) 1037 01:05:36,800 --> 01:05:38,600 STAVROS, WHISPERING: Shh! Be quiet. 1038 01:05:39,640 --> 01:05:41,040 Stay down. 1039 01:05:51,600 --> 01:05:53,000 (HORSE WHINNIES) 1040 01:05:55,160 --> 01:05:56,840 GREGORY: See? (SOLDIERS CHATTERING) 1041 01:05:56,880 --> 01:05:59,400 That is why we avoid engaging with them. 1042 01:05:59,440 --> 01:06:00,920 We're no match for their firepower. 1043 01:06:00,960 --> 01:06:02,360 We have a rifle. 1044 01:06:02,400 --> 01:06:06,000 Against two dozen trained soldiers also with rifles? I think not. 1045 01:06:06,040 --> 01:06:09,680 Their camp blocks our only passage up. How do we get past them? 1046 01:06:09,720 --> 01:06:12,040 We move quietly, behind those trees. 1047 01:06:13,600 --> 01:06:15,000 (GREGORY SPEAKS GREEK) 1048 01:06:18,920 --> 01:06:20,320 Stay close to me, Anna-mou. 1049 01:06:25,320 --> 01:06:26,720 Come on. 1050 01:06:31,200 --> 01:06:33,400 Alarm! Alarm! (SOLDIERS SHOUTING) 1051 01:06:33,440 --> 01:06:34,720 GREGORY: Run! 1052 01:06:34,760 --> 01:06:36,160 Now! 1053 01:06:37,840 --> 01:06:39,240 Hold them off! There, now! 1054 01:06:41,680 --> 01:06:43,080 (SOLDIERS YELLING) 1055 01:06:45,680 --> 01:06:47,760 Go! Get down! 1056 01:06:48,760 --> 01:06:51,240 (GRUNTS) 1057 01:06:51,280 --> 01:06:52,680 (MUFFLED GUNFIRE) 1058 01:06:55,880 --> 01:06:57,840 (EXHALES) (VANGELI GROANS) 1059 01:07:02,000 --> 01:07:03,400 (MUFFLED GUNFIRE CONTINUES) 1060 01:07:06,040 --> 01:07:07,720 (MUFFLED SHOUTING) 1061 01:07:16,280 --> 01:07:17,520 (COUGHS) 1062 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 (MUFFLED GUNFIRE, SHOUTING CONTINUES) 1063 01:07:53,160 --> 01:07:54,560 Baba? 1064 01:08:07,240 --> 01:08:08,640 (COUGHS) 1065 01:09:15,480 --> 01:09:16,880 For you, Baba. 1066 01:09:21,120 --> 01:09:22,960 (SOLDIERS SCREAMING) 1067 01:09:35,880 --> 01:09:37,280 (COUGHING) 1068 01:10:06,320 --> 01:10:07,720 (SNIFFLES, EXHALES) 1069 01:10:38,520 --> 01:10:41,080 (SPEAKS GREEK) Did you do this? 1070 01:10:44,720 --> 01:10:46,160 My father guided me. 1071 01:10:47,240 --> 01:10:49,120 REBEL: Any Turks alive? 1072 01:10:49,160 --> 01:10:51,400 REBEL: No, all the Turks are dead. 1073 01:10:53,640 --> 01:10:55,040 GREGORY: I've found one alive! 1074 01:11:00,440 --> 01:11:01,840 Down! 1075 01:11:08,800 --> 01:11:10,280 (SOLDIER BREATHING SHAKILY) 1076 01:11:18,120 --> 01:11:20,080 With this sign, I mark thee dead. 1077 01:11:21,160 --> 01:11:24,400 May it carry you to your final judgement. 1078 01:11:24,440 --> 01:11:25,840 (SOLDIER WHIMPERING) 1079 01:11:32,680 --> 01:11:35,520 Do you know the Janissary captain, Sunal? 1080 01:11:39,080 --> 01:11:40,840 Then you will deliver this message to him. 1081 01:11:42,520 --> 01:11:47,360 I am the daughter of Constantine Vakrinos. 1082 01:11:49,080 --> 01:11:51,840 By calling me a rebel, he has made me one. 1083 01:11:53,120 --> 01:11:59,120 I will hunt until it is his blood that I wipe from my blade. 1084 01:12:03,360 --> 01:12:05,080 Vangeli: Hyah! (HORSE WHINNIES) 1085 01:12:05,120 --> 01:12:08,840 (REBELS CHATTERING AND CHEERING IN GREEK) 1086 01:12:11,480 --> 01:12:14,600 Open every crate, saddlebag and barrel. Take all that is useful. 1087 01:12:14,640 --> 01:12:17,000 That cannon, hitch it to one of the horses. 1088 01:12:19,160 --> 01:12:20,160 Christina. 1089 01:12:20,200 --> 01:12:21,600 REBEL: Check the bodies. 1090 01:12:22,920 --> 01:12:25,720 We won't have to wait for the general to call upon us, after all. 1091 01:12:25,760 --> 01:12:28,560 Thanks to you, we now have a reason to call upon him. 1092 01:12:33,160 --> 01:12:34,160 She said what? 1093 01:12:35,600 --> 01:12:39,320 Well, Captain Sunal, you've made yourself a dangerous enemy. 1094 01:12:39,360 --> 01:12:42,720 We all know how women can be. (CHUCKLES) 1095 01:12:43,840 --> 01:12:46,200 The caravan travelled with 20 men and was heavily armed. 1096 01:12:46,240 --> 01:12:48,000 How is it only you survived? 1097 01:12:48,040 --> 01:12:50,920 They were no more than 12 men and we engaged them... 1098 01:12:50,960 --> 01:12:52,600 when she appeared from the mist. 1099 01:12:53,760 --> 01:12:57,000 She moved through the thick of battle like a ghost. 1100 01:12:57,040 --> 01:12:58,440 And no harm came to her. 1101 01:12:59,600 --> 01:13:01,120 The explosion killed most of our men. 1102 01:13:03,520 --> 01:13:05,080 She marked me as a dead man. 1103 01:13:05,120 --> 01:13:07,640 She's a sorceress. Bewitched! 1104 01:13:07,680 --> 01:13:10,360 She is an ordinary girl of no consequence 1105 01:13:10,400 --> 01:13:12,560 who mocks the feebleminded! Now get out of my sight! 1106 01:13:17,000 --> 01:13:19,400 Superstition will not be our undoing. 1107 01:13:19,440 --> 01:13:21,520 Nor will it save these farmers from our retribution. 1108 01:13:24,240 --> 01:13:26,480 MAN: Double the escorts for all transports. 1109 01:13:27,480 --> 01:13:29,480 This must not happen again. 1110 01:13:29,520 --> 01:13:30,920 (INDISTINCT CHATTER) 1111 01:13:39,440 --> 01:13:42,680 You've made quite an impression on both Greeks and Turks. 1112 01:13:44,160 --> 01:13:46,000 I'm not trying to impress anybody. 1113 01:13:46,040 --> 01:13:48,160 And this is why you have. 1114 01:13:54,120 --> 01:13:57,440 Your cousin does not understand what an asset she is. 1115 01:13:57,480 --> 01:14:00,240 Word of what she's done has spread to other villages, other camps. 1116 01:14:02,160 --> 01:14:03,920 VANGELI: And to the Turks as well, no doubt. 1117 01:14:03,960 --> 01:14:06,240 Yes, but they underestimate us. 1118 01:14:06,280 --> 01:14:07,560 The Greeks have nothing. 1119 01:14:07,600 --> 01:14:09,280 Just a few more farmers with weapons. 1120 01:14:09,320 --> 01:14:11,160 Find us another route through the mountains. 1121 01:14:13,920 --> 01:14:17,280 STAVROS: Our fighters see in her the essence of what we fight for. 1122 01:14:17,320 --> 01:14:20,480 Our wives, mothers, daughters. 1123 01:14:20,520 --> 01:14:22,040 They'll protect her with their lives. 1124 01:14:22,080 --> 01:14:24,120 And the Turks? 1125 01:14:24,160 --> 01:14:25,680 I know what they should see. 1126 01:14:25,720 --> 01:14:27,440 (GRUNTING) 1127 01:14:27,480 --> 01:14:28,880 GREGORY: It was Vangeli's idea. 1128 01:14:29,800 --> 01:14:32,760 And we've sent word to all the other camps. 1129 01:14:32,800 --> 01:14:34,480 We will leave a common signature. 1130 01:14:34,520 --> 01:14:35,960 Your signature. 1131 01:14:36,000 --> 01:14:37,760 It will confound the Turks 1132 01:14:37,800 --> 01:14:39,760 and make them think that you are everywhere. 1133 01:14:41,720 --> 01:14:43,120 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 1134 01:14:46,040 --> 01:14:47,520 I've received word that the sultan 1135 01:14:47,560 --> 01:14:49,920 is sending reinforcements and munitions. 1136 01:14:49,960 --> 01:14:52,280 So do stop worrying, Colonel Tariq. 1137 01:14:58,000 --> 01:15:00,600 (REBELS SPEAKING GREEK) 1138 01:15:02,240 --> 01:15:05,040 They said they wanted to join the "camp of Christina." 1139 01:15:05,080 --> 01:15:06,480 Your legend precedes you. 1140 01:15:08,440 --> 01:15:09,800 As it always has. 1141 01:15:09,840 --> 01:15:11,680 Then perhaps you should let it. 1142 01:15:11,720 --> 01:15:13,040 What do you mean? 1143 01:15:13,080 --> 01:15:15,760 Christina, you carry these men's hopes and fears 1144 01:15:15,800 --> 01:15:17,120 through your courage. 1145 01:15:17,160 --> 01:15:21,360 And in return, they are ready to carry your legend into battle. 1146 01:15:21,400 --> 01:15:22,640 Honour that. 1147 01:15:22,680 --> 01:15:25,400 (ALL GRUNTING, SHOUTING) REBEL: For Christina! 1148 01:15:28,240 --> 01:15:29,640 SOLDIER: She is a sorceress. 1149 01:15:31,720 --> 01:15:34,360 MUSTAPHA: Five caravans in as many weeks? 1150 01:15:34,400 --> 01:15:36,480 They dare us to retaliate. 1151 01:15:36,520 --> 01:15:39,320 GREGORY: That's enough. Now seal it up and bury it. 1152 01:15:40,280 --> 01:15:42,320 Mark this spot well. 1153 01:15:42,360 --> 01:15:43,760 (SOLDIER SPEAKS TURKISH) 1154 01:15:48,960 --> 01:15:50,360 (MUTTERS) 1155 01:15:55,520 --> 01:15:57,120 REBEL: We ought to give her a nickname. 1156 01:15:57,160 --> 01:16:00,000 Something fierce to strike fear in the Turks. 1157 01:16:00,040 --> 01:16:02,960 She should be the Hand of Vengeance. 1158 01:16:03,000 --> 01:16:04,520 The Maiden of the Mountains. 1159 01:16:04,560 --> 01:16:07,440 My name is Christina. That's who I am. 1160 01:16:07,480 --> 01:16:09,640 That should be enough to make them remember. 1161 01:16:09,680 --> 01:16:10,760 She's right. 1162 01:16:10,800 --> 01:16:12,800 Let the Turks know and fear our real names. 1163 01:16:12,840 --> 01:16:15,160 I'm tired of being told who I am. 1164 01:16:15,200 --> 01:16:17,360 And who I'm supposed to be. 1165 01:16:17,400 --> 01:16:19,960 No good can come from being told such a thing. 1166 01:16:20,000 --> 01:16:23,760 But you've helped all of us figure out who we are. 1167 01:16:23,800 --> 01:16:25,600 GREGORY: To Christina! 1168 01:16:25,640 --> 01:16:28,320 ALL: To Christina! 1169 01:16:29,360 --> 01:16:31,440 STAVROS: Let our hands be your vengeance. 1170 01:16:31,480 --> 01:16:36,240 Let the Turks know fear when they hear your name. 1171 01:16:41,480 --> 01:16:44,360 She turns our men into frightened rabbits and she mocks us! 1172 01:16:44,400 --> 01:16:48,160 How can a peasant girl outwit my soldiers? 1173 01:16:49,320 --> 01:16:51,000 Find her and kill her. 1174 01:16:51,040 --> 01:16:53,800 Killing her will only make her a symbol, Your Eminence. 1175 01:16:53,840 --> 01:16:55,840 Then I will defile that symbol 1176 01:16:55,880 --> 01:16:57,600 to break their spirit. 1177 01:16:57,640 --> 01:16:58,920 I will find her, Your Eminence. 1178 01:16:58,960 --> 01:17:00,680 Deliver the girl unharmed! 1179 01:17:02,080 --> 01:17:04,120 I will decide her fate. 1180 01:17:07,520 --> 01:17:09,960 She is in danger. I need to find a way to speak with her. 1181 01:17:10,000 --> 01:17:12,320 I have no wish to see more Greeks die. 1182 01:17:12,360 --> 01:17:14,320 But consider the consequences. 1183 01:17:14,360 --> 01:17:17,120 If you are caught with an enemy of the Empire, 1184 01:17:17,160 --> 01:17:20,920 and, more importantly, the property of the bey, 1185 01:17:20,960 --> 01:17:23,280 there may be no redemption for you. 1186 01:17:23,320 --> 01:17:27,280 If I help her, I risk my life. If I don't, I risk hers. 1187 01:17:27,320 --> 01:17:29,960 There may be no redemption for me either way, my friend. 1188 01:17:30,920 --> 01:17:33,840 Please go to Valtetsi and find me a way to reach her. 1189 01:17:34,920 --> 01:17:36,280 I will do my best. 1190 01:17:36,320 --> 01:17:37,720 GUARD: Open the gate! 1191 01:17:40,040 --> 01:17:41,400 SUNAL: Summon the tax collector. 1192 01:17:41,440 --> 01:17:42,840 I'm holding him to his promise. 1193 01:17:52,160 --> 01:17:54,640 How is it you knew my son? 1194 01:17:54,680 --> 01:17:56,920 My apologies, dear lady, 1195 01:17:56,960 --> 01:17:59,520 but your son and I were not acquainted. 1196 01:18:02,240 --> 01:18:05,520 You come to his burial and now to his garden, 1197 01:18:05,560 --> 01:18:07,600 yet you did not know him. 1198 01:18:07,640 --> 01:18:09,320 So what is your business here? 1199 01:18:09,360 --> 01:18:14,120 My name is Thanasi. I am tutor to one who serves the sultan. 1200 01:18:14,160 --> 01:18:18,080 I've come here to ask your help regarding your granddaughter. 1201 01:18:24,120 --> 01:18:25,640 And why would I help a Greek... 1202 01:18:26,760 --> 01:18:28,440 who pledges loyalty to a Turk? 1203 01:18:30,120 --> 01:18:32,640 Because as Greeks... 1204 01:18:33,800 --> 01:18:36,800 you and I have seen much over the years. 1205 01:18:38,080 --> 01:18:41,960 And we both know that changing the course of mighty rivers 1206 01:18:43,200 --> 01:18:48,920 begins with wayward pebbles catching each other against the current. 1207 01:18:49,840 --> 01:18:53,440 And my granddaughter is one of these pebbles? 1208 01:18:53,480 --> 01:18:54,640 She is. 1209 01:18:54,680 --> 01:18:57,200 My master could be, too... 1210 01:18:57,240 --> 01:18:59,480 so long as we can find a way 1211 01:19:00,800 --> 01:19:04,280 to nurture their hopes instead of crushing them. 1212 01:19:17,200 --> 01:19:18,480 Who was that man, Yia Yia? 1213 01:19:19,800 --> 01:19:21,120 Does he bring trouble? 1214 01:19:21,160 --> 01:19:22,160 He does, indeed. 1215 01:19:23,080 --> 01:19:24,320 But wrapped in promise. 1216 01:19:25,520 --> 01:19:27,840 You must get a message to Christina for me. 1217 01:19:27,880 --> 01:19:29,400 (INDISTINCT CHATTER) 1218 01:19:32,840 --> 01:19:34,240 I have a message for you. 1219 01:19:42,920 --> 01:19:44,080 Kolokotronis... 1220 01:19:45,120 --> 01:19:47,520 calls for a gathering of all the freedom fighter camps 1221 01:19:47,560 --> 01:19:49,240 in the mountains. 1222 01:19:49,280 --> 01:19:51,480 We're ready to take the fight to the Turks at last! 1223 01:19:51,520 --> 01:19:53,360 (ALL CHEER) Yes! 1224 01:19:55,440 --> 01:19:57,520 Yes! Christina. 1225 01:19:59,920 --> 01:20:03,840 Yia Yia wishes for a meeting with you at the cenotaph. 1226 01:20:03,880 --> 01:20:05,480 Do you recall where it is? 1227 01:20:05,520 --> 01:20:08,080 I thought Aunt Christina's shrine had been lost. 1228 01:20:08,120 --> 01:20:09,120 No. 1229 01:20:09,160 --> 01:20:12,800 No. We moved it to a cave in the canyons west of Valtetsi. 1230 01:20:12,840 --> 01:20:14,880 VANGELI: It's hard to find and it's less travelled. 1231 01:20:14,920 --> 01:20:16,800 When we move camp I'll escort you there. 1232 01:20:42,720 --> 01:20:45,600 Yia Yia still burns the kandili oil for your mother. 1233 01:20:45,640 --> 01:20:47,040 Yes, she does. 1234 01:20:51,240 --> 01:20:55,160 And your first tribute at her funeral still guards this place. 1235 01:20:58,400 --> 01:21:00,440 I remember making it. 1236 01:21:01,440 --> 01:21:03,880 I put all my sorrow and guilt into this. 1237 01:21:06,480 --> 01:21:09,280 (SIGHS) And now it fuels our rebellion. 1238 01:21:09,320 --> 01:21:10,720 (SNICKERS) 1239 01:21:12,320 --> 01:21:14,520 Your mother would want us to... (RUSTLING) 1240 01:21:14,560 --> 01:21:15,680 Yia Yia? 1241 01:21:15,720 --> 01:21:17,440 Christina, stay behind me. 1242 01:21:17,480 --> 01:21:18,680 We've been betrayed. 1243 01:21:19,680 --> 01:21:22,320 What have you done to our grandmother? Where is she? 1244 01:21:22,360 --> 01:21:23,760 She is safe in the village. 1245 01:21:23,800 --> 01:21:25,880 Without her help, I would not be here. 1246 01:21:25,920 --> 01:21:28,760 She would never trust a Turk. Christina, this is a trap. 1247 01:21:28,800 --> 01:21:31,360 Why do you haunt me still? 1248 01:21:31,400 --> 01:21:33,560 You know this man? 1249 01:21:33,600 --> 01:21:35,280 He does not trust me. 1250 01:21:35,320 --> 01:21:36,520 Nor should he. 1251 01:21:36,560 --> 01:21:38,040 To him, I'm just a Turk. 1252 01:21:38,080 --> 01:21:39,920 A killer of Greeks. 1253 01:21:40,800 --> 01:21:42,320 Is that who I have become to you as well? 1254 01:21:45,320 --> 01:21:46,960 Why are you here? 1255 01:21:47,000 --> 01:21:49,320 There have been some developments in Tripolitsa. 1256 01:21:49,360 --> 01:21:50,840 You are not safe. 1257 01:21:50,880 --> 01:21:53,880 So, your captain, Sunal, has received my message? 1258 01:21:53,920 --> 01:21:55,200 He has. 1259 01:21:55,240 --> 01:21:57,600 As did the court of the Mustapha Bey. 1260 01:21:57,640 --> 01:21:59,600 Sunal rides with his men in search of you. 1261 01:21:59,640 --> 01:22:01,280 Let him come. 1262 01:22:01,320 --> 01:22:03,920 My hatred for him is greater than my fear. 1263 01:22:03,960 --> 01:22:08,240 Do you understand that it is my fear for you that brings me here? 1264 01:22:08,280 --> 01:22:12,440 The bey has ordered you be brought back alive, for his harem. 1265 01:22:12,480 --> 01:22:14,800 Come with me, and I can protect you. 1266 01:22:15,680 --> 01:22:19,400 You'd see me delivered to a man who would enslave me for his pleasure? 1267 01:22:19,440 --> 01:22:22,040 Please, Christina. You must trust me! 1268 01:22:22,080 --> 01:22:25,600 She will trust no one. Especially a man who seeks her capture. 1269 01:22:25,640 --> 01:22:28,040 I seek only her safety. Why? 1270 01:22:28,080 --> 01:22:29,480 We're enemies. 1271 01:22:29,520 --> 01:22:33,040 "I do not believe that is the only way." You told me that once. 1272 01:22:34,400 --> 01:22:36,560 Though Sunal has the blood of both Greek and Turk, 1273 01:22:36,600 --> 01:22:38,920 he cannot see its value. We can choose better. 1274 01:22:38,960 --> 01:22:40,440 I did not choose this. 1275 01:22:40,480 --> 01:22:42,920 He brings this fight to me and I will not run from it. 1276 01:22:42,960 --> 01:22:44,760 Nor will I be captured and made a slave! 1277 01:22:50,760 --> 01:22:52,120 You know I cannot go with you. 1278 01:22:57,840 --> 01:22:59,280 Then at least allow me this. 1279 01:23:04,680 --> 01:23:06,080 (COOS) 1280 01:23:07,640 --> 01:23:09,040 He is one of my fastest. 1281 01:23:10,040 --> 01:23:11,760 No matter where you release him, 1282 01:23:11,800 --> 01:23:13,320 he will return to me with your message. 1283 01:23:16,800 --> 01:23:19,040 I've always wondered why they don't just fly free. 1284 01:23:20,400 --> 01:23:22,880 There is only one thing he desires more than his freedom. 1285 01:23:24,680 --> 01:23:26,080 I have his mate. 1286 01:23:30,480 --> 01:23:31,880 I must go now. 1287 01:23:33,080 --> 01:23:34,520 The others will worry soon. 1288 01:23:35,480 --> 01:23:36,880 I worry now. 1289 01:23:38,360 --> 01:23:39,960 Christina, we can't just let him go. 1290 01:23:41,200 --> 01:23:43,080 A war weighs upon us both. 1291 01:23:43,120 --> 01:23:44,840 I look to you to keep her safe. 1292 01:23:45,720 --> 01:23:48,360 To do so, learn to cock your pistol first. 1293 01:23:56,480 --> 01:23:58,120 Your father turns in his grave! 1294 01:23:59,320 --> 01:24:02,120 You have betrayed everything that he died for! 1295 01:24:02,160 --> 01:24:04,120 He saved my life. He's a good man. 1296 01:24:04,160 --> 01:24:07,320 How can you put your trust in a Turk? 1297 01:24:07,360 --> 01:24:08,760 One you barely met. 1298 01:24:11,240 --> 01:24:13,960 (SCOFFS) I've known him in my heart for a dozen years. 1299 01:24:15,880 --> 01:24:17,280 Vangeli... 1300 01:24:18,360 --> 01:24:21,280 you must trust me. (BIRD COOS) 1301 01:24:21,320 --> 01:24:24,080 And tell no one, not even Demetri. 1302 01:24:25,280 --> 01:24:26,680 (SIGHS) 1303 01:24:29,320 --> 01:24:30,720 (SIGHS) 1304 01:24:46,320 --> 01:24:49,120 My captain demands to know where to find the cheesemaker's daughter. 1305 01:24:50,560 --> 01:24:53,520 Such important information I will impart to Captain Sunal, 1306 01:24:53,560 --> 01:24:55,920 not his errand boy. Tell me, now! 1307 01:24:55,960 --> 01:24:58,760 Or shall I tell the captain that you've outlived your usefulness? 1308 01:24:59,840 --> 01:25:02,280 Her cousin, Demetri, he goes in and out of the woods. 1309 01:25:02,320 --> 01:25:04,120 He can lead you to her. 1310 01:25:04,160 --> 01:25:05,760 He's in the church right now. 1311 01:25:05,800 --> 01:25:08,320 Pray that you are right about this cousin of hers. 1312 01:25:09,720 --> 01:25:11,120 (GRUNTS) 1313 01:25:16,480 --> 01:25:19,240 I'm merely here to pray. (GRUNTS) 1314 01:25:20,920 --> 01:25:23,280 How dare you desecrate the Lord. 1315 01:25:23,320 --> 01:25:26,240 (INDISTINCT CHATTER, GASPS) 1316 01:25:30,160 --> 01:25:31,560 MAN: Traitor! 1317 01:25:33,240 --> 01:25:35,520 MAN: Christo! (CROWD SHOUTS) 1318 01:25:35,560 --> 01:25:36,720 (CLATTER) 1319 01:25:41,000 --> 01:25:42,840 (GASPS) 1320 01:25:44,240 --> 01:25:45,640 WOMAN: Burn the house down! 1321 01:26:00,760 --> 01:26:02,360 CHRISTINA: That traitorous bastard! 1322 01:26:03,400 --> 01:26:04,600 Christo will pay for this! 1323 01:26:04,640 --> 01:26:07,040 Forget about the tax man. What about Demetri? 1324 01:26:07,080 --> 01:26:09,920 The Turks took Demetri to get to us. To get to me. 1325 01:26:09,960 --> 01:26:13,040 They mean to divide our attention. We must not let them succeed. 1326 01:26:14,400 --> 01:26:17,920 I am sorry, but it is all we can do for now. 1327 01:26:17,960 --> 01:26:20,480 But we will think of something. 1328 01:26:20,520 --> 01:26:21,920 That's not enough! Vangeli. 1329 01:26:26,160 --> 01:26:27,880 That's not enough. We have to do something. 1330 01:26:29,320 --> 01:26:31,960 He's been taken to Tripolitsa. 1331 01:26:32,000 --> 01:26:34,800 So we may have a chance. 1332 01:26:34,840 --> 01:26:37,440 You would trust a Turk with Demetri's life? 1333 01:26:37,480 --> 01:26:39,480 He's a good man and he will help us. 1334 01:26:40,560 --> 01:26:42,880 Rumours place the greatest number of these rebels 1335 01:26:42,920 --> 01:26:44,240 in Valtetsi, Your Eminence. 1336 01:26:44,280 --> 01:26:45,960 Then take that village 1337 01:26:46,000 --> 01:26:47,800 and rid it of those peasants once and for all. 1338 01:26:49,080 --> 01:26:50,720 I will not tolerate this 1339 01:26:50,760 --> 01:26:53,160 from a bunch of bandits, farmers and a girl! 1340 01:26:54,600 --> 01:26:56,440 (WHIP CRACKING) (YELLING, GROANING) 1341 01:26:58,480 --> 01:27:00,000 SUNAL: Again! (YELLS) 1342 01:27:01,440 --> 01:27:03,320 (GASPING) (WHIPPING, SCREAMING IN DISTANCE) 1343 01:27:03,360 --> 01:27:04,760 (PANTING) 1344 01:27:05,640 --> 01:27:07,600 TARIQ: Have you broken this one yet? 1345 01:27:09,320 --> 01:27:12,120 Sadly, this "simple shepherd" 1346 01:27:12,160 --> 01:27:15,560 seems most uninformed as to the rebels' whereabouts. 1347 01:27:15,600 --> 01:27:17,840 Then throw this garbage back out into the street 1348 01:27:17,880 --> 01:27:19,960 to serve as a warning. 1349 01:27:20,000 --> 01:27:26,000 (DISTANT WHIPPING, SCREAMING CONTINUES) 1350 01:27:29,040 --> 01:27:31,680 He's the cousin of the girl we seek. He's of greater importance... 1351 01:27:31,720 --> 01:27:34,480 Greater importance than the preparations for war, Captain? 1352 01:27:35,520 --> 01:27:39,400 The bey has just given new orders to attack Valtetsi. 1353 01:27:39,440 --> 01:27:41,320 So we may not know where the rebels are now, 1354 01:27:41,360 --> 01:27:43,080 but we know where they will be. 1355 01:27:43,120 --> 01:27:45,720 So waste no more time here. 1356 01:27:45,760 --> 01:27:47,160 That is my direct command. 1357 01:27:48,760 --> 01:27:50,160 As you wish, Colonel. 1358 01:27:56,520 --> 01:27:58,080 Release him. (GUARD SPEAKS IN TURKISH) 1359 01:28:01,080 --> 01:28:02,720 (CUFFS UNLOCK) (DEMETRI GRUNTS) 1360 01:28:02,760 --> 01:28:05,480 (DEMETRI BREATHES HEAVILY) 1361 01:28:10,880 --> 01:28:12,280 (GROANS) 1362 01:28:13,920 --> 01:28:15,320 (GRUNTS) 1363 01:28:18,920 --> 01:28:23,120 Let me tell you what I will do to you if I see your face again! 1364 01:28:23,160 --> 01:28:24,760 WHISPERS: I apologise for the blows. 1365 01:28:24,800 --> 01:28:28,280 Your cousin, Christina, sends her regards. I do this for her. 1366 01:28:28,320 --> 01:28:29,840 Find your friends in the Greek quarter 1367 01:28:29,880 --> 01:28:32,400 and get out of the city as quickly as you can. 1368 01:28:32,440 --> 01:28:35,080 Say you were released because you knew nothing. 1369 01:28:35,120 --> 01:28:36,240 LOUDLY: Do you understand? 1370 01:28:36,280 --> 01:28:37,600 DEMETRI: Yes. 1371 01:28:37,640 --> 01:28:38,640 (DEMETRI GRUNTS) 1372 01:28:38,680 --> 01:28:40,080 Now get him out of here! 1373 01:28:41,360 --> 01:28:42,760 (GUARD SPEAKS TURKISH) 1374 01:28:49,360 --> 01:28:50,880 You risk too much. 1375 01:28:54,000 --> 01:28:58,440 Your father trusted me to teach you the ways of the Greeks 1376 01:28:58,480 --> 01:29:00,720 so that you could govern wisely, 1377 01:29:00,760 --> 01:29:04,000 not risk your position by betraying your own people! 1378 01:29:05,960 --> 01:29:10,880 You taught me that true leaders must stand on the side of what is right. 1379 01:29:10,920 --> 01:29:12,920 To speak for both Greek and Turk. 1380 01:29:13,880 --> 01:29:15,280 Should I not be such a leader now? 1381 01:29:17,320 --> 01:29:19,240 It is a sacrifice I'm willing to make. 1382 01:29:20,280 --> 01:29:24,200 I need you to see that that man leaves the city safely. 1383 01:29:51,920 --> 01:29:54,240 See to it that this man gains a shadow. 1384 01:29:54,280 --> 01:29:55,400 Yes, sir. 1385 01:29:55,440 --> 01:29:57,360 God truly smiles on your brother, Vangeli. 1386 01:29:58,280 --> 01:30:00,560 It seems we have friends in high places. 1387 01:30:00,600 --> 01:30:03,360 A Greek supporter in the palace, no doubt. 1388 01:30:03,400 --> 01:30:06,760 I'd like to meet our friend from Tripolitsa, shake his hand. 1389 01:30:06,800 --> 01:30:08,800 So would I. But he's not safe yet. 1390 01:30:08,840 --> 01:30:12,280 It's a certainty that the Turks will try and follow him to locate us. 1391 01:30:12,320 --> 01:30:14,640 But this time, we will be ready for them. 1392 01:30:17,920 --> 01:30:20,280 It seems you were right about your good Turk. 1393 01:30:23,320 --> 01:30:24,760 (INDISTINCT CHATTER) 1394 01:30:30,760 --> 01:30:32,160 (MAN SPEAKS TURKISH) 1395 01:30:53,880 --> 01:30:55,280 (THANASI SPEAKS GREEK) 1396 01:31:05,480 --> 01:31:07,520 (PANTING) Demetri. 1397 01:31:09,080 --> 01:31:10,080 Come here. 1398 01:31:10,120 --> 01:31:11,720 (DEMETRI GRUNTS) 1399 01:31:14,240 --> 01:31:15,800 CHRISTINA: Demetri. 1400 01:31:15,840 --> 01:31:17,440 What have they done to you? 1401 01:31:17,480 --> 01:31:19,240 (DEMETRI GROANS) (CHRISTINA GASPS) 1402 01:31:22,000 --> 01:31:23,000 I'm alright. 1403 01:31:25,760 --> 01:31:28,160 Yia Yia, what are you doing here? 1404 01:31:29,040 --> 01:31:30,880 YIA YIA: I insisted on seeing for myself 1405 01:31:30,920 --> 01:31:33,840 how my grandchildren are living in rebellion. 1406 01:31:33,880 --> 01:31:36,880 And I could not get her to stop pestering me about seeing you. 1407 01:31:37,920 --> 01:31:40,560 VANGELI: With an imminent attack on Valtetsi, she's safer here. 1408 01:31:44,880 --> 01:31:46,800 Thank you. 1409 01:31:46,840 --> 01:31:49,320 I counted at least three or four Turks trailing us on horseback 1410 01:31:49,360 --> 01:31:51,360 just around that bend. 1411 01:31:51,400 --> 01:31:53,320 STAVROS: Then let us welcome them. 1412 01:31:53,360 --> 01:31:54,920 We attack on my signal. 1413 01:31:54,960 --> 01:31:56,720 CHRISTINA: Demetri, get Yia Yia to safety. 1414 01:32:08,040 --> 01:32:09,800 SOLDIER: We must tell Captain Sunal. 1415 01:32:09,840 --> 01:32:11,520 (WHISTLE, MEN YELLING) 1416 01:32:12,400 --> 01:32:14,120 (ALL GRUNTING) 1417 01:32:15,800 --> 01:32:17,600 Attack! Come on! 1418 01:32:20,280 --> 01:32:21,680 (GREGORY SHOUTS IN GREEK) 1419 01:32:35,000 --> 01:32:37,240 Vangeli, take some men, check the road. 1420 01:32:38,600 --> 01:32:40,320 Christina, stay here and be vigilant. 1421 01:32:40,360 --> 01:32:42,440 There may be more in the surrounding forest. 1422 01:32:42,480 --> 01:32:44,040 VANGELI: Come here, with me. 1423 01:32:51,480 --> 01:32:53,760 (BIRD SCREECHES, WINGS FLAP) 1424 01:32:53,800 --> 01:32:56,600 (BREATHES HEAVILY) 1425 01:32:58,880 --> 01:33:00,360 (TWIG SNAPS) (GASPS) 1426 01:33:00,400 --> 01:33:01,800 (GRUNTS) 1427 01:33:04,720 --> 01:33:06,120 (GASPS) 1428 01:33:08,320 --> 01:33:09,720 (CHRISTINA BREATHES SHAKILY) 1429 01:33:11,360 --> 01:33:12,800 Why? 1430 01:33:12,840 --> 01:33:14,040 Oh, God. 1431 01:33:14,080 --> 01:33:16,680 Why did you come here? Why did he send you? 1432 01:33:16,720 --> 01:33:18,640 He does not know I came. 1433 01:33:18,680 --> 01:33:20,640 Nor that the wagon was followed. 1434 01:33:20,680 --> 01:33:22,280 But why, Thanasi? 1435 01:33:23,200 --> 01:33:26,640 How could this have happened? And by my hand. 1436 01:33:26,680 --> 01:33:28,560 Please, Anna... 1437 01:33:29,680 --> 01:33:31,320 Listen. You must listen. 1438 01:33:32,400 --> 01:33:35,320 The closer you draw Tariq to you, 1439 01:33:35,360 --> 01:33:39,040 the tighter the noose draws around his neck. 1440 01:33:42,440 --> 01:33:46,000 I-I will die, but if he dies... 1441 01:33:46,040 --> 01:33:50,640 If his own people believe him a traitor... 1442 01:33:50,680 --> 01:33:55,840 then the best hope for our people dies with him. 1443 01:34:00,160 --> 01:34:01,560 Promise me... 1444 01:34:02,480 --> 01:34:05,880 you will not turn him from his destiny. 1445 01:34:08,800 --> 01:34:10,600 Promise. 1446 01:34:12,720 --> 01:34:14,640 Wait, wait, wait. (GASPING) 1447 01:34:24,880 --> 01:34:26,280 The woods are clear. 1448 01:34:28,120 --> 01:34:29,520 Who is he? 1449 01:34:31,320 --> 01:34:34,880 GREGORY: This mark says he worked for the Turks. 1450 01:34:34,920 --> 01:34:36,760 (SNIFFLES) He's a Greek. 1451 01:34:36,800 --> 01:34:39,280 I knew him. He deserves our respect. 1452 01:34:39,320 --> 01:34:41,440 He may be a Greek, Christina, 1453 01:34:41,480 --> 01:34:43,720 but he's a traitor and deserves no respect. 1454 01:34:43,760 --> 01:34:45,560 If he is one who helped free Demetri, 1455 01:34:45,600 --> 01:34:47,960 then he deserves our utmost respect. 1456 01:34:48,000 --> 01:34:51,040 We will not let this treachery go unanswered. 1457 01:34:51,080 --> 01:34:52,480 We must send a message. 1458 01:35:04,040 --> 01:35:05,440 And so must I. (SNIFFS) 1459 01:35:18,080 --> 01:35:19,560 (GUARDS SPEAKING IN TURKISH) 1460 01:35:21,560 --> 01:35:23,120 GUARD: Halt! Who goes there? 1461 01:35:23,160 --> 01:35:26,360 The Filiki Eteria returns what belongs to the Empire. 1462 01:35:26,400 --> 01:35:30,680 And tell Captain Sunal that Stavros returns his Janissaries. 1463 01:35:30,720 --> 01:35:32,600 Hyah! (HORSE WHINNIES) 1464 01:35:32,640 --> 01:35:34,800 (GUARDS SHOUTING IN TURKISH) GUARD: Stop that horse! 1465 01:35:40,120 --> 01:35:41,520 (YELLS) 1466 01:35:51,720 --> 01:35:53,680 (BREATHES SHAKILY) No. 1467 01:35:57,120 --> 01:36:00,280 This was not the sacrifice I meant, old friend. 1468 01:36:01,440 --> 01:36:02,840 (SOBS) 1469 01:36:21,160 --> 01:36:23,240 SUNAL: I am sorry for the loss of your mentor. 1470 01:36:23,280 --> 01:36:24,800 (TARIQ SOBS) 1471 01:36:26,520 --> 01:36:31,320 But this terrible act only shows how the Greeks treat even their own. 1472 01:36:31,360 --> 01:36:32,760 They cannot be trusted. 1473 01:36:37,440 --> 01:36:40,200 They are not who you want them to be, my brother. 1474 01:36:40,240 --> 01:36:42,480 My heart breaks to see you learn this lesson in blood. 1475 01:36:43,360 --> 01:36:45,120 But their retribution is coming. 1476 01:36:49,520 --> 01:36:51,280 The rebels have no doubt learned our plan 1477 01:36:51,320 --> 01:36:54,520 and Kolokotronis will be preparing to resist. 1478 01:36:55,520 --> 01:36:57,440 Then he's a fool. 1479 01:36:57,480 --> 01:37:01,120 We have more than four times his men and ten times his firepower. 1480 01:37:01,160 --> 01:37:04,280 We've sent a generous demand for his surrender. 1481 01:37:04,320 --> 01:37:07,640 But if it's a battle they want at Valtetsi, 1482 01:37:07,680 --> 01:37:09,600 we shall crush them. 1483 01:37:10,600 --> 01:37:13,520 And Tariq will have a chance to avenge his teacher. 1484 01:37:14,400 --> 01:37:17,080 Let's leave him to his sorrow. We have much to prepare. 1485 01:37:31,400 --> 01:37:32,880 (BREATHES SHAKILY) 1486 01:37:32,920 --> 01:37:36,240 Christina. It's not your fault. 1487 01:37:36,280 --> 01:37:38,040 (SNIFFS) 1488 01:37:38,080 --> 01:37:40,600 He knew the risk and is now closer to God for it. 1489 01:37:42,280 --> 01:37:44,680 What concerns me is your Turk. 1490 01:37:44,720 --> 01:37:46,000 Are you sure you can trust him? 1491 01:37:46,040 --> 01:37:47,760 There can be no room for doubt. 1492 01:37:47,800 --> 01:37:49,520 As children of God... 1493 01:37:50,880 --> 01:37:52,560 have we no room for faith? 1494 01:37:54,360 --> 01:37:56,120 The Turks are capable of anything. 1495 01:37:58,760 --> 01:38:01,800 Do you truly have faith that he is the man you hope him to be? 1496 01:38:06,600 --> 01:38:09,480 After what I've done, 1497 01:38:09,520 --> 01:38:10,680 I do not know. 1498 01:38:10,720 --> 01:38:13,720 Demetri, Christina. The time has come to face the Turks. 1499 01:38:14,680 --> 01:38:17,800 We now have thousands of freedom fighters amassed near Valtetsi. 1500 01:38:17,840 --> 01:38:20,240 Tomorrow, we prepare for battle. 1501 01:38:20,280 --> 01:38:22,520 Demetri, they will need our knowledge of the village 1502 01:38:22,560 --> 01:38:24,440 and of the surrounding hills. 1503 01:38:24,480 --> 01:38:26,000 Come. 1504 01:38:27,120 --> 01:38:29,080 (BREATHES DEEPLY) 1505 01:38:29,120 --> 01:38:31,160 More battles, more death. 1506 01:38:35,640 --> 01:38:37,600 As it is, how do I seek forgiveness 1507 01:38:37,640 --> 01:38:39,440 for the innocent life I've taken? 1508 01:38:40,560 --> 01:38:42,440 Perhaps you will find peace 1509 01:38:42,480 --> 01:38:45,400 in a night of prayer at the cenotaph. 1510 01:38:45,440 --> 01:38:47,440 Will you come with me? 1511 01:38:47,480 --> 01:38:50,560 Chasing destiny is for the young, my child. 1512 01:38:50,600 --> 01:38:53,320 Let Demetri escort you. 1513 01:38:53,360 --> 01:38:54,760 I only wish to go home. 1514 01:38:55,680 --> 01:38:57,800 I have a growing garden to tend. 1515 01:39:12,480 --> 01:39:14,320 SUNAL: The bey has generously allowed you a day 1516 01:39:14,360 --> 01:39:16,040 to mourn, my brother. 1517 01:39:16,080 --> 01:39:18,120 We'll meet at the field camp tomorrow 1518 01:39:18,160 --> 01:39:19,600 and there we will crush these rebels 1519 01:39:19,640 --> 01:39:20,840 and bring glory to the Empire. 1520 01:39:27,360 --> 01:39:28,960 Hyah! (HORSE BLUSTERS) 1521 01:39:38,800 --> 01:39:40,240 Hyah. 1522 01:39:44,320 --> 01:39:45,720 Hyah! 1523 01:40:33,760 --> 01:40:35,160 You are not my God. 1524 01:40:37,520 --> 01:40:38,920 But you were his. 1525 01:40:42,520 --> 01:40:45,240 And I pray you will carry him to his eternal rest. 1526 01:40:45,280 --> 01:40:47,640 (DEMETRI IN DISTANCE) I'll make a campfire and keep watch. 1527 01:41:01,080 --> 01:41:02,480 (SIGHS) 1528 01:41:10,280 --> 01:41:11,800 God have mercy on my soul. 1529 01:41:13,720 --> 01:41:15,880 I am lost and seek your guidance. 1530 01:41:17,160 --> 01:41:18,520 I've betrayed my family 1531 01:41:19,520 --> 01:41:21,000 and dishonoured them... 1532 01:41:22,360 --> 01:41:24,800 by trusting a man I should not have trusted... 1533 01:41:26,840 --> 01:41:28,240 and that I've come to love. 1534 01:41:32,440 --> 01:41:33,480 I've tried to hate him, 1535 01:41:34,880 --> 01:41:37,080 to rid him from my heart... 1536 01:41:37,120 --> 01:41:40,040 but the thought of him will not leave me. 1537 01:41:43,040 --> 01:41:45,800 And now to have the blood of an innocent he loved on my hands 1538 01:41:45,840 --> 01:41:47,560 is more than I can bear. 1539 01:41:49,360 --> 01:41:52,200 Please, I pray for the strength 1540 01:41:52,240 --> 01:41:54,960 to honour my family, to help my people, 1541 01:41:56,960 --> 01:42:00,320 to find a way to... to live with myself for loving him. 1542 01:42:02,440 --> 01:42:03,840 (SIGHS) 1543 01:42:06,400 --> 01:42:07,800 (SNIFFS) 1544 01:42:20,280 --> 01:42:21,680 (FOOTSTEP) 1545 01:42:23,440 --> 01:42:24,840 (GASPS) 1546 01:42:26,720 --> 01:42:28,120 Why are you here? 1547 01:42:31,320 --> 01:42:33,560 Have you come to avenge the murder of one you loved? 1548 01:42:34,720 --> 01:42:37,360 For I am guilty and ashamed of what I've done. 1549 01:42:37,400 --> 01:42:38,800 (DAGGER CLATTERS) 1550 01:42:46,800 --> 01:42:50,920 All I see before me is a mirror of my own torment and grief, 1551 01:42:50,960 --> 01:42:52,840 whose guilt and shame is no less haunting. 1552 01:42:55,440 --> 01:42:57,760 I've come to love you, Christina, 1553 01:42:57,800 --> 01:42:59,200 more than my own life. 1554 01:43:26,120 --> 01:43:27,520 You must go now. 1555 01:43:28,400 --> 01:43:30,120 My honour is all I have left. 1556 01:43:32,320 --> 01:43:33,720 And my love for you. 1557 01:43:40,080 --> 01:43:41,520 DEMETRI: Christina! 1558 01:43:41,560 --> 01:43:43,240 There's a Turkish horse out back in... 1559 01:44:09,920 --> 01:44:11,880 TARIQ: Thank you, Demetri, for your discretion. 1560 01:44:11,920 --> 01:44:14,800 DEMETRI: And what will you do if they won't listen? 1561 01:44:27,040 --> 01:44:28,720 (SIGHS) What are we to do? 1562 01:44:28,760 --> 01:44:32,960 I beg you, Christina, leave these lands and you can be safe. 1563 01:44:33,000 --> 01:44:36,080 Your presence here puts your family in peril. 1564 01:44:36,120 --> 01:44:38,400 I can arrange for you to travel far from the Empire 1565 01:44:38,440 --> 01:44:39,880 and the endless fighting. 1566 01:44:39,920 --> 01:44:41,520 I have such influence. 1567 01:44:41,560 --> 01:44:44,680 Then you must use that influence to help stop this bloodshed. 1568 01:44:47,360 --> 01:44:49,480 You're an honourable Turk. 1569 01:44:49,520 --> 01:44:52,360 If you believe peace is possible, you must fight to find it. 1570 01:44:54,480 --> 01:44:56,240 You speak to me as Thanasi once did. 1571 01:44:57,360 --> 01:45:00,240 A Greek who believed that my people could learn and change. 1572 01:45:01,600 --> 01:45:03,760 But my belief grows weaker each day. 1573 01:45:05,000 --> 01:45:07,880 They no longer listen to my reason or guidance. 1574 01:45:07,920 --> 01:45:10,000 They see force as the only way to rule. 1575 01:45:11,920 --> 01:45:14,600 Then what sway could I possibly have over my people? 1576 01:45:15,880 --> 01:45:18,480 You underestimate who you are to your people, 1577 01:45:18,520 --> 01:45:19,920 and to me, Christina. 1578 01:45:22,640 --> 01:45:24,400 There is a battle coming to Valtetsi. 1579 01:45:25,720 --> 01:45:27,760 I beg you, stay clear of it. 1580 01:45:28,960 --> 01:45:31,920 I cannot bear to lose you. Nor could the Greek people. 1581 01:45:35,920 --> 01:45:38,520 If I'm to do this... 1582 01:45:38,560 --> 01:45:42,560 I need you to swear to protect and take care of my remaining family. 1583 01:45:42,600 --> 01:45:43,880 You have my word. 1584 01:45:43,920 --> 01:45:46,320 Upon my honour, I swear to you. 1585 01:45:54,320 --> 01:45:56,080 VANGELI: Gregory, they're back. 1586 01:45:56,120 --> 01:45:58,560 GREGORY: Good. The Turks have come to fight. 1587 01:46:01,240 --> 01:46:03,920 CHRISTINA: Did all of Tripolitsa move here? 1588 01:46:03,960 --> 01:46:05,520 DEMETRI: There are thousands of them. 1589 01:46:05,560 --> 01:46:07,520 We cannot engage such a force and survive. 1590 01:46:07,560 --> 01:46:10,920 We will use the terrain to even the fight. 1591 01:46:10,960 --> 01:46:12,520 Stavros is right. 1592 01:46:12,560 --> 01:46:14,520 We know these lands better than any Turk. 1593 01:46:14,560 --> 01:46:17,080 STAVROS: There are only two paths to attack the village. 1594 01:46:17,120 --> 01:46:19,640 Their main force will make a frontal assault on Valtetsi. 1595 01:46:19,680 --> 01:46:21,040 We've been tasked with defending 1596 01:46:21,080 --> 01:46:24,080 the rear path to the village near the hills 1597 01:46:24,120 --> 01:46:26,440 where they seek to cut off all escape. 1598 01:46:26,480 --> 01:46:27,880 It's time for us to win. 1599 01:46:29,680 --> 01:46:31,600 (MAN LAUGHS) 1600 01:46:31,640 --> 01:46:33,280 Ah, welcome back, Colonel. 1601 01:46:33,320 --> 01:46:35,680 At last, the Greeks send their reply to our generous offer 1602 01:46:35,720 --> 01:46:36,720 of their surrender. 1603 01:46:36,760 --> 01:46:39,400 MUSTAPHA: I will read their cowering acceptance. 1604 01:46:39,440 --> 01:46:41,920 Then we can leave these filthy peasants to their farms. 1605 01:46:46,720 --> 01:46:49,400 (INHALES, EXHALES SHARPLY) 1606 01:46:49,440 --> 01:46:51,520 We attack at dawn and we will show no mercy. 1607 01:46:52,440 --> 01:46:54,520 Your Eminence, the Valtetsi tax collector 1608 01:46:54,560 --> 01:46:56,000 urgently requests an audience. 1609 01:46:56,040 --> 01:46:57,480 Your Eminence... 1610 01:46:58,440 --> 01:47:01,960 I've learned first-hand that an official from your court 1611 01:47:02,000 --> 01:47:03,840 has been consorting with the traitorous girl 1612 01:47:03,880 --> 01:47:05,720 whom you seek for your harem. 1613 01:47:05,760 --> 01:47:06,960 You're sure of this, Greek? 1614 01:47:07,000 --> 01:47:09,160 I have no doubt. 1615 01:47:09,200 --> 01:47:10,240 The colonel is a traitor. 1616 01:47:11,680 --> 01:47:13,480 Their clandestine meetings 1617 01:47:13,520 --> 01:47:16,320 would've remained undetected if it were not for my vigilance. 1618 01:47:16,360 --> 01:47:20,640 Now I, Christo Petrakis, have proven my loyalty 1619 01:47:20,680 --> 01:47:22,280 to the Empire and to you. 1620 01:47:23,200 --> 01:47:24,840 (LAUGHS) 1621 01:47:24,880 --> 01:47:28,920 I've heard enough of your lies, tax man. 1622 01:47:28,960 --> 01:47:33,600 Are you foolish enough to accuse the man most trusted by the sultan? 1623 01:47:33,640 --> 01:47:35,320 (SCOFFS) You? 1624 01:47:35,360 --> 01:47:37,480 A thief who steals the Empire's taxes? 1625 01:47:39,840 --> 01:47:41,520 Your loyalty to this court 1626 01:47:42,480 --> 01:47:45,200 will be rewarded accordingly. 1627 01:47:45,240 --> 01:47:46,600 Captain Sunal, 1628 01:47:46,640 --> 01:47:49,560 I would like you to show him our most precious metal. 1629 01:47:52,080 --> 01:47:53,360 No. 1630 01:47:53,400 --> 01:47:54,880 No, no. Oh, no, no. 1631 01:47:54,920 --> 01:47:57,600 No! No! I-I know-I know things! 1632 01:47:57,640 --> 01:47:59,360 I am loyal to the sultan. 1633 01:47:59,400 --> 01:48:01,040 I know things! 1634 01:48:01,080 --> 01:48:02,080 Why would I lie to you? 1635 01:48:02,120 --> 01:48:04,920 Why would I lie? My information is always sound! 1636 01:48:04,960 --> 01:48:07,640 Colonel Tariq is consorting with the enemy. 1637 01:48:07,680 --> 01:48:09,240 He's betraying the Empire! 1638 01:48:09,280 --> 01:48:10,280 I know. 1639 01:48:11,080 --> 01:48:12,280 But no one else will. 1640 01:48:13,840 --> 01:48:15,240 (CHOKING) 1641 01:48:21,200 --> 01:48:22,360 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1642 01:48:22,400 --> 01:48:24,760 (SCOFFS) An Ottoman colonel... 1643 01:48:24,800 --> 01:48:26,320 conspiring with the rebels? 1644 01:48:26,360 --> 01:48:28,120 Ridiculous. 1645 01:48:28,160 --> 01:48:31,200 I'm sick of these Greeks and their lies. 1646 01:48:31,240 --> 01:48:33,680 And I want this girl dead 1647 01:48:33,720 --> 01:48:35,920 and on display. 1648 01:48:35,960 --> 01:48:38,440 Like all dissidents of the Empire. 1649 01:48:39,320 --> 01:48:41,480 Bestow this honour upon your colonel 1650 01:48:41,520 --> 01:48:42,920 to avenge the death of Thanasi. 1651 01:48:45,760 --> 01:48:47,200 A Greek for a Greek, my brother. 1652 01:48:50,960 --> 01:48:53,840 The honour is yours alone, Colonel. 1653 01:48:56,200 --> 01:48:58,560 You will bring me her head. 1654 01:49:03,600 --> 01:49:06,400 There is no honour in a Greek who feigns being Turk. 1655 01:49:07,400 --> 01:49:10,360 Greek blood runs through your veins and yet I can honour you! 1656 01:49:10,400 --> 01:49:12,480 And I've returned that honour by protecting you 1657 01:49:12,520 --> 01:49:14,200 and your family against all threats. 1658 01:49:14,240 --> 01:49:15,240 But sometimes... 1659 01:49:15,280 --> 01:49:18,040 sometimes the most dangerous ones do not carry swords. 1660 01:49:20,120 --> 01:49:23,040 I promise you, I'm willing to perform your duties in this matter 1661 01:49:23,080 --> 01:49:24,520 to save you from yourself. 1662 01:49:24,560 --> 01:49:26,800 Would that someone would do the same for me, 1663 01:49:26,840 --> 01:49:28,880 but my mother's shame and that Greek rapist's blood 1664 01:49:28,920 --> 01:49:30,120 allow me no salvation. 1665 01:49:30,160 --> 01:49:32,440 I only aim to honour you 1666 01:49:32,480 --> 01:49:34,800 and your destiny as the true Turk I can never be. 1667 01:49:36,480 --> 01:49:41,080 So do not stand between my sword and her neck. 1668 01:49:58,040 --> 01:49:59,760 DEMETRI: Christina! Christina, come see! 1669 01:49:59,800 --> 01:50:03,760 General Kolokotronis marches with his troops and rallies the people! 1670 01:50:03,800 --> 01:50:06,600 We have a leader for our revolution. 1671 01:50:06,640 --> 01:50:08,040 (ALL CHEERING) 1672 01:50:09,440 --> 01:50:10,840 VANGELI: Yes! 1673 01:50:15,080 --> 01:50:16,480 (CHEERING CONTINUES) 1674 01:50:23,200 --> 01:50:26,960 Maniotes of Spartan blood. Mariners from Spetses. 1675 01:50:27,000 --> 01:50:29,280 Even more of the Europeans have joined our cause. 1676 01:50:29,320 --> 01:50:31,200 CHRISTINA: Look at all the camps. 1677 01:50:31,240 --> 01:50:32,800 God is surely with us. 1678 01:50:32,840 --> 01:50:35,400 (MEN CHATTING, LAUGHING) 1679 01:50:38,560 --> 01:50:41,880 VANGELI: Christina. The general, he's here. 1680 01:50:41,920 --> 01:50:43,320 In our camp. 1681 01:50:44,880 --> 01:50:46,040 REBEL: It's Kolokotronis. 1682 01:50:47,120 --> 01:50:48,240 REBEL: It's Kolokotronis. 1683 01:50:49,120 --> 01:50:50,920 REBEL: He's here. REBEL: In our camp. 1684 01:50:53,520 --> 01:50:54,920 REBEL: It's Kolokotronis. 1685 01:50:59,640 --> 01:51:01,600 So... 1686 01:51:01,640 --> 01:51:03,440 you are the daughter of Greece that frightens 1687 01:51:03,480 --> 01:51:05,480 and confounds the Turks. 1688 01:51:07,880 --> 01:51:09,880 It is an honour to meet you at last. 1689 01:51:13,720 --> 01:51:17,640 It is said that the strongest weapons 1690 01:51:17,680 --> 01:51:20,200 are not made of lead and steel, 1691 01:51:20,240 --> 01:51:22,400 but of love and hope. 1692 01:51:24,000 --> 01:51:25,360 What you carry in your heart... 1693 01:51:26,800 --> 01:51:27,920 can rule nations. 1694 01:51:28,760 --> 01:51:32,280 And we will need your inspiration for the long war to come! 1695 01:51:34,520 --> 01:51:37,960 These are the words of Bishop Germanos 1696 01:51:38,000 --> 01:51:39,560 to be read in every camp... 1697 01:51:40,640 --> 01:51:42,560 by a true Greek patriot. 1698 01:52:11,200 --> 01:52:13,440 "They have taken that for which we were best known 1699 01:52:13,480 --> 01:52:15,520 to the peoples of the world. 1700 01:52:16,920 --> 01:52:20,640 They have murdered the equality and freedom 1701 01:52:20,680 --> 01:52:23,160 which we invented with democracy. 1702 01:52:23,200 --> 01:52:25,400 (CROWD MURMURING) 1703 01:52:25,440 --> 01:52:27,320 For 400 years 1704 01:52:27,360 --> 01:52:29,600 these Turks tortured and killed us 1705 01:52:30,880 --> 01:52:34,040 along with our ideals which benefit all mankind. 1706 01:52:36,920 --> 01:52:40,120 And we accept it, having been born with it. 1707 01:52:42,680 --> 01:52:48,400 They've taken our numbers from 20 million to 1 million. 1708 01:52:48,440 --> 01:52:49,920 (MURMURING CONTINUES) 1709 01:52:52,040 --> 01:52:55,800 It is time each man, woman and child 1710 01:52:55,840 --> 01:52:59,120 be willing to sacrifice their life if necessary." 1711 01:52:59,160 --> 01:53:00,160 REBELS: Yes! 1712 01:53:00,200 --> 01:53:03,040 "Because there will never be enough of us to attempt this again." 1713 01:53:03,080 --> 01:53:04,440 REBEL: That's right. 1714 01:53:04,480 --> 01:53:07,920 "And if these Turks kill what little remains, 1715 01:53:07,960 --> 01:53:11,240 history will write that we were free again..." 1716 01:53:11,280 --> 01:53:12,280 REBELS: Yes! 1717 01:53:12,320 --> 01:53:14,600 "before disappearing from God's earth." 1718 01:53:14,640 --> 01:53:16,480 (REBELS CHATTER IN GREEK) REBEL: She's right. 1719 01:53:16,520 --> 01:53:21,040 (REBELS YELL IN GREEK) REBELS: Christina! Christina! 1720 01:53:21,080 --> 01:53:24,560 Together we fight from these hills and cliffs 1721 01:53:24,600 --> 01:53:27,440 for our freedom! REBELS: Freedom! 1722 01:53:27,480 --> 01:53:29,000 CHRISTINA: Freedom! Or death! 1723 01:53:29,880 --> 01:53:32,320 REBELS: Freedom! Freedom or death! 1724 01:53:32,360 --> 01:53:33,440 REBELS: Freedom or death! 1725 01:53:33,480 --> 01:53:35,560 (SHOUTS IN GREEK) 1726 01:53:35,600 --> 01:53:37,160 (ALL REPEAT) 1727 01:53:37,200 --> 01:53:38,760 Freedom or death! 1728 01:53:38,800 --> 01:53:40,280 ALL: Freedom or death! 1729 01:53:40,320 --> 01:53:47,720 GREGORY: Freedom or death! ALL: Freedom or death! 1730 01:53:55,720 --> 01:53:57,640 MAN: We must lead with our fiercest fighter. 1731 01:53:57,680 --> 01:53:58,880 (DRUM BEATS) 1732 01:53:58,920 --> 01:54:03,520 Sunal, you will lead the forces against Valtetsi's rear flank. 1733 01:54:03,560 --> 01:54:06,240 And, Tariq, you will defend the bey here and lead 1734 01:54:06,280 --> 01:54:07,880 the secondary reinforcements. 1735 01:54:07,920 --> 01:54:10,360 I will command the main frontal assault tomorrow. 1736 01:54:11,600 --> 01:54:13,000 May the Empire prevail. 1737 01:54:15,120 --> 01:54:16,640 (SOLDIER SPEAKS TURKISH) Move out! 1738 01:54:27,240 --> 01:54:28,640 SOLDIER: Stay vigilant. 1739 01:54:32,520 --> 01:54:33,920 (SOLDIERS SPEAKING TURKISH) 1740 01:54:40,480 --> 01:54:43,000 So you've finally grown some balls and joined up, eh, tinker? 1741 01:54:43,040 --> 01:54:45,640 Well, you've been coming at me for years to no avail. 1742 01:54:45,680 --> 01:54:47,560 I thought it time I came at you. 1743 01:54:48,600 --> 01:54:50,360 My friends call me Stavros. 1744 01:54:53,440 --> 01:54:56,480 If you thought to come at me alone, you should've stayed in hiding. 1745 01:54:56,520 --> 01:54:58,640 We can no longer hide that which is everywhere. 1746 01:55:00,280 --> 01:55:02,400 (WHISTLES) 1747 01:55:02,440 --> 01:55:04,840 (REBELS SHOUTING IN GREEK) 1748 01:55:14,240 --> 01:55:16,760 Send to Tariq for reinforcements. 1749 01:55:16,800 --> 01:55:19,520 This will be a long but satisfying day. 1750 01:55:19,560 --> 01:55:21,200 Advance! 1751 01:55:21,240 --> 01:55:22,640 (ALL YELLING, SHOUTING) 1752 01:55:29,840 --> 01:55:31,240 SUNAL: Secure that alley! 1753 01:55:33,880 --> 01:55:35,480 Flank to the right! 1754 01:55:35,520 --> 01:55:36,920 (HORSE WHINNIES) 1755 01:55:38,720 --> 01:55:40,120 (SCREAMS) 1756 01:55:50,200 --> 01:55:52,320 Aim for the hill! 1757 01:55:52,360 --> 01:55:53,760 (GRUNTS) 1758 01:55:56,960 --> 01:55:58,560 Aim for the rooftops! 1759 01:55:58,600 --> 01:56:00,080 Focus on the rooftops! 1760 01:56:02,480 --> 01:56:03,880 (GRUNTS) 1761 01:56:20,640 --> 01:56:22,240 Hyah! Hyah! 1762 01:56:25,000 --> 01:56:26,400 Whoa, whoa! 1763 01:56:29,800 --> 01:56:31,360 Hyah. 1764 01:56:31,400 --> 01:56:32,800 SUNAL: Stand your ground! 1765 01:56:34,640 --> 01:56:37,240 Vangeli! Christina! Stay down! 1766 01:56:37,280 --> 01:56:38,680 Cover me! 1767 01:56:41,680 --> 01:56:43,400 (INHALES) 1768 01:56:43,440 --> 01:56:44,840 (HORSE SHRIEKS) 1769 01:56:50,600 --> 01:56:52,440 Christina! 1770 01:56:52,480 --> 01:56:53,600 (GRUNTS) 1771 01:57:05,040 --> 01:57:06,840 Janissary! 1772 01:57:17,640 --> 01:57:19,080 Vangeli, no! 1773 01:57:20,080 --> 01:57:21,560 GREGORY: Demetri! 1774 01:57:22,640 --> 01:57:23,960 (SCREAMS) 1775 01:57:29,240 --> 01:57:30,880 SOLDIER: Watch your flank! 1776 01:57:36,160 --> 01:57:37,240 Hyah! 1777 01:57:37,280 --> 01:57:38,680 SOLDIER: Cannon fire! 1778 01:57:51,240 --> 01:57:52,640 TARIQ: Christina. 1779 01:57:53,720 --> 01:57:56,360 (HORSE WHINNIES) 1780 01:57:56,400 --> 01:57:58,880 Hyah! 1781 01:58:03,240 --> 01:58:04,840 (YELLS) 1782 01:58:04,880 --> 01:58:06,280 (BOTH GRUNTING) 1783 01:58:11,760 --> 01:58:12,760 Vangeli! 1784 01:58:12,800 --> 01:58:14,200 (VANGELI WHEEZES) 1785 01:58:16,320 --> 01:58:17,840 No. Oh, God. 1786 01:58:18,840 --> 01:58:22,520 No, no, no, no. 1787 01:58:27,920 --> 01:58:29,320 YELLS: You! Argh! 1788 01:58:30,760 --> 01:58:33,160 I will keep my promise to you! 1789 01:58:33,200 --> 01:58:34,600 (BOTH GRUNTING) 1790 01:58:52,800 --> 01:58:53,920 I will not fight you! 1791 01:58:55,120 --> 01:58:56,800 You filthy Turks killed my brother! 1792 01:58:57,960 --> 01:58:59,800 SUNAL: What sorcery have you now, little girl? 1793 01:59:02,000 --> 01:59:04,600 You destroyed my family, you monster! 1794 01:59:07,520 --> 01:59:09,880 And you... You! 1795 01:59:09,920 --> 01:59:12,800 You are no less a monster for what you have done to my brother. 1796 01:59:12,840 --> 01:59:14,240 (SCREAMING) 1797 01:59:16,720 --> 01:59:18,120 REBEL: Christina! 1798 01:59:19,840 --> 01:59:22,200 You have twisted his heart and mind. 1799 01:59:22,240 --> 01:59:24,000 He was born to lead. 1800 01:59:24,040 --> 01:59:26,240 And you turned him from his destiny. 1801 01:59:26,280 --> 01:59:28,760 Now bare your throat and die as your mother did. 1802 02:00:02,920 --> 02:00:05,040 With this sign, I mark thee dead. 1803 02:00:06,400 --> 02:00:10,360 May it carry you to your final judgement and eternal rest. 1804 02:00:11,960 --> 02:00:13,320 As a Greek! 1805 02:00:22,200 --> 02:00:23,680 REBEL: Christina! 1806 02:00:23,720 --> 02:00:27,560 REBELS: Christina! Christina! 1807 02:00:27,600 --> 02:00:29,040 She's a sorceress. 1808 02:00:29,080 --> 02:00:30,760 She killed our captain! 1809 02:00:32,400 --> 02:00:35,120 REBEL: She killed their captain! 1810 02:00:35,160 --> 02:00:36,160 TARIQ: Demetri! 1811 02:00:36,200 --> 02:00:39,440 You must get Christina to higher ground away from the battle! 1812 02:00:39,480 --> 02:00:41,360 DEMETRI: Why should I trust you? 1813 02:00:41,400 --> 02:00:42,520 SOLDIER: Help the colonel. 1814 02:00:42,560 --> 02:00:43,800 I've got this one. 1815 02:00:43,840 --> 02:00:45,760 SOLDIER: Yes, sir. 1816 02:00:46,880 --> 02:00:49,240 TARIQ: Because I am trusting you. Now go! 1817 02:00:50,600 --> 02:00:52,360 (GRUNTS) 1818 02:00:53,600 --> 02:00:54,600 Clear a path. 1819 02:00:54,640 --> 02:00:56,040 SOLDIER: She's mine! 1820 02:00:59,320 --> 02:01:00,960 (SPEAKS IN GREEK) 1821 02:01:01,000 --> 02:01:02,400 Christina! 1822 02:01:12,440 --> 02:01:13,720 Christina! 1823 02:01:13,760 --> 02:01:16,640 Christina, we must go. Come on! 1824 02:01:16,680 --> 02:01:18,080 (SOLDIER SPEAKS TURKISH) 1825 02:01:30,560 --> 02:01:33,040 Help the colonel avenge the captain's death. 1826 02:01:33,080 --> 02:01:34,480 SOLDIERS: Yes, sir! 1827 02:01:36,080 --> 02:01:37,880 DEMETRI: Come on! 1828 02:01:37,920 --> 02:01:39,600 Quickly! 1829 02:01:39,640 --> 02:01:41,200 (SPEAKING TURKISH) 1830 02:01:47,080 --> 02:01:48,480 DEMETRI: Come on. 1831 02:01:55,440 --> 02:01:57,040 (SOLDIER SPEAKING TURKISH) 1832 02:01:59,520 --> 02:02:01,440 (BOTH PANTING HEAVILY 1833 02:02:01,480 --> 02:02:03,160 Christina, come on! 1834 02:02:06,640 --> 02:02:08,480 Demetri. 1835 02:02:13,000 --> 02:02:15,040 Christina. We have to go! 1836 02:02:17,880 --> 02:02:19,160 Fire! 1837 02:02:30,720 --> 02:02:32,120 Demetri! 1838 02:02:33,080 --> 02:02:34,480 (GRUNTING) 1839 02:02:45,960 --> 02:02:47,360 Christina! 1840 02:02:48,600 --> 02:02:50,000 TARIQ: Go back the other way. 1841 02:02:54,680 --> 02:02:57,960 You must get away from here. The Janissaries are coming. 1842 02:02:58,000 --> 02:03:00,240 There's nowhere to go. 1843 02:03:00,280 --> 02:03:01,680 It cannot end like this. 1844 02:03:04,440 --> 02:03:06,720 If I am to die... 1845 02:03:06,760 --> 02:03:09,320 then I wish it to be by your hand. 1846 02:03:09,360 --> 02:03:12,400 I cannot do that. I cannot lose you. 1847 02:03:12,440 --> 02:03:15,800 Come with me and we will fight our way to freedom. 1848 02:03:15,840 --> 02:03:19,040 We will get far away from here where we can be together 1849 02:03:19,080 --> 02:03:20,480 and leave all this madness behind. 1850 02:03:22,840 --> 02:03:25,520 I will not be the reason you turn your back on your destiny. 1851 02:03:25,560 --> 02:03:27,160 You are my destiny now. 1852 02:03:28,360 --> 02:03:31,080 If we die, then we do so fighting. 1853 02:03:31,120 --> 02:03:32,520 Together. 1854 02:03:41,000 --> 02:03:42,400 (SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 1855 02:03:45,200 --> 02:03:46,960 REBEL: They're overrunning us! 1856 02:03:57,440 --> 02:03:58,440 (SCREAMS) 1857 02:03:58,480 --> 02:03:59,880 REBEL: Stavros! (GRUNTS) 1858 02:04:04,080 --> 02:04:05,480 (SPEAKS IN TURKISH) 1859 02:04:07,640 --> 02:04:09,360 (SOLDIERS SHOUTING IN TURKISH) 1860 02:04:09,400 --> 02:04:11,680 SOLDIER: Shoot anyone who resists! 1861 02:04:11,720 --> 02:04:13,800 (MAN SHOUTS IN GREEK) (GUNSHOT) 1862 02:04:16,480 --> 02:04:19,920 I cannot abandon my destiny any more than you can yours. 1863 02:04:22,800 --> 02:04:24,200 DEMETRI: Christina. 1864 02:04:32,920 --> 02:04:34,640 (GASPS) 1865 02:04:34,680 --> 02:04:36,240 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 1866 02:04:36,280 --> 02:04:37,280 Stavros. 1867 02:04:37,320 --> 02:04:38,720 (SPEAKS IN TURKISH) 1868 02:04:44,080 --> 02:04:45,600 (GASPING) 1869 02:05:11,720 --> 02:05:13,120 Freedom or death. 1870 02:05:17,840 --> 02:05:19,560 Christina! 1871 02:05:19,600 --> 02:05:21,000 Christina, no! 1872 02:05:31,640 --> 02:05:33,760 Just as you once gave me my life, 1873 02:05:33,800 --> 02:05:35,640 sparing me on those cliffs, 1874 02:05:35,680 --> 02:05:37,720 I now give you yours. 1875 02:05:37,760 --> 02:05:39,760 Live it boldly and honourably for both of us. 1876 02:05:39,800 --> 02:05:41,800 Christina, please. 1877 02:05:41,840 --> 02:05:43,880 And remember your promise... 1878 02:05:43,920 --> 02:05:45,320 to look after all of us. 1879 02:05:53,880 --> 02:05:55,280 (REBELS MURMURING IN GREEK) 1880 02:05:58,880 --> 02:06:00,280 (GASPS, GRUNTS) 1881 02:06:01,560 --> 02:06:02,960 No. 1882 02:06:15,200 --> 02:06:16,440 (SCREAMS) 1883 02:06:16,480 --> 02:06:18,760 (MEN SHOUTING IN GREEK) 1884 02:06:20,880 --> 02:06:22,280 (ALL GRUNTING, SHOUTING) 1885 02:06:28,200 --> 02:06:31,560 She chose her own destiny! 1886 02:06:31,600 --> 02:06:33,400 And so shall we! 1887 02:06:33,440 --> 02:06:35,400 She's the spirit of Greece! 1888 02:06:35,440 --> 02:06:37,920 We shall never surrender! 1889 02:07:18,000 --> 02:07:19,400 Oh, Christina. 1890 02:07:21,800 --> 02:07:23,200 He is the man you hoped him to be. 1891 02:07:35,680 --> 02:07:38,120 NARRATOR: Many died that day. 1892 02:07:38,160 --> 02:07:40,440 But Valtetsi was saved 1893 02:07:40,480 --> 02:07:43,600 and the war for Greek independence had begun in earnest. 1894 02:07:46,800 --> 02:07:48,040 Like that of her aunt, 1895 02:07:48,080 --> 02:07:52,000 Christina's sacrifice inspired the Greeks to rise up 1896 02:07:52,040 --> 02:07:53,440 against Turkish oppression. 1897 02:07:55,080 --> 02:07:59,640 But she also inspired a Turk to do the same. 1898 02:07:59,680 --> 02:08:01,200 Tariq kept his word 1899 02:08:01,240 --> 02:08:04,440 and supported Greek independence as a way to peace. 1900 02:08:05,440 --> 02:08:08,640 But when his moderate voice could not sway the sultan... 1901 02:08:08,680 --> 02:08:10,080 This is unacceptable. 1902 02:08:12,120 --> 02:08:14,480 NARRATOR: ..he saw the Europeans enter the war, 1903 02:08:15,480 --> 02:08:20,000 forcing a peace from the Ottomans that set Greece free. 1904 02:08:21,360 --> 02:08:25,200 Through it all, he carried her scarf close 1905 02:08:25,240 --> 02:08:28,960 as a reminder of their love and belief in each other. 1906 02:08:29,960 --> 02:08:33,040 And before he joined her at last in legend, 1907 02:08:33,080 --> 02:08:35,240 he returned it to her family 1908 02:08:35,280 --> 02:08:40,560 with its honours and sacrifices forever woven into its threads. 1909 02:08:42,560 --> 02:08:45,120 That was Anna Christina's story... 1910 02:08:47,400 --> 02:08:49,120 and my story. 1911 02:08:49,160 --> 02:08:50,680 The story of our family. 1912 02:08:52,040 --> 02:08:54,240 And now, it is yours. 1913 02:09:01,600 --> 02:09:03,160 GIRL: Tell me more, Pappou Demetri. 1914 02:09:08,920 --> 02:09:11,680 Some tales that are told are not always what was 1915 02:09:11,720 --> 02:09:13,440 but what we wish them to be. 1916 02:09:15,240 --> 02:09:17,200 But sometimes... 1917 02:09:17,240 --> 02:09:19,400 they are simply the truth. 1918 02:09:21,840 --> 02:09:26,640 We are the proof that their actions have not been in vain. 1919 02:09:26,680 --> 02:09:30,360 Remember this and carry it close, 1920 02:09:30,400 --> 02:09:32,960 for as we remember our history, 1921 02:09:33,000 --> 02:09:35,760 our memories watch over us. 1922 02:09:42,120 --> 02:09:44,440 ♪ ARIANA GEORGE: I'll Wait For You ♪ 1923 02:10:13,200 --> 02:10:18,160 ♪ You came into my life 1924 02:10:18,200 --> 02:10:23,000 ♪ When I was lost and alone 1925 02:10:23,040 --> 02:10:27,320 ♪ I live because of you 1926 02:10:29,080 --> 02:10:31,400 ♪ Your gaze 1927 02:10:31,440 --> 02:10:36,120 ♪ After all those years 1928 02:10:36,160 --> 02:10:39,040 ♪ Filled my broken heart 1929 02:10:39,080 --> 02:10:43,600 ♪ And kept away my fears 1930 02:10:45,200 --> 02:10:48,720 ♪ I'll wait for you 1931 02:10:48,760 --> 02:10:52,840 ♪ When all the darkness fades 1932 02:10:52,880 --> 02:10:56,400 ♪ We will be joined 1933 02:10:56,440 --> 02:11:00,760 ♪ In a timeless embrace 1934 02:11:00,800 --> 02:11:06,440 ♪ Free from heartache and pain 1935 02:11:06,480 --> 02:11:08,520 ♪ When love 1936 02:11:08,560 --> 02:11:11,160 ♪ Far away 1937 02:11:11,200 --> 02:11:16,560 ♪ To where the souls await 1938 02:11:23,880 --> 02:11:26,440 ♪ I'm with you 1939 02:11:26,480 --> 02:11:30,000 ♪ Though you cannot see me 1940 02:11:31,000 --> 02:11:33,880 ♪ I'm the butterfly 1941 02:11:33,920 --> 02:11:39,480 ♪ Fluttering through the breeze 1942 02:11:39,520 --> 02:11:42,240 ♪ Remember 1943 02:11:42,280 --> 02:11:46,840 ♪ You are a part of me 1944 02:11:46,880 --> 02:11:50,360 ♪ Though my destiny on Earth 1945 02:11:50,400 --> 02:11:54,720 ♪ Is a memory 1946 02:11:55,720 --> 02:11:59,200 ♪ I'll wait for you 1947 02:11:59,240 --> 02:12:03,360 ♪ When all the darkness fades 1948 02:12:03,400 --> 02:12:06,480 ♪ We will be joined 1949 02:12:06,520 --> 02:12:11,000 ♪ In a timeless embrace 1950 02:12:11,040 --> 02:12:16,600 ♪ Free from heartache and pain 1951 02:12:16,640 --> 02:12:18,560 ♪ My love 1952 02:12:18,600 --> 02:12:21,120 ♪ Far away 1953 02:12:21,160 --> 02:12:26,440 ♪ To where the souls await 1954 02:12:41,920 --> 02:12:45,320 ♪ I'll wait for you 1955 02:12:45,360 --> 02:12:49,640 ♪ When all the darkness fades 1956 02:12:49,680 --> 02:12:52,600 ♪ We will be joined 1957 02:12:52,640 --> 02:12:56,920 ♪ In a timeless embrace 1958 02:12:56,960 --> 02:13:02,560 ♪ Free from heartache and pain 1959 02:13:02,600 --> 02:13:04,760 ♪ My love 1960 02:13:04,800 --> 02:13:07,240 ♪ Far away 1961 02:13:07,280 --> 02:13:10,240 ♪ To where the souls 1962 02:13:10,280 --> 02:13:15,360 ♪ Await 1963 02:13:15,400 --> 02:13:20,960 ♪ Oooh ooh ooh oooh ooh ooh 1964 02:13:21,000 --> 02:13:26,920 ♪ Oooh ooh ooh ooh 1965 02:13:35,080 --> 02:13:38,240 ♪ I'll wait 1966 02:13:38,280 --> 02:13:44,280 ♪ For you ♪ 1967 02:13:47,760 --> 02:13:51,760 AccessibleCustomerService@sky.uk 135568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.