Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,560 --> 00:00:35,960
(HORSES STAMPEDING)
2
00:00:40,600 --> 00:00:42,000
(HORSES NEIGHING)
3
00:00:54,440 --> 00:00:59,680
NARRATOR: We see our ancestors
through the fabric of history,
4
00:00:59,720 --> 00:01:03,280
as distant figures whose fates
and deeds
5
00:01:03,320 --> 00:01:07,480
echo down through the ages
like ripples on a river.
6
00:01:09,320 --> 00:01:10,760
(SCREAMING)
(BELL TOLLING)
7
00:01:10,800 --> 00:01:14,640
They become mere shadows
that define an event.
8
00:01:14,680 --> 00:01:18,480
Anonymous impressions
of triumph or tragedy
9
00:01:18,520 --> 00:01:20,040
that fill our history books.
10
00:01:21,800 --> 00:01:24,280
Through the distance of time,
11
00:01:24,320 --> 00:01:26,800
details of what was, are lost.
12
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
(MAN WAILS)
13
00:01:29,240 --> 00:01:31,200
Only simple impressions remain.
14
00:01:32,320 --> 00:01:38,280
Of moments, actions, lives,
deaths.
15
00:01:38,320 --> 00:01:39,320
(WOMAN SCREAMS)
16
00:01:40,320 --> 00:01:42,360
The stories we tell ourselves
17
00:01:42,400 --> 00:01:46,040
and our children
are not always what was...
18
00:01:46,080 --> 00:01:48,160
but what we wish them to be.
19
00:01:49,280 --> 00:01:52,080
Innocent victims. Daring escapes.
20
00:01:53,200 --> 00:01:55,720
Unredeemable villains.
21
00:01:55,760 --> 00:01:57,080
Defiant martyrs.
22
00:01:57,120 --> 00:01:59,840
(CHILD YELLS, WOMEN EXCLAIM)
23
00:01:59,880 --> 00:02:02,920
Sometimes, it is even the truth.
24
00:02:02,960 --> 00:02:05,440
(WOMEN WAILING, BABY CRIES)
25
00:02:05,480 --> 00:02:08,000
(SOLDIER SHOUTS IN TURKISH)
26
00:02:12,040 --> 00:02:13,440
(CHILD CRIES)
27
00:02:19,000 --> 00:02:20,400
(BABY COOS)
28
00:02:33,840 --> 00:02:35,240
(SOLDIER SHOUTS)
29
00:02:54,680 --> 00:02:55,880
MAN: Halt!
30
00:02:55,920 --> 00:02:57,320
(BABY CRIES)
31
00:03:03,600 --> 00:03:06,520
Look at my face, Turks,
32
00:03:06,560 --> 00:03:10,640
and remember it well as you burn
in hell.
33
00:03:10,680 --> 00:03:13,360
My sisters and their children
have gone to their freedom
34
00:03:13,400 --> 00:03:15,720
and now I follow them to mine.
35
00:03:16,560 --> 00:03:18,520
You will never conquer us.
36
00:03:18,560 --> 00:03:19,600
(SPITS)
37
00:03:32,200 --> 00:03:34,520
MAN: They would murder their own
children to rob the Empire
38
00:03:34,560 --> 00:03:36,560
of future warriors.
39
00:03:36,600 --> 00:03:38,600
Who are the barbarians here?
40
00:03:46,360 --> 00:03:48,080
There was no sign of Stavros
in the village.
41
00:03:49,000 --> 00:03:51,080
But that Greek spy
cannot evade us forever.
42
00:03:52,680 --> 00:03:54,280
(RUSTLING)
43
00:03:54,320 --> 00:03:56,480
(BREATHES SHAKILY)
44
00:03:56,520 --> 00:03:58,440
Is there anything more to be
done here, brother?
45
00:04:00,280 --> 00:04:01,680
Captain?
46
00:04:06,000 --> 00:04:07,720
There's nothing more here.
47
00:04:12,160 --> 00:04:14,480
Send word to prepare a ship
for Istanbul.
48
00:04:15,600 --> 00:04:17,760
The sultan must hear of this.
49
00:04:17,800 --> 00:04:19,640
Captain Tariq requests a ship.
50
00:04:19,680 --> 00:04:21,440
Kill any survivors left
in the village.
51
00:04:21,480 --> 00:04:23,680
(SOLDIERS SHOUTING)
52
00:04:28,720 --> 00:04:30,480
(TURKISH DANCE MUSIC,
INDISTINCT CHATTER)
53
00:04:44,080 --> 00:04:46,400
So, tell me, cousin...
54
00:04:46,440 --> 00:04:47,440
Mmm.
55
00:04:47,480 --> 00:04:49,400
Mustapha?
Yes?
56
00:04:49,440 --> 00:04:52,280
What good news do you bring to
our court from Tripolitsa?
57
00:04:53,120 --> 00:04:56,280
I will allow Captain Tariq to
illuminate Your Highness
58
00:04:56,320 --> 00:04:57,440
with our good news.
59
00:04:59,440 --> 00:05:02,000
Your Highness, we have secured new
trade routes.
60
00:05:02,040 --> 00:05:05,240
The flow of goods into the Empire
are more plentiful each day.
61
00:05:05,280 --> 00:05:07,480
And your palace bears the proof
of this, Your Highness.
62
00:05:07,520 --> 00:05:09,520
What also grows, Your Highness...
63
00:05:09,560 --> 00:05:11,840
is the Greek appetite for
rebellion.
64
00:05:11,880 --> 00:05:14,480
This hunger in their bellies is
not new.
65
00:05:14,520 --> 00:05:18,160
After 400 years, have we not found
ways to curb such appetites?
66
00:05:18,200 --> 00:05:20,360
I will not let my first year of
rule
67
00:05:20,400 --> 00:05:22,000
be tarnished by such rebellion.
68
00:05:22,040 --> 00:05:25,600
We will send more soldiers, we will
conscript more of their sons,
69
00:05:25,640 --> 00:05:29,480
we will take their daughters,
and we will burn their lands.
70
00:05:29,520 --> 00:05:31,920
We will starve them
out of the will to defy you.
71
00:05:31,960 --> 00:05:34,520
Your Highness,
would we slaughter our cattle
72
00:05:34,560 --> 00:05:35,960
to avoid a stampede?
73
00:05:41,040 --> 00:05:43,000
(SIGHS)
74
00:05:43,040 --> 00:05:46,240
I can hear the wisdom of your father
speaking through you, Tariq.
75
00:05:46,280 --> 00:05:48,360
Your insights would have made
him proud.
76
00:05:48,400 --> 00:05:52,000
And I trust that you will always
do right by me and the Empire.
77
00:05:52,040 --> 00:05:57,360
But... the Greeks refuse our
good grace at their own peril.
78
00:06:00,280 --> 00:06:01,680
I will leave you to your duties.
79
00:06:06,680 --> 00:06:08,360
Thank you, Captain.
80
00:06:11,560 --> 00:06:14,800
TARIQ: First it was Souli,
and now Levidi.
81
00:06:14,840 --> 00:06:16,240
(WOMEN LAUGHING, CHATTING)
82
00:06:16,280 --> 00:06:18,480
If the Empire continues on this
path,
83
00:06:18,520 --> 00:06:22,280
we will have nothing left to rule in
Greece but gravestones and ruin.
84
00:06:22,320 --> 00:06:27,080
The Ottomans have always ruled
with a bloody hand.
85
00:06:27,120 --> 00:06:31,520
And that has been the lesson taught
to my fellow Greeks for centuries.
86
00:06:31,560 --> 00:06:33,880
Yet it seems that the only
lesson they have learned
87
00:06:33,920 --> 00:06:36,560
is that it is better to die
than to live under our rule.
88
00:06:36,600 --> 00:06:40,520
Even their women and children saw no
hope nor future in living.
89
00:06:41,560 --> 00:06:44,640
There must be a better path
to peaceful rule.
90
00:06:44,680 --> 00:06:46,360
Oh, I see these women
and children
91
00:06:46,400 --> 00:06:48,160
have at last impressed upon you
92
00:06:48,200 --> 00:06:52,720
what this old man has been trying
to teach you for 20 years.
93
00:06:53,960 --> 00:06:56,200
I know that now, Thanasi,
my old friend.
94
00:06:58,200 --> 00:06:59,720
There's something else, isn't there?
95
00:07:02,160 --> 00:07:03,560
What unsettles you?
96
00:07:05,400 --> 00:07:08,320
On the cliffs,
there was a young Greek child.
97
00:07:09,360 --> 00:07:12,840
All of her people lay dead on
the rocks below by their own hands.
98
00:07:15,160 --> 00:07:17,120
I could have helped her join
them,
99
00:07:17,160 --> 00:07:20,720
and yet I chose to spare her
life rather than take it.
100
00:07:20,760 --> 00:07:22,360
I thought it merciful.
101
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
Perhaps.
102
00:07:25,160 --> 00:07:28,080
But if you left her
to live in this world alone,
103
00:07:28,120 --> 00:07:30,120
then you spared her nothing.
104
00:07:32,640 --> 00:07:35,080
Only God knows
what will become of her.
105
00:07:38,240 --> 00:07:40,600
I will never forget
the terror in those blue eyes.
106
00:07:41,840 --> 00:07:43,240
(CHOIR SINGS)
107
00:08:03,720 --> 00:08:06,320
BOY: Anna. Anna Christina?
108
00:08:06,360 --> 00:08:08,120
(RUNNING FOOTSTEPS APPROACHING)
109
00:08:08,160 --> 00:08:10,320
Anna Christina, Mana wants you.
110
00:08:10,360 --> 00:08:12,920
Where's your brother?
He's with Baba.
111
00:08:12,960 --> 00:08:15,680
Then I will race you. Go!
112
00:08:15,720 --> 00:08:17,520
Come on.
(BOTH LAUGH)
113
00:08:17,560 --> 00:08:19,480
Better run faster than that.
114
00:08:23,320 --> 00:08:24,720
(INDISTINCT CHATTER)
115
00:08:28,440 --> 00:08:30,120
(SHEEP BLEAT)
116
00:08:31,160 --> 00:08:32,560
Move along, practice here.
117
00:08:37,200 --> 00:08:38,680
Demetri, Vangeli...
118
00:08:38,720 --> 00:08:40,800
Bring a chair for your Yia Yia.
119
00:08:40,840 --> 00:08:44,000
We thank God for the establishment
of the Ottoman Empire,
120
00:08:44,040 --> 00:08:49,040
which has preserved our Orthodoxy
and sustained our very existence.
121
00:08:49,080 --> 00:08:51,480
His great wisdom is extended to
us through the authority
122
00:08:51,520 --> 00:08:52,880
and guidance...
There she is.
123
00:08:52,920 --> 00:08:55,040
..of Sultan Mahmud II...
Have a seat.
124
00:08:55,080 --> 00:08:57,520
..whom the faithful
are commanded to obey.
125
00:08:57,560 --> 00:09:00,040
By the grace of the Sublime Porte...
(GUARD SPEAKS IN TURKISH)
126
00:09:00,080 --> 00:09:02,880
...we share in the fruits
of their prosperity.
127
00:09:02,920 --> 00:09:04,640
Thank you, Lord, for the Ottoman
overlords
128
00:09:04,680 --> 00:09:06,320
who steal our food for their
pleasure...
129
00:09:06,360 --> 00:09:08,000
MAN: Vangeli.
130
00:09:08,040 --> 00:09:11,040
...homes for their comfort and
destroy all that is holy and Greek.
131
00:09:11,080 --> 00:09:14,640
And all those you have placed in
authority over us.
132
00:09:14,680 --> 00:09:17,400
Amen.
ALL: Amen.
133
00:09:19,680 --> 00:09:21,200
(SOLDIER SPEAKS IN TURKISH)
134
00:09:25,440 --> 00:09:28,280
Nicolaki, aim for my hand.
Yes, Baba.
135
00:09:28,320 --> 00:09:30,400
This is the target.
136
00:09:30,440 --> 00:09:32,320
(BOTH GRUNT)
137
00:09:33,200 --> 00:09:36,560
Alexi, a little higher.
Try now, boys!
138
00:09:36,600 --> 00:09:38,360
(BOTH GRUNT)
139
00:09:38,400 --> 00:09:39,880
Good, that's it.
BOYS: Yes!
140
00:09:39,920 --> 00:09:41,800
You will be freedom fighters yet.
BOYS: Yeah!
141
00:09:41,840 --> 00:09:45,160
If only you could foresee
this sneak attack!
142
00:09:45,200 --> 00:09:46,960
(ALL LAUGH)
143
00:09:47,000 --> 00:09:49,600
Do my little brothers
look for a fight already, Baba?
144
00:09:49,640 --> 00:09:51,360
They must be prepared to do
their part.
145
00:09:52,560 --> 00:09:55,480
If the time comes.
(GUARDS SHOUT)
146
00:09:55,520 --> 00:09:56,920
GUARD: Come, come!
147
00:09:58,960 --> 00:10:00,360
GUARDS: Hyah!
148
00:10:02,680 --> 00:10:04,840
When the time comes.
149
00:10:04,880 --> 00:10:06,280
And it will.
150
00:10:09,760 --> 00:10:11,160
(HORSE WHINNIES)
151
00:10:13,520 --> 00:10:14,920
GUARDS: Hyah!
152
00:10:25,840 --> 00:10:28,280
SOLDIER: Guards returning!
153
00:10:28,320 --> 00:10:29,720
(SOLDIER SHOUTS IN TURKISH)
154
00:10:34,200 --> 00:10:35,600
(SOLDIER SPEAKS IN TURKISH)
155
00:10:42,280 --> 00:10:43,640
TARIQ: Field reports confirm
156
00:10:43,680 --> 00:10:46,680
that Theodoros Kolokotronis
has returned to Greece
157
00:10:46,720 --> 00:10:49,760
and that men from the villages
rally to his call for rebellion.
158
00:10:50,880 --> 00:10:55,320
If the peasants believe that this
thief in exile
159
00:10:55,360 --> 00:10:58,080
is their saviour,
then they are fools.
160
00:10:58,120 --> 00:11:01,040
The sultan desires to keep peace,
so much as it can be kept.
161
00:11:01,080 --> 00:11:04,920
Your closeness to the sultan does
not change the facts, Colonel.
162
00:11:04,960 --> 00:11:07,560
We now fight insurrection
on several fronts.
163
00:11:07,600 --> 00:11:11,600
As long as our steel is stronger
than their discontent...
164
00:11:11,640 --> 00:11:13,920
we will maintain the peace
the sultan seeks.
165
00:11:13,960 --> 00:11:17,560
Then we require more
information on these rebels.
166
00:11:17,600 --> 00:11:20,920
If Kolokotronis recruits in nearby
villages like Valtetsi,
167
00:11:20,960 --> 00:11:22,280
then that is where we must
start.
168
00:11:22,320 --> 00:11:25,280
My Janissaries will ride into these
villages under the colonel's command
169
00:11:25,320 --> 00:11:27,880
and show our strength
whilst seeking information
170
00:11:27,920 --> 00:11:29,960
from our local informants.
171
00:11:30,000 --> 00:11:32,160
I have a question.
Yes, Mustapha Bey?
172
00:11:32,200 --> 00:11:33,800
Is there any more wine in that?
173
00:11:35,800 --> 00:11:37,000
Oh, well. Never mind.
174
00:11:37,040 --> 00:11:40,840
This same conversation,
it just grows so tiresome.
175
00:11:42,400 --> 00:11:44,200
It's time for more pleasurable
company.
176
00:11:48,000 --> 00:11:49,400
(WOMEN MUTTER)
177
00:11:51,240 --> 00:11:52,360
(MUSTAPHA CHUCKLES)
178
00:11:55,920 --> 00:11:59,520
(SIGHS) Your fascination with that
blade has not waned since childhood.
179
00:11:59,560 --> 00:12:02,160
My father could not have gifted
you anything more suitable.
180
00:12:02,200 --> 00:12:04,680
And I continue to honour
the great general he was
181
00:12:04,720 --> 00:12:07,160
through every drop of heathen
blood that touches this blade.
182
00:12:09,440 --> 00:12:13,680
The wars waged at the edges of the
Empire will soon be at our gates.
183
00:12:13,720 --> 00:12:15,080
Let them come.
184
00:12:15,120 --> 00:12:17,280
We will crush them as we always
have.
185
00:12:17,320 --> 00:12:20,440
Why not discourage rebellion
rather than fuel it?
186
00:12:20,480 --> 00:12:23,760
Let us limit the amount of blood
your blade must draw, if we can.
187
00:12:23,800 --> 00:12:26,400
I have noticed your appetite
for war has much abated
188
00:12:26,440 --> 00:12:28,480
through the years, Tariq.
189
00:12:28,520 --> 00:12:30,440
And yours has not been
satisfied.
190
00:12:30,480 --> 00:12:33,080
And we've always made a balanced
team, my brother-in-arms.
191
00:12:33,120 --> 00:12:35,240
Fortunately, I have enough such
hunger for both of us
192
00:12:35,280 --> 00:12:36,920
and will gladly cover your
share.
193
00:12:38,680 --> 00:12:41,360
Your thirst for Greek blood
is too often exercised
194
00:12:41,400 --> 00:12:43,800
for one who carries some of his
own, my friend.
195
00:12:43,840 --> 00:12:46,320
If I cannot purge this
contamination from my own veins,
196
00:12:46,360 --> 00:12:48,840
then I shall surely do so from
theirs.
197
00:12:48,880 --> 00:12:51,480
My family never treated you
as any less than a Turk for it.
198
00:12:51,520 --> 00:12:54,480
Do not let your own demons
cloud your perspective.
199
00:12:54,520 --> 00:12:56,640
With respect, my demons are my
concern.
200
00:12:57,600 --> 00:13:00,000
Then let our mere presence
keep the villagers in line.
201
00:13:00,040 --> 00:13:02,360
Maybe we'll find the whereabouts
of that spy Stavros
202
00:13:02,400 --> 00:13:04,120
that has vexed you for so many
years.
203
00:13:04,160 --> 00:13:05,160
GUARD: Attention!
204
00:13:05,200 --> 00:13:07,120
Open the gates for clearance
inspection.
205
00:13:07,160 --> 00:13:09,640
GUARD: Open the gates!
GUARD: Open the gates!
206
00:13:09,680 --> 00:13:12,040
We ride for Valtetsi
within the hour!
207
00:13:12,080 --> 00:13:14,800
TINKER: You will not find better
quality than this, my friend.
208
00:13:14,840 --> 00:13:16,320
How many times must we tell
them?
209
00:13:16,360 --> 00:13:18,960
The merchants should be made to
stay clear of the palace gates.
210
00:13:19,000 --> 00:13:20,560
See to it that he's moved
immediately.
211
00:13:20,600 --> 00:13:21,640
(GUARDS MUTTER)
212
00:13:21,680 --> 00:13:22,920
You see, Tariq?
213
00:13:22,960 --> 00:13:24,600
There's no need for diplomacy.
214
00:13:24,640 --> 00:13:27,400
One crack of the whip and these
old goats are just like lambs...
215
00:13:27,440 --> 00:13:28,840
ready for the slaughter.
216
00:13:33,920 --> 00:13:35,280
BABA: Anna!
217
00:13:35,320 --> 00:13:37,680
(CHILDREN LAUGHING)
218
00:13:37,720 --> 00:13:39,160
Baba?
219
00:13:39,200 --> 00:13:41,720
(MUTTERS IN GREEK)
220
00:13:41,760 --> 00:13:42,880
Almost ready, my friends!
221
00:13:42,920 --> 00:13:44,920
(CLAPPING, CHATTERING, LAUGHTER)
222
00:13:56,640 --> 00:13:59,600
PRIEST: Alexi! What a blessing to
celebrate your birth
223
00:13:59,640 --> 00:14:01,840
on the Name Day of the Virgin.
224
00:14:01,880 --> 00:14:03,440
Christo, Christo...
225
00:14:03,480 --> 00:14:05,560
I now see why you've raised
the village taxes again.
226
00:14:07,760 --> 00:14:09,880
The taxes are high for our
protection.
227
00:14:11,520 --> 00:14:14,200
If you care to debate the matter,
228
00:14:14,240 --> 00:14:16,040
you may speak to these
gentlemen, if you wish.
229
00:14:17,520 --> 00:14:19,880
And that I wear
what befits a man of my station
230
00:14:19,920 --> 00:14:21,320
is no concern of yours, boy.
231
00:14:23,440 --> 00:14:24,840
(MUTTERS IN GREEK)
232
00:14:27,160 --> 00:14:28,560
(MEAT SIZZLES)
233
00:14:29,520 --> 00:14:30,600
Anna Christina.
234
00:14:31,480 --> 00:14:32,920
Constantine.
235
00:14:33,920 --> 00:14:37,400
May I have a word in private
about my proposal?
236
00:14:37,440 --> 00:14:39,640
(CHATTING, LAUGHTER CONTINUES)
237
00:14:47,320 --> 00:14:50,560
Two thousand piastres
is a meagre dowry
238
00:14:50,600 --> 00:14:52,720
for your daughter
to carry the honour of my name.
239
00:14:54,280 --> 00:14:57,760
She shares the name of her aunt,
Christina Kanelos.
240
00:14:57,800 --> 00:14:59,680
It is she who would bring honour
to you.
241
00:14:59,720 --> 00:15:01,600
Hmm.
242
00:15:01,640 --> 00:15:03,280
Yes, well, either way,
243
00:15:03,320 --> 00:15:08,800
I find it a good and advantageous
match for us both.
244
00:15:11,440 --> 00:15:12,440
(SPITS)
245
00:15:13,960 --> 00:15:16,320
Our family name will not be sullied
246
00:15:16,360 --> 00:15:19,040
by marriage to a Turk collaborator.
247
00:15:20,800 --> 00:15:21,840
A toast...
248
00:15:21,880 --> 00:15:25,880
to my sister, Christina Kanelos,
249
00:15:25,920 --> 00:15:29,880
whose defiance in death
keeps our dream of freedom alive.
250
00:15:29,920 --> 00:15:34,840
May her spirit live on through
her sons, Demetri and Vangeli,
251
00:15:34,880 --> 00:15:38,200
and in my beloved daughter,
Anna Christina.
252
00:15:38,240 --> 00:15:39,640
Yamas.
253
00:15:39,680 --> 00:15:41,080
ALL: Yamas
254
00:15:42,320 --> 00:15:45,560
Best not mention your rebellious
relatives too loudly
255
00:15:45,600 --> 00:15:48,720
lest the Turks consider it
an act of treason.
256
00:15:48,760 --> 00:15:51,880
Even I, in my position,
cannot help you.
257
00:15:51,920 --> 00:15:54,920
You can no more help me
"in your position"
258
00:15:54,960 --> 00:15:58,040
than you could be of any use to my
daughter except to shame her.
259
00:16:00,800 --> 00:16:02,400
He's not good enough for you.
260
00:16:02,440 --> 00:16:03,640
(SIGHS, CHUCKLES)
261
00:16:04,440 --> 00:16:06,000
Then am I not to marry?
262
00:16:06,040 --> 00:16:09,320
You will one day, Anna-mou,
but not to a traitor like that.
263
00:16:09,360 --> 00:16:12,240
Not at any price. You are destined
for greater things.
264
00:16:16,960 --> 00:16:18,920
Get your uncle a chair.
265
00:16:18,960 --> 00:16:20,360
(VANGELI MUTTERS)
Yes.
266
00:16:20,400 --> 00:16:22,080
Where's my boys? My men?
BOYS: Here, Baba.
267
00:16:22,120 --> 00:16:23,520
My young men.
268
00:16:28,880 --> 00:16:30,880
Anna Christina.
Come sit by your Yia Yia.
269
00:16:34,400 --> 00:16:36,440
I know it's a blessing
not having to marry Christo,
270
00:16:38,080 --> 00:16:42,000
but another suitor unsuited to
the honour of our family's name.
271
00:16:42,040 --> 00:16:43,440
Of my name.
272
00:16:46,960 --> 00:16:49,600
And sometimes I fear that I'll
never be allowed to marry.
273
00:16:49,640 --> 00:16:51,240
Why do you say that, child?
274
00:16:52,720 --> 00:16:55,000
Each time I hear them toast
and honour Aunt Christina
275
00:16:55,040 --> 00:16:56,440
I feel the burden of her name.
276
00:16:58,800 --> 00:17:00,080
She was so strong.
277
00:17:01,920 --> 00:17:03,320
I was just...
278
00:17:04,880 --> 00:17:06,280
scared.
279
00:17:08,680 --> 00:17:10,200
And then that man...
280
00:17:11,400 --> 00:17:14,240
You were only eight years old,
paidaki-mou.
281
00:17:15,400 --> 00:17:18,760
Imagination heals our memories
in the shadow of tragedy.
282
00:17:18,800 --> 00:17:20,280
Do not let them mislead you.
283
00:17:20,320 --> 00:17:22,360
It was not my imagination.
The Turk spared me.
284
00:17:22,400 --> 00:17:24,240
I live because of him.
285
00:17:25,480 --> 00:17:27,640
Listen to your baba.
(SIGHS)
286
00:17:27,680 --> 00:17:30,840
There is no such thing as a good
Turk unless he is dead.
287
00:17:30,880 --> 00:17:32,520
He must not have seen you, child.
288
00:17:34,360 --> 00:17:36,520
I know what I saw.
289
00:17:36,560 --> 00:17:38,560
Even if that were true,
290
00:17:38,600 --> 00:17:43,280
a compassionate Turk would not have
lasted long in the Ottoman Empire.
291
00:17:43,320 --> 00:17:45,040
I don't see why
you insist on believing it.
292
00:17:52,320 --> 00:17:55,200
Then tell me what you do see,
Yia Yia.
293
00:17:55,240 --> 00:17:56,880
What's in my future?
294
00:17:58,760 --> 00:18:00,600
Will I fall in love
and marry a good man?
295
00:18:02,640 --> 00:18:05,120
Maybe even one of my own choosing?
296
00:18:17,400 --> 00:18:18,800
(EXHALES DEEPLY)
297
00:18:26,640 --> 00:18:30,000
It says you will belong to a greater
family than ours, one day.
298
00:18:31,520 --> 00:18:33,480
And...
299
00:18:33,520 --> 00:18:37,520
you will fall for a great
warrior who fights for Greece.
300
00:18:37,560 --> 00:18:38,960
A soldier, then.
301
00:18:39,920 --> 00:18:41,400
From a prosperous family.
302
00:18:42,280 --> 00:18:44,080
But is there something wrong
with that?
303
00:18:45,400 --> 00:18:47,280
Will I be a widow?
304
00:18:48,160 --> 00:18:51,320
True love requires great sacrifice.
305
00:18:51,360 --> 00:18:54,120
I only see what the grinds tell me.
306
00:18:54,160 --> 00:18:57,760
The rest is up to destiny
and to you.
307
00:19:01,640 --> 00:19:02,720
(BELL TOLLING)
308
00:19:02,760 --> 00:19:04,480
Clear the way!
309
00:19:04,520 --> 00:19:07,400
(SOLDIER SPEAKS IN TURKISH)
(WOMAN SPEAKS IN GREEK)
310
00:19:07,440 --> 00:19:09,240
Boys, stay with your mother.
311
00:19:09,280 --> 00:19:11,400
Demetri, Vangeli, we should arm
ourselves.
312
00:19:12,640 --> 00:19:14,160
(SHEEP BLEATING)
I said clear the way!
313
00:19:14,200 --> 00:19:16,160
FARMER: Please don't.
You're scaring the sheep!
314
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
Control your flock!
(GRUNTS)
315
00:19:17,640 --> 00:19:19,040
(CROWD EXCLAIMS)
316
00:19:20,440 --> 00:19:23,280
Is this a gathering
for the Friendly Society?
317
00:19:23,320 --> 00:19:24,720
Back up, now!
318
00:19:24,760 --> 00:19:25,880
(CROWD GASPS)
319
00:19:28,160 --> 00:19:31,000
Does Kolokotronis use children
to fight his revolution?
320
00:19:35,480 --> 00:19:36,480
(WINCES)
321
00:19:36,520 --> 00:19:38,000
Stand down, now!
322
00:19:42,200 --> 00:19:43,680
What is happening here?
323
00:19:43,720 --> 00:19:45,440
They raise their rebels young,
Colonel.
324
00:19:45,480 --> 00:19:48,320
But I will pluck this sprout
before it grows to weed.
325
00:19:48,360 --> 00:19:50,200
Janissary, take the boy!
326
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
No!
No!
327
00:19:51,880 --> 00:19:54,600
Our purpose here does not
involve the torture of children.
328
00:19:54,640 --> 00:19:56,560
Age does not define an enemy.
329
00:19:56,600 --> 00:19:59,000
Blood must flow or they will not
learn!
330
00:19:59,040 --> 00:20:00,920
Stand down, Captain.
331
00:20:00,960 --> 00:20:02,480
We have more pressing issues.
332
00:20:02,520 --> 00:20:04,280
Indeed we have. Hyah!
333
00:20:05,720 --> 00:20:07,080
Alexi, come here.
334
00:20:07,120 --> 00:20:08,960
Baba!
Go, go.
335
00:20:09,000 --> 00:20:12,160
(CROWD MURMURING)
336
00:20:14,760 --> 00:20:16,240
Let's go.
No, wait, Baba.
337
00:20:20,200 --> 00:20:22,840
Spread out. Bring me that tinker!
338
00:20:26,520 --> 00:20:27,800
SOLDIER: Check all the houses!
339
00:20:27,840 --> 00:20:30,240
Spread out.
He can't have gone far.
340
00:20:30,280 --> 00:20:31,680
(SOLDIER SHOUTS IN TURKISH)
341
00:20:35,280 --> 00:20:37,920
(PANTING)
342
00:20:37,960 --> 00:20:41,000
Is it just coincidence
that we meet him in Tripolitsa
343
00:20:41,040 --> 00:20:43,880
and now here again in Valtetsi?
(GROANS)
344
00:20:45,280 --> 00:20:48,640
If I were a suspicious man...
(TINKER WHIMPERS)
345
00:20:48,680 --> 00:20:50,560
I might think he followed us here.
346
00:20:50,600 --> 00:20:52,520
BREATHING HEAVILY: I followed
no one.
347
00:20:52,560 --> 00:20:53,960
And I mean no offence.
348
00:20:58,680 --> 00:21:00,800
I sell and trade goods with many.
349
00:21:02,920 --> 00:21:04,160
Then why run?
350
00:21:05,120 --> 00:21:06,520
(GROANS)
351
00:21:08,320 --> 00:21:10,080
I do not deliberately seek out
trouble
352
00:21:11,600 --> 00:21:15,280
and I find no shame in running
from it.
353
00:21:15,320 --> 00:21:18,960
Perhaps you do not trade,
but aid in the business
354
00:21:19,000 --> 00:21:21,040
of your Friendly Society.
355
00:21:22,520 --> 00:21:24,800
Your Filiki Eteria.
356
00:21:25,880 --> 00:21:29,440
Might you even be Stavros,
the spy I seek?
357
00:21:29,480 --> 00:21:31,680
I do not know this Stavros.
358
00:21:33,040 --> 00:21:37,360
And I have no knowledge of any
Friendly Society. (URINATING)
359
00:21:44,960 --> 00:21:46,680
Then we will educate you.
360
00:21:48,520 --> 00:21:51,440
And you will reciprocate.
361
00:21:51,480 --> 00:21:52,880
(SCREAMING)
362
00:21:53,880 --> 00:21:55,280
(SCREAMING CONTINUES)
363
00:22:03,440 --> 00:22:04,840
(PRAYS IN GREEK)
364
00:22:11,640 --> 00:22:13,880
(PANTING) How can I tell you
something I do not know?
365
00:22:13,920 --> 00:22:17,040
How can I be someone I am not?
366
00:22:19,720 --> 00:22:23,880
I confess! I'm Stavros!
I am anyone you wish me to be!
367
00:22:23,920 --> 00:22:25,320
Just please stop.
368
00:22:26,880 --> 00:22:28,280
You are no Stavros.
369
00:22:29,720 --> 00:22:32,200
A true rebel would hold his tongue
and die at my hand
370
00:22:32,240 --> 00:22:35,280
before confessing. You are not
worthy of their Friendly Society.
371
00:22:37,120 --> 00:22:38,120
(GRUNTS)
372
00:22:38,160 --> 00:22:39,520
Now go back to your pitiful life
373
00:22:39,560 --> 00:22:41,520
and thank the Greek gods
for your worthlessness.
374
00:22:43,480 --> 00:22:45,400
Take him out
and dump him in the street.
375
00:22:45,440 --> 00:22:47,120
(GASPING)
376
00:22:51,120 --> 00:22:52,880
(HORSE TROTTING)
377
00:22:52,920 --> 00:22:55,120
(SOLDIER SPEAKS IN TURKISH)
(THUD)
378
00:22:55,160 --> 00:22:56,560
(HORSE WHINNIES, GALLOPS)
379
00:23:03,080 --> 00:23:08,760
Slash, like this.
That's good. Again.
380
00:23:08,800 --> 00:23:11,400
Alexi, come help your sister.
381
00:23:11,440 --> 00:23:13,040
Baba says I'm a freedom fighter.
382
00:23:13,080 --> 00:23:15,680
We do not tie oregano.
383
00:23:15,720 --> 00:23:17,280
(CHUCKLES)
384
00:23:17,320 --> 00:23:19,520
I'm going to tell Mama what you...
(SOLDIERS SHOUTING)
385
00:23:20,480 --> 00:23:21,680
Boys, boys!
386
00:23:21,720 --> 00:23:23,120
(HORSES GALLOPING)
387
00:23:30,520 --> 00:23:31,520
OK.
388
00:23:34,680 --> 00:23:36,160
Go on.
389
00:23:40,320 --> 00:23:43,080
Nico, get the other basket.
We should go.
390
00:23:43,120 --> 00:23:44,800
Yes, Anna-mou.
391
00:23:44,840 --> 00:23:47,600
YELLS: Anna! Anna Christina!
392
00:23:53,480 --> 00:23:55,040
It's alright, boys.
393
00:23:59,960 --> 00:24:01,200
That's a fine sword you have.
394
00:24:02,320 --> 00:24:05,200
My apologies. I mean no harm to you
or your children.
395
00:24:06,080 --> 00:24:08,480
Savas Ati was drawn to the water.
396
00:24:08,520 --> 00:24:10,040
The waters are yours.
397
00:24:10,080 --> 00:24:12,240
My brothers and I will take our
leave.
398
00:24:12,280 --> 00:24:13,360
Look, Anna-mou.
399
00:24:15,360 --> 00:24:17,960
Baba says butterflies are
our ancestors
400
00:24:18,000 --> 00:24:19,680
and they're here to protect us.
401
00:24:19,720 --> 00:24:21,120
I was also taught to believe that.
402
00:24:22,720 --> 00:24:24,480
Are you a Greek?
403
00:24:24,520 --> 00:24:26,040
A conscript?
404
00:24:26,080 --> 00:24:27,480
No.
405
00:24:27,520 --> 00:24:28,920
I am a Turk.
406
00:24:28,960 --> 00:24:32,800
But my tutor, Thanasi, is Greek,
and to my great fortune
407
00:24:32,840 --> 00:24:35,000
he proved a better teacher
than I a student.
408
00:24:55,320 --> 00:24:57,280
You will make fast friends
if you feed him these.
409
00:24:58,880 --> 00:25:00,200
Can we feed the horse?
Please?
410
00:25:00,240 --> 00:25:01,360
He will not bite.
411
00:25:03,080 --> 00:25:04,080
(GIGGLES)
412
00:25:08,520 --> 00:25:09,760
What do you want from us?
413
00:25:10,800 --> 00:25:13,160
My men should not have frightened
the child as they did.
414
00:25:14,760 --> 00:25:16,440
He appears unaffected by the scare.
415
00:25:16,480 --> 00:25:18,200
Good Savas Ati.
416
00:25:18,240 --> 00:25:20,760
Children can forgive,
even when they can't forget.
417
00:25:22,960 --> 00:25:24,360
And you?
418
00:25:25,280 --> 00:25:26,680
Can you forgive?
419
00:25:28,760 --> 00:25:31,400
Why would my forgiveness be of any
consequence to you and your men?
420
00:25:32,360 --> 00:25:34,160
I ask only for me.
421
00:25:34,200 --> 00:25:37,200
(HORSES WHINNIES, GALLOPS)
(SOLDIERS CHATTER IN TURKISH)
422
00:25:41,040 --> 00:25:43,120
Please, I'm grateful for your help
in the square,
423
00:25:43,160 --> 00:25:45,120
but I put my family in danger
424
00:25:45,160 --> 00:25:47,240
and shame myself
if I'm seen with you here.
425
00:25:49,000 --> 00:25:50,080
Please understand.
426
00:25:53,000 --> 00:25:55,640
Boys, we should be on our way.
427
00:25:58,640 --> 00:26:00,840
Nico, take my basket.
428
00:26:00,880 --> 00:26:02,560
Lexi, don't forget your sword.
429
00:26:06,400 --> 00:26:07,800
Sir?
430
00:26:10,760 --> 00:26:12,240
Thank you, young one.
431
00:26:12,280 --> 00:26:13,680
(SNIFFS)
432
00:26:24,480 --> 00:26:25,880
Protect and care for your sister.
433
00:26:39,640 --> 00:26:41,320
Bye.
Bye, Savas Ati.
434
00:26:42,560 --> 00:26:44,840
Not a word of this to anyone.
435
00:26:47,080 --> 00:26:48,480
Shh.
436
00:26:53,280 --> 00:26:54,680
(TINKER GROANS)
437
00:27:04,320 --> 00:27:08,360
I apologise for soiling your
fine barn, dear woman.
438
00:27:08,400 --> 00:27:11,440
You are not the smelliest animal
I have taken into my yard,
439
00:27:11,480 --> 00:27:13,240
but the most dangerous, perhaps.
440
00:27:19,440 --> 00:27:22,040
You take great risk
to hide and care for me.
441
00:27:23,160 --> 00:27:25,240
These eyes have seen many things.
442
00:27:26,640 --> 00:27:29,200
Turks come into our village
with their assassins
443
00:27:29,240 --> 00:27:30,840
demanding we honour their sultan.
444
00:27:33,000 --> 00:27:34,760
If I knew a true rebel,
445
00:27:34,800 --> 00:27:38,840
I would ask him to give an old Greek
woman her turn at these Turks.
446
00:27:38,880 --> 00:27:42,360
You may indeed get your turn,
dear woman.
447
00:27:42,400 --> 00:27:44,640
I would be proud to be your blade.
448
00:27:44,680 --> 00:27:46,080
(BREATHING HEAVILY)
449
00:27:48,480 --> 00:27:49,960
I owe you my life.
450
00:27:50,880 --> 00:27:54,400
Stavros Valvianos,
of the Filiki Eteria.
451
00:27:54,440 --> 00:27:57,520
I am honoured to be gifted
with your kindness.
452
00:28:01,200 --> 00:28:05,800
You will stay put and rest until
your new yia yia says differently.
453
00:28:07,920 --> 00:28:11,720
So, this tinker you questioned...
454
00:28:13,080 --> 00:28:15,840
was he not your elusive rebel,
Stavros?
455
00:28:15,880 --> 00:28:17,120
ALL: CHUCKLING
456
00:28:18,080 --> 00:28:20,400
Spies in our midst are no
laughing matter.
457
00:28:21,560 --> 00:28:23,960
He will taste the blade of your
father's dagger soon enough.
458
00:28:24,000 --> 00:28:25,960
But you must find him first.
459
00:28:26,000 --> 00:28:30,600
A message from Tripolitsa
and your horse's laundry.
460
00:28:32,280 --> 00:28:33,680
(BANGING ON TABLE)
461
00:28:37,000 --> 00:28:40,520
Time to earn those fees you pocket,
tax man.
462
00:28:40,560 --> 00:28:42,600
Oh, don't feign surprise.
463
00:28:42,640 --> 00:28:45,320
The Greek who handles the honey
cannot resist licking his fingers.
464
00:28:45,360 --> 00:28:47,080
(LAUGHING)
465
00:28:50,400 --> 00:28:52,240
You did well today. Now we eat.
466
00:28:52,280 --> 00:28:53,600
Yes, Baba.
Then we'll practice.
467
00:28:53,640 --> 00:28:55,360
TARIQ: I must return
to Tripolitsa at once.
468
00:28:55,400 --> 00:28:56,400
Look!
469
00:28:56,440 --> 00:28:58,120
The Mustapha Bey calls an urgent
council.
470
00:28:58,160 --> 00:28:59,280
It's Savas Ati!
Oh, it is!
471
00:28:59,320 --> 00:29:00,720
The duties of a leader, eh?
472
00:29:03,040 --> 00:29:05,200
Hmm.
(ALEXI, NICO CHATTERING)
473
00:29:11,800 --> 00:29:13,480
You'd do well to watch that man.
474
00:29:16,480 --> 00:29:18,200
I have it on good authority
475
00:29:18,240 --> 00:29:21,600
that he travels well beyond
where a cheesemaker need journey.
476
00:29:22,960 --> 00:29:25,240
Baba, can we feed the horse?
477
00:29:25,280 --> 00:29:27,600
No! We go home. Come on, let's go.
478
00:29:27,640 --> 00:29:29,680
Perhaps even as far
as the Friendly Society.
479
00:29:35,880 --> 00:29:37,760
How can we trust his information?
480
00:29:37,800 --> 00:29:39,720
If he is willing to stain his hands
with the blood
481
00:29:39,760 --> 00:29:42,000
of his own countrymen,
he will do most anything
482
00:29:42,040 --> 00:29:43,160
to gain favour for himself.
483
00:29:43,200 --> 00:29:45,800
I have found his information
to be as reliable as his greed.
484
00:29:46,720 --> 00:29:51,120
Then pay him to gather news
on Stavros and Kolokotronis.
485
00:29:51,160 --> 00:29:52,840
Until his accusations are proven
true,
486
00:29:52,880 --> 00:29:54,800
observe the cheesemaker's
activities,
487
00:29:54,840 --> 00:29:56,760
but do no more until I return.
488
00:30:04,200 --> 00:30:05,600
(CLEARS THROAT, SNIFFS)
489
00:30:07,840 --> 00:30:09,560
Be patient, Stavros.
490
00:30:09,600 --> 00:30:12,960
Patience puts you at greater
risk with these Turks in town.
491
00:30:13,000 --> 00:30:16,600
I must leave as soon as possible.
492
00:30:16,640 --> 00:30:19,520
Patience is a virtue I gained
493
00:30:19,560 --> 00:30:23,680
when I lost several of my family
to these invaders.
494
00:30:25,120 --> 00:30:26,920
Where is your family?
495
00:30:26,960 --> 00:30:28,360
They must worry for you.
496
00:30:29,240 --> 00:30:31,000
(BREATHES DEEPLY)
497
00:30:34,080 --> 00:30:35,360
(SIGHS)
498
00:30:36,680 --> 00:30:39,320
The Filiki Eteria is my family now.
499
00:30:41,480 --> 00:30:44,800
They unite us in our loss
and bond us through our faith.
500
00:30:47,880 --> 00:30:50,800
And if you are ever in need,
hang this in your doorway.
501
00:30:51,600 --> 00:30:53,440
I'm never far.
502
00:30:55,840 --> 00:30:58,480
(SIGHS) And I will not forget
what you've done for me.
503
00:31:18,040 --> 00:31:19,440
Hmm.
504
00:31:31,000 --> 00:31:33,360
I am at your mercy, good woman.
505
00:31:33,400 --> 00:31:35,560
Even with a weapon,
I stand disarmed.
506
00:31:36,640 --> 00:31:37,640
I am Tariq.
507
00:31:37,680 --> 00:31:39,760
And I am no one you should be
talking to.
508
00:31:45,480 --> 00:31:48,240
Your precision is impressive.
(SCOFFS)
509
00:31:48,280 --> 00:31:49,280
It does not surprise me
510
00:31:49,320 --> 00:31:51,360
that the greatest compliment
you can give a lady
511
00:31:51,400 --> 00:31:52,600
is on how she wields a blade.
512
00:31:53,880 --> 00:31:55,800
Where did you learn
to cut like this?
513
00:31:57,520 --> 00:31:58,960
My mother.
514
00:31:59,000 --> 00:32:00,720
Really?
515
00:32:00,760 --> 00:32:03,680
She taught me to relax
and let the blade find the cut.
516
00:32:05,240 --> 00:32:06,960
Must you swing as if the hay
were your enemy?
517
00:32:09,120 --> 00:32:11,760
Your blade meets with many
who are not your enemy,
518
00:32:11,800 --> 00:32:13,520
yet you wield it with little
compassion.
519
00:32:14,600 --> 00:32:17,720
My concern is only with your safety.
There is little room for error.
520
00:32:18,680 --> 00:32:20,400
There's never room for error
as a Greek.
521
00:32:25,920 --> 00:32:27,040
But you know this.
522
00:32:27,080 --> 00:32:30,640
It is your people who make the rules
that my people must live by.
523
00:32:34,520 --> 00:32:37,040
There is something about you.
524
00:32:37,080 --> 00:32:39,200
Something I haven't seen
in a long time.
525
00:32:39,240 --> 00:32:42,080
But I cannot recall what it is.
526
00:32:42,120 --> 00:32:43,800
I remind a lot of people
of the past.
527
00:32:44,720 --> 00:32:46,600
It seems to be my curse.
528
00:32:47,480 --> 00:32:49,560
I meant no offence.
(SIGHS)
529
00:32:49,600 --> 00:32:51,680
Then why do you treat us
with such cruelty?
530
00:32:55,000 --> 00:32:56,800
Are we really so different?
531
00:32:58,040 --> 00:32:59,040
You and me.
532
00:33:00,960 --> 00:33:04,120
(SIGHS) Civility is often overlooked
when maintaining order.
533
00:33:05,560 --> 00:33:08,240
The Empire will do whatever is
needed to protect its interests
534
00:33:08,280 --> 00:33:09,680
and its people.
535
00:33:09,720 --> 00:33:12,080
Must that include the torture
and killing of innocents?
536
00:33:14,080 --> 00:33:17,200
We do no more to you and yours
than you would to us,
537
00:33:17,240 --> 00:33:18,840
if given the chance.
538
00:33:18,880 --> 00:33:23,040
Greek or Turk,
men seek what others have...
539
00:33:23,080 --> 00:33:24,680
and will fight to the death
to possess it.
540
00:33:30,240 --> 00:33:32,160
I do not believe
that's the only way.
541
00:33:35,920 --> 00:33:37,640
(SIGHS)
542
00:33:38,800 --> 00:33:40,960
Then you would do well
to believe these words.
543
00:33:41,000 --> 00:33:44,080
It has been reported
that your father is a rebel spy.
544
00:33:46,400 --> 00:33:47,800
Wait, what?
545
00:33:47,840 --> 00:33:49,960
And a traitor to the Empire.
546
00:33:50,000 --> 00:33:51,640
But he's merely a cheesemaker.
547
00:33:53,000 --> 00:33:55,040
Wait, who-who would accuse him
of such treason?
548
00:33:55,080 --> 00:33:58,000
He should limit his travels
and stay close to home.
549
00:33:58,040 --> 00:33:59,720
At least until my return from
Tripolitsa.
550
00:34:02,720 --> 00:34:04,120
Tariq.
551
00:34:05,840 --> 00:34:07,720
Why do this?
552
00:34:07,760 --> 00:34:09,160
Why warn me?
553
00:34:11,080 --> 00:34:13,400
Because I once thought I was saving
a life by doing nothing,
554
00:34:14,480 --> 00:34:15,640
but now...
555
00:34:15,680 --> 00:34:19,720
I have come to believe that doing
something is a greater service.
556
00:34:23,320 --> 00:34:25,040
A-Anna Christina.
557
00:34:26,320 --> 00:34:28,200
My name is Anna Christina.
558
00:34:30,320 --> 00:34:31,720
Hmm.
559
00:34:35,280 --> 00:34:36,920
Hyah!
560
00:34:41,320 --> 00:34:43,080
How is it you were so familiar
with this Turk
561
00:34:43,120 --> 00:34:44,920
that he could tell you this?
562
00:34:44,960 --> 00:34:47,120
Have I failed to teach you
right from wrong, daughter?
563
00:34:47,160 --> 00:34:49,600
And why would he say such things
and not tell you
564
00:34:49,640 --> 00:34:50,920
who seeded these lies?
565
00:34:50,960 --> 00:34:52,480
Every Turk has his game
566
00:34:53,320 --> 00:34:54,720
and it is never to our benefit.
567
00:34:54,760 --> 00:34:57,760
Baba, someone in the village has
betrayed you.
568
00:34:59,640 --> 00:35:02,560
I believe Tariq spoke the truth.
569
00:35:04,200 --> 00:35:05,520
Tariq.
570
00:35:05,560 --> 00:35:08,600
You may know his name
and believe his truth,
571
00:35:08,640 --> 00:35:10,080
but he's a devious Turk.
572
00:35:11,480 --> 00:35:13,240
There is no other kind.
That's not true.
573
00:35:13,280 --> 00:35:15,440
He's different. He has good in him.
574
00:35:15,480 --> 00:35:16,880
Why would you make such a claim?
575
00:35:18,720 --> 00:35:20,120
Has he bewitched you?
576
00:35:22,280 --> 00:35:23,280
ALEXI: Take that!
577
00:35:23,320 --> 00:35:25,360
Because he's the Turk
who spared me on the cliffs.
578
00:35:25,400 --> 00:35:27,600
No, not this again. Boys, please.
579
00:35:27,640 --> 00:35:30,240
When I saw him in the square,
I knew it was him.
580
00:35:30,280 --> 00:35:31,920
It is him.
581
00:35:31,960 --> 00:35:34,160
I'll never forget
the kindness in his eyes.
582
00:35:34,200 --> 00:35:35,720
Kindness?
583
00:35:35,760 --> 00:35:36,800
(BREATHES SHAKILY)
584
00:35:36,840 --> 00:35:37,880
What kindness did he show
585
00:35:37,920 --> 00:35:41,640
driving your aunt Christina,
and her newborn to their deaths?
586
00:35:43,560 --> 00:35:44,960
Did you speak to him?
587
00:35:45,880 --> 00:35:48,520
No. No.
588
00:35:48,560 --> 00:35:50,600
No, I don't think he recognised me.
589
00:35:51,920 --> 00:35:55,480
I did not answer him.
He-He was on his horse, and I...
590
00:35:55,520 --> 00:35:57,560
When can we see
the man with the horse again?
591
00:35:57,600 --> 00:36:00,880
You put your brothers
in harm's way as well?
592
00:36:00,920 --> 00:36:03,120
What were you thinking?
You don't understand.
593
00:36:03,160 --> 00:36:04,920
I don't understand how my daughter
would act
594
00:36:04,960 --> 00:36:06,240
with such careless disregard.
595
00:36:06,280 --> 00:36:08,520
If we have caught the attention
of the Turkish soldiers,
596
00:36:08,560 --> 00:36:11,560
then we are no longer safe here.
We must leave Valtetsi.
597
00:36:11,600 --> 00:36:14,280
If we leave, it will only confirm
their suspicions.
598
00:36:14,320 --> 00:36:15,640
Baba...
You.
599
00:36:15,680 --> 00:36:17,080
Stay away from this Turk...
600
00:36:19,160 --> 00:36:21,000
no matter who you think him to be.
601
00:36:22,120 --> 00:36:24,120
Do not disobey me. I forbid it.
602
00:36:26,560 --> 00:36:28,280
Yes, Baba.
603
00:36:29,560 --> 00:36:31,080
(GUARDS: INDISTINCT SHOUTING)
604
00:36:38,960 --> 00:36:41,600
The sultan has commanded
that we send another 5,000 troops
605
00:36:41,640 --> 00:36:45,320
to the north. Troops that we can ill
afford to spare from Tripolitsa.
606
00:36:46,400 --> 00:36:50,400
As it is, Kolokotronis and his Greek
rebels grow bolder.
607
00:36:50,440 --> 00:36:52,920
To the point we cannot justify
moderation.
608
00:36:52,960 --> 00:36:55,480
The council has already sanctioned
more severe punishments
609
00:36:55,520 --> 00:36:57,040
to compensate
for the lack of troops.
610
00:36:59,200 --> 00:37:01,160
When Sunal gets wind of this...
611
00:37:01,200 --> 00:37:05,320
he will not hesitate to exact
reprisals from any Greek he meets.
612
00:37:05,360 --> 00:37:08,280
Then you must order him back
to Tripolitsa immediately.
613
00:37:08,320 --> 00:37:09,800
(SOLDIERS: INDISTINCTLY SHOUTING)
614
00:37:13,880 --> 00:37:15,280
(SHEEP BLEATING)
615
00:37:21,920 --> 00:37:24,240
What could you have possibly
done that requires an escort
616
00:37:24,280 --> 00:37:26,800
for something
you do by yourself all the time?
617
00:37:28,560 --> 00:37:32,240
Is this about the man that they say
was hidden in Yia Yia's stables?
618
00:37:38,160 --> 00:37:39,560
(BELL TOLLS IN DISTANCE)
619
00:37:41,880 --> 00:37:43,280
(INDISTINCT SHOUTING)
620
00:37:47,320 --> 00:37:49,560
Captain Sunal, sir!
621
00:37:51,440 --> 00:37:54,960
Colonel Tariq commands you to return
to Tripolitsa immediately.
622
00:37:55,000 --> 00:37:57,960
You tell him that until we
capture and question the spy...
623
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Captain, his orders are immediate.
624
00:38:01,400 --> 00:38:02,800
Hyah!
625
00:38:09,360 --> 00:38:10,920
Ready the horses.
626
00:38:11,880 --> 00:38:13,680
(SOLDIER SPEAKS IN TURKISH)
627
00:38:13,720 --> 00:38:15,640
(BELL TOLLING)
628
00:38:15,680 --> 00:38:17,640
MAN: The Turks are leaving!
MAN: Good riddance.
629
00:38:27,040 --> 00:38:29,480
I need a word with you, cheesemaker.
630
00:38:30,480 --> 00:38:32,560
How is it you so cleverly disguise
your insurrection
631
00:38:32,600 --> 00:38:34,480
against the Empire?
632
00:38:34,520 --> 00:38:36,320
I don't know what you mean.
633
00:38:36,360 --> 00:38:39,120
I've been told that a Vakrinos
spies for the Filiki Eteria.
634
00:38:40,160 --> 00:38:41,200
Have I been misinformed?
635
00:38:41,240 --> 00:38:43,440
Your information is false.
636
00:38:43,480 --> 00:38:44,720
I have nothing to hide.
637
00:38:45,760 --> 00:38:49,080
I do not know where you get your
information, but it is not true.
638
00:38:51,120 --> 00:38:53,160
I am a cheesemaker.
639
00:38:53,200 --> 00:38:54,600
Nothing more.
640
00:38:56,480 --> 00:38:58,560
Constantine...
Go back inside, watch over the boys.
641
00:39:01,680 --> 00:39:03,080
If not you...
642
00:39:05,600 --> 00:39:07,480
then what of this one?
(GASPS)
643
00:39:08,440 --> 00:39:09,480
Please, I beg of you.
644
00:39:10,600 --> 00:39:12,320
Let her go.
645
00:39:12,360 --> 00:39:15,520
Is she the spy in your household?
646
00:39:15,560 --> 00:39:16,600
(SOBS)
Let her go.
647
00:39:16,640 --> 00:39:18,000
The boys need their mother.
648
00:39:21,120 --> 00:39:23,000
Then tell us what you know, traitor!
649
00:39:23,040 --> 00:39:24,720
(CROWD GASPS)
I know nothing!
650
00:39:24,760 --> 00:39:26,920
(CROWD MURMURING)
(CHILD CRIES)
651
00:39:27,800 --> 00:39:29,520
If you do not wish to watch
her die...
652
00:39:30,400 --> 00:39:33,960
perhaps you'd prefer
to watch her beg for your life.
653
00:39:34,000 --> 00:39:35,080
Please!
654
00:39:37,200 --> 00:39:40,680
(SOBS) For the sake of our
children, please. (GASPING)
655
00:39:43,880 --> 00:39:46,040
Surely your mother would have wanted
better from you.
656
00:39:48,040 --> 00:39:49,440
You know nothing of my mother.
657
00:39:51,200 --> 00:39:52,600
No!
(CROWD SCREAMS)
658
00:39:57,680 --> 00:39:59,080
(GASPS)
659
00:40:06,320 --> 00:40:07,720
(YELLS IN GREEK)
660
00:40:08,960 --> 00:40:10,360
(GUNSHOT ECHOES)
661
00:40:12,760 --> 00:40:14,160
(PANTING)
662
00:40:17,400 --> 00:40:18,920
(GRUNTS)
663
00:40:20,440 --> 00:40:21,840
(CROWD EXCLAIMING)
664
00:40:30,200 --> 00:40:32,120
Varvara.
665
00:40:32,160 --> 00:40:33,560
(CHOKING, EXHALES)
666
00:40:41,560 --> 00:40:42,960
(SOBBING)
667
00:40:56,720 --> 00:40:58,040
(GRUNTS)
668
00:40:58,080 --> 00:41:00,000
(CROWD SCREAMING, EXCLAIMING)
669
00:41:00,040 --> 00:41:01,440
(GRUNTS)
670
00:41:05,360 --> 00:41:08,120
Fetch me the tax collector.
He will answer for this.
671
00:41:08,160 --> 00:41:09,720
Captain, we must leave. Our orders.
672
00:41:14,720 --> 00:41:16,120
(BABY CRIES)
673
00:41:27,120 --> 00:41:28,520
I, too, protect my brother.
674
00:41:37,080 --> 00:41:38,480
(SOLDIERS SPEAKING IN TURKISH)
675
00:41:40,960 --> 00:41:44,080
VANGELI: Demetri, go check on Yia
Yia. Make sure she's safe. Go!
676
00:41:47,520 --> 00:41:50,520
Yia Yia, what is it?
What has happened?
677
00:41:50,560 --> 00:41:54,360
God sees fit to bring more of my
family closer to Him...
678
00:41:55,200 --> 00:41:57,080
and my heart breaks for it.
679
00:42:00,480 --> 00:42:01,840
Oh, God!
680
00:42:01,880 --> 00:42:03,280
(SOBS)
681
00:42:06,040 --> 00:42:07,440
(CROWD SHOUTING, SCREAMING)
682
00:42:11,240 --> 00:42:13,320
CHRISTO: Sunal, what have you done?
683
00:42:13,360 --> 00:42:15,640
SUNAL: Me? How will you account
for the Empire's assets
684
00:42:15,680 --> 00:42:18,400
lost here today, tax man?
685
00:42:18,440 --> 00:42:21,720
Behold your handiwork, Christo.
686
00:42:22,720 --> 00:42:25,840
You promised me a spy,
but you have yielded me nothing.
687
00:42:25,880 --> 00:42:26,920
CHRISTO: WHIMPERS
688
00:42:26,960 --> 00:42:30,640
He has a daughter and she...
she surely knows his secrets.
689
00:42:30,680 --> 00:42:33,760
SUNAL: Now you tell me his daughter
is a spy? Do you take me for a fool?
690
00:42:33,800 --> 00:42:35,640
CHRISTO: No.
691
00:42:35,680 --> 00:42:37,080
(GRUNTS)
692
00:42:38,200 --> 00:42:39,600
SUNAL: Let's go.
693
00:42:41,920 --> 00:42:43,320
No!
694
00:42:45,400 --> 00:42:46,800
(GASPS)
695
00:42:56,800 --> 00:42:58,640
Mana!
696
00:42:58,680 --> 00:43:01,080
Mana? Baba!
697
00:43:01,120 --> 00:43:02,520
Baba!
698
00:43:05,320 --> 00:43:07,240
Nico!
699
00:43:07,280 --> 00:43:08,680
Alexi!
700
00:43:12,480 --> 00:43:13,920
(SCREAMING)
701
00:43:13,960 --> 00:43:15,760
No!
702
00:43:15,800 --> 00:43:17,200
Stop!
703
00:43:18,280 --> 00:43:21,080
Nico!
You can't!
704
00:43:21,120 --> 00:43:22,520
DEMETRI: MUTTERS IN GREEK
705
00:43:24,080 --> 00:43:26,080
God help us!
Help!
706
00:43:29,640 --> 00:43:31,560
(SOBS) Help!
707
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
(SOBBING)
708
00:43:45,400 --> 00:43:47,760
DEMETRI: Father Almighty...
709
00:43:47,800 --> 00:43:49,760
in the name of thy beloved son,
our hope,
710
00:43:49,800 --> 00:43:51,600
who gave himself
for a ransom to death,
711
00:43:52,920 --> 00:43:55,840
and we were held fast
and continue so to this day.
712
00:44:01,560 --> 00:44:03,720
TARIQ: Believing every rumour
of Greek rebellion
713
00:44:03,760 --> 00:44:06,720
would have us chasing our own
tails all over the Peloponnese.
714
00:44:07,520 --> 00:44:08,920
We must find the truth of it.
715
00:44:09,880 --> 00:44:11,880
What news of Valtetsi?
716
00:44:11,920 --> 00:44:14,480
Have the rebels found a foothold
there, so close to Tripolitsa?
717
00:44:14,520 --> 00:44:17,040
Valtetsi is no threat
for the moment.
718
00:44:17,080 --> 00:44:21,880
They're too busy mourning a spy
and his traitorous family.
719
00:44:21,920 --> 00:44:24,880
Did you recapture
and kill the tinker?
720
00:44:24,920 --> 00:44:28,160
I told you...
No! It was the cheesemaker.
721
00:44:28,200 --> 00:44:31,400
Were you able to extract
any information from this spy?
722
00:44:32,440 --> 00:44:34,640
He fought like a bull,
yielded nothing.
723
00:44:35,720 --> 00:44:37,600
There was no choice but to put
him down.
724
00:44:38,720 --> 00:44:40,440
An unfortunate turn of events...
725
00:44:40,480 --> 00:44:42,760
for his family as well.
726
00:44:42,800 --> 00:44:46,280
Were you not given orders to keep
them in line until my return?
727
00:44:46,320 --> 00:44:48,480
A revolution is upon us.
728
00:44:48,520 --> 00:44:51,240
Interrogating spies
is of more value to the Empire
729
00:44:51,280 --> 00:44:52,800
than simply keeping them in line.
730
00:44:52,840 --> 00:44:54,240
And who are you to decide that?
731
00:44:56,520 --> 00:45:00,520
Would it not have been better to
have kept him alive until he broke?
732
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
He would not break.
(CHUCKLES)
733
00:45:07,040 --> 00:45:10,680
But I'm told he has a daughter
who still lives.
734
00:45:13,720 --> 00:45:17,920
She may be of no consequence, but I
have informants seeking her capture.
735
00:45:17,960 --> 00:45:21,040
Find the real rebels. Do not waste
your time on this, Sunal.
736
00:45:21,080 --> 00:45:24,320
Indeed. Chasing after some young
girl...
737
00:45:24,360 --> 00:45:26,120
is my job.
738
00:45:26,160 --> 00:45:29,160
Speaking of which, I'll be in my
chambers. (CHUCKLES)
739
00:45:30,040 --> 00:45:32,520
You have your orders.
May the Ottoman Empire prevail!
740
00:45:39,320 --> 00:45:40,720
(DOOR CLOSES)
741
00:45:44,800 --> 00:45:49,680
You disobeyed my direct orders
and slaughtered innocent Greeks!
742
00:45:49,720 --> 00:45:50,960
Do so again
743
00:45:51,000 --> 00:45:53,080
and I will have you removed
from your post.
744
00:45:56,200 --> 00:45:58,360
Do you punish me for killing a spy?
745
00:45:59,560 --> 00:46:03,960
One day, you will remember
to see them as I do, my friend.
746
00:46:07,520 --> 00:46:09,280
Your mind is clouded by the pipe.
747
00:46:15,880 --> 00:46:17,760
He killed an entire family.
748
00:46:17,800 --> 00:46:20,360
And now he seeks to hunt down
an innocent girl.
749
00:46:20,400 --> 00:46:22,760
Sunal is a professional assassin.
750
00:46:22,800 --> 00:46:25,320
He performs his duty,
however heinous,
751
00:46:25,360 --> 00:46:27,360
and shows his allegiance
to the Empire.
752
00:46:27,400 --> 00:46:28,840
You sound like a Turk, Thanasi.
753
00:46:28,880 --> 00:46:30,400
And you a Greek...
754
00:46:30,440 --> 00:46:32,320
which is infinitely more dangerous.
755
00:46:32,360 --> 00:46:33,520
Now, Tariq...
756
00:46:34,920 --> 00:46:39,000
(SIGHS) I laud your sensitivities,
and you know that.
757
00:46:39,040 --> 00:46:43,880
But this open display will be taken
as weakness by your peers
758
00:46:43,920 --> 00:46:45,400
and even used against you.
759
00:46:45,440 --> 00:46:47,360
Then you will be able to
help no one.
760
00:46:47,400 --> 00:46:48,520
My judgment is sound.
761
00:46:48,560 --> 00:46:50,640
Is it?
762
00:46:50,680 --> 00:46:53,280
Whatever this girl is to you,
763
00:46:53,320 --> 00:46:55,360
I must counsel you to leave her be.
764
00:46:56,400 --> 00:46:58,000
No good will come of this.
765
00:46:58,040 --> 00:46:59,680
You have a kingdom to protect.
766
00:47:00,720 --> 00:47:02,680
Thanasi...
767
00:47:02,720 --> 00:47:05,240
I must ask you to do something
for me in Valtetsi.
768
00:47:06,280 --> 00:47:08,000
(MOURNERS WAILING, SOBBING)
769
00:47:08,040 --> 00:47:11,120
PRIEST: As we come together
on this darkest of days,
770
00:47:11,160 --> 00:47:13,200
in sorrow and in grief,
771
00:47:13,240 --> 00:47:15,000
let us pray.
772
00:47:15,040 --> 00:47:17,560
Amen.
ALL: Amen.
773
00:47:29,120 --> 00:47:31,120
Your Aunt Christina's scarf
gave me comfort
774
00:47:31,160 --> 00:47:33,400
when she was returned
to the earth,
775
00:47:33,440 --> 00:47:37,000
and now I hope
that it can do the same for you.
776
00:47:37,040 --> 00:47:38,640
(WAILING, SOBBING CONTINUES)
777
00:47:42,200 --> 00:47:43,960
Anna.
778
00:47:44,000 --> 00:47:45,920
VANGELI: Thank you for your prayers.
Anna.
779
00:47:45,960 --> 00:47:48,200
VANGELI: My family appreciates it.
Anna Christina.
780
00:47:49,240 --> 00:47:52,720
Anna Christina, may I offer my
sincerest condolences.
781
00:47:56,400 --> 00:47:59,600
Please know that my offer
of marriage is still yours.
782
00:47:59,640 --> 00:48:03,280
With these Turks at hand, the safest
place for you is with me.
783
00:48:03,320 --> 00:48:04,320
I have resources.
784
00:48:04,360 --> 00:48:08,280
I can give you a home
and I will be your family.
785
00:48:09,160 --> 00:48:11,160
She still has a home
and she still has a family.
786
00:48:11,200 --> 00:48:13,160
I'm merely making...
Walk away.
787
00:48:13,200 --> 00:48:15,840
I am merely extending her comfort.
788
00:48:15,880 --> 00:48:17,800
Then comfort her by your absence.
789
00:48:18,760 --> 00:48:20,160
VANGELI: Keep walking.
790
00:48:23,280 --> 00:48:25,000
(SOBBING)
791
00:48:28,240 --> 00:48:29,880
Constantine!
792
00:48:36,440 --> 00:48:37,800
Please.
793
00:48:37,840 --> 00:48:39,560
No, no, no!
794
00:48:41,240 --> 00:48:42,640
Shh...
795
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Alexi.
796
00:48:58,000 --> 00:48:59,400
Baba.
797
00:49:02,040 --> 00:49:03,760
(EXHALES, SNIFFS)
798
00:49:05,920 --> 00:49:09,600
With these signs,
I mark thy passing...
799
00:49:09,640 --> 00:49:11,040
and pray they will guide thee...
800
00:49:11,920 --> 00:49:15,320
to thy final judgement
and eternal rest.
801
00:49:16,440 --> 00:49:17,840
(BREATHES SHAKILY)
802
00:49:19,000 --> 00:49:20,440
Anna Christina?
803
00:49:23,360 --> 00:49:25,680
I am unfamiliar with this prayer,
this tribute.
804
00:49:26,600 --> 00:49:28,000
Is this a local tradition?
805
00:49:30,400 --> 00:49:32,560
It's my own prayer.
806
00:49:33,560 --> 00:49:35,960
I have learned too well in my
life that...
807
00:49:37,080 --> 00:49:38,200
friend or foe...
808
00:49:39,400 --> 00:49:41,240
the dead must be guided to their
rest.
809
00:49:47,920 --> 00:49:50,040
Were you a friend of my father's?
810
00:49:50,080 --> 00:49:52,080
Alas, no.
811
00:49:52,120 --> 00:49:53,600
My name is Thanasi.
812
00:49:55,080 --> 00:49:56,400
Where did you get that?
813
00:49:56,440 --> 00:49:57,520
Ah.
814
00:49:57,560 --> 00:50:02,640
Well, you and your brothers
gave this to a mutual friend.
815
00:50:02,680 --> 00:50:06,360
Um... It is his wish
that it be returned to you.
816
00:50:07,480 --> 00:50:08,880
He shares your grief...
817
00:50:09,920 --> 00:50:13,040
and asks for a moment of your time.
818
00:50:14,200 --> 00:50:15,880
Tell your friend
819
00:50:15,920 --> 00:50:19,760
that our friendship died
with my family.
820
00:50:21,120 --> 00:50:22,520
I am deeply sorry for your loss.
821
00:50:25,040 --> 00:50:26,640
Please leave now.
822
00:50:28,160 --> 00:50:29,800
It's the only courtesy I can extend.
823
00:50:30,840 --> 00:50:32,240
Of course.
824
00:50:35,600 --> 00:50:37,600
But... may I?
825
00:50:44,920 --> 00:50:46,360
(BELL TOLLING)
826
00:51:14,640 --> 00:51:16,400
DEMETRI: Anna-mou.
YIA YIA: Leave her be.
827
00:51:24,760 --> 00:51:26,160
(BREATHES SHAKILY)
828
00:51:49,960 --> 00:51:51,440
(HORSE WHINNIES IN DISTANCE)
829
00:51:56,880 --> 00:51:58,280
(RATTLING)
830
00:52:10,160 --> 00:52:11,160
(HORSE BLUSTERS)
831
00:52:11,200 --> 00:52:12,600
(ANNA CHRISTINA SNIFFLES)
832
00:52:13,480 --> 00:52:16,320
(MAN SPEAKING IN ARABIC)
833
00:52:19,720 --> 00:52:22,680
To Him, we belong,
and to Him we shall return.
834
00:52:29,000 --> 00:52:30,120
Anna Christina.
835
00:52:31,960 --> 00:52:33,840
(BREATHING HEAVILY)
836
00:52:37,640 --> 00:52:41,720
Why do you desecrate the memory
of my family by coming here?
837
00:52:44,560 --> 00:52:47,640
This is not the memory of your
family.
838
00:52:47,680 --> 00:52:50,840
Your memories are warm
and full of life.
839
00:52:50,880 --> 00:52:53,320
This is no place for you
and your grief.
840
00:52:53,360 --> 00:52:56,760
Nor is it a place for you, after
what you and your men have done.
841
00:52:56,800 --> 00:52:59,800
It was my captain, Sunal, that
brought this torment upon you.
842
00:52:59,840 --> 00:53:01,920
And you cannot control your dogs?
843
00:53:05,560 --> 00:53:06,560
It was done on my watch
844
00:53:07,880 --> 00:53:10,840
and I carry this disgrace
upon my conscience.
845
00:53:10,880 --> 00:53:12,880
Then disgrace weighs upon us both.
846
00:53:15,400 --> 00:53:16,960
I told my father...
847
00:53:18,480 --> 00:53:20,920
that you were good
and could be trusted.
848
00:53:20,960 --> 00:53:22,320
I did not order this.
849
00:53:23,360 --> 00:53:25,960
My intent was to save him
and to protect you.
850
00:53:29,080 --> 00:53:30,080
Then why?
851
00:53:31,080 --> 00:53:33,880
I search my soul
for the same answers. Believe me.
852
00:53:36,240 --> 00:53:37,640
I did believe.
853
00:53:40,200 --> 00:53:42,520
For a dozen years, I believed.
854
00:53:44,760 --> 00:53:46,320
(SOBS)
855
00:53:46,360 --> 00:53:49,720
Why must you come
and bring death into my life again?
856
00:53:49,760 --> 00:53:51,160
What?
857
00:53:55,880 --> 00:53:57,280
You.
858
00:54:01,560 --> 00:54:04,200
You and your men brought death
and destruction
859
00:54:04,240 --> 00:54:06,240
to the village of Levidi.
860
00:54:06,280 --> 00:54:11,040
My aunt, Christina, led the women
and children over the cliffs.
861
00:54:11,080 --> 00:54:14,920
Have you not brought me
and so many others
862
00:54:14,960 --> 00:54:17,800
enough unspeakable grief?
863
00:54:23,520 --> 00:54:25,960
(EXHALES) This...
864
00:54:27,840 --> 00:54:31,320
this belonged to my aunt,
Christina Kanelos,
865
00:54:31,360 --> 00:54:33,960
who died in defiance
against the Turks.
866
00:54:34,000 --> 00:54:35,360
Against you!
867
00:54:36,800 --> 00:54:37,920
Do you remember now?
868
00:54:41,280 --> 00:54:42,680
I remember all of it.
869
00:54:44,080 --> 00:54:47,720
I am haunted every day
by their sacrifice.
870
00:54:47,760 --> 00:54:49,680
None of it has left me.
871
00:54:49,720 --> 00:54:52,560
And none of what your men have
done will leave me, not ever.
872
00:54:53,520 --> 00:54:56,000
I will avenge the deaths
of my family
873
00:54:56,040 --> 00:54:58,640
and see your captain slain for it!
874
00:55:03,000 --> 00:55:03,960
Baba was right.
875
00:55:05,640 --> 00:55:07,520
The only good Turk is a dead one.
876
00:55:13,320 --> 00:55:14,720
(SWORD UNSHEATHES)
877
00:55:19,960 --> 00:55:22,360
Then take your revenge with my
own blade.
878
00:55:23,280 --> 00:55:25,840
Honour your family
and make me a good Turk.
879
00:55:27,040 --> 00:55:29,000
I deserve no less
for the pain I've caused you.
880
00:55:30,640 --> 00:55:32,040
(GRUNTS)
881
00:55:33,360 --> 00:55:36,040
(BOTH BREATHING HEAVILY)
882
00:55:38,960 --> 00:55:40,360
(BREATHES DEEPLY)
883
00:55:43,440 --> 00:55:44,840
(GASPING)
884
00:55:54,560 --> 00:55:55,960
(BREATHES SHAKILY)
885
00:56:04,280 --> 00:56:06,000
You were right.
886
00:56:06,040 --> 00:56:07,320
There's nothing more here.
887
00:56:07,360 --> 00:56:08,360
(SIGHS)
888
00:56:20,480 --> 00:56:22,520
You wear our mother's scarf
with grace.
889
00:56:22,560 --> 00:56:25,480
You bring honour to our family,
Anna-mou.
890
00:56:25,520 --> 00:56:28,800
Honour does not comfort me
in my loss.
891
00:56:28,840 --> 00:56:32,840
When they died,
I buried Anna with them.
892
00:56:32,880 --> 00:56:34,200
I'm not that girl anymore.
893
00:56:36,080 --> 00:56:39,600
I will wear her scarf and fight
in her name, as Christina.
894
00:56:39,640 --> 00:56:41,840
I understand and feel your grief.
895
00:56:41,880 --> 00:56:44,200
It will weigh heavy
on your heart for some time.
896
00:56:44,240 --> 00:56:47,280
But the pain will become bearable
and the wound will heal.
897
00:56:47,320 --> 00:56:48,720
I have no desire to heal
this wound.
898
00:56:55,760 --> 00:56:58,360
This was your godson, Alexi's.
899
00:56:58,400 --> 00:56:59,800
Wear it in remembrance of him.
900
00:57:02,520 --> 00:57:03,840
And this was Nico's.
901
00:57:04,760 --> 00:57:06,440
Wear it in remembrance of him.
902
00:57:07,920 --> 00:57:10,240
Remember their innocence
in life and in death.
903
00:57:11,320 --> 00:57:13,520
Pray for their souls
and for mine.
904
00:57:13,560 --> 00:57:16,560
For today, I make a vow...
905
00:57:16,600 --> 00:57:18,880
to avenge the deaths of our family.
906
00:57:18,920 --> 00:57:21,400
Child, you will be avenging no one.
907
00:57:21,440 --> 00:57:23,360
I'm not a child, Father.
908
00:57:23,400 --> 00:57:25,600
My family's bones lie
at the foot of these cliffs
909
00:57:25,640 --> 00:57:27,480
and beneath hallowed ground.
910
00:57:27,520 --> 00:57:30,680
Have I not earned the right
to seek justice for them?
911
00:57:30,720 --> 00:57:32,520
To pledge vengeance is a sin.
912
00:57:32,560 --> 00:57:34,680
And when the Turks slaughtered
my family,
913
00:57:34,720 --> 00:57:36,960
was that not a sin in God's eyes?
914
00:57:38,160 --> 00:57:40,240
You must follow what is right
in your own heart.
915
00:57:40,280 --> 00:57:43,440
VANGELI: And I will travel with you.
I will go and fight as well.
916
00:57:43,480 --> 00:57:45,160
And pray for God's will
and protection.
917
00:57:46,120 --> 00:57:49,560
Then together,
we will find our solace in steel
918
00:57:49,600 --> 00:57:51,280
with those who fight
against the Turks.
919
00:57:53,120 --> 00:57:55,640
They will chase their destinies
with the Filiki Eteria.
920
00:57:56,840 --> 00:57:58,440
Join those hidden rebels?
921
00:57:58,480 --> 00:57:59,960
How will you even find them?
922
00:58:02,720 --> 00:58:04,120
I may have a way.
923
00:58:08,800 --> 00:58:10,200
VANGELI: Sighs.
924
00:58:12,880 --> 00:58:14,280
Patience. Moment.
925
00:58:22,840 --> 00:58:24,600
Ah.
926
00:58:25,880 --> 00:58:27,880
Stavros. Ah!
927
00:58:27,920 --> 00:58:28,960
(SNIFFLES, CHUCKLES)
928
00:58:30,480 --> 00:58:31,720
I knew you would come.
929
00:58:33,720 --> 00:58:38,560
I was told you have business
that involves killing Turks.
930
00:58:38,600 --> 00:58:40,880
Who of you will be coming with me?
931
00:58:40,920 --> 00:58:41,960
VANGELI: All three of us.
932
00:58:43,760 --> 00:58:47,200
YIA YIA: I will tend the
flowers in your mother's garden.
933
00:58:47,240 --> 00:58:51,080
If it is God's will, as long as they
thrive, you will be safe.
934
00:58:54,200 --> 00:58:55,960
Get your things.
935
00:58:56,000 --> 00:58:57,720
We need to reach the camp
before nightfall.
936
00:59:00,440 --> 00:59:03,120
DEMETRI: I'll miss you, Yia Yia.
YIA YIA: Mmm.
937
00:59:03,160 --> 00:59:04,560
(BREATHES DEEPLY)
938
00:59:09,640 --> 00:59:11,040
Your father's cross.
939
00:59:19,400 --> 00:59:22,360
Stavros, take care
of my grandchildren.
940
00:59:22,400 --> 00:59:24,120
STAVROS: I will protect them
with my life.
941
00:59:34,480 --> 00:59:35,880
(SIGHS)
942
01:00:25,000 --> 01:00:26,200
DEMETRI: What is this place?
943
01:00:26,240 --> 01:00:29,480
STAVROS: The home of the Salas,
and their poor Greek village,
944
01:00:29,520 --> 01:00:32,120
until the Turks came
and took everything from them.
945
01:00:32,160 --> 01:00:35,600
Now it only serves as a-a home
for their ghosts.
946
01:00:35,640 --> 01:00:37,240
And us. (WHISTLES)
947
01:00:39,160 --> 01:00:40,560
MAN: All clear, boys.
948
01:00:41,680 --> 01:00:44,440
(REBELS CHATTERING IN GREEK)
949
01:00:47,960 --> 01:00:49,400
MAN: Welcome back, Stavros.
950
01:00:49,440 --> 01:00:50,840
(ALL GREET IN GREEK)
951
01:00:56,280 --> 01:00:58,520
Turks are fair game for your
thievery,
952
01:00:58,560 --> 01:01:00,360
but never steal from your own
people again
953
01:01:00,400 --> 01:01:02,880
or else you're no better than a Turk
and we will treat you as one!
954
01:01:06,760 --> 01:01:08,160
(BOTH SPEAK IN GREEK)
955
01:01:11,920 --> 01:01:13,440
(REBELS MURMURING)
956
01:01:14,640 --> 01:01:18,040
We're in need of volunteers.
What did you bring us?
957
01:01:18,080 --> 01:01:21,640
My brother and I.
We're strong. We can fight.
958
01:01:21,680 --> 01:01:23,760
If you come with Stavros,
you're more than welcome.
959
01:01:23,800 --> 01:01:26,400
But you must go.
960
01:01:26,440 --> 01:01:28,000
DEMETRI: They slaughtered her
family.
961
01:01:28,040 --> 01:01:31,120
Her grief is deep, but her anger is
deeper. Let her fight.
962
01:01:31,160 --> 01:01:32,960
MAN: We all grieve from loss.
963
01:01:33,000 --> 01:01:35,520
We cannot afford the distraction.
964
01:01:35,560 --> 01:01:36,760
You must leave in the morning.
965
01:01:36,800 --> 01:01:38,120
DEMETRI: She must stay, please.
966
01:01:38,160 --> 01:01:39,560
MAN: Go.
967
01:01:40,760 --> 01:01:42,760
VANGELI: Don't worry,
you're not going anywhere.
968
01:01:42,800 --> 01:01:46,480
Please, if you doubt her ability,
I will fight for the both of us.
969
01:01:46,520 --> 01:01:48,720
Tell us what to do.
What is the plan?
970
01:01:49,920 --> 01:01:51,520
(SIGHS) We wait for orders.
971
01:01:52,480 --> 01:01:55,040
General Kolokotronis will send word
for us any day now.
972
01:01:55,080 --> 01:01:56,080
We are sure of it.
973
01:01:57,120 --> 01:01:58,640
So, what? There's no plan to fight?
974
01:01:58,680 --> 01:02:03,040
The plan, dear boy, is to stay alive
until we are ready to strike.
975
01:02:03,080 --> 01:02:04,360
What do we do until then?
976
01:02:04,400 --> 01:02:06,240
STAVROS: We pack and keep moving.
977
01:02:06,280 --> 01:02:07,280
But we just arrived.
978
01:02:07,320 --> 01:02:09,160
That's the life of a freedom
fighter.
979
01:02:10,560 --> 01:02:13,480
Remain vigilant
and stay on the move...
980
01:02:13,520 --> 01:02:15,520
or death will grab you.
(GASPS)
981
01:02:15,560 --> 01:02:18,520
He's ready to run
at a moment's notice.
982
01:02:18,560 --> 01:02:20,880
You, my boy, will be the new
camp courier,
983
01:02:20,920 --> 01:02:24,360
so this old man can rest
his weary legs.
984
01:02:24,400 --> 01:02:25,840
(BOTH SPEAK INDISTINCTLY)
985
01:02:28,040 --> 01:02:29,440
He will change his mind about me.
986
01:02:32,080 --> 01:02:33,480
We will change his mind about you.
987
01:02:36,480 --> 01:02:37,880
(CHILDREN LAUGHING)
988
01:02:45,880 --> 01:02:47,280
(RUSTLING)
989
01:02:54,720 --> 01:02:56,120
(CHILD GIGGLES)
990
01:03:01,400 --> 01:03:03,200
(GIGGLING CONTINUES)
991
01:03:05,240 --> 01:03:06,640
Nico?
992
01:03:09,720 --> 01:03:10,720
Alexi?
993
01:03:13,640 --> 01:03:15,040
(GASPS)
Shh!
994
01:03:16,800 --> 01:03:17,840
(GRUNTS)
995
01:03:19,680 --> 01:03:20,680
(MUFFLED GRUNTING)
996
01:03:20,720 --> 01:03:22,240
If you desire to stay,
997
01:03:22,280 --> 01:03:24,480
here's how you can serve your
countrymen.
998
01:03:24,520 --> 01:03:26,440
(MUFFLED SCREAMING)
999
01:03:28,200 --> 01:03:29,600
(FABRIC RIPPING)
1000
01:03:35,080 --> 01:03:36,600
(GRUNTS)
1001
01:03:36,640 --> 01:03:38,560
(GASPING)
1002
01:03:45,240 --> 01:03:46,640
(CURSES IN GREEK)
1003
01:03:48,560 --> 01:03:49,880
Anna! Anna!
1004
01:03:49,920 --> 01:03:51,120
(REBELS INDISTINCT CHATTER)
1005
01:03:51,160 --> 01:03:53,760
MAN: Wait! Back!
1006
01:03:53,800 --> 01:03:55,200
Christina.
1007
01:03:58,960 --> 01:03:59,960
Wait.
1008
01:04:00,000 --> 01:04:03,320
This thief got what he deserved.
1009
01:04:03,360 --> 01:04:05,080
His actions shame us all.
1010
01:04:07,120 --> 01:04:08,560
Do not doubt me.
1011
01:04:10,400 --> 01:04:14,280
My blade will taste the blood
of anyone who violates my honour,
1012
01:04:14,320 --> 01:04:15,720
Turk or Greek!
1013
01:04:19,480 --> 01:04:20,880
(SNIFFLES)
1014
01:04:25,480 --> 01:04:28,120
With this sign, I mark thee dead...
1015
01:04:29,040 --> 01:04:32,360
and pray it will take you
to your final judgement.
1016
01:04:37,360 --> 01:04:38,760
(MEN MURMURING)
1017
01:04:44,160 --> 01:04:45,920
Can I be there...
1018
01:04:45,960 --> 01:04:48,160
when you tell her
she still has to leave tomorrow?
1019
01:04:49,800 --> 01:04:51,200
DEMETRI: Christina.
1020
01:04:55,320 --> 01:04:58,200
VANGELI: Gregory,
I don't understand.
1021
01:04:58,240 --> 01:05:00,720
Why are we still just sneaking
around,
1022
01:05:00,760 --> 01:05:02,720
moving camp from one place
to another?
1023
01:05:03,840 --> 01:05:05,640
At least Demetri's trips
back to the village
1024
01:05:05,680 --> 01:05:06,840
brings us news and supplies.
1025
01:05:08,760 --> 01:05:10,240
When are we going to fight
the Turks?
1026
01:05:10,280 --> 01:05:11,480
(CHUCKLES) Patience, my boy.
1027
01:05:12,320 --> 01:05:15,000
We have to keep moving
so the Turks cannot find us.
1028
01:05:15,040 --> 01:05:17,000
We must stay in hiding so we can
be ready
1029
01:05:17,040 --> 01:05:19,000
for when General Kolokotronis
gives us orders.
1030
01:05:19,040 --> 01:05:20,680
Does he even know we exist?
1031
01:05:23,160 --> 01:05:24,200
The general knows
1032
01:05:24,240 --> 01:05:27,160
that there are many groups like ours
in the mountains awaiting his word.
1033
01:05:27,200 --> 01:05:29,120
To do what? Fight?
1034
01:05:29,160 --> 01:05:32,080
(SCOFFS) Most of our weapons
are old farming tools.
1035
01:05:33,280 --> 01:05:35,520
We could always till the Turks
to death.
1036
01:05:35,560 --> 01:05:36,760
(LAUGHS)
1037
01:05:36,800 --> 01:05:38,600
STAVROS, WHISPERING: Shh! Be quiet.
1038
01:05:39,640 --> 01:05:41,040
Stay down.
1039
01:05:51,600 --> 01:05:53,000
(HORSE WHINNIES)
1040
01:05:55,160 --> 01:05:56,840
GREGORY: See?
(SOLDIERS CHATTERING)
1041
01:05:56,880 --> 01:05:59,400
That is why we avoid engaging
with them.
1042
01:05:59,440 --> 01:06:00,920
We're no match for their firepower.
1043
01:06:00,960 --> 01:06:02,360
We have a rifle.
1044
01:06:02,400 --> 01:06:06,000
Against two dozen trained soldiers
also with rifles? I think not.
1045
01:06:06,040 --> 01:06:09,680
Their camp blocks our only
passage up. How do we get past them?
1046
01:06:09,720 --> 01:06:12,040
We move quietly, behind those trees.
1047
01:06:13,600 --> 01:06:15,000
(GREGORY SPEAKS GREEK)
1048
01:06:18,920 --> 01:06:20,320
Stay close to me, Anna-mou.
1049
01:06:25,320 --> 01:06:26,720
Come on.
1050
01:06:31,200 --> 01:06:33,400
Alarm! Alarm!
(SOLDIERS SHOUTING)
1051
01:06:33,440 --> 01:06:34,720
GREGORY: Run!
1052
01:06:34,760 --> 01:06:36,160
Now!
1053
01:06:37,840 --> 01:06:39,240
Hold them off!
There, now!
1054
01:06:41,680 --> 01:06:43,080
(SOLDIERS YELLING)
1055
01:06:45,680 --> 01:06:47,760
Go! Get down!
1056
01:06:48,760 --> 01:06:51,240
(GRUNTS)
1057
01:06:51,280 --> 01:06:52,680
(MUFFLED GUNFIRE)
1058
01:06:55,880 --> 01:06:57,840
(EXHALES)
(VANGELI GROANS)
1059
01:07:02,000 --> 01:07:03,400
(MUFFLED GUNFIRE CONTINUES)
1060
01:07:06,040 --> 01:07:07,720
(MUFFLED SHOUTING)
1061
01:07:16,280 --> 01:07:17,520
(COUGHS)
1062
01:07:17,560 --> 01:07:19,160
(MUFFLED GUNFIRE,
SHOUTING CONTINUES)
1063
01:07:53,160 --> 01:07:54,560
Baba?
1064
01:08:07,240 --> 01:08:08,640
(COUGHS)
1065
01:09:15,480 --> 01:09:16,880
For you, Baba.
1066
01:09:21,120 --> 01:09:22,960
(SOLDIERS SCREAMING)
1067
01:09:35,880 --> 01:09:37,280
(COUGHING)
1068
01:10:06,320 --> 01:10:07,720
(SNIFFLES, EXHALES)
1069
01:10:38,520 --> 01:10:41,080
(SPEAKS GREEK) Did you do this?
1070
01:10:44,720 --> 01:10:46,160
My father guided me.
1071
01:10:47,240 --> 01:10:49,120
REBEL: Any Turks alive?
1072
01:10:49,160 --> 01:10:51,400
REBEL: No, all the Turks are dead.
1073
01:10:53,640 --> 01:10:55,040
GREGORY: I've found one alive!
1074
01:11:00,440 --> 01:11:01,840
Down!
1075
01:11:08,800 --> 01:11:10,280
(SOLDIER BREATHING SHAKILY)
1076
01:11:18,120 --> 01:11:20,080
With this sign, I mark thee dead.
1077
01:11:21,160 --> 01:11:24,400
May it carry you to your final
judgement.
1078
01:11:24,440 --> 01:11:25,840
(SOLDIER WHIMPERING)
1079
01:11:32,680 --> 01:11:35,520
Do you know the Janissary captain,
Sunal?
1080
01:11:39,080 --> 01:11:40,840
Then you will deliver this message
to him.
1081
01:11:42,520 --> 01:11:47,360
I am the daughter
of Constantine Vakrinos.
1082
01:11:49,080 --> 01:11:51,840
By calling me a rebel,
he has made me one.
1083
01:11:53,120 --> 01:11:59,120
I will hunt until it is his blood
that I wipe from my blade.
1084
01:12:03,360 --> 01:12:05,080
Vangeli: Hyah!
(HORSE WHINNIES)
1085
01:12:05,120 --> 01:12:08,840
(REBELS CHATTERING
AND CHEERING IN GREEK)
1086
01:12:11,480 --> 01:12:14,600
Open every crate, saddlebag
and barrel. Take all that is useful.
1087
01:12:14,640 --> 01:12:17,000
That cannon,
hitch it to one of the horses.
1088
01:12:19,160 --> 01:12:20,160
Christina.
1089
01:12:20,200 --> 01:12:21,600
REBEL: Check the bodies.
1090
01:12:22,920 --> 01:12:25,720
We won't have to wait for the
general to call upon us, after all.
1091
01:12:25,760 --> 01:12:28,560
Thanks to you, we now have a reason
to call upon him.
1092
01:12:33,160 --> 01:12:34,160
She said what?
1093
01:12:35,600 --> 01:12:39,320
Well, Captain Sunal, you've made
yourself a dangerous enemy.
1094
01:12:39,360 --> 01:12:42,720
We all know how women can be.
(CHUCKLES)
1095
01:12:43,840 --> 01:12:46,200
The caravan travelled with 20 men
and was heavily armed.
1096
01:12:46,240 --> 01:12:48,000
How is it only you survived?
1097
01:12:48,040 --> 01:12:50,920
They were no more than 12 men
and we engaged them...
1098
01:12:50,960 --> 01:12:52,600
when she appeared from the mist.
1099
01:12:53,760 --> 01:12:57,000
She moved through the thick
of battle like a ghost.
1100
01:12:57,040 --> 01:12:58,440
And no harm came to her.
1101
01:12:59,600 --> 01:13:01,120
The explosion killed
most of our men.
1102
01:13:03,520 --> 01:13:05,080
She marked me as a dead man.
1103
01:13:05,120 --> 01:13:07,640
She's a sorceress. Bewitched!
1104
01:13:07,680 --> 01:13:10,360
She is an ordinary girl
of no consequence
1105
01:13:10,400 --> 01:13:12,560
who mocks the feebleminded!
Now get out of my sight!
1106
01:13:17,000 --> 01:13:19,400
Superstition will not be our
undoing.
1107
01:13:19,440 --> 01:13:21,520
Nor will it save these farmers
from our retribution.
1108
01:13:24,240 --> 01:13:26,480
MAN: Double the escorts
for all transports.
1109
01:13:27,480 --> 01:13:29,480
This must not happen again.
1110
01:13:29,520 --> 01:13:30,920
(INDISTINCT CHATTER)
1111
01:13:39,440 --> 01:13:42,680
You've made quite an impression
on both Greeks and Turks.
1112
01:13:44,160 --> 01:13:46,000
I'm not trying to impress anybody.
1113
01:13:46,040 --> 01:13:48,160
And this is why you have.
1114
01:13:54,120 --> 01:13:57,440
Your cousin does not understand
what an asset she is.
1115
01:13:57,480 --> 01:14:00,240
Word of what she's done has spread
to other villages, other camps.
1116
01:14:02,160 --> 01:14:03,920
VANGELI: And to the Turks as
well, no doubt.
1117
01:14:03,960 --> 01:14:06,240
Yes, but they underestimate us.
1118
01:14:06,280 --> 01:14:07,560
The Greeks have nothing.
1119
01:14:07,600 --> 01:14:09,280
Just a few more farmers with
weapons.
1120
01:14:09,320 --> 01:14:11,160
Find us another route
through the mountains.
1121
01:14:13,920 --> 01:14:17,280
STAVROS: Our fighters see in her
the essence of what we fight for.
1122
01:14:17,320 --> 01:14:20,480
Our wives, mothers, daughters.
1123
01:14:20,520 --> 01:14:22,040
They'll protect her
with their lives.
1124
01:14:22,080 --> 01:14:24,120
And the Turks?
1125
01:14:24,160 --> 01:14:25,680
I know what they should see.
1126
01:14:25,720 --> 01:14:27,440
(GRUNTING)
1127
01:14:27,480 --> 01:14:28,880
GREGORY: It was Vangeli's idea.
1128
01:14:29,800 --> 01:14:32,760
And we've sent word
to all the other camps.
1129
01:14:32,800 --> 01:14:34,480
We will leave a common signature.
1130
01:14:34,520 --> 01:14:35,960
Your signature.
1131
01:14:36,000 --> 01:14:37,760
It will confound the Turks
1132
01:14:37,800 --> 01:14:39,760
and make them think
that you are everywhere.
1133
01:14:41,720 --> 01:14:43,120
(SOLDIER SPEAKS IN TURKISH)
1134
01:14:46,040 --> 01:14:47,520
I've received word that the sultan
1135
01:14:47,560 --> 01:14:49,920
is sending reinforcements
and munitions.
1136
01:14:49,960 --> 01:14:52,280
So do stop worrying,
Colonel Tariq.
1137
01:14:58,000 --> 01:15:00,600
(REBELS SPEAKING GREEK)
1138
01:15:02,240 --> 01:15:05,040
They said they wanted to join
the "camp of Christina."
1139
01:15:05,080 --> 01:15:06,480
Your legend precedes you.
1140
01:15:08,440 --> 01:15:09,800
As it always has.
1141
01:15:09,840 --> 01:15:11,680
Then perhaps you should let it.
1142
01:15:11,720 --> 01:15:13,040
What do you mean?
1143
01:15:13,080 --> 01:15:15,760
Christina, you carry
these men's hopes and fears
1144
01:15:15,800 --> 01:15:17,120
through your courage.
1145
01:15:17,160 --> 01:15:21,360
And in return, they are ready
to carry your legend into battle.
1146
01:15:21,400 --> 01:15:22,640
Honour that.
1147
01:15:22,680 --> 01:15:25,400
(ALL GRUNTING, SHOUTING)
REBEL: For Christina!
1148
01:15:28,240 --> 01:15:29,640
SOLDIER: She is a sorceress.
1149
01:15:31,720 --> 01:15:34,360
MUSTAPHA: Five caravans in
as many weeks?
1150
01:15:34,400 --> 01:15:36,480
They dare us to retaliate.
1151
01:15:36,520 --> 01:15:39,320
GREGORY: That's enough.
Now seal it up and bury it.
1152
01:15:40,280 --> 01:15:42,320
Mark this spot well.
1153
01:15:42,360 --> 01:15:43,760
(SOLDIER SPEAKS TURKISH)
1154
01:15:48,960 --> 01:15:50,360
(MUTTERS)
1155
01:15:55,520 --> 01:15:57,120
REBEL: We ought to give her
a nickname.
1156
01:15:57,160 --> 01:16:00,000
Something fierce
to strike fear in the Turks.
1157
01:16:00,040 --> 01:16:02,960
She should be
the Hand of Vengeance.
1158
01:16:03,000 --> 01:16:04,520
The Maiden of the Mountains.
1159
01:16:04,560 --> 01:16:07,440
My name is Christina.
That's who I am.
1160
01:16:07,480 --> 01:16:09,640
That should be enough
to make them remember.
1161
01:16:09,680 --> 01:16:10,760
She's right.
1162
01:16:10,800 --> 01:16:12,800
Let the Turks know and fear
our real names.
1163
01:16:12,840 --> 01:16:15,160
I'm tired of being told who I am.
1164
01:16:15,200 --> 01:16:17,360
And who I'm supposed to be.
1165
01:16:17,400 --> 01:16:19,960
No good can come
from being told such a thing.
1166
01:16:20,000 --> 01:16:23,760
But you've helped all of us
figure out who we are.
1167
01:16:23,800 --> 01:16:25,600
GREGORY: To Christina!
1168
01:16:25,640 --> 01:16:28,320
ALL: To Christina!
1169
01:16:29,360 --> 01:16:31,440
STAVROS: Let our hands
be your vengeance.
1170
01:16:31,480 --> 01:16:36,240
Let the Turks know fear
when they hear your name.
1171
01:16:41,480 --> 01:16:44,360
She turns our men into frightened
rabbits and she mocks us!
1172
01:16:44,400 --> 01:16:48,160
How can a peasant girl
outwit my soldiers?
1173
01:16:49,320 --> 01:16:51,000
Find her and kill her.
1174
01:16:51,040 --> 01:16:53,800
Killing her will only make her
a symbol, Your Eminence.
1175
01:16:53,840 --> 01:16:55,840
Then I will defile that symbol
1176
01:16:55,880 --> 01:16:57,600
to break their spirit.
1177
01:16:57,640 --> 01:16:58,920
I will find her, Your Eminence.
1178
01:16:58,960 --> 01:17:00,680
Deliver the girl unharmed!
1179
01:17:02,080 --> 01:17:04,120
I will decide her fate.
1180
01:17:07,520 --> 01:17:09,960
She is in danger. I need to find
a way to speak with her.
1181
01:17:10,000 --> 01:17:12,320
I have no wish to see
more Greeks die.
1182
01:17:12,360 --> 01:17:14,320
But consider the consequences.
1183
01:17:14,360 --> 01:17:17,120
If you are caught
with an enemy of the Empire,
1184
01:17:17,160 --> 01:17:20,920
and, more importantly,
the property of the bey,
1185
01:17:20,960 --> 01:17:23,280
there may be no redemption for you.
1186
01:17:23,320 --> 01:17:27,280
If I help her, I risk my life.
If I don't, I risk hers.
1187
01:17:27,320 --> 01:17:29,960
There may be no redemption
for me either way, my friend.
1188
01:17:30,920 --> 01:17:33,840
Please go to Valtetsi
and find me a way to reach her.
1189
01:17:34,920 --> 01:17:36,280
I will do my best.
1190
01:17:36,320 --> 01:17:37,720
GUARD: Open the gate!
1191
01:17:40,040 --> 01:17:41,400
SUNAL: Summon the tax collector.
1192
01:17:41,440 --> 01:17:42,840
I'm holding him to his promise.
1193
01:17:52,160 --> 01:17:54,640
How is it you knew my son?
1194
01:17:54,680 --> 01:17:56,920
My apologies, dear lady,
1195
01:17:56,960 --> 01:17:59,520
but your son and I were not
acquainted.
1196
01:18:02,240 --> 01:18:05,520
You come to his burial
and now to his garden,
1197
01:18:05,560 --> 01:18:07,600
yet you did not know him.
1198
01:18:07,640 --> 01:18:09,320
So what is your business here?
1199
01:18:09,360 --> 01:18:14,120
My name is Thanasi. I am tutor
to one who serves the sultan.
1200
01:18:14,160 --> 01:18:18,080
I've come here to ask your help
regarding your granddaughter.
1201
01:18:24,120 --> 01:18:25,640
And why would I help a Greek...
1202
01:18:26,760 --> 01:18:28,440
who pledges loyalty to a Turk?
1203
01:18:30,120 --> 01:18:32,640
Because as Greeks...
1204
01:18:33,800 --> 01:18:36,800
you and I have seen much over
the years.
1205
01:18:38,080 --> 01:18:41,960
And we both know that changing
the course of mighty rivers
1206
01:18:43,200 --> 01:18:48,920
begins with wayward pebbles catching
each other against the current.
1207
01:18:49,840 --> 01:18:53,440
And my granddaughter
is one of these pebbles?
1208
01:18:53,480 --> 01:18:54,640
She is.
1209
01:18:54,680 --> 01:18:57,200
My master could be, too...
1210
01:18:57,240 --> 01:18:59,480
so long as we can find a way
1211
01:19:00,800 --> 01:19:04,280
to nurture their hopes
instead of crushing them.
1212
01:19:17,200 --> 01:19:18,480
Who was that man, Yia Yia?
1213
01:19:19,800 --> 01:19:21,120
Does he bring trouble?
1214
01:19:21,160 --> 01:19:22,160
He does, indeed.
1215
01:19:23,080 --> 01:19:24,320
But wrapped in promise.
1216
01:19:25,520 --> 01:19:27,840
You must get a message
to Christina for me.
1217
01:19:27,880 --> 01:19:29,400
(INDISTINCT CHATTER)
1218
01:19:32,840 --> 01:19:34,240
I have a message for you.
1219
01:19:42,920 --> 01:19:44,080
Kolokotronis...
1220
01:19:45,120 --> 01:19:47,520
calls for a gathering
of all the freedom fighter camps
1221
01:19:47,560 --> 01:19:49,240
in the mountains.
1222
01:19:49,280 --> 01:19:51,480
We're ready to take the fight
to the Turks at last!
1223
01:19:51,520 --> 01:19:53,360
(ALL CHEER)
Yes!
1224
01:19:55,440 --> 01:19:57,520
Yes!
Christina.
1225
01:19:59,920 --> 01:20:03,840
Yia Yia wishes for a meeting
with you at the cenotaph.
1226
01:20:03,880 --> 01:20:05,480
Do you recall where it is?
1227
01:20:05,520 --> 01:20:08,080
I thought Aunt Christina's shrine
had been lost.
1228
01:20:08,120 --> 01:20:09,120
No.
1229
01:20:09,160 --> 01:20:12,800
No. We moved it to a cave
in the canyons west of Valtetsi.
1230
01:20:12,840 --> 01:20:14,880
VANGELI: It's hard to find
and it's less travelled.
1231
01:20:14,920 --> 01:20:16,800
When we move camp I'll escort
you there.
1232
01:20:42,720 --> 01:20:45,600
Yia Yia still burns the kandili oil
for your mother.
1233
01:20:45,640 --> 01:20:47,040
Yes, she does.
1234
01:20:51,240 --> 01:20:55,160
And your first tribute at her
funeral still guards this place.
1235
01:20:58,400 --> 01:21:00,440
I remember making it.
1236
01:21:01,440 --> 01:21:03,880
I put all my sorrow and guilt
into this.
1237
01:21:06,480 --> 01:21:09,280
(SIGHS) And now it fuels our
rebellion.
1238
01:21:09,320 --> 01:21:10,720
(SNICKERS)
1239
01:21:12,320 --> 01:21:14,520
Your mother would want us to...
(RUSTLING)
1240
01:21:14,560 --> 01:21:15,680
Yia Yia?
1241
01:21:15,720 --> 01:21:17,440
Christina, stay behind me.
1242
01:21:17,480 --> 01:21:18,680
We've been betrayed.
1243
01:21:19,680 --> 01:21:22,320
What have you done to our
grandmother? Where is she?
1244
01:21:22,360 --> 01:21:23,760
She is safe in the village.
1245
01:21:23,800 --> 01:21:25,880
Without her help,
I would not be here.
1246
01:21:25,920 --> 01:21:28,760
She would never trust a Turk.
Christina, this is a trap.
1247
01:21:28,800 --> 01:21:31,360
Why do you haunt me still?
1248
01:21:31,400 --> 01:21:33,560
You know this man?
1249
01:21:33,600 --> 01:21:35,280
He does not trust me.
1250
01:21:35,320 --> 01:21:36,520
Nor should he.
1251
01:21:36,560 --> 01:21:38,040
To him, I'm just a Turk.
1252
01:21:38,080 --> 01:21:39,920
A killer of Greeks.
1253
01:21:40,800 --> 01:21:42,320
Is that who I have become to you
as well?
1254
01:21:45,320 --> 01:21:46,960
Why are you here?
1255
01:21:47,000 --> 01:21:49,320
There have been
some developments in Tripolitsa.
1256
01:21:49,360 --> 01:21:50,840
You are not safe.
1257
01:21:50,880 --> 01:21:53,880
So, your captain, Sunal,
has received my message?
1258
01:21:53,920 --> 01:21:55,200
He has.
1259
01:21:55,240 --> 01:21:57,600
As did the court
of the Mustapha Bey.
1260
01:21:57,640 --> 01:21:59,600
Sunal rides with his men
in search of you.
1261
01:21:59,640 --> 01:22:01,280
Let him come.
1262
01:22:01,320 --> 01:22:03,920
My hatred for him is greater
than my fear.
1263
01:22:03,960 --> 01:22:08,240
Do you understand that it is my fear
for you that brings me here?
1264
01:22:08,280 --> 01:22:12,440
The bey has ordered you be brought
back alive, for his harem.
1265
01:22:12,480 --> 01:22:14,800
Come with me,
and I can protect you.
1266
01:22:15,680 --> 01:22:19,400
You'd see me delivered to a man who
would enslave me for his pleasure?
1267
01:22:19,440 --> 01:22:22,040
Please, Christina.
You must trust me!
1268
01:22:22,080 --> 01:22:25,600
She will trust no one. Especially
a man who seeks her capture.
1269
01:22:25,640 --> 01:22:28,040
I seek only her safety.
Why?
1270
01:22:28,080 --> 01:22:29,480
We're enemies.
1271
01:22:29,520 --> 01:22:33,040
"I do not believe that is the only
way." You told me that once.
1272
01:22:34,400 --> 01:22:36,560
Though Sunal has the blood
of both Greek and Turk,
1273
01:22:36,600 --> 01:22:38,920
he cannot see its value.
We can choose better.
1274
01:22:38,960 --> 01:22:40,440
I did not choose this.
1275
01:22:40,480 --> 01:22:42,920
He brings this fight to me
and I will not run from it.
1276
01:22:42,960 --> 01:22:44,760
Nor will I be captured
and made a slave!
1277
01:22:50,760 --> 01:22:52,120
You know I cannot go with you.
1278
01:22:57,840 --> 01:22:59,280
Then at least allow me this.
1279
01:23:04,680 --> 01:23:06,080
(COOS)
1280
01:23:07,640 --> 01:23:09,040
He is one of my fastest.
1281
01:23:10,040 --> 01:23:11,760
No matter where you release him,
1282
01:23:11,800 --> 01:23:13,320
he will return to me
with your message.
1283
01:23:16,800 --> 01:23:19,040
I've always wondered
why they don't just fly free.
1284
01:23:20,400 --> 01:23:22,880
There is only one thing he desires
more than his freedom.
1285
01:23:24,680 --> 01:23:26,080
I have his mate.
1286
01:23:30,480 --> 01:23:31,880
I must go now.
1287
01:23:33,080 --> 01:23:34,520
The others will worry soon.
1288
01:23:35,480 --> 01:23:36,880
I worry now.
1289
01:23:38,360 --> 01:23:39,960
Christina, we can't just let him go.
1290
01:23:41,200 --> 01:23:43,080
A war weighs upon us both.
1291
01:23:43,120 --> 01:23:44,840
I look to you to keep her safe.
1292
01:23:45,720 --> 01:23:48,360
To do so, learn to cock your
pistol first.
1293
01:23:56,480 --> 01:23:58,120
Your father turns in his grave!
1294
01:23:59,320 --> 01:24:02,120
You have betrayed everything
that he died for!
1295
01:24:02,160 --> 01:24:04,120
He saved my life. He's a good man.
1296
01:24:04,160 --> 01:24:07,320
How can you put your trust
in a Turk?
1297
01:24:07,360 --> 01:24:08,760
One you barely met.
1298
01:24:11,240 --> 01:24:13,960
(SCOFFS) I've known him in my heart
for a dozen years.
1299
01:24:15,880 --> 01:24:17,280
Vangeli...
1300
01:24:18,360 --> 01:24:21,280
you must trust me.
(BIRD COOS)
1301
01:24:21,320 --> 01:24:24,080
And tell no one, not even Demetri.
1302
01:24:25,280 --> 01:24:26,680
(SIGHS)
1303
01:24:29,320 --> 01:24:30,720
(SIGHS)
1304
01:24:46,320 --> 01:24:49,120
My captain demands to know where to
find the cheesemaker's daughter.
1305
01:24:50,560 --> 01:24:53,520
Such important information
I will impart to Captain Sunal,
1306
01:24:53,560 --> 01:24:55,920
not his errand boy.
Tell me, now!
1307
01:24:55,960 --> 01:24:58,760
Or shall I tell the captain that
you've outlived your usefulness?
1308
01:24:59,840 --> 01:25:02,280
Her cousin, Demetri,
he goes in and out of the woods.
1309
01:25:02,320 --> 01:25:04,120
He can lead you to her.
1310
01:25:04,160 --> 01:25:05,760
He's in the church right now.
1311
01:25:05,800 --> 01:25:08,320
Pray that you are right
about this cousin of hers.
1312
01:25:09,720 --> 01:25:11,120
(GRUNTS)
1313
01:25:16,480 --> 01:25:19,240
I'm merely here to pray. (GRUNTS)
1314
01:25:20,920 --> 01:25:23,280
How dare you desecrate the Lord.
1315
01:25:23,320 --> 01:25:26,240
(INDISTINCT CHATTER, GASPS)
1316
01:25:30,160 --> 01:25:31,560
MAN: Traitor!
1317
01:25:33,240 --> 01:25:35,520
MAN: Christo!
(CROWD SHOUTS)
1318
01:25:35,560 --> 01:25:36,720
(CLATTER)
1319
01:25:41,000 --> 01:25:42,840
(GASPS)
1320
01:25:44,240 --> 01:25:45,640
WOMAN: Burn the house down!
1321
01:26:00,760 --> 01:26:02,360
CHRISTINA: That traitorous bastard!
1322
01:26:03,400 --> 01:26:04,600
Christo will pay for this!
1323
01:26:04,640 --> 01:26:07,040
Forget about the tax man.
What about Demetri?
1324
01:26:07,080 --> 01:26:09,920
The Turks took Demetri to get to
us. To get to me.
1325
01:26:09,960 --> 01:26:13,040
They mean to divide our attention.
We must not let them succeed.
1326
01:26:14,400 --> 01:26:17,920
I am sorry,
but it is all we can do for now.
1327
01:26:17,960 --> 01:26:20,480
But we will think of something.
1328
01:26:20,520 --> 01:26:21,920
That's not enough!
Vangeli.
1329
01:26:26,160 --> 01:26:27,880
That's not enough.
We have to do something.
1330
01:26:29,320 --> 01:26:31,960
He's been taken to Tripolitsa.
1331
01:26:32,000 --> 01:26:34,800
So we may have a chance.
1332
01:26:34,840 --> 01:26:37,440
You would trust a Turk
with Demetri's life?
1333
01:26:37,480 --> 01:26:39,480
He's a good man and he will help us.
1334
01:26:40,560 --> 01:26:42,880
Rumours place the greatest number
of these rebels
1335
01:26:42,920 --> 01:26:44,240
in Valtetsi, Your Eminence.
1336
01:26:44,280 --> 01:26:45,960
Then take that village
1337
01:26:46,000 --> 01:26:47,800
and rid it of those peasants
once and for all.
1338
01:26:49,080 --> 01:26:50,720
I will not tolerate this
1339
01:26:50,760 --> 01:26:53,160
from a bunch of bandits,
farmers and a girl!
1340
01:26:54,600 --> 01:26:56,440
(WHIP CRACKING)
(YELLING, GROANING)
1341
01:26:58,480 --> 01:27:00,000
SUNAL: Again!
(YELLS)
1342
01:27:01,440 --> 01:27:03,320
(GASPING)
(WHIPPING, SCREAMING IN DISTANCE)
1343
01:27:03,360 --> 01:27:04,760
(PANTING)
1344
01:27:05,640 --> 01:27:07,600
TARIQ: Have you broken this one yet?
1345
01:27:09,320 --> 01:27:12,120
Sadly, this "simple shepherd"
1346
01:27:12,160 --> 01:27:15,560
seems most uninformed
as to the rebels' whereabouts.
1347
01:27:15,600 --> 01:27:17,840
Then throw this garbage
back out into the street
1348
01:27:17,880 --> 01:27:19,960
to serve as a warning.
1349
01:27:20,000 --> 01:27:26,000
(DISTANT WHIPPING,
SCREAMING CONTINUES)
1350
01:27:29,040 --> 01:27:31,680
He's the cousin of the girl we seek.
He's of greater importance...
1351
01:27:31,720 --> 01:27:34,480
Greater importance than
the preparations for war, Captain?
1352
01:27:35,520 --> 01:27:39,400
The bey has just given new
orders to attack Valtetsi.
1353
01:27:39,440 --> 01:27:41,320
So we may not know
where the rebels are now,
1354
01:27:41,360 --> 01:27:43,080
but we know where they will be.
1355
01:27:43,120 --> 01:27:45,720
So waste no more time here.
1356
01:27:45,760 --> 01:27:47,160
That is my direct command.
1357
01:27:48,760 --> 01:27:50,160
As you wish, Colonel.
1358
01:27:56,520 --> 01:27:58,080
Release him.
(GUARD SPEAKS IN TURKISH)
1359
01:28:01,080 --> 01:28:02,720
(CUFFS UNLOCK)
(DEMETRI GRUNTS)
1360
01:28:02,760 --> 01:28:05,480
(DEMETRI BREATHES HEAVILY)
1361
01:28:10,880 --> 01:28:12,280
(GROANS)
1362
01:28:13,920 --> 01:28:15,320
(GRUNTS)
1363
01:28:18,920 --> 01:28:23,120
Let me tell you what I will do
to you if I see your face again!
1364
01:28:23,160 --> 01:28:24,760
WHISPERS: I apologise for the blows.
1365
01:28:24,800 --> 01:28:28,280
Your cousin, Christina, sends
her regards. I do this for her.
1366
01:28:28,320 --> 01:28:29,840
Find your friends in the Greek
quarter
1367
01:28:29,880 --> 01:28:32,400
and get out of the city
as quickly as you can.
1368
01:28:32,440 --> 01:28:35,080
Say you were released
because you knew nothing.
1369
01:28:35,120 --> 01:28:36,240
LOUDLY: Do you understand?
1370
01:28:36,280 --> 01:28:37,600
DEMETRI: Yes.
1371
01:28:37,640 --> 01:28:38,640
(DEMETRI GRUNTS)
1372
01:28:38,680 --> 01:28:40,080
Now get him out of here!
1373
01:28:41,360 --> 01:28:42,760
(GUARD SPEAKS TURKISH)
1374
01:28:49,360 --> 01:28:50,880
You risk too much.
1375
01:28:54,000 --> 01:28:58,440
Your father trusted me to teach
you the ways of the Greeks
1376
01:28:58,480 --> 01:29:00,720
so that you could govern wisely,
1377
01:29:00,760 --> 01:29:04,000
not risk your position
by betraying your own people!
1378
01:29:05,960 --> 01:29:10,880
You taught me that true leaders must
stand on the side of what is right.
1379
01:29:10,920 --> 01:29:12,920
To speak for both Greek and Turk.
1380
01:29:13,880 --> 01:29:15,280
Should I not be such a leader now?
1381
01:29:17,320 --> 01:29:19,240
It is a sacrifice
I'm willing to make.
1382
01:29:20,280 --> 01:29:24,200
I need you to see that that man
leaves the city safely.
1383
01:29:51,920 --> 01:29:54,240
See to it that this man
gains a shadow.
1384
01:29:54,280 --> 01:29:55,400
Yes, sir.
1385
01:29:55,440 --> 01:29:57,360
God truly smiles on your
brother, Vangeli.
1386
01:29:58,280 --> 01:30:00,560
It seems we have friends
in high places.
1387
01:30:00,600 --> 01:30:03,360
A Greek supporter in the palace,
no doubt.
1388
01:30:03,400 --> 01:30:06,760
I'd like to meet our friend
from Tripolitsa, shake his hand.
1389
01:30:06,800 --> 01:30:08,800
So would I.
But he's not safe yet.
1390
01:30:08,840 --> 01:30:12,280
It's a certainty that the Turks will
try and follow him to locate us.
1391
01:30:12,320 --> 01:30:14,640
But this time, we will be ready
for them.
1392
01:30:17,920 --> 01:30:20,280
It seems you were right
about your good Turk.
1393
01:30:23,320 --> 01:30:24,760
(INDISTINCT CHATTER)
1394
01:30:30,760 --> 01:30:32,160
(MAN SPEAKS TURKISH)
1395
01:30:53,880 --> 01:30:55,280
(THANASI SPEAKS GREEK)
1396
01:31:05,480 --> 01:31:07,520
(PANTING) Demetri.
1397
01:31:09,080 --> 01:31:10,080
Come here.
1398
01:31:10,120 --> 01:31:11,720
(DEMETRI GRUNTS)
1399
01:31:14,240 --> 01:31:15,800
CHRISTINA: Demetri.
1400
01:31:15,840 --> 01:31:17,440
What have they done to you?
1401
01:31:17,480 --> 01:31:19,240
(DEMETRI GROANS)
(CHRISTINA GASPS)
1402
01:31:22,000 --> 01:31:23,000
I'm alright.
1403
01:31:25,760 --> 01:31:28,160
Yia Yia, what are you doing here?
1404
01:31:29,040 --> 01:31:30,880
YIA YIA: I insisted
on seeing for myself
1405
01:31:30,920 --> 01:31:33,840
how my grandchildren
are living in rebellion.
1406
01:31:33,880 --> 01:31:36,880
And I could not get her to stop
pestering me about seeing you.
1407
01:31:37,920 --> 01:31:40,560
VANGELI: With an imminent attack on
Valtetsi, she's safer here.
1408
01:31:44,880 --> 01:31:46,800
Thank you.
1409
01:31:46,840 --> 01:31:49,320
I counted at least three or four
Turks trailing us on horseback
1410
01:31:49,360 --> 01:31:51,360
just around that bend.
1411
01:31:51,400 --> 01:31:53,320
STAVROS: Then let us welcome them.
1412
01:31:53,360 --> 01:31:54,920
We attack on my signal.
1413
01:31:54,960 --> 01:31:56,720
CHRISTINA: Demetri,
get Yia Yia to safety.
1414
01:32:08,040 --> 01:32:09,800
SOLDIER: We must tell Captain Sunal.
1415
01:32:09,840 --> 01:32:11,520
(WHISTLE, MEN YELLING)
1416
01:32:12,400 --> 01:32:14,120
(ALL GRUNTING)
1417
01:32:15,800 --> 01:32:17,600
Attack! Come on!
1418
01:32:20,280 --> 01:32:21,680
(GREGORY SHOUTS IN GREEK)
1419
01:32:35,000 --> 01:32:37,240
Vangeli, take some men,
check the road.
1420
01:32:38,600 --> 01:32:40,320
Christina, stay here
and be vigilant.
1421
01:32:40,360 --> 01:32:42,440
There may be more
in the surrounding forest.
1422
01:32:42,480 --> 01:32:44,040
VANGELI: Come here, with me.
1423
01:32:51,480 --> 01:32:53,760
(BIRD SCREECHES, WINGS FLAP)
1424
01:32:53,800 --> 01:32:56,600
(BREATHES HEAVILY)
1425
01:32:58,880 --> 01:33:00,360
(TWIG SNAPS)
(GASPS)
1426
01:33:00,400 --> 01:33:01,800
(GRUNTS)
1427
01:33:04,720 --> 01:33:06,120
(GASPS)
1428
01:33:08,320 --> 01:33:09,720
(CHRISTINA BREATHES SHAKILY)
1429
01:33:11,360 --> 01:33:12,800
Why?
1430
01:33:12,840 --> 01:33:14,040
Oh, God.
1431
01:33:14,080 --> 01:33:16,680
Why did you come here?
Why did he send you?
1432
01:33:16,720 --> 01:33:18,640
He does not know I came.
1433
01:33:18,680 --> 01:33:20,640
Nor that the wagon was followed.
1434
01:33:20,680 --> 01:33:22,280
But why, Thanasi?
1435
01:33:23,200 --> 01:33:26,640
How could this have happened?
And by my hand.
1436
01:33:26,680 --> 01:33:28,560
Please, Anna...
1437
01:33:29,680 --> 01:33:31,320
Listen. You must listen.
1438
01:33:32,400 --> 01:33:35,320
The closer you draw Tariq to you,
1439
01:33:35,360 --> 01:33:39,040
the tighter the noose draws
around his neck.
1440
01:33:42,440 --> 01:33:46,000
I-I will die, but if he dies...
1441
01:33:46,040 --> 01:33:50,640
If his own people believe him
a traitor...
1442
01:33:50,680 --> 01:33:55,840
then the best hope
for our people dies with him.
1443
01:34:00,160 --> 01:34:01,560
Promise me...
1444
01:34:02,480 --> 01:34:05,880
you will not turn him
from his destiny.
1445
01:34:08,800 --> 01:34:10,600
Promise.
1446
01:34:12,720 --> 01:34:14,640
Wait, wait, wait. (GASPING)
1447
01:34:24,880 --> 01:34:26,280
The woods are clear.
1448
01:34:28,120 --> 01:34:29,520
Who is he?
1449
01:34:31,320 --> 01:34:34,880
GREGORY: This mark
says he worked for the Turks.
1450
01:34:34,920 --> 01:34:36,760
(SNIFFLES) He's a Greek.
1451
01:34:36,800 --> 01:34:39,280
I knew him. He deserves our respect.
1452
01:34:39,320 --> 01:34:41,440
He may be a Greek, Christina,
1453
01:34:41,480 --> 01:34:43,720
but he's a traitor
and deserves no respect.
1454
01:34:43,760 --> 01:34:45,560
If he is one who helped free
Demetri,
1455
01:34:45,600 --> 01:34:47,960
then he deserves our utmost respect.
1456
01:34:48,000 --> 01:34:51,040
We will not let this treachery
go unanswered.
1457
01:34:51,080 --> 01:34:52,480
We must send a message.
1458
01:35:04,040 --> 01:35:05,440
And so must I. (SNIFFS)
1459
01:35:18,080 --> 01:35:19,560
(GUARDS SPEAKING IN TURKISH)
1460
01:35:21,560 --> 01:35:23,120
GUARD: Halt! Who goes there?
1461
01:35:23,160 --> 01:35:26,360
The Filiki Eteria returns
what belongs to the Empire.
1462
01:35:26,400 --> 01:35:30,680
And tell Captain Sunal that
Stavros returns his Janissaries.
1463
01:35:30,720 --> 01:35:32,600
Hyah!
(HORSE WHINNIES)
1464
01:35:32,640 --> 01:35:34,800
(GUARDS SHOUTING IN TURKISH)
GUARD: Stop that horse!
1465
01:35:40,120 --> 01:35:41,520
(YELLS)
1466
01:35:51,720 --> 01:35:53,680
(BREATHES SHAKILY) No.
1467
01:35:57,120 --> 01:36:00,280
This was not the sacrifice
I meant, old friend.
1468
01:36:01,440 --> 01:36:02,840
(SOBS)
1469
01:36:21,160 --> 01:36:23,240
SUNAL: I am sorry
for the loss of your mentor.
1470
01:36:23,280 --> 01:36:24,800
(TARIQ SOBS)
1471
01:36:26,520 --> 01:36:31,320
But this terrible act only shows how
the Greeks treat even their own.
1472
01:36:31,360 --> 01:36:32,760
They cannot be trusted.
1473
01:36:37,440 --> 01:36:40,200
They are not who you want them
to be, my brother.
1474
01:36:40,240 --> 01:36:42,480
My heart breaks to see you
learn this lesson in blood.
1475
01:36:43,360 --> 01:36:45,120
But their retribution is coming.
1476
01:36:49,520 --> 01:36:51,280
The rebels have no doubt learned
our plan
1477
01:36:51,320 --> 01:36:54,520
and Kolokotronis
will be preparing to resist.
1478
01:36:55,520 --> 01:36:57,440
Then he's a fool.
1479
01:36:57,480 --> 01:37:01,120
We have more than four times his
men and ten times his firepower.
1480
01:37:01,160 --> 01:37:04,280
We've sent a generous demand
for his surrender.
1481
01:37:04,320 --> 01:37:07,640
But if it's a battle they want
at Valtetsi,
1482
01:37:07,680 --> 01:37:09,600
we shall crush them.
1483
01:37:10,600 --> 01:37:13,520
And Tariq will have a chance to
avenge his teacher.
1484
01:37:14,400 --> 01:37:17,080
Let's leave him to his sorrow.
We have much to prepare.
1485
01:37:31,400 --> 01:37:32,880
(BREATHES SHAKILY)
1486
01:37:32,920 --> 01:37:36,240
Christina. It's not your fault.
1487
01:37:36,280 --> 01:37:38,040
(SNIFFS)
1488
01:37:38,080 --> 01:37:40,600
He knew the risk
and is now closer to God for it.
1489
01:37:42,280 --> 01:37:44,680
What concerns me is your Turk.
1490
01:37:44,720 --> 01:37:46,000
Are you sure you can trust him?
1491
01:37:46,040 --> 01:37:47,760
There can be no room for doubt.
1492
01:37:47,800 --> 01:37:49,520
As children of God...
1493
01:37:50,880 --> 01:37:52,560
have we no room for faith?
1494
01:37:54,360 --> 01:37:56,120
The Turks are capable of anything.
1495
01:37:58,760 --> 01:38:01,800
Do you truly have faith that he is
the man you hope him to be?
1496
01:38:06,600 --> 01:38:09,480
After what I've done,
1497
01:38:09,520 --> 01:38:10,680
I do not know.
1498
01:38:10,720 --> 01:38:13,720
Demetri, Christina. The time has
come to face the Turks.
1499
01:38:14,680 --> 01:38:17,800
We now have thousands of freedom
fighters amassed near Valtetsi.
1500
01:38:17,840 --> 01:38:20,240
Tomorrow, we prepare for battle.
1501
01:38:20,280 --> 01:38:22,520
Demetri, they will need
our knowledge of the village
1502
01:38:22,560 --> 01:38:24,440
and of the surrounding hills.
1503
01:38:24,480 --> 01:38:26,000
Come.
1504
01:38:27,120 --> 01:38:29,080
(BREATHES DEEPLY)
1505
01:38:29,120 --> 01:38:31,160
More battles, more death.
1506
01:38:35,640 --> 01:38:37,600
As it is, how do I seek
forgiveness
1507
01:38:37,640 --> 01:38:39,440
for the innocent life I've taken?
1508
01:38:40,560 --> 01:38:42,440
Perhaps you will find peace
1509
01:38:42,480 --> 01:38:45,400
in a night of prayer
at the cenotaph.
1510
01:38:45,440 --> 01:38:47,440
Will you come with me?
1511
01:38:47,480 --> 01:38:50,560
Chasing destiny is for the young,
my child.
1512
01:38:50,600 --> 01:38:53,320
Let Demetri escort you.
1513
01:38:53,360 --> 01:38:54,760
I only wish to go home.
1514
01:38:55,680 --> 01:38:57,800
I have a growing garden to tend.
1515
01:39:12,480 --> 01:39:14,320
SUNAL: The bey has generously
allowed you a day
1516
01:39:14,360 --> 01:39:16,040
to mourn, my brother.
1517
01:39:16,080 --> 01:39:18,120
We'll meet at the field camp
tomorrow
1518
01:39:18,160 --> 01:39:19,600
and there we will crush these rebels
1519
01:39:19,640 --> 01:39:20,840
and bring glory to the Empire.
1520
01:39:27,360 --> 01:39:28,960
Hyah!
(HORSE BLUSTERS)
1521
01:39:38,800 --> 01:39:40,240
Hyah.
1522
01:39:44,320 --> 01:39:45,720
Hyah!
1523
01:40:33,760 --> 01:40:35,160
You are not my God.
1524
01:40:37,520 --> 01:40:38,920
But you were his.
1525
01:40:42,520 --> 01:40:45,240
And I pray you will carry him
to his eternal rest.
1526
01:40:45,280 --> 01:40:47,640
(DEMETRI IN DISTANCE)
I'll make a campfire and keep watch.
1527
01:41:01,080 --> 01:41:02,480
(SIGHS)
1528
01:41:10,280 --> 01:41:11,800
God have mercy on my soul.
1529
01:41:13,720 --> 01:41:15,880
I am lost and seek your guidance.
1530
01:41:17,160 --> 01:41:18,520
I've betrayed my family
1531
01:41:19,520 --> 01:41:21,000
and dishonoured them...
1532
01:41:22,360 --> 01:41:24,800
by trusting a man
I should not have trusted...
1533
01:41:26,840 --> 01:41:28,240
and that I've come to love.
1534
01:41:32,440 --> 01:41:33,480
I've tried to hate him,
1535
01:41:34,880 --> 01:41:37,080
to rid him from my heart...
1536
01:41:37,120 --> 01:41:40,040
but the thought of him will not
leave me.
1537
01:41:43,040 --> 01:41:45,800
And now to have the blood of an
innocent he loved on my hands
1538
01:41:45,840 --> 01:41:47,560
is more than I can bear.
1539
01:41:49,360 --> 01:41:52,200
Please, I pray for the strength
1540
01:41:52,240 --> 01:41:54,960
to honour my family,
to help my people,
1541
01:41:56,960 --> 01:42:00,320
to find a way to...
to live with myself for loving him.
1542
01:42:02,440 --> 01:42:03,840
(SIGHS)
1543
01:42:06,400 --> 01:42:07,800
(SNIFFS)
1544
01:42:20,280 --> 01:42:21,680
(FOOTSTEP)
1545
01:42:23,440 --> 01:42:24,840
(GASPS)
1546
01:42:26,720 --> 01:42:28,120
Why are you here?
1547
01:42:31,320 --> 01:42:33,560
Have you come to avenge the murder
of one you loved?
1548
01:42:34,720 --> 01:42:37,360
For I am guilty and ashamed
of what I've done.
1549
01:42:37,400 --> 01:42:38,800
(DAGGER CLATTERS)
1550
01:42:46,800 --> 01:42:50,920
All I see before me is a mirror
of my own torment and grief,
1551
01:42:50,960 --> 01:42:52,840
whose guilt and shame is no less
haunting.
1552
01:42:55,440 --> 01:42:57,760
I've come to love you, Christina,
1553
01:42:57,800 --> 01:42:59,200
more than my own life.
1554
01:43:26,120 --> 01:43:27,520
You must go now.
1555
01:43:28,400 --> 01:43:30,120
My honour is all I have left.
1556
01:43:32,320 --> 01:43:33,720
And my love for you.
1557
01:43:40,080 --> 01:43:41,520
DEMETRI: Christina!
1558
01:43:41,560 --> 01:43:43,240
There's a Turkish horse
out back in...
1559
01:44:09,920 --> 01:44:11,880
TARIQ: Thank you, Demetri,
for your discretion.
1560
01:44:11,920 --> 01:44:14,800
DEMETRI: And what will you do
if they won't listen?
1561
01:44:27,040 --> 01:44:28,720
(SIGHS) What are we to do?
1562
01:44:28,760 --> 01:44:32,960
I beg you, Christina, leave these
lands and you can be safe.
1563
01:44:33,000 --> 01:44:36,080
Your presence here
puts your family in peril.
1564
01:44:36,120 --> 01:44:38,400
I can arrange for you to travel
far from the Empire
1565
01:44:38,440 --> 01:44:39,880
and the endless fighting.
1566
01:44:39,920 --> 01:44:41,520
I have such influence.
1567
01:44:41,560 --> 01:44:44,680
Then you must use that influence
to help stop this bloodshed.
1568
01:44:47,360 --> 01:44:49,480
You're an honourable Turk.
1569
01:44:49,520 --> 01:44:52,360
If you believe peace is possible,
you must fight to find it.
1570
01:44:54,480 --> 01:44:56,240
You speak to me as Thanasi
once did.
1571
01:44:57,360 --> 01:45:00,240
A Greek who believed that my
people could learn and change.
1572
01:45:01,600 --> 01:45:03,760
But my belief grows weaker each day.
1573
01:45:05,000 --> 01:45:07,880
They no longer listen
to my reason or guidance.
1574
01:45:07,920 --> 01:45:10,000
They see force as the only way
to rule.
1575
01:45:11,920 --> 01:45:14,600
Then what sway could I possibly
have over my people?
1576
01:45:15,880 --> 01:45:18,480
You underestimate who you are
to your people,
1577
01:45:18,520 --> 01:45:19,920
and to me, Christina.
1578
01:45:22,640 --> 01:45:24,400
There is a battle
coming to Valtetsi.
1579
01:45:25,720 --> 01:45:27,760
I beg you, stay clear of it.
1580
01:45:28,960 --> 01:45:31,920
I cannot bear to lose you.
Nor could the Greek people.
1581
01:45:35,920 --> 01:45:38,520
If I'm to do this...
1582
01:45:38,560 --> 01:45:42,560
I need you to swear to protect and
take care of my remaining family.
1583
01:45:42,600 --> 01:45:43,880
You have my word.
1584
01:45:43,920 --> 01:45:46,320
Upon my honour, I swear to you.
1585
01:45:54,320 --> 01:45:56,080
VANGELI: Gregory, they're back.
1586
01:45:56,120 --> 01:45:58,560
GREGORY: Good.
The Turks have come to fight.
1587
01:46:01,240 --> 01:46:03,920
CHRISTINA:
Did all of Tripolitsa move here?
1588
01:46:03,960 --> 01:46:05,520
DEMETRI: There are thousands
of them.
1589
01:46:05,560 --> 01:46:07,520
We cannot engage such a force
and survive.
1590
01:46:07,560 --> 01:46:10,920
We will use the terrain to even
the fight.
1591
01:46:10,960 --> 01:46:12,520
Stavros is right.
1592
01:46:12,560 --> 01:46:14,520
We know these lands better than
any Turk.
1593
01:46:14,560 --> 01:46:17,080
STAVROS: There are only two paths
to attack the village.
1594
01:46:17,120 --> 01:46:19,640
Their main force will make a frontal
assault on Valtetsi.
1595
01:46:19,680 --> 01:46:21,040
We've been tasked with defending
1596
01:46:21,080 --> 01:46:24,080
the rear path to the village
near the hills
1597
01:46:24,120 --> 01:46:26,440
where they seek to cut off
all escape.
1598
01:46:26,480 --> 01:46:27,880
It's time for us to win.
1599
01:46:29,680 --> 01:46:31,600
(MAN LAUGHS)
1600
01:46:31,640 --> 01:46:33,280
Ah, welcome back, Colonel.
1601
01:46:33,320 --> 01:46:35,680
At last, the Greeks send their
reply to our generous offer
1602
01:46:35,720 --> 01:46:36,720
of their surrender.
1603
01:46:36,760 --> 01:46:39,400
MUSTAPHA: I will read
their cowering acceptance.
1604
01:46:39,440 --> 01:46:41,920
Then we can leave these filthy
peasants to their farms.
1605
01:46:46,720 --> 01:46:49,400
(INHALES, EXHALES SHARPLY)
1606
01:46:49,440 --> 01:46:51,520
We attack at dawn
and we will show no mercy.
1607
01:46:52,440 --> 01:46:54,520
Your Eminence,
the Valtetsi tax collector
1608
01:46:54,560 --> 01:46:56,000
urgently requests an audience.
1609
01:46:56,040 --> 01:46:57,480
Your Eminence...
1610
01:46:58,440 --> 01:47:01,960
I've learned first-hand
that an official from your court
1611
01:47:02,000 --> 01:47:03,840
has been consorting
with the traitorous girl
1612
01:47:03,880 --> 01:47:05,720
whom you seek for your harem.
1613
01:47:05,760 --> 01:47:06,960
You're sure of this, Greek?
1614
01:47:07,000 --> 01:47:09,160
I have no doubt.
1615
01:47:09,200 --> 01:47:10,240
The colonel is a traitor.
1616
01:47:11,680 --> 01:47:13,480
Their clandestine meetings
1617
01:47:13,520 --> 01:47:16,320
would've remained undetected
if it were not for my vigilance.
1618
01:47:16,360 --> 01:47:20,640
Now I, Christo Petrakis,
have proven my loyalty
1619
01:47:20,680 --> 01:47:22,280
to the Empire and to you.
1620
01:47:23,200 --> 01:47:24,840
(LAUGHS)
1621
01:47:24,880 --> 01:47:28,920
I've heard enough of your lies,
tax man.
1622
01:47:28,960 --> 01:47:33,600
Are you foolish enough to accuse
the man most trusted by the sultan?
1623
01:47:33,640 --> 01:47:35,320
(SCOFFS) You?
1624
01:47:35,360 --> 01:47:37,480
A thief who steals
the Empire's taxes?
1625
01:47:39,840 --> 01:47:41,520
Your loyalty to this court
1626
01:47:42,480 --> 01:47:45,200
will be rewarded accordingly.
1627
01:47:45,240 --> 01:47:46,600
Captain Sunal,
1628
01:47:46,640 --> 01:47:49,560
I would like you to show him
our most precious metal.
1629
01:47:52,080 --> 01:47:53,360
No.
1630
01:47:53,400 --> 01:47:54,880
No, no. Oh, no, no.
1631
01:47:54,920 --> 01:47:57,600
No! No! I-I know-I know things!
1632
01:47:57,640 --> 01:47:59,360
I am loyal to the sultan.
1633
01:47:59,400 --> 01:48:01,040
I know things!
1634
01:48:01,080 --> 01:48:02,080
Why would I lie to you?
1635
01:48:02,120 --> 01:48:04,920
Why would I lie?
My information is always sound!
1636
01:48:04,960 --> 01:48:07,640
Colonel Tariq
is consorting with the enemy.
1637
01:48:07,680 --> 01:48:09,240
He's betraying the Empire!
1638
01:48:09,280 --> 01:48:10,280
I know.
1639
01:48:11,080 --> 01:48:12,280
But no one else will.
1640
01:48:13,840 --> 01:48:15,240
(CHOKING)
1641
01:48:21,200 --> 01:48:22,360
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1642
01:48:22,400 --> 01:48:24,760
(SCOFFS) An Ottoman colonel...
1643
01:48:24,800 --> 01:48:26,320
conspiring with the rebels?
1644
01:48:26,360 --> 01:48:28,120
Ridiculous.
1645
01:48:28,160 --> 01:48:31,200
I'm sick of these Greeks
and their lies.
1646
01:48:31,240 --> 01:48:33,680
And I want this girl dead
1647
01:48:33,720 --> 01:48:35,920
and on display.
1648
01:48:35,960 --> 01:48:38,440
Like all dissidents of the Empire.
1649
01:48:39,320 --> 01:48:41,480
Bestow this honour upon your
colonel
1650
01:48:41,520 --> 01:48:42,920
to avenge the death of Thanasi.
1651
01:48:45,760 --> 01:48:47,200
A Greek for a Greek, my brother.
1652
01:48:50,960 --> 01:48:53,840
The honour is yours alone, Colonel.
1653
01:48:56,200 --> 01:48:58,560
You will bring me her head.
1654
01:49:03,600 --> 01:49:06,400
There is no honour in a Greek
who feigns being Turk.
1655
01:49:07,400 --> 01:49:10,360
Greek blood runs through your
veins and yet I can honour you!
1656
01:49:10,400 --> 01:49:12,480
And I've returned that honour
by protecting you
1657
01:49:12,520 --> 01:49:14,200
and your family against all threats.
1658
01:49:14,240 --> 01:49:15,240
But sometimes...
1659
01:49:15,280 --> 01:49:18,040
sometimes the most dangerous
ones do not carry swords.
1660
01:49:20,120 --> 01:49:23,040
I promise you, I'm willing to
perform your duties in this matter
1661
01:49:23,080 --> 01:49:24,520
to save you from yourself.
1662
01:49:24,560 --> 01:49:26,800
Would that someone
would do the same for me,
1663
01:49:26,840 --> 01:49:28,880
but my mother's shame
and that Greek rapist's blood
1664
01:49:28,920 --> 01:49:30,120
allow me no salvation.
1665
01:49:30,160 --> 01:49:32,440
I only aim to honour you
1666
01:49:32,480 --> 01:49:34,800
and your destiny
as the true Turk I can never be.
1667
01:49:36,480 --> 01:49:41,080
So do not stand
between my sword and her neck.
1668
01:49:58,040 --> 01:49:59,760
DEMETRI: Christina!
Christina, come see!
1669
01:49:59,800 --> 01:50:03,760
General Kolokotronis marches with
his troops and rallies the people!
1670
01:50:03,800 --> 01:50:06,600
We have a leader for our revolution.
1671
01:50:06,640 --> 01:50:08,040
(ALL CHEERING)
1672
01:50:09,440 --> 01:50:10,840
VANGELI: Yes!
1673
01:50:15,080 --> 01:50:16,480
(CHEERING CONTINUES)
1674
01:50:23,200 --> 01:50:26,960
Maniotes of Spartan blood.
Mariners from Spetses.
1675
01:50:27,000 --> 01:50:29,280
Even more of the Europeans
have joined our cause.
1676
01:50:29,320 --> 01:50:31,200
CHRISTINA: Look at all the camps.
1677
01:50:31,240 --> 01:50:32,800
God is surely with us.
1678
01:50:32,840 --> 01:50:35,400
(MEN CHATTING, LAUGHING)
1679
01:50:38,560 --> 01:50:41,880
VANGELI: Christina.
The general, he's here.
1680
01:50:41,920 --> 01:50:43,320
In our camp.
1681
01:50:44,880 --> 01:50:46,040
REBEL: It's Kolokotronis.
1682
01:50:47,120 --> 01:50:48,240
REBEL: It's Kolokotronis.
1683
01:50:49,120 --> 01:50:50,920
REBEL: He's here.
REBEL: In our camp.
1684
01:50:53,520 --> 01:50:54,920
REBEL: It's Kolokotronis.
1685
01:50:59,640 --> 01:51:01,600
So...
1686
01:51:01,640 --> 01:51:03,440
you are the daughter of Greece
that frightens
1687
01:51:03,480 --> 01:51:05,480
and confounds the Turks.
1688
01:51:07,880 --> 01:51:09,880
It is an honour to meet you
at last.
1689
01:51:13,720 --> 01:51:17,640
It is said that the strongest
weapons
1690
01:51:17,680 --> 01:51:20,200
are not made of lead and steel,
1691
01:51:20,240 --> 01:51:22,400
but of love and hope.
1692
01:51:24,000 --> 01:51:25,360
What you carry in your heart...
1693
01:51:26,800 --> 01:51:27,920
can rule nations.
1694
01:51:28,760 --> 01:51:32,280
And we will need your inspiration
for the long war to come!
1695
01:51:34,520 --> 01:51:37,960
These are the words
of Bishop Germanos
1696
01:51:38,000 --> 01:51:39,560
to be read in every camp...
1697
01:51:40,640 --> 01:51:42,560
by a true Greek patriot.
1698
01:52:11,200 --> 01:52:13,440
"They have taken that
for which we were best known
1699
01:52:13,480 --> 01:52:15,520
to the peoples of the world.
1700
01:52:16,920 --> 01:52:20,640
They have murdered
the equality and freedom
1701
01:52:20,680 --> 01:52:23,160
which we invented
with democracy.
1702
01:52:23,200 --> 01:52:25,400
(CROWD MURMURING)
1703
01:52:25,440 --> 01:52:27,320
For 400 years
1704
01:52:27,360 --> 01:52:29,600
these Turks tortured and killed us
1705
01:52:30,880 --> 01:52:34,040
along with our ideals
which benefit all mankind.
1706
01:52:36,920 --> 01:52:40,120
And we accept it,
having been born with it.
1707
01:52:42,680 --> 01:52:48,400
They've taken our numbers
from 20 million to 1 million.
1708
01:52:48,440 --> 01:52:49,920
(MURMURING CONTINUES)
1709
01:52:52,040 --> 01:52:55,800
It is time each man,
woman and child
1710
01:52:55,840 --> 01:52:59,120
be willing to sacrifice
their life if necessary."
1711
01:52:59,160 --> 01:53:00,160
REBELS: Yes!
1712
01:53:00,200 --> 01:53:03,040
"Because there will never be enough
of us to attempt this again."
1713
01:53:03,080 --> 01:53:04,440
REBEL: That's right.
1714
01:53:04,480 --> 01:53:07,920
"And if these Turks
kill what little remains,
1715
01:53:07,960 --> 01:53:11,240
history will write
that we were free again..."
1716
01:53:11,280 --> 01:53:12,280
REBELS: Yes!
1717
01:53:12,320 --> 01:53:14,600
"before disappearing from
God's earth."
1718
01:53:14,640 --> 01:53:16,480
(REBELS CHATTER IN GREEK)
REBEL: She's right.
1719
01:53:16,520 --> 01:53:21,040
(REBELS YELL IN GREEK)
REBELS: Christina! Christina!
1720
01:53:21,080 --> 01:53:24,560
Together we fight
from these hills and cliffs
1721
01:53:24,600 --> 01:53:27,440
for our freedom!
REBELS: Freedom!
1722
01:53:27,480 --> 01:53:29,000
CHRISTINA: Freedom!
Or death!
1723
01:53:29,880 --> 01:53:32,320
REBELS: Freedom!
Freedom or death!
1724
01:53:32,360 --> 01:53:33,440
REBELS: Freedom or death!
1725
01:53:33,480 --> 01:53:35,560
(SHOUTS IN GREEK)
1726
01:53:35,600 --> 01:53:37,160
(ALL REPEAT)
1727
01:53:37,200 --> 01:53:38,760
Freedom or death!
1728
01:53:38,800 --> 01:53:40,280
ALL: Freedom or death!
1729
01:53:40,320 --> 01:53:47,720
GREGORY: Freedom or death!
ALL: Freedom or death!
1730
01:53:55,720 --> 01:53:57,640
MAN: We must lead
with our fiercest fighter.
1731
01:53:57,680 --> 01:53:58,880
(DRUM BEATS)
1732
01:53:58,920 --> 01:54:03,520
Sunal, you will lead the forces
against Valtetsi's rear flank.
1733
01:54:03,560 --> 01:54:06,240
And, Tariq, you will defend the bey
here and lead
1734
01:54:06,280 --> 01:54:07,880
the secondary reinforcements.
1735
01:54:07,920 --> 01:54:10,360
I will command the main frontal
assault tomorrow.
1736
01:54:11,600 --> 01:54:13,000
May the Empire prevail.
1737
01:54:15,120 --> 01:54:16,640
(SOLDIER SPEAKS TURKISH) Move out!
1738
01:54:27,240 --> 01:54:28,640
SOLDIER: Stay vigilant.
1739
01:54:32,520 --> 01:54:33,920
(SOLDIERS SPEAKING TURKISH)
1740
01:54:40,480 --> 01:54:43,000
So you've finally grown some
balls and joined up, eh, tinker?
1741
01:54:43,040 --> 01:54:45,640
Well, you've been coming at me
for years to no avail.
1742
01:54:45,680 --> 01:54:47,560
I thought it time I came at you.
1743
01:54:48,600 --> 01:54:50,360
My friends call me Stavros.
1744
01:54:53,440 --> 01:54:56,480
If you thought to come at me alone,
you should've stayed in hiding.
1745
01:54:56,520 --> 01:54:58,640
We can no longer hide
that which is everywhere.
1746
01:55:00,280 --> 01:55:02,400
(WHISTLES)
1747
01:55:02,440 --> 01:55:04,840
(REBELS SHOUTING IN GREEK)
1748
01:55:14,240 --> 01:55:16,760
Send to Tariq for reinforcements.
1749
01:55:16,800 --> 01:55:19,520
This will be a long
but satisfying day.
1750
01:55:19,560 --> 01:55:21,200
Advance!
1751
01:55:21,240 --> 01:55:22,640
(ALL YELLING, SHOUTING)
1752
01:55:29,840 --> 01:55:31,240
SUNAL: Secure that alley!
1753
01:55:33,880 --> 01:55:35,480
Flank to the right!
1754
01:55:35,520 --> 01:55:36,920
(HORSE WHINNIES)
1755
01:55:38,720 --> 01:55:40,120
(SCREAMS)
1756
01:55:50,200 --> 01:55:52,320
Aim for the hill!
1757
01:55:52,360 --> 01:55:53,760
(GRUNTS)
1758
01:55:56,960 --> 01:55:58,560
Aim for the rooftops!
1759
01:55:58,600 --> 01:56:00,080
Focus on the rooftops!
1760
01:56:02,480 --> 01:56:03,880
(GRUNTS)
1761
01:56:20,640 --> 01:56:22,240
Hyah! Hyah!
1762
01:56:25,000 --> 01:56:26,400
Whoa, whoa!
1763
01:56:29,800 --> 01:56:31,360
Hyah.
1764
01:56:31,400 --> 01:56:32,800
SUNAL: Stand your ground!
1765
01:56:34,640 --> 01:56:37,240
Vangeli!
Christina! Stay down!
1766
01:56:37,280 --> 01:56:38,680
Cover me!
1767
01:56:41,680 --> 01:56:43,400
(INHALES)
1768
01:56:43,440 --> 01:56:44,840
(HORSE SHRIEKS)
1769
01:56:50,600 --> 01:56:52,440
Christina!
1770
01:56:52,480 --> 01:56:53,600
(GRUNTS)
1771
01:57:05,040 --> 01:57:06,840
Janissary!
1772
01:57:17,640 --> 01:57:19,080
Vangeli, no!
1773
01:57:20,080 --> 01:57:21,560
GREGORY: Demetri!
1774
01:57:22,640 --> 01:57:23,960
(SCREAMS)
1775
01:57:29,240 --> 01:57:30,880
SOLDIER: Watch your flank!
1776
01:57:36,160 --> 01:57:37,240
Hyah!
1777
01:57:37,280 --> 01:57:38,680
SOLDIER: Cannon fire!
1778
01:57:51,240 --> 01:57:52,640
TARIQ: Christina.
1779
01:57:53,720 --> 01:57:56,360
(HORSE WHINNIES)
1780
01:57:56,400 --> 01:57:58,880
Hyah!
1781
01:58:03,240 --> 01:58:04,840
(YELLS)
1782
01:58:04,880 --> 01:58:06,280
(BOTH GRUNTING)
1783
01:58:11,760 --> 01:58:12,760
Vangeli!
1784
01:58:12,800 --> 01:58:14,200
(VANGELI WHEEZES)
1785
01:58:16,320 --> 01:58:17,840
No. Oh, God.
1786
01:58:18,840 --> 01:58:22,520
No, no, no, no.
1787
01:58:27,920 --> 01:58:29,320
YELLS: You! Argh!
1788
01:58:30,760 --> 01:58:33,160
I will keep my promise to you!
1789
01:58:33,200 --> 01:58:34,600
(BOTH GRUNTING)
1790
01:58:52,800 --> 01:58:53,920
I will not fight you!
1791
01:58:55,120 --> 01:58:56,800
You filthy Turks killed my brother!
1792
01:58:57,960 --> 01:58:59,800
SUNAL: What sorcery have you
now, little girl?
1793
01:59:02,000 --> 01:59:04,600
You destroyed my family,
you monster!
1794
01:59:07,520 --> 01:59:09,880
And you... You!
1795
01:59:09,920 --> 01:59:12,800
You are no less a monster for what
you have done to my brother.
1796
01:59:12,840 --> 01:59:14,240
(SCREAMING)
1797
01:59:16,720 --> 01:59:18,120
REBEL: Christina!
1798
01:59:19,840 --> 01:59:22,200
You have twisted his heart
and mind.
1799
01:59:22,240 --> 01:59:24,000
He was born to lead.
1800
01:59:24,040 --> 01:59:26,240
And you turned him from his destiny.
1801
01:59:26,280 --> 01:59:28,760
Now bare your throat
and die as your mother did.
1802
02:00:02,920 --> 02:00:05,040
With this sign, I mark thee dead.
1803
02:00:06,400 --> 02:00:10,360
May it carry you to your final
judgement and eternal rest.
1804
02:00:11,960 --> 02:00:13,320
As a Greek!
1805
02:00:22,200 --> 02:00:23,680
REBEL: Christina!
1806
02:00:23,720 --> 02:00:27,560
REBELS: Christina! Christina!
1807
02:00:27,600 --> 02:00:29,040
She's a sorceress.
1808
02:00:29,080 --> 02:00:30,760
She killed our captain!
1809
02:00:32,400 --> 02:00:35,120
REBEL: She killed their captain!
1810
02:00:35,160 --> 02:00:36,160
TARIQ: Demetri!
1811
02:00:36,200 --> 02:00:39,440
You must get Christina to higher
ground away from the battle!
1812
02:00:39,480 --> 02:00:41,360
DEMETRI: Why should I trust you?
1813
02:00:41,400 --> 02:00:42,520
SOLDIER: Help the colonel.
1814
02:00:42,560 --> 02:00:43,800
I've got this one.
1815
02:00:43,840 --> 02:00:45,760
SOLDIER: Yes, sir.
1816
02:00:46,880 --> 02:00:49,240
TARIQ: Because I am trusting you.
Now go!
1817
02:00:50,600 --> 02:00:52,360
(GRUNTS)
1818
02:00:53,600 --> 02:00:54,600
Clear a path.
1819
02:00:54,640 --> 02:00:56,040
SOLDIER: She's mine!
1820
02:00:59,320 --> 02:01:00,960
(SPEAKS IN GREEK)
1821
02:01:01,000 --> 02:01:02,400
Christina!
1822
02:01:12,440 --> 02:01:13,720
Christina!
1823
02:01:13,760 --> 02:01:16,640
Christina, we must go. Come on!
1824
02:01:16,680 --> 02:01:18,080
(SOLDIER SPEAKS TURKISH)
1825
02:01:30,560 --> 02:01:33,040
Help the colonel
avenge the captain's death.
1826
02:01:33,080 --> 02:01:34,480
SOLDIERS: Yes, sir!
1827
02:01:36,080 --> 02:01:37,880
DEMETRI: Come on!
1828
02:01:37,920 --> 02:01:39,600
Quickly!
1829
02:01:39,640 --> 02:01:41,200
(SPEAKING TURKISH)
1830
02:01:47,080 --> 02:01:48,480
DEMETRI: Come on.
1831
02:01:55,440 --> 02:01:57,040
(SOLDIER SPEAKING TURKISH)
1832
02:01:59,520 --> 02:02:01,440
(BOTH PANTING HEAVILY
1833
02:02:01,480 --> 02:02:03,160
Christina, come on!
1834
02:02:06,640 --> 02:02:08,480
Demetri.
1835
02:02:13,000 --> 02:02:15,040
Christina. We have to go!
1836
02:02:17,880 --> 02:02:19,160
Fire!
1837
02:02:30,720 --> 02:02:32,120
Demetri!
1838
02:02:33,080 --> 02:02:34,480
(GRUNTING)
1839
02:02:45,960 --> 02:02:47,360
Christina!
1840
02:02:48,600 --> 02:02:50,000
TARIQ: Go back the other way.
1841
02:02:54,680 --> 02:02:57,960
You must get away from here.
The Janissaries are coming.
1842
02:02:58,000 --> 02:03:00,240
There's nowhere to go.
1843
02:03:00,280 --> 02:03:01,680
It cannot end like this.
1844
02:03:04,440 --> 02:03:06,720
If I am to die...
1845
02:03:06,760 --> 02:03:09,320
then I wish it to be by your hand.
1846
02:03:09,360 --> 02:03:12,400
I cannot do that. I cannot lose you.
1847
02:03:12,440 --> 02:03:15,800
Come with me and we will fight
our way to freedom.
1848
02:03:15,840 --> 02:03:19,040
We will get far away from here
where we can be together
1849
02:03:19,080 --> 02:03:20,480
and leave all this madness behind.
1850
02:03:22,840 --> 02:03:25,520
I will not be the reason you turn
your back on your destiny.
1851
02:03:25,560 --> 02:03:27,160
You are my destiny now.
1852
02:03:28,360 --> 02:03:31,080
If we die, then we do so fighting.
1853
02:03:31,120 --> 02:03:32,520
Together.
1854
02:03:41,000 --> 02:03:42,400
(SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE)
1855
02:03:45,200 --> 02:03:46,960
REBEL: They're overrunning us!
1856
02:03:57,440 --> 02:03:58,440
(SCREAMS)
1857
02:03:58,480 --> 02:03:59,880
REBEL: Stavros!
(GRUNTS)
1858
02:04:04,080 --> 02:04:05,480
(SPEAKS IN TURKISH)
1859
02:04:07,640 --> 02:04:09,360
(SOLDIERS SHOUTING IN TURKISH)
1860
02:04:09,400 --> 02:04:11,680
SOLDIER: Shoot anyone who resists!
1861
02:04:11,720 --> 02:04:13,800
(MAN SHOUTS IN GREEK)
(GUNSHOT)
1862
02:04:16,480 --> 02:04:19,920
I cannot abandon my destiny
any more than you can yours.
1863
02:04:22,800 --> 02:04:24,200
DEMETRI: Christina.
1864
02:04:32,920 --> 02:04:34,640
(GASPS)
1865
02:04:34,680 --> 02:04:36,240
(SOLDIER SPEAKS IN TURKISH)
1866
02:04:36,280 --> 02:04:37,280
Stavros.
1867
02:04:37,320 --> 02:04:38,720
(SPEAKS IN TURKISH)
1868
02:04:44,080 --> 02:04:45,600
(GASPING)
1869
02:05:11,720 --> 02:05:13,120
Freedom or death.
1870
02:05:17,840 --> 02:05:19,560
Christina!
1871
02:05:19,600 --> 02:05:21,000
Christina, no!
1872
02:05:31,640 --> 02:05:33,760
Just as you once gave me my life,
1873
02:05:33,800 --> 02:05:35,640
sparing me on those cliffs,
1874
02:05:35,680 --> 02:05:37,720
I now give you yours.
1875
02:05:37,760 --> 02:05:39,760
Live it boldly and honourably
for both of us.
1876
02:05:39,800 --> 02:05:41,800
Christina, please.
1877
02:05:41,840 --> 02:05:43,880
And remember your promise...
1878
02:05:43,920 --> 02:05:45,320
to look after all of us.
1879
02:05:53,880 --> 02:05:55,280
(REBELS MURMURING IN GREEK)
1880
02:05:58,880 --> 02:06:00,280
(GASPS, GRUNTS)
1881
02:06:01,560 --> 02:06:02,960
No.
1882
02:06:15,200 --> 02:06:16,440
(SCREAMS)
1883
02:06:16,480 --> 02:06:18,760
(MEN SHOUTING IN GREEK)
1884
02:06:20,880 --> 02:06:22,280
(ALL GRUNTING, SHOUTING)
1885
02:06:28,200 --> 02:06:31,560
She chose her own destiny!
1886
02:06:31,600 --> 02:06:33,400
And so shall we!
1887
02:06:33,440 --> 02:06:35,400
She's the spirit of Greece!
1888
02:06:35,440 --> 02:06:37,920
We shall never surrender!
1889
02:07:18,000 --> 02:07:19,400
Oh, Christina.
1890
02:07:21,800 --> 02:07:23,200
He is the man you hoped him to be.
1891
02:07:35,680 --> 02:07:38,120
NARRATOR: Many died that day.
1892
02:07:38,160 --> 02:07:40,440
But Valtetsi was saved
1893
02:07:40,480 --> 02:07:43,600
and the war for Greek independence
had begun in earnest.
1894
02:07:46,800 --> 02:07:48,040
Like that of her aunt,
1895
02:07:48,080 --> 02:07:52,000
Christina's sacrifice inspired
the Greeks to rise up
1896
02:07:52,040 --> 02:07:53,440
against Turkish oppression.
1897
02:07:55,080 --> 02:07:59,640
But she also inspired a Turk
to do the same.
1898
02:07:59,680 --> 02:08:01,200
Tariq kept his word
1899
02:08:01,240 --> 02:08:04,440
and supported Greek
independence as a way to peace.
1900
02:08:05,440 --> 02:08:08,640
But when his moderate voice
could not sway the sultan...
1901
02:08:08,680 --> 02:08:10,080
This is unacceptable.
1902
02:08:12,120 --> 02:08:14,480
NARRATOR: ..he saw the Europeans
enter the war,
1903
02:08:15,480 --> 02:08:20,000
forcing a peace from the Ottomans
that set Greece free.
1904
02:08:21,360 --> 02:08:25,200
Through it all, he carried
her scarf close
1905
02:08:25,240 --> 02:08:28,960
as a reminder of their love
and belief in each other.
1906
02:08:29,960 --> 02:08:33,040
And before he joined her
at last in legend,
1907
02:08:33,080 --> 02:08:35,240
he returned it to her family
1908
02:08:35,280 --> 02:08:40,560
with its honours and sacrifices
forever woven into its threads.
1909
02:08:42,560 --> 02:08:45,120
That was Anna Christina's story...
1910
02:08:47,400 --> 02:08:49,120
and my story.
1911
02:08:49,160 --> 02:08:50,680
The story of our family.
1912
02:08:52,040 --> 02:08:54,240
And now, it is yours.
1913
02:09:01,600 --> 02:09:03,160
GIRL: Tell me more, Pappou Demetri.
1914
02:09:08,920 --> 02:09:11,680
Some tales that are told
are not always what was
1915
02:09:11,720 --> 02:09:13,440
but what we wish them to be.
1916
02:09:15,240 --> 02:09:17,200
But sometimes...
1917
02:09:17,240 --> 02:09:19,400
they are simply the truth.
1918
02:09:21,840 --> 02:09:26,640
We are the proof that their
actions have not been in vain.
1919
02:09:26,680 --> 02:09:30,360
Remember this and carry it close,
1920
02:09:30,400 --> 02:09:32,960
for as we remember our history,
1921
02:09:33,000 --> 02:09:35,760
our memories watch over us.
1922
02:09:42,120 --> 02:09:44,440
♪ ARIANA GEORGE: I'll Wait For You ♪
1923
02:10:13,200 --> 02:10:18,160
♪ You came into my life
1924
02:10:18,200 --> 02:10:23,000
♪ When I was lost and alone
1925
02:10:23,040 --> 02:10:27,320
♪ I live because of you
1926
02:10:29,080 --> 02:10:31,400
♪ Your gaze
1927
02:10:31,440 --> 02:10:36,120
♪ After all those years
1928
02:10:36,160 --> 02:10:39,040
♪ Filled my broken heart
1929
02:10:39,080 --> 02:10:43,600
♪ And kept away my fears
1930
02:10:45,200 --> 02:10:48,720
♪ I'll wait for you
1931
02:10:48,760 --> 02:10:52,840
♪ When all the darkness fades
1932
02:10:52,880 --> 02:10:56,400
♪ We will be joined
1933
02:10:56,440 --> 02:11:00,760
♪ In a timeless embrace
1934
02:11:00,800 --> 02:11:06,440
♪ Free from heartache and pain
1935
02:11:06,480 --> 02:11:08,520
♪ When love
1936
02:11:08,560 --> 02:11:11,160
♪ Far away
1937
02:11:11,200 --> 02:11:16,560
♪ To where the souls await
1938
02:11:23,880 --> 02:11:26,440
♪ I'm with you
1939
02:11:26,480 --> 02:11:30,000
♪ Though you cannot see me
1940
02:11:31,000 --> 02:11:33,880
♪ I'm the butterfly
1941
02:11:33,920 --> 02:11:39,480
♪ Fluttering through the breeze
1942
02:11:39,520 --> 02:11:42,240
♪ Remember
1943
02:11:42,280 --> 02:11:46,840
♪ You are a part of me
1944
02:11:46,880 --> 02:11:50,360
♪ Though my destiny on Earth
1945
02:11:50,400 --> 02:11:54,720
♪ Is a memory
1946
02:11:55,720 --> 02:11:59,200
♪ I'll wait for you
1947
02:11:59,240 --> 02:12:03,360
♪ When all the darkness fades
1948
02:12:03,400 --> 02:12:06,480
♪ We will be joined
1949
02:12:06,520 --> 02:12:11,000
♪ In a timeless embrace
1950
02:12:11,040 --> 02:12:16,600
♪ Free from heartache and pain
1951
02:12:16,640 --> 02:12:18,560
♪ My love
1952
02:12:18,600 --> 02:12:21,120
♪ Far away
1953
02:12:21,160 --> 02:12:26,440
♪ To where the souls await
1954
02:12:41,920 --> 02:12:45,320
♪ I'll wait for you
1955
02:12:45,360 --> 02:12:49,640
♪ When all the darkness fades
1956
02:12:49,680 --> 02:12:52,600
♪ We will be joined
1957
02:12:52,640 --> 02:12:56,920
♪ In a timeless embrace
1958
02:12:56,960 --> 02:13:02,560
♪ Free from heartache and pain
1959
02:13:02,600 --> 02:13:04,760
♪ My love
1960
02:13:04,800 --> 02:13:07,240
♪ Far away
1961
02:13:07,280 --> 02:13:10,240
♪ To where the souls
1962
02:13:10,280 --> 02:13:15,360
♪ Await
1963
02:13:15,400 --> 02:13:20,960
♪ Oooh ooh ooh oooh ooh ooh
1964
02:13:21,000 --> 02:13:26,920
♪ Oooh ooh ooh ooh
1965
02:13:35,080 --> 02:13:38,240
♪ I'll wait
1966
02:13:38,280 --> 02:13:44,280
♪ For you ♪
1967
02:13:47,760 --> 02:13:51,760
AccessibleCustomerService@sky.uk
135568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.