All language subtitles for A.Night.at.the.Opera.1935.1080p.BluRay_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 - The gentleman has not arrived? - No, he has not. 2 00:01:30,966 --> 00:01:32,884 Why, I'm afraid the dinner will be spoiled. 3 00:01:32,968 --> 00:01:35,470 What difference does it make? It's too late to dine now. 4 00:01:36,847 --> 00:01:38,265 - Oh, boy. - Yes, madam. 5 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 Will you page Mr. Otis B. Driftwood, please? 6 00:01:42,352 --> 00:01:44,313 Mr. Otis B. Driftwood! 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,815 Paging Mr. Driftwood. 8 00:01:48,066 --> 00:01:49,943 - Mr. Driftwood! - Ha-ha-ha! 9 00:01:50,027 --> 00:01:53,864 Mr. Driftwood! Mr. Driftwood! 10 00:01:53,947 --> 00:01:56,116 Boy, will you do me a favor and stop yelling my name 11 00:01:56,199 --> 00:01:58,619 all over this restaurant. Do I go around yelling your name? 12 00:01:58,702 --> 00:02:00,579 - Mr. Driftwood! - Say is your voice changing? 13 00:02:00,662 --> 00:02:02,748 Or is somebody else paging me around here? 14 00:02:02,831 --> 00:02:06,126 - Mr. Driftwood! - Why, Mrs. Claypool, hello! 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,171 Mr. Driftwood, you invited me to dine with you at 7:00. 16 00:02:09,254 --> 00:02:12,549 - It is now 8:00, and no dinner. - What do you mean no dinner? 17 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 I just had one of the biggest meals I ever ate in my life. 18 00:02:14,509 --> 00:02:15,969 And no thanks to you, either. 19 00:02:16,053 --> 00:02:18,430 I've been sitting right here, since 7 o'clock. 20 00:02:18,513 --> 00:02:20,557 Yes, with your back to me. When I invite a woman to dinner, 21 00:02:20,641 --> 00:02:21,975 I expect her to look at my face. 22 00:02:22,059 --> 00:02:23,352 That's the price she has to pay. 23 00:02:23,435 --> 00:02:25,646 Your check, sir. 24 00:02:25,729 --> 00:02:28,398 $9.40? This is an outrage! 25 00:02:28,482 --> 00:02:30,233 If I were you, I wouldn't pay it. 26 00:02:32,361 --> 00:02:34,488 Now, then, Mrs. Claypool, what are we gonna have for dinner? 27 00:02:34,571 --> 00:02:36,948 - You've had your dinner. - Alright, we'll have breakfast. 28 00:02:37,032 --> 00:02:38,367 - Waiter! - Yes, sir. 29 00:02:38,450 --> 00:02:40,994 - Have you got milk-fed chicken? - Yes, sir. 30 00:02:41,078 --> 00:02:43,538 Well, squeeze the milk out of one and bring me a glass. 31 00:02:43,622 --> 00:02:44,623 Yes, sir. 32 00:02:44,706 --> 00:02:46,625 Mr. Driftwood, three months ago, 33 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 you promised to put me into society. 34 00:02:48,627 --> 00:02:50,170 In all that time, you've done nothing 35 00:02:50,253 --> 00:02:52,005 but draw a very handsome salary. 36 00:02:52,089 --> 00:02:53,423 You think that's nothing, huh? 37 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 How many men do you suppose are drawing 38 00:02:54,758 --> 00:02:56,301 a handsome salary nowadays? 39 00:02:56,385 --> 00:02:58,303 Why, you can count them on the fingers of one hand, 40 00:02:58,387 --> 00:02:59,471 my good woman. 41 00:02:59,554 --> 00:03:00,847 I'm not your good woman! 42 00:03:00,931 --> 00:03:02,265 Don't say that, Mrs. Claypool. 43 00:03:02,349 --> 00:03:04,017 I don't care what your past has been. 44 00:03:04,101 --> 00:03:07,646 To me, you'll always be my good woman, because I love you. 45 00:03:07,729 --> 00:03:09,940 There. I didn't mean to tell you but you, 46 00:03:10,023 --> 00:03:12,025 you dragged it out of me. I love you. 47 00:03:12,109 --> 00:03:13,485 It's rather difficult to believe that 48 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 when I find you dining with another woman. 49 00:03:15,362 --> 00:03:18,615 That woman? Do you know why I sat with her? 50 00:03:18,699 --> 00:03:21,702 - No. - 'Cause she reminded me of you. 51 00:03:21,785 --> 00:03:23,286 - Really? - Of course. 52 00:03:23,370 --> 00:03:24,996 That's why I'm sitting here with you, 53 00:03:25,080 --> 00:03:26,957 because you remind me of you. 54 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 Your eyes, your throat, your lips... 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,545 Everything about you reminds me of you... 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,713 except you. 57 00:03:32,796 --> 00:03:34,131 How do you account for that? 58 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 If she figures that one out, she's good. 59 00:03:36,591 --> 00:03:38,593 Mr. Driftwood, I think we'd better keep everything 60 00:03:38,677 --> 00:03:40,220 on a business basis. 61 00:03:40,303 --> 00:03:42,389 How do you like that? Every time I get romantic 62 00:03:42,472 --> 00:03:44,307 with you, you wanna talk business. 63 00:03:44,391 --> 00:03:45,726 I don't know. There's something about me 64 00:03:45,809 --> 00:03:47,644 that brings out the business in every women. 65 00:03:49,354 --> 00:03:50,897 Alright, we'll talk business. 66 00:03:50,981 --> 00:03:52,399 You see that man over there eating spaghetti? 67 00:03:52,482 --> 00:03:53,775 No. 68 00:03:53,859 --> 00:03:55,736 Well, you see the spaghetti, don't you? 69 00:03:55,819 --> 00:03:57,070 Now, behind that spaghetti is 70 00:03:57,154 --> 00:03:58,655 none other than Herman Gottlieb... 71 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Director of the New York Opera Company. 72 00:04:01,074 --> 00:04:02,743 - Do you follow me? - Yes! 73 00:04:02,826 --> 00:04:05,120 Well, stop following me, or I'll have you arrested! 74 00:04:05,203 --> 00:04:06,663 Now, I've arranged for you to invest 75 00:04:06,747 --> 00:04:09,082 $200,000 in the New York Opera Company. 76 00:04:09,166 --> 00:04:10,792 - I don't understand. - Don't you see? 77 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 You'll be a patron of the opera. 78 00:04:12,377 --> 00:04:14,171 You'll get into society. 79 00:04:14,254 --> 00:04:16,631 And you can marry me, and they will kick you out of society... 80 00:04:16,715 --> 00:04:19,301 and all you've lost is $200,000. 81 00:04:19,384 --> 00:04:22,429 - Oh, Mr. Driftwood. - Oh, Gottlieb. Allow me. 82 00:04:22,512 --> 00:04:26,308 Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb. Mr. Gottlieb, Mrs. Claypool. 83 00:04:26,391 --> 00:04:29,186 Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb. Mr. Gottlieb, Mrs. Claypool. 84 00:04:29,269 --> 00:04:31,438 Mrs. Claypool, I could go on like this all night, 85 00:04:31,521 --> 00:04:33,106 but it's tough on my suspenders. 86 00:04:33,190 --> 00:04:34,983 Now, where was I? Oh, yes. 87 00:04:35,066 --> 00:04:37,194 Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb. Mr. Gottlieb, Mrs. Claypool. 88 00:04:37,277 --> 00:04:39,863 - Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb. - Oh, what are you doing? 89 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Now, if you four people want to play bridge, 90 00:04:41,448 --> 00:04:42,991 don't mind me, go right ahead. 91 00:04:44,117 --> 00:04:46,244 Mrs. Claypool, I'm so happy. 92 00:04:48,246 --> 00:04:50,874 I just wanted to see if your rings were still there. 93 00:04:50,957 --> 00:04:54,085 Mrs. Claypool, you're as charming as you are beautiful. 94 00:04:54,169 --> 00:04:56,755 I'm afraid you've used that speech before, Mr. Gottlieb. 95 00:04:56,838 --> 00:04:58,340 Now listen here, Gottlieb, 96 00:04:58,423 --> 00:05:00,592 making love to Mrs. Claypool is my racket. 97 00:05:00,675 --> 00:05:02,385 What you're after is $200,000. 98 00:05:03,887 --> 00:05:05,430 You better make it sound plausible, because 99 00:05:05,514 --> 00:05:07,015 incredible as it may seem 100 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 Mrs. Claypool isn't as big a sap as she looks. 101 00:05:09,768 --> 00:05:11,937 How's that for lovemaking? 102 00:05:12,020 --> 00:05:14,523 I think the Europeans do it better. 103 00:05:14,606 --> 00:05:17,025 Alright, Gottlieb, it's your turn, you take a whack at her... 104 00:05:17,108 --> 00:05:18,318 and keep it clean. 105 00:05:20,111 --> 00:05:23,490 Mrs. Claypool, it is most generous of you to help us. 106 00:05:23,573 --> 00:05:26,993 Now, you have, of course, heard of Rodolfo Lassparri. 107 00:05:27,077 --> 00:05:28,286 - Oh, of course. - Oh... 108 00:05:28,370 --> 00:05:30,831 He's the greatest tenor since Caruso. 109 00:05:30,914 --> 00:05:32,582 - Yes. - Tonight, uh... 110 00:05:32,666 --> 00:05:34,918 With the money you so generously provide 111 00:05:35,001 --> 00:05:38,088 I sign Lassparri for the Opera Company. 112 00:05:38,171 --> 00:05:39,464 He will be a sensation. 113 00:05:39,548 --> 00:05:41,883 All New York will be at your feet. 114 00:05:41,967 --> 00:05:43,176 Well, there's plenty of room. 115 00:05:44,636 --> 00:05:47,055 And now, the, uh, the opera awaits us. 116 00:05:47,138 --> 00:05:49,850 If you both will honor me by occupying my box. 117 00:05:49,933 --> 00:05:52,143 - I should be charmed. - And you, Mr. Driftwood? 118 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 Well, uh, I'll join up with you later. 119 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 Now, listen, Gottlieb, nix on the lovemaking, 120 00:05:55,856 --> 00:05:57,983 because I saw Mrs. Claypool first. 121 00:05:58,066 --> 00:05:59,568 Of course, her mother really saw her first, 122 00:05:59,651 --> 00:06:01,736 but there's no point in bringing the Civil War into this. 123 00:06:25,427 --> 00:06:27,095 What are you doing in my costume? 124 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Take it off at once, do you hear? 125 00:06:28,471 --> 00:06:29,723 Immediately. 126 00:06:33,351 --> 00:06:35,061 Why, you... 127 00:06:35,687 --> 00:06:36,813 You... 128 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Take that off! 129 00:06:48,909 --> 00:06:50,744 Take off that dress, do you hear me? 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,705 You dumb idiot, you do what I say, or I'll break your neck! 131 00:06:57,959 --> 00:07:00,962 Do you hear me? Take off that dress! 132 00:07:01,046 --> 00:07:04,549 If I get my hands on you, you will never hear the end of this! 133 00:07:04,633 --> 00:07:06,343 You're no longer my dresser, you're fired! 134 00:07:06,426 --> 00:07:08,386 Get out! Get out! 135 00:07:08,470 --> 00:07:10,555 Get out. Do you hear me? Out you go. 136 00:07:10,639 --> 00:07:12,307 And don't come back in here again. 137 00:07:21,691 --> 00:07:24,527 Don't you care. You're lucky to be rid of him. 138 00:07:29,324 --> 00:07:31,910 - Oh. Good evening, Rosa. - Good evening, signore. 139 00:07:31,993 --> 00:07:34,829 Tomasso, why don't you come in? I've been waiting for you. 140 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 Are they not beautiful, signorina? 141 00:07:43,588 --> 00:07:44,714 From Signor Lassparri. 142 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 I wouldn't wear them 143 00:07:46,299 --> 00:07:47,926 if they were the only flowers in the world! 144 00:07:48,009 --> 00:07:49,719 Come in! 145 00:07:49,803 --> 00:07:52,138 Oh, no. Not if you're gonna use that tone. 146 00:07:52,222 --> 00:07:53,765 Now, let's try the whole thing all over again. 147 00:07:53,848 --> 00:07:55,892 Only this time, try to be a little more cordial. 148 00:07:57,143 --> 00:07:58,728 Come in. 149 00:07:58,812 --> 00:08:01,022 Ah, that's better. Now, let's try it once more. 150 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 No, Ricky. You're such a fool. 151 00:08:04,567 --> 00:08:06,277 Now, what was it you wanted to see me about? 152 00:08:06,361 --> 00:08:08,029 Oh, I suppose I sent for you? 153 00:08:08,113 --> 00:08:09,823 Well, you meant to. Didn't she, Marie? 154 00:08:09,906 --> 00:08:11,491 Uh-huh. 155 00:08:11,574 --> 00:08:13,535 Ah, look, here it is the last night of the season 156 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 and I'm more in love with you than ever. 157 00:08:15,245 --> 00:08:16,705 Now, what're you gonna do about it? 158 00:08:16,788 --> 00:08:19,207 Oh, Ricardo, we have all summer to talk that over. 159 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Tonight, we have to sing an opera. 160 00:08:21,126 --> 00:08:23,795 We have to sing an opera? You have to sing an opera. 161 00:08:23,878 --> 00:08:25,714 I'm nothing but a glorified chorus man. 162 00:08:25,797 --> 00:08:28,425 - Don't say that. - I've got to say it. 163 00:08:28,508 --> 00:08:29,801 I've got something else to say. 164 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 What are you doing tonight? 165 00:08:31,428 --> 00:08:34,139 Unless that big ham Lassparri asked you first. 166 00:08:34,222 --> 00:08:37,392 - He has asked me first. - Just my luck. 167 00:08:37,475 --> 00:08:39,894 But I'm having supper with you, Riccardo. 168 00:08:39,978 --> 00:08:43,356 Hooray! We'll have champagne, music, flowers... 169 00:08:45,150 --> 00:08:46,484 "Lassparri." 170 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 Oh, no. No flowers. 171 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 - Well, Fiorello! - Tony! 172 00:08:55,535 --> 00:08:56,828 Where have you been all these weeks? 173 00:08:56,911 --> 00:08:59,289 Oh, here, there, different places. 174 00:08:59,372 --> 00:09:00,665 You got some mail for me? 175 00:09:00,749 --> 00:09:02,667 Mail for you? You don't work here. 176 00:09:02,751 --> 00:09:05,587 Alright, so where am I gonna get my mail? I no work anyplace. 177 00:09:09,049 --> 00:09:10,675 Hey, Tomasso! 178 00:09:17,098 --> 00:09:18,433 - Shh! - Shh! 179 00:09:19,851 --> 00:09:21,352 - Hey, not so good. - Shh, shh! 180 00:09:21,436 --> 00:09:23,146 Don't be so glad. 181 00:09:23,229 --> 00:09:25,148 I brought you present. 182 00:09:25,231 --> 00:09:27,484 You got something for me, too? What do you got? 183 00:09:29,944 --> 00:09:31,905 Where's... Where's Riccardo? 184 00:09:31,988 --> 00:09:33,281 - Alright. - Shh. 185 00:09:53,676 --> 00:09:55,386 - Fiorello! - Ricardo! 186 00:09:55,470 --> 00:09:56,805 Nice to see you. What are you doing here? 187 00:09:56,888 --> 00:09:58,223 I thought you were out with the circus. 188 00:09:58,306 --> 00:10:00,475 The circus? When was I with the circus? 189 00:10:00,558 --> 00:10:01,893 Oh, I nearly forgot. 190 00:10:01,976 --> 00:10:03,686 It was a long time ago, last week. 191 00:10:03,770 --> 00:10:06,189 Why, since then I have lots of jobs. 192 00:10:06,272 --> 00:10:08,233 Your piano and my voice. 193 00:10:08,316 --> 00:10:10,235 You know all those years we studied at the conservatory, 194 00:10:10,318 --> 00:10:11,361 and what's come of it? 195 00:10:11,444 --> 00:10:12,946 Oh, what's a matter with you? 196 00:10:13,029 --> 00:10:14,739 We're still young. We've got our health. 197 00:10:19,494 --> 00:10:20,620 You hear that? 198 00:10:20,703 --> 00:10:22,247 Someday, Riccardo, you're gonna be 199 00:10:22,330 --> 00:10:23,998 where Lassparri is. 200 00:10:24,082 --> 00:10:25,542 Why, when you were little boy, six years old, 201 00:10:25,625 --> 00:10:27,001 you sing better than Lassparri. 202 00:10:27,085 --> 00:10:29,212 Yeah, maybe I was better at six than I am now. 203 00:10:29,295 --> 00:10:31,548 Ah, you make me sick. You crazy. 204 00:10:31,631 --> 00:10:32,882 Why, you sing better than Lassparri 205 00:10:32,966 --> 00:10:34,134 ever could sing, and you know it. 206 00:10:34,217 --> 00:10:35,593 Alright, I know it and you know it, 207 00:10:35,677 --> 00:10:36,928 but the public doesn't know it. 208 00:10:37,011 --> 00:10:39,389 - Alright. We tell the public. - How? 209 00:10:39,472 --> 00:10:41,349 What you need is a manager. 210 00:10:41,432 --> 00:10:44,602 A wise guy, somebody who's very smart. 211 00:10:44,686 --> 00:10:47,897 Hey...l know just the man for you! 212 00:10:47,981 --> 00:10:50,191 - You do? Who is it? - Me! 213 00:10:50,275 --> 00:10:52,110 But you wouldn't make any money at it. 214 00:10:52,193 --> 00:10:55,238 Alright, I'll break even. Just as long as I no lose nothing. 215 00:10:59,826 --> 00:11:01,202 Is the opera over yet? 216 00:11:01,286 --> 00:11:02,954 Not yet, Signore, in a few minutes. 217 00:11:03,037 --> 00:11:04,998 Hey, you, I told you to slow that nag down. 218 00:11:05,081 --> 00:11:07,250 On account of you, I nearly heard the opera. 219 00:11:07,333 --> 00:11:09,878 Now, there, once around the park, and drive slowly. 220 00:11:09,961 --> 00:11:11,254 And none of your back talk. 221 00:11:22,724 --> 00:11:24,642 You're still crazy about her? 222 00:11:24,726 --> 00:11:26,853 And she's crazy about you, too? 223 00:11:26,936 --> 00:11:28,813 Even if she was, I couldn't ask her to marry me. 224 00:11:28,897 --> 00:11:32,734 Hey, don't worry. The manager, he'll fix everything. 225 00:11:32,817 --> 00:11:34,569 Anyhow, we're together again. 226 00:11:34,652 --> 00:11:36,863 You and me, just like old times, eh? 227 00:11:36,946 --> 00:11:39,866 - Yeah, like old times. - Yeah, you bet my life. 228 00:11:54,005 --> 00:11:56,216 If you pardon my saying so, Mrs. Claypool... 229 00:11:56,299 --> 00:11:58,593 Mr. Driftwood seems to me hardly the person 230 00:11:58,676 --> 00:12:00,303 to handle your business affairs. 231 00:12:00,386 --> 00:12:01,888 I'm beginning to think the same thing. 232 00:12:01,971 --> 00:12:04,515 Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! 233 00:12:04,599 --> 00:12:06,643 Well, I made it. How soon does the curtain go up? 234 00:12:06,726 --> 00:12:09,729 The curtain, Mr. Driftwood, will go up again next season. 235 00:12:09,812 --> 00:12:11,564 You've missed the entire opera. 236 00:12:11,648 --> 00:12:14,150 Well, I only missed it by a few minutes. 237 00:12:14,234 --> 00:12:15,652 Then, I can go then, eh? 238 00:12:15,735 --> 00:12:17,362 Well, Mrs. Claypool, was I right? 239 00:12:17,445 --> 00:12:19,322 Isn't Lassparri the greatest tenor that ever lived? 240 00:12:19,405 --> 00:12:21,032 He's superb. 241 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 But what did you have to pay him? 242 00:12:22,909 --> 00:12:24,077 What's the difference? 243 00:12:24,160 --> 00:12:25,328 He must sail with us tomorrow 244 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 no matter what we pay him. 245 00:12:26,913 --> 00:12:29,165 Why, he would be worth $1,000 a night. 246 00:12:29,249 --> 00:12:31,084 - How much? - $1,000 a night. 247 00:12:31,167 --> 00:12:32,710 $1,000 a night. What does he do? 248 00:12:32,794 --> 00:12:34,545 What does he do? He sings. 249 00:12:34,629 --> 00:12:37,465 And you're willing to pay him $1,000 a night just for singing? 250 00:12:37,548 --> 00:12:39,342 Why, you can get a phonograph record of Minnie the Moocher 251 00:12:39,425 --> 00:12:41,386 for 75 cents. 252 00:12:41,469 --> 00:12:43,805 For $1.25, you can get Minnie. 253 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 Well, if you'll excuse me, Mrs. Claypool... 254 00:12:46,224 --> 00:12:49,143 I think I had better arrange to see Lassparri immediately. 255 00:12:49,227 --> 00:12:50,853 You are agreed, $1,000 a night? 256 00:12:50,937 --> 00:12:52,188 Just as you think. 257 00:12:52,272 --> 00:12:53,648 $1,000 a night. There must be some way 258 00:12:53,731 --> 00:12:55,108 I can get a piece of this. 259 00:12:55,191 --> 00:12:57,360 Wait a minute. Why don't I sign Lassparri? 260 00:12:57,443 --> 00:12:58,903 I represent Mrs. Claypool. 261 00:12:58,987 --> 00:13:01,197 But I represent the New York Opera Company. 262 00:13:01,281 --> 00:13:05,702 Now, boy? Will you give my card to Signor Lassparri, please? 263 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 What is it? What do you want? 264 00:13:37,275 --> 00:13:40,445 - Rosa. - Yes, signore? 265 00:13:40,528 --> 00:13:43,323 My good friend Herman Gottlieb is coming back to see me. 266 00:13:43,406 --> 00:13:45,199 How would you like to have supper with us? 267 00:13:45,283 --> 00:13:46,784 I'm terribly sorry, Signor Lassparri, 268 00:13:46,868 --> 00:13:49,078 I already have an engagement. 269 00:13:49,162 --> 00:13:51,247 Oh, I see... 270 00:13:51,331 --> 00:13:53,291 Well, that's too bad, because I have an idea, 271 00:13:53,374 --> 00:13:56,502 he's going to invite me to sing in New York. 272 00:13:56,586 --> 00:13:57,920 And, uh... 273 00:13:58,004 --> 00:14:01,507 he may permit me to select my leading lady. 274 00:14:01,591 --> 00:14:04,427 Are you sure you can't break your appointment? 275 00:14:05,845 --> 00:14:07,889 I'm terribly sorry, signore. 276 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 What do you mean by humiliating me in front of those people? 277 00:14:21,944 --> 00:14:24,113 You're fired, do you understand? You're fired. 278 00:14:24,197 --> 00:14:26,657 Hey, big bully, what's the idea of hitting that little bully? 279 00:14:26,741 --> 00:14:30,286 Will you kindly let me handle my own affairs? Get out. 280 00:14:30,370 --> 00:14:31,954 Now, what do you got to say to me? 281 00:14:32,038 --> 00:14:33,664 Just this. Can you sleep on your stomach with such 282 00:14:33,748 --> 00:14:35,291 big buttons on your pajamas? 283 00:14:36,292 --> 00:14:37,251 Why, you... 284 00:14:41,422 --> 00:14:43,633 Nice work, I think you got him. 285 00:14:43,716 --> 00:14:45,593 Ah, smelling salts. 286 00:14:45,676 --> 00:14:47,512 That'll bring him to. 287 00:14:47,595 --> 00:14:49,180 You're sorry for what you did, eh? 288 00:14:49,263 --> 00:14:50,807 That shows a nice spirit. 289 00:14:52,892 --> 00:14:54,310 Now he's coming along. 290 00:14:54,394 --> 00:14:55,436 He'll be fine now. 291 00:15:01,359 --> 00:15:03,194 Get fresh with me, huh? 292 00:15:03,277 --> 00:15:05,655 - How do you do? - Hello. 293 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 - What's the matter, mister? - Oh, we had an argument. 294 00:15:07,949 --> 00:15:10,118 He pulled a knife on me, so I shot him. 295 00:15:10,201 --> 00:15:11,577 Do you mind if I... 296 00:15:11,661 --> 00:15:14,622 No, no. Go right ahead. Plenty of room. 297 00:15:14,705 --> 00:15:15,998 Two beers, bartender. 298 00:15:16,082 --> 00:15:18,543 I'll take two beers, too. 299 00:15:18,626 --> 00:15:20,711 Well, things seem to be getting better around the country. 300 00:15:20,795 --> 00:15:23,965 I don't know. I'm a stranger here myself. 301 00:15:24,048 --> 00:15:26,634 Say, I just remember. I came back here looking for somebody. 302 00:15:26,717 --> 00:15:28,052 You don't know who it is, do you? 303 00:15:28,136 --> 00:15:30,721 It's a funny thing, it just slipped my mind. 304 00:15:30,805 --> 00:15:33,141 Oh, I know, I know. The greatest tenor in the world. 305 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 That's what I'm after. 306 00:15:34,642 --> 00:15:36,811 - Why, I'm his manager. - Whose manager? 307 00:15:36,894 --> 00:15:38,438 The greatest tenor in the world. 308 00:15:38,521 --> 00:15:40,273 The fellow that sings at the opera here? 309 00:15:40,356 --> 00:15:41,399 Sure. 310 00:15:42,692 --> 00:15:44,235 What's his name? 311 00:15:44,318 --> 00:15:46,654 What do you care? I can't pronounce it. 312 00:15:46,737 --> 00:15:48,448 What do you want with him? 313 00:15:48,531 --> 00:15:50,116 Well, uh, I want to sign him up 314 00:15:50,199 --> 00:15:51,951 for the New York Opera Company. 315 00:15:52,034 --> 00:15:54,120 Do you know that America is waiting to hear him sing? 316 00:15:54,203 --> 00:15:58,166 Well, he can sing loud, but he can't sing that loud. 317 00:15:58,249 --> 00:16:00,918 Well, I think I can get America to meet him halfway. 318 00:16:01,002 --> 00:16:02,545 Could he sail tomorrow? 319 00:16:02,628 --> 00:16:05,298 You pay him enough money, he could sail yesterday. 320 00:16:05,381 --> 00:16:06,799 How much you pay him? 321 00:16:06,883 --> 00:16:08,634 Well, I don't know. Let's see... 322 00:16:08,718 --> 00:16:11,304 $1,000 a night. 323 00:16:11,387 --> 00:16:14,140 I'm entitled to a small profit. 324 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 - How about $10 a night? -10, $10? 325 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 I'll take it. 326 00:16:22,356 --> 00:16:23,774 Alright, but remember, I get 10% 327 00:16:23,858 --> 00:16:25,234 for negotiating the deal. 328 00:16:25,318 --> 00:16:28,446 Yes, and I get 10% for being the manager. 329 00:16:28,529 --> 00:16:29,780 How much does that leave? 330 00:16:29,864 --> 00:16:31,365 Well, that leaves him, uh... 331 00:16:33,034 --> 00:16:34,952 - $8. - $8, eh? 332 00:16:35,036 --> 00:16:37,038 Well, he sends $5 home to his mother. 333 00:16:37,121 --> 00:16:39,123 - Well, that leaves $3. - $3. 334 00:16:39,207 --> 00:16:41,209 Can he live in New York on $3? 335 00:16:41,292 --> 00:16:42,752 Like a prince. 336 00:16:42,835 --> 00:16:43,878 Of course, he won't be able to eat, 337 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 but he can live like a prince. 338 00:16:45,922 --> 00:16:47,548 However, out of that $3, you know, 339 00:16:47,632 --> 00:16:48,674 he'll have to pay an income tax. 340 00:16:48,758 --> 00:16:50,009 Oh, his income tax... 341 00:16:50,092 --> 00:16:51,427 Yes, you know, there's a federal tax, 342 00:16:51,511 --> 00:16:53,804 and a state tax, and a city tax... 343 00:16:53,888 --> 00:16:55,973 and a street tax, and a sewer tax. 344 00:16:56,057 --> 00:16:57,808 How much does that come to? 345 00:16:57,892 --> 00:16:59,602 Well, I figure if he doesn't sing too often, 346 00:16:59,685 --> 00:17:00,937 he can break even. 347 00:17:01,020 --> 00:17:03,648 - Alright, we take it. - Alright, fine. 348 00:17:03,731 --> 00:17:05,525 Now, here are the contracts. 349 00:17:05,608 --> 00:17:07,026 You just put his name at the top, 350 00:17:07,109 --> 00:17:09,362 and, uh, and you sign at the bottom. 351 00:17:09,445 --> 00:17:10,488 There's no need of you reading that, 352 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 because these are duplicates. 353 00:17:11,948 --> 00:17:13,533 Yeah, it's a duplicate, I see. 354 00:17:15,952 --> 00:17:17,995 - Duplicates, eh? - I say, they're duplicates. 355 00:17:18,079 --> 00:17:20,164 Yeah, sure, is a duplicate. 356 00:17:20,248 --> 00:17:21,791 Don't you know what duplicates are? 357 00:17:21,874 --> 00:17:23,751 Sure, those five kids up in Canada. 358 00:17:27,171 --> 00:17:28,464 Well, I wouldn't know about that. 359 00:17:28,548 --> 00:17:30,258 I haven't been in Canada in years. 360 00:17:31,926 --> 00:17:33,261 Well, go ahead and read it. 361 00:17:35,721 --> 00:17:38,349 - What does it say? - Well, go on and read it. 362 00:17:38,432 --> 00:17:40,601 Alright, you read it. 363 00:17:40,685 --> 00:17:42,186 Alright, I'll read it to you. 364 00:17:44,105 --> 00:17:47,316 - Can you hear? - I haven't heard anything yet. 365 00:17:47,400 --> 00:17:49,277 You say anything? 366 00:17:49,360 --> 00:17:51,404 Well, I haven't said anything worth hearing. 367 00:17:51,487 --> 00:17:53,447 Oh, that's why I didn't hear anything. 368 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Well, that's why I didn't say anything. 369 00:18:03,124 --> 00:18:04,959 Can you read? 370 00:18:05,042 --> 00:18:06,586 I can read, but I can't see it. 371 00:18:08,671 --> 00:18:10,756 Don't seem to have it in focus here. 372 00:18:14,093 --> 00:18:16,929 If my arms were a little longer, I could read it. 373 00:18:17,013 --> 00:18:19,724 You haven't got a baboon in your pocket, have you? 374 00:18:19,807 --> 00:18:22,977 Here, here, here we are. I've got it... 375 00:18:23,060 --> 00:18:24,895 Now, pay particular attention to this first clause 376 00:18:24,979 --> 00:18:28,566 because it's most important. 377 00:18:28,649 --> 00:18:31,235 It says the, uh... "The party of the first part 378 00:18:31,319 --> 00:18:34,363 shall be known in this contract as the party of the first part." 379 00:18:34,447 --> 00:18:36,616 How do you like that? That's pretty neat, eh? 380 00:18:36,699 --> 00:18:38,701 No, it's no good. 381 00:18:38,784 --> 00:18:39,994 What's the matter with it? 382 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 I don't know. Let's hear it again. 383 00:18:44,582 --> 00:18:46,334 It says the, uh, "The party of the first part 384 00:18:46,417 --> 00:18:48,961 shall be known in this contract as the party of the first part." 385 00:18:51,297 --> 00:18:53,633 That sounds a little better, this time. 386 00:18:53,716 --> 00:18:56,177 Well, it grows on you. Would you like to hear it once more? 387 00:18:56,260 --> 00:18:58,137 Uh, just the first part. 388 00:18:58,220 --> 00:19:00,139 What do you mean? "The party of the first part?" 389 00:19:00,222 --> 00:19:03,184 No. The first part of "The party of the first part." 390 00:19:06,604 --> 00:19:08,356 Alright, it says, "The, uh... 391 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 "The first part of the party of the first part, 392 00:19:10,274 --> 00:19:12,693 "shall be known in this contract as the first part of the party 393 00:19:12,777 --> 00:19:14,945 of the first part, shall be known in this contract..." 394 00:19:15,029 --> 00:19:17,114 Look, why should we quarrel about a thing like this? 395 00:19:17,198 --> 00:19:19,909 - We'll take it right out, huh? - Yeah. It's too long anyhow. 396 00:19:21,827 --> 00:19:23,621 Now, what do we got left? 397 00:19:23,704 --> 00:19:25,498 Well, I got about a foot and a half. 398 00:19:28,000 --> 00:19:29,418 Now, it says the... 399 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 "The party of the second part shall be known 400 00:19:31,170 --> 00:19:33,464 in this contract as the party of the second part." 401 00:19:33,547 --> 00:19:36,175 Well, I don't know about that. 402 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 Now what's the matter? 403 00:19:37,510 --> 00:19:39,679 I don't like the second party either. 404 00:19:39,762 --> 00:19:41,305 Well, you should have come to the first party. 405 00:19:41,389 --> 00:19:43,974 We didn't get home till around four in the morning. 406 00:19:44,058 --> 00:19:46,477 I was blind for three days. 407 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Hey, look, why can't the first part of the second party 408 00:19:49,438 --> 00:19:52,400 be the second part of the first party? Then you got something. 409 00:19:52,483 --> 00:19:54,360 Well, look, uh, rather than go through 410 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 all that again, what do you say... 411 00:19:55,695 --> 00:19:57,988 Fine. 412 00:19:58,072 --> 00:19:59,990 Now, uh, now, I've got something here you're bound to like. 413 00:20:00,074 --> 00:20:02,535 - You'll be crazy about it. - No, I don't like it. 414 00:20:02,618 --> 00:20:03,661 You don't like what? 415 00:20:03,744 --> 00:20:05,329 Whatever it is, I don't like it. 416 00:20:05,413 --> 00:20:07,206 Well, don't let's break up an old friendship 417 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 over a thing like that. 418 00:20:08,374 --> 00:20:09,792 - Ready? - Okay. 419 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 Now, the next part, I don't think you're going to like. 420 00:20:14,672 --> 00:20:17,049 Well, your word's good enough for me. 421 00:20:17,133 --> 00:20:18,384 Now, is my word good enough for you? 422 00:20:18,467 --> 00:20:19,844 I should say not. 423 00:20:19,927 --> 00:20:21,679 Well, that takes out two more clauses. 424 00:20:24,140 --> 00:20:25,349 Now, "The party of the eighth part--" 425 00:20:25,433 --> 00:20:27,309 - No, that's no good, no. - No? 426 00:20:27,393 --> 00:20:29,770 - "The party of the ninth--" - No, that's no good, too. 427 00:20:31,647 --> 00:20:34,233 Hey, how is it my contract is skinnier than yours? 428 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Well, I don't know, you must have been 429 00:20:35,735 --> 00:20:37,611 out on a tear last night. 430 00:20:37,695 --> 00:20:39,113 But anyhow, we're all set now, aren't we? 431 00:20:39,196 --> 00:20:40,531 - Ah, sure. - Now, just, uh... 432 00:20:40,614 --> 00:20:42,158 Just you put your name right down there, 433 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 and then the deal is, is legal. 434 00:20:44,326 --> 00:20:46,328 I forgot to tell you, I can't write. 435 00:20:46,412 --> 00:20:48,622 Oh, that's alright, there's no ink in the pen, anyhow. 436 00:20:48,706 --> 00:20:50,124 But, listen, it's a contract, isn't it? 437 00:20:50,207 --> 00:20:51,417 - Oh, sure. - We've got a contract. 438 00:20:51,500 --> 00:20:52,668 No matter how small it is. 439 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 Hey, wait, wait. 440 00:20:54,378 --> 00:20:56,046 What does this say here? This thing here. 441 00:20:56,130 --> 00:20:57,882 Oh, that? Oh, that's the usual clause. 442 00:20:57,965 --> 00:20:59,759 That's in every contract. 443 00:20:59,842 --> 00:21:02,720 That just says, uh... It says, uh... 444 00:21:02,803 --> 00:21:05,431 "If any of the parties participating in this contract 445 00:21:05,514 --> 00:21:07,725 "are shown not to be in their right mind, 446 00:21:07,808 --> 00:21:10,936 the entire agreement is automatically nullified." 447 00:21:11,020 --> 00:21:12,688 Well, I don't know. 448 00:21:12,772 --> 00:21:15,065 It's alright. T-- that's in every contract. 449 00:21:15,149 --> 00:21:17,193 T-- that's what they call a sanity clause. 450 00:21:17,276 --> 00:21:19,695 You can't fool me. 451 00:21:19,779 --> 00:21:22,281 There ain't no Sanity Claus. 452 00:21:22,364 --> 00:21:24,784 Well, you win the white carnation. 453 00:21:24,867 --> 00:21:27,286 - I'll give this to Riccardo. - Sensation in New York. 454 00:21:27,369 --> 00:21:29,580 Pardon me. Could you tell me where Signor Lassparri is? 455 00:21:29,663 --> 00:21:31,290 Sure. There's Lassparri. 456 00:21:31,373 --> 00:21:32,958 Lassparri? 457 00:21:33,042 --> 00:21:35,085 Lassparri? Then whom did I sign? 458 00:21:35,169 --> 00:21:37,588 You signed Riccardo Barone. That's my man. 459 00:21:37,671 --> 00:21:39,799 Signor Lassparri, what happened? 460 00:21:39,882 --> 00:21:41,425 Speak to me. It's me, it's Gottlieb. 461 00:21:41,509 --> 00:21:44,595 Speak to me, it's me. It's Gottlieb. 462 00:21:44,678 --> 00:21:48,057 What is this now? 463 00:21:48,140 --> 00:21:49,725 How early the fruit is falling this season. 464 00:22:02,947 --> 00:22:04,865 Are you sure you have everything, Otis? 465 00:22:04,949 --> 00:22:06,826 I've never had any complaints yet. 466 00:22:09,078 --> 00:22:11,288 Well, here you are. 467 00:22:11,372 --> 00:22:12,998 On your way to America and fame. 468 00:22:13,082 --> 00:22:16,710 Oh, Riccardo, I'm going to miss you. 469 00:22:16,794 --> 00:22:18,254 How do you think I feel about it? 470 00:22:18,337 --> 00:22:20,881 Oh, Miss Castaldi, all ready for the big trip? 471 00:22:20,965 --> 00:22:22,716 Oh, Mr. Gottlieb. 472 00:22:22,800 --> 00:22:25,302 This is Riccardo Barone of the Opera Company. 473 00:22:25,386 --> 00:22:28,264 - How do you do? - Barone? Did you say Barone? 474 00:22:29,849 --> 00:22:31,225 Is it as funny as all that? 475 00:22:31,308 --> 00:22:33,310 Mr. Otis B. Driftwood seems to think that 476 00:22:33,394 --> 00:22:34,436 you have quite a voice. 477 00:22:34,520 --> 00:22:36,063 Oh, he has, Mr. Gottlieb, 478 00:22:36,146 --> 00:22:38,148 really he has, a wonderful voice. 479 00:22:38,232 --> 00:22:40,025 - Yes, really I have. - Well, that's interesting. 480 00:22:40,109 --> 00:22:43,153 - Oh, Rodolpho. - Rosa... 481 00:22:47,616 --> 00:22:49,618 - Come on, Riccardo, come on. - No, thanks. 482 00:22:50,953 --> 00:22:52,454 Come on, Ricky! 483 00:22:59,628 --> 00:23:01,547 Stop! Signor Lassparri. 484 00:23:04,967 --> 00:23:06,969 - Signor Lassparri. - Yes? 485 00:23:07,052 --> 00:23:08,470 Will you give us a farewell song? 486 00:23:08,554 --> 00:23:09,889 - Oh, please! - Please... 487 00:23:09,972 --> 00:23:11,849 - Yes, sing us a song. - Come on... 488 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 My dear friends, I am so sorry, I must be excused. 489 00:23:14,894 --> 00:23:17,271 But I have a slight touch of laryngitis. 490 00:23:17,354 --> 00:23:18,522 Oh 491 00:23:18,606 --> 00:23:20,691 - Where's Rosa? - Yes, Rosa! 492 00:23:23,694 --> 00:23:26,322 Why should I sing for them when I'm not being paid for it? 493 00:23:27,948 --> 00:23:30,284 - Please sing. - No. 494 00:23:34,163 --> 00:23:35,539 Yes, of course I'll sing. 495 00:23:38,334 --> 00:23:40,961 ♪ I'll find you in each dream I dream ♪ 496 00:23:41,045 --> 00:23:44,298 ♪ With every longing sigh ♪ 497 00:23:44,381 --> 00:23:49,303 ♪ l'll count the hours when we are apart ♪ 498 00:23:49,386 --> 00:23:55,809 ♪ For here I'm all ♪ 499 00:23:55,893 --> 00:23:57,895 ♪ Alone ♪ 500 00:23:57,978 --> 00:24:02,983 ♪ Alone with the sky of romance above ♪ 501 00:24:03,067 --> 00:24:04,944 ♪ Alone ♪ 502 00:24:05,027 --> 00:24:10,324 ♪ Alone when you whisper goodbye my love ♪ 503 00:24:10,407 --> 00:24:15,704 ♪ But I will still remember the happiness ♪ 504 00:24:15,788 --> 00:24:18,540 ♪ We've found ♪ 505 00:24:18,624 --> 00:24:23,963 ♪ And though I may be alone ♪ 506 00:24:24,046 --> 00:24:29,843 ♪ I'm not alone ♪ 507 00:24:29,927 --> 00:24:35,099 ♪ As long as I find you in every dream ♪ 508 00:24:35,182 --> 00:24:38,477 ♪ I know I'll see you each night 509 00:24:38,560 --> 00:24:42,147 ♪ In the starlight's gleam ♪ 510 00:24:42,231 --> 00:24:46,276 ♪ And in those magic moments ♪ 511 00:24:46,360 --> 00:24:52,324 ♪ I'll have you for my own ♪ 512 00:24:53,325 --> 00:24:55,327 ♪ Alone ♪ 513 00:24:55,411 --> 00:24:59,790 ♪ Till we are together we two ♪ 514 00:24:59,873 --> 00:25:05,963 ♪ Alone ♪ 515 00:25:07,923 --> 00:25:10,551 ♪ Alone ♪ 516 00:25:10,634 --> 00:25:17,349 ♪ Alone with a sky of romance above ♪ 517 00:25:17,433 --> 00:25:19,184 ♪ Alone ♪ 518 00:25:19,268 --> 00:25:23,480 ♪ Alone when you whisper goodbye ♪ 519 00:25:23,564 --> 00:25:26,025 ♪ My love ♪ 520 00:25:26,108 --> 00:25:29,445 ♪ And I will still remember ♪ 521 00:25:29,528 --> 00:25:35,159 ♪ The happiness we've known ♪ 522 00:25:35,242 --> 00:25:40,789 ♪ And though I may be alone ♪ 523 00:25:40,873 --> 00:25:46,462 ♪ I'm not alone ♪ 524 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 ♪ As long as I find you ♪ 525 00:25:49,214 --> 00:25:52,843 ♪ In every dream ♪ 526 00:25:53,677 --> 00:25:55,554 ♪ I know ♪ 527 00:25:55,637 --> 00:25:58,057 ♪ I'll see you each night ♪ 528 00:25:58,140 --> 00:26:01,769 ♪ In the starlight's gleam ♪ 529 00:26:01,852 --> 00:26:03,645 Oh, Mr. Gottlieb. 530 00:26:03,729 --> 00:26:06,065 Hasn't he a wonderful voice? 531 00:26:06,148 --> 00:26:08,233 There must be a place for him in New York. 532 00:26:08,317 --> 00:26:10,486 Not a bad voice. 533 00:26:10,569 --> 00:26:13,572 Someday, perhaps, when he has made a reputation. 534 00:26:17,409 --> 00:26:20,079 ♪ Alone ♪ 535 00:26:20,162 --> 00:26:23,999 ♪ Till we are together ♪ 536 00:26:24,083 --> 00:26:27,294 ♪ We two ♪ 537 00:26:27,377 --> 00:26:33,759 ♪ Alone ♪♪ 538 00:26:39,139 --> 00:26:41,850 All visitors, ashore! 539 00:26:41,934 --> 00:26:45,646 - All visitors, ashore! - Rosa! 540 00:26:45,729 --> 00:26:48,857 - Fiorello! - Ahh! 541 00:26:48,941 --> 00:26:50,609 - Oh, we've come to say goodbye. 542 00:26:50,692 --> 00:26:52,111 - Have a good time. - Ahh! 543 00:26:52,194 --> 00:26:54,446 Alright, goodbye. Arrivederci. 544 00:26:54,530 --> 00:26:56,865 Hey! Come on, come on! 545 00:26:56,949 --> 00:27:00,702 ♪ But I will still remember ♪ 546 00:27:00,786 --> 00:27:05,707 ♪ The happiness we've known ♪ 547 00:27:05,791 --> 00:27:10,879 ♪ I know I will be alone ♪ 548 00:27:10,963 --> 00:27:13,966 ♪ I know♪ 549 00:27:14,049 --> 00:27:18,637 ♪ Alone ♪ 550 00:27:22,558 --> 00:27:27,146 ♪ Alone ♪ 551 00:27:30,732 --> 00:27:32,568 - Alright, take it away. - Yes, sir. 552 00:27:36,572 --> 00:27:38,699 Hey, have I got time to go back and pay my hotel bill? 553 00:27:38,782 --> 00:27:40,868 - Sorry. Too late. - That suits me fine. 554 00:27:43,871 --> 00:27:49,585 ♪ Alone alone till we are together ♪ 555 00:27:49,668 --> 00:27:56,049 ♪ Alone ♪♪ 556 00:28:01,054 --> 00:28:03,015 Hey! Hey, that's mine. 557 00:28:03,098 --> 00:28:05,225 A trunk thief, eh? Where you going with that? 558 00:28:05,309 --> 00:28:08,145 - Suite number 58, sir. - 58? That's me. 559 00:28:08,228 --> 00:28:09,479 Let's go. 560 00:28:12,691 --> 00:28:14,860 Hey, what's the idea? 561 00:28:14,943 --> 00:28:17,821 What's your idea? Hit-and-run driver, huh? 562 00:28:17,905 --> 00:28:19,114 l-- I'm sorry, sir. 563 00:28:19,198 --> 00:28:20,741 Sorry, my eye. Look at that fender. 564 00:28:20,824 --> 00:28:23,160 It's all bumped out of shape. 565 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 You'll pay for this, my good man. Let me see your number. 566 00:28:26,330 --> 00:28:28,957 32, eh? You got any insurance? 567 00:28:29,041 --> 00:28:32,169 - What? No, sir. - Are you insured? 568 00:28:32,252 --> 00:28:33,545 Well, you're just the fellow I want to see. 569 00:28:33,629 --> 00:28:35,130 I have here an accident policy 570 00:28:35,214 --> 00:28:37,132 that absolutely protects you no matter what happens. 571 00:28:37,216 --> 00:28:38,550 If you lose a leg, we'll help you look for it. 572 00:28:38,634 --> 00:28:40,385 And all this will cost you is, uh... 573 00:28:40,469 --> 00:28:42,512 What have you got there? A dollar? 574 00:28:42,596 --> 00:28:44,473 $1. Here you are. 575 00:28:48,060 --> 00:28:49,853 Alright, let's go. 576 00:28:49,937 --> 00:28:52,606 Suite 58, and don't go over 20 miles an hour. 577 00:29:02,199 --> 00:29:04,826 Say, was that three fellows or one fellow with three beards? 578 00:29:07,454 --> 00:29:09,998 Hi, Gottlieb, always beating around the bush. 579 00:29:13,794 --> 00:29:15,504 - Wait a minute. 580 00:29:23,011 --> 00:29:24,471 Anything I can do? 581 00:29:27,391 --> 00:29:29,643 - Just a little homesick. - That's funny. 582 00:29:29,726 --> 00:29:31,270 I happen to have with me the greatest prescription 583 00:29:31,353 --> 00:29:33,105 for homesickness you ever saw. 584 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 A fellow gave it to me just before the boat sailed. 585 00:29:35,649 --> 00:29:39,903 Here's the prescription, and take it every two hours. 586 00:29:43,782 --> 00:29:45,075 Oh! 587 00:29:46,994 --> 00:29:48,370 I'm going out and getting another prescription. 588 00:30:01,758 --> 00:30:04,261 - Ah, hello, toots. - Hello. 589 00:30:04,344 --> 00:30:06,888 Say, pretty classy layout you got here. 590 00:30:06,972 --> 00:30:08,515 Do you like it? 591 00:30:08,598 --> 00:30:12,394 Ah! Twin beds. You little rascal, you. 592 00:30:12,477 --> 00:30:16,148 - One of those is a day bed. - A likely story. 593 00:30:16,231 --> 00:30:17,941 Have you read any good books lately? 594 00:30:18,025 --> 00:30:21,278 Mr. Driftwood, will you please get off the bed? 595 00:30:21,361 --> 00:30:23,030 What would people say? 596 00:30:23,113 --> 00:30:24,823 They'd probably say you're a very lucky woman. 597 00:30:24,906 --> 00:30:26,700 Now, will you please shut up so I can continue my reading? 598 00:30:26,783 --> 00:30:28,327 No, I will not shut up. 599 00:30:28,410 --> 00:30:30,037 And will you kindly get up at once? 600 00:30:30,120 --> 00:30:31,371 Alright, I'll go. 601 00:30:31,455 --> 00:30:32,956 I'll make you another proposition. 602 00:30:33,040 --> 00:30:34,416 Let's go in my room and talk the situation over. 603 00:30:34,499 --> 00:30:35,834 What situation? 604 00:30:35,917 --> 00:30:37,586 Well, uh, what situations have you got? 605 00:30:37,669 --> 00:30:39,755 I most certainly will not go to your room. 606 00:30:39,838 --> 00:30:41,298 Okay. Then I'll stay here. 607 00:30:44,968 --> 00:30:47,888 Alright, alright, alright! 608 00:30:49,139 --> 00:30:51,433 I'll come, but get out. 609 00:30:51,516 --> 00:30:54,561 Shall we say, uh, ten minutes? 610 00:30:54,644 --> 00:30:57,022 Yes, 10 minutes. Anything, but go. 611 00:30:57,105 --> 00:30:58,440 Because if you're not there in 10 minutes, 612 00:30:58,523 --> 00:31:00,859 I'll be back here in 11. 613 00:31:00,942 --> 00:31:02,277 - With squeaky shoes on. - Oh. 614 00:31:15,665 --> 00:31:17,542 Hey, wait a minute. Wait a minute. 615 00:31:17,626 --> 00:31:20,087 - This can't be my room. - Yes, sir. 616 00:31:20,170 --> 00:31:22,589 - Suite number 58, sir. - 58? 617 00:31:22,672 --> 00:31:26,051 That's an awful big number for a birdcage this size. 618 00:31:26,134 --> 00:31:27,761 Wouldn't it be simpler if you just put the stateroom 619 00:31:27,844 --> 00:31:29,471 in the trunk? 620 00:31:29,554 --> 00:31:31,306 Say, who is responsible 621 00:31:31,390 --> 00:31:33,016 for installing me in this telephone booth? 622 00:31:33,100 --> 00:31:34,893 Mr. Gottlieb picked it out for you, sir. 623 00:31:34,976 --> 00:31:37,104 Gottlieb, eh? Well, that's awfully decent of him. 624 00:31:37,187 --> 00:31:38,814 Awfully decent. 625 00:31:38,897 --> 00:31:41,024 Did he pick out the whole room or just the porthole? 626 00:31:41,108 --> 00:31:43,026 I'm sure you'll find it very cozy, sir. 627 00:31:43,110 --> 00:31:45,278 Cozy? Cozy is hardly the word for it. 628 00:31:45,362 --> 00:31:46,863 - Anything else, sir? - Yes. 629 00:31:46,947 --> 00:31:48,907 Tomorrow you can take the trunk out and I'll go in. 630 00:31:48,990 --> 00:31:50,117 Yes, sir. 631 00:32:00,877 --> 00:32:04,881 ♪ Sing ho for the open highway ♪ 632 00:32:04,965 --> 00:32:08,593 ♪ Sing ho for the open road ♪ 633 00:32:08,677 --> 00:32:11,304 I With the ah-ha-ha ha-ha ha ha ♪♪ 634 00:32:11,388 --> 00:32:13,181 Hello, boss. What are you doing here? 635 00:32:13,265 --> 00:32:14,474 Hello. 636 00:32:14,558 --> 00:32:16,309 Well, this makes it a perfect voyage. 637 00:32:16,393 --> 00:32:18,562 I'm terribly sorry, but l-l thought this was my trunk. 638 00:32:18,645 --> 00:32:19,938 It is your trunk. 639 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 I don't remember packing you boys. 640 00:32:21,731 --> 00:32:24,067 Remember Riccardo Barone, the greatest tenor in the world? 641 00:32:24,151 --> 00:32:25,902 You nearly signed him up once. 642 00:32:25,986 --> 00:32:28,363 Oh, sure. I just delivered a letter for you. How are you? 643 00:32:28,447 --> 00:32:29,781 Pretty good. Thanks. Just a little cramped. 644 00:32:29,865 --> 00:32:31,199 Well, we're still in the harbor. 645 00:32:31,283 --> 00:32:32,284 As soon as we get out in the open ocean, 646 00:32:32,367 --> 00:32:33,827 there'll be plenty of room. 647 00:32:33,910 --> 00:32:35,245 Say, isn't that my shirt you've got on? 648 00:32:35,328 --> 00:32:37,038 Hey, look, I don't know. I found it in the trunk. 649 00:32:37,122 --> 00:32:38,415 Well, then it couldn't be mine. 650 00:32:38,498 --> 00:32:39,708 Well, it's nice seeing you boys again. 651 00:32:39,791 --> 00:32:41,001 But I was expecting my other suit. 652 00:32:41,084 --> 00:32:42,461 You didn't happened to see it, did you? 653 00:32:42,544 --> 00:32:44,671 Yeah. Took up too much room, so we sold it. 654 00:32:44,754 --> 00:32:47,048 - Did you get anything for it? - Uh, $1.40. 655 00:32:47,132 --> 00:32:48,717 That's my suit, alright. 656 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 Say, it's lucky I left another shirt in this drawer. 657 00:32:57,100 --> 00:32:59,436 That can't be my shirt. My shirt doesn't snore. 658 00:32:59,519 --> 00:33:01,688 Shh! Don't wake him up. He's got insomnia. 659 00:33:01,771 --> 00:33:03,440 He's trying to sleep it off. 660 00:33:03,523 --> 00:33:06,151 That's as grisly a looking object as I've ever seen. 661 00:33:06,234 --> 00:33:07,527 Well, get him up out of there. 662 00:33:13,158 --> 00:33:14,951 He certainly is sleeping. 663 00:33:18,497 --> 00:33:20,665 Well, I wish you fellows would explain this thing to me. 664 00:33:20,749 --> 00:33:22,042 Well, it's very simple. 665 00:33:22,125 --> 00:33:23,960 You see, Riccardo, he's in love with Rosa. 666 00:33:24,044 --> 00:33:26,379 Rosa, she go to New York. We want to go to New York, too. 667 00:33:26,463 --> 00:33:28,757 But we got no money, so we hide in the trunk. 668 00:33:28,840 --> 00:33:30,592 Well, if you got no money, what are you gonna do in New York? 669 00:33:30,675 --> 00:33:32,886 Well, I can sing. There must be some place for me to work. 670 00:33:32,969 --> 00:33:35,222 Besides, I can be near Rosa. That's the main thing. 671 00:33:35,305 --> 00:33:37,432 Well, you won't give us away, will you, Mr. Driftwood? 672 00:33:37,516 --> 00:33:39,768 No, but you fellows have got to get out of here. 673 00:33:39,851 --> 00:33:41,394 I've got a date with a lady in a few minutes, 674 00:33:41,478 --> 00:33:43,230 and, uh, you know the old saying, 675 00:33:43,313 --> 00:33:45,190 "Two's company and five's a crowd." 676 00:33:45,273 --> 00:33:46,983 We go, but first we want something to eat. 677 00:33:47,067 --> 00:33:48,610 We no eat all day. We're hungry. 678 00:33:48,693 --> 00:33:50,946 Well, we'll discuss the food situation later. 679 00:33:51,029 --> 00:33:53,740 We get food, or we don't go. 680 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 I know I never should have met you fellows. 681 00:33:55,825 --> 00:33:57,118 Alright, but you've gotta promise 682 00:33:57,202 --> 00:33:58,537 to scram out right after you've eaten. 683 00:33:58,620 --> 00:34:00,247 - Alright. - I'll go and get the steward. 684 00:34:00,330 --> 00:34:02,457 And you fellows be quiet. Remember, you're stowaways. 685 00:34:02,541 --> 00:34:04,000 - We no say nothing. - Alright. 686 00:34:04,084 --> 00:34:05,502 Now, just, uh... 687 00:34:05,585 --> 00:34:07,712 just put that bag of Jell-O over here. Huh! 688 00:34:10,006 --> 00:34:11,758 Wouldn't it be simpler if you just had him stuffed? 689 00:34:11,841 --> 00:34:13,468 He's no olive. 690 00:34:13,552 --> 00:34:16,263 I'll go and get the steward and... 691 00:34:16,346 --> 00:34:18,223 Say, is it the door of the room or am I in the trunk? 692 00:34:18,306 --> 00:34:19,558 Oh, over here. 693 00:34:21,017 --> 00:34:23,937 Be quiet, now. Don't make any noise. 694 00:34:24,020 --> 00:34:25,939 - We no say nothing. - I'll get the steward. 695 00:34:29,067 --> 00:34:31,444 Steward! Steward! 696 00:34:31,528 --> 00:34:32,737 - Stew! - Yes, sir. 697 00:34:32,821 --> 00:34:34,447 - I say, stew... - Yes, sir. 698 00:34:34,531 --> 00:34:36,074 - What do we got for dinner? - Anything you like, sir. 699 00:34:36,157 --> 00:34:37,993 You might have some tomato juice, orange juice, 700 00:34:38,076 --> 00:34:39,619 grape juice, pineapple juice-- 701 00:34:39,703 --> 00:34:42,330 Hey, turn off the juice before I get electrocuted. 702 00:34:42,414 --> 00:34:43,957 Alright, let me have one of each. 703 00:34:45,792 --> 00:34:48,295 And, uh, two fried eggs, two poached eggs, 704 00:34:48,378 --> 00:34:50,422 two scrambled eggs, and two medium-boiled eggs. 705 00:34:50,505 --> 00:34:52,716 And two hard-boiled eggs. 706 00:34:52,799 --> 00:34:54,384 And two hard-boiled eggs. 707 00:34:56,011 --> 00:34:57,262 Make that three hard-boiled eggs. 708 00:34:59,222 --> 00:35:02,934 And, uh, some roast beef: Rare, medium, well-done, and overdone. 709 00:35:03,018 --> 00:35:04,769 And two hard-boiled eggs. 710 00:35:04,853 --> 00:35:06,438 And two hard-boiled eggs. 711 00:35:08,273 --> 00:35:09,774 Make that three hard-boiled eggs. 712 00:35:11,568 --> 00:35:13,778 And, uh, eight pieces of French pastry. 713 00:35:13,862 --> 00:35:15,614 With two hard-boiled eggs. 714 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 And two hard-boiled eggs. 715 00:35:18,992 --> 00:35:20,118 Make that three hard-boiled eggs. 716 00:35:22,704 --> 00:35:23,830 And one duck egg. 717 00:35:25,874 --> 00:35:27,292 Uh, have you got any stewed prunes? 718 00:35:27,375 --> 00:35:29,252 - Yes, sir. - Give them some black coffee. 719 00:35:29,336 --> 00:35:30,920 That'll sober them up. 720 00:35:31,004 --> 00:35:32,464 And two hard-boiled eggs. 721 00:35:32,547 --> 00:35:34,049 And two hard-boiled eggs. 722 00:35:41,014 --> 00:35:44,017 It's either foggy out, or make that 12 more hard-boiled eggs. 723 00:35:46,269 --> 00:35:48,063 And steward, rush that along. Because, the faster it comes, 724 00:35:48,146 --> 00:35:49,731 the faster this convention will be over. 725 00:35:49,814 --> 00:35:51,024 Yes, sir. 726 00:35:51,107 --> 00:35:52,067 Do they allow tipping on the boat? 727 00:35:52,150 --> 00:35:53,443 Oh, yes, sir! 728 00:35:53,526 --> 00:35:55,403 - Have you got two fives? - Yes, sir. 729 00:35:55,487 --> 00:35:59,032 Well, then you won't need the 10 cents I was gonna give you. 730 00:35:59,115 --> 00:36:01,576 Well, that's fine. If that steward is deaf and dumb, 731 00:36:01,660 --> 00:36:02,827 he'll never know you're in here. 732 00:36:02,911 --> 00:36:05,246 - Oh, sure that's alright. - Yes? 733 00:36:05,330 --> 00:36:07,123 We've come to make up your room. 734 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Are those my hard-boiled eggs? 735 00:36:09,000 --> 00:36:10,794 I can't tell until they get in the room. 736 00:36:10,877 --> 00:36:14,255 Come in, girls, and leave all hope behind. 737 00:36:14,339 --> 00:36:15,548 You've gotta work fast because 738 00:36:15,632 --> 00:36:16,758 you've gotta get out in 10 minutes. 739 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 Hey, Tomasso, wake up. 740 00:36:18,510 --> 00:36:19,469 They're going to fix the bed. 741 00:36:19,552 --> 00:36:21,054 Say, I'd like two pillows 742 00:36:21,137 --> 00:36:22,639 on that bed there, huh. 743 00:36:22,722 --> 00:36:24,182 Alright, bring him in. 744 00:36:24,265 --> 00:36:25,892 Say, there's a slight misunderstanding here. 745 00:36:25,975 --> 00:36:28,353 I said the girls had to work fast, not your friend. 746 00:36:28,436 --> 00:36:30,146 He's still asleep. 747 00:36:30,230 --> 00:36:32,273 You know, he does better asleep than I do awake. 748 00:36:32,357 --> 00:36:34,067 Yeah, he always sleeps that way. 749 00:36:34,150 --> 00:36:35,485 Now he's half-asleep. 750 00:36:35,568 --> 00:36:36,569 Yes, he's half-asleep in a half Nelson. 751 00:36:37,946 --> 00:36:39,864 - Alright, come on. - Yes? 752 00:36:39,948 --> 00:36:42,367 I'm the engineer. I'm here to turn off the heat. 753 00:36:42,450 --> 00:36:44,869 Alright, you can start right in on him. 754 00:36:44,953 --> 00:36:47,247 Wake up, Tomasso. 755 00:36:47,330 --> 00:36:48,623 Tomasso, we're going to eat soon. 756 00:36:48,707 --> 00:36:50,125 You know, if it wasn't for Gottlieb, 757 00:36:50,208 --> 00:36:51,167 I wouldn't have got this room. 758 00:36:52,293 --> 00:36:53,837 Just hold him there a second. 759 00:36:53,920 --> 00:36:55,964 - Yes? - Did you want a manicure? 760 00:36:56,047 --> 00:36:57,507 No. Come on in. 761 00:36:58,675 --> 00:37:00,218 I hadn't planned on a manicure. 762 00:37:00,301 --> 00:37:02,011 But I think on a journey like this, you ought to have 763 00:37:02,095 --> 00:37:03,805 every convenience you can get. 764 00:37:06,182 --> 00:37:07,600 Hey, listen, I'm getting the manicure. 765 00:37:07,684 --> 00:37:10,395 Get out of here, will you? 766 00:37:10,478 --> 00:37:12,355 Did you want your nails long or short? 767 00:37:12,439 --> 00:37:14,691 You better make them short. It's getting kind of crowded in here. 768 00:37:17,235 --> 00:37:20,280 I don't know. This isn't the way I pictured an ocean voyage. 769 00:37:20,363 --> 00:37:22,824 I always visualized myself sitting in a steamer chair, 770 00:37:22,907 --> 00:37:24,534 with a steward bringing me bouillon. 771 00:37:24,617 --> 00:37:26,035 Come on, Riccardo. 772 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 You couldn't get bouillon in here unless 773 00:37:27,537 --> 00:37:29,122 they brought it in through a keyhole. 774 00:37:32,417 --> 00:37:34,085 I'm the engineer's assistant. 775 00:37:34,169 --> 00:37:36,546 You know, I had a premonition you were going to show up. 776 00:37:36,629 --> 00:37:38,465 The engineer's right over there in the corner. 777 00:37:38,548 --> 00:37:40,133 You can chop your way right through. 778 00:37:42,427 --> 00:37:45,096 Say, is it my imagination, or is it getting crowded in here? 779 00:37:45,180 --> 00:37:47,265 Oh, I got plenty of room. 780 00:37:49,392 --> 00:37:52,061 - Yes? - Is my Aunt Minnie in here? 781 00:37:52,145 --> 00:37:54,522 Well, you can come in and prowl around if you want to. 782 00:37:54,606 --> 00:37:56,232 If she isn't in here, you can probably find somebody 783 00:37:56,316 --> 00:37:57,650 just as good. 784 00:37:57,734 --> 00:38:00,236 - Well, could I use your phone? - Use the phone? 785 00:38:00,320 --> 00:38:01,863 I'll lay you even money you can't get in the room. 786 00:38:01,946 --> 00:38:03,698 How do you do? 787 00:38:03,782 --> 00:38:06,159 This boat will be in New York before you get to that phone. 788 00:38:08,161 --> 00:38:09,412 I came to mop up. 789 00:38:09,496 --> 00:38:10,663 Just the woman I'm looking for. 790 00:38:10,747 --> 00:38:12,499 Come right ahead. 791 00:38:12,582 --> 00:38:14,042 You'll have to start on the ceiling. 792 00:38:14,125 --> 00:38:16,002 It's the only place that isn't being occupied. 793 00:38:16,085 --> 00:38:17,587 You can clean my shoes if you want to. 794 00:38:19,422 --> 00:38:22,342 Tell Aunt Minnie to send up a bigger room too, will you? 795 00:38:24,385 --> 00:38:26,721 - Steward. - Ah, come right in. 796 00:38:26,805 --> 00:38:28,139 - Hey, Tomasso, the food! - Steward. 797 00:38:28,223 --> 00:38:29,849 We've been waiting all afternoon for you. 798 00:38:29,933 --> 00:38:31,643 - I want my Aunt Minnie! - Here comes the food. Come on. 799 00:38:53,957 --> 00:38:55,959 Ladies and gentlemen... 800 00:38:56,042 --> 00:38:57,669 It is with great pleasure that I welcome you all 801 00:38:57,752 --> 00:38:59,921 on this, the final night of the voyage. 802 00:39:01,589 --> 00:39:03,341 I cannot let the evening pass 803 00:39:03,424 --> 00:39:05,134 without paying a little tribute 804 00:39:05,218 --> 00:39:08,012 to our distinguished guests of honor. 805 00:39:08,096 --> 00:39:10,181 The three greatest aviators in the world. 806 00:39:12,851 --> 00:39:14,310 Three greatest aviators, 807 00:39:14,394 --> 00:39:16,396 but you notice they're traveling by boat. 808 00:39:16,479 --> 00:39:19,190 We are honored by your presence, gentlemen. 809 00:39:19,274 --> 00:39:20,984 - Thank you. - Thank you, captain. 810 00:39:25,947 --> 00:39:29,158 - Do you rumba? - Why, yes. Of course I do. 811 00:39:29,242 --> 00:39:31,035 Well, take a rumba from one to ten. 812 00:39:33,705 --> 00:39:36,749 Mr. Claypool went to his reward three years ago. 813 00:39:36,833 --> 00:39:40,712 - And left you all alone. - All alone. 814 00:39:40,795 --> 00:39:43,256 With $8 million. 815 00:39:43,339 --> 00:39:45,174 $8 million. 816 00:39:45,258 --> 00:39:47,051 Listen, Gottlieb, you're just wasting your time. 817 00:39:47,135 --> 00:39:49,012 If Mrs. Claypool wants to marry a fortune hunter... 818 00:39:49,095 --> 00:39:51,306 - She's always got me. - Fortune hunter? 819 00:39:51,389 --> 00:39:53,766 As a matter of fact, you can hardly call me a fortune hunter. 820 00:39:53,850 --> 00:39:55,602 Because when I first proposed Mrs. Claypool, 821 00:39:55,685 --> 00:39:57,312 I thought she only had $7 million. 822 00:39:57,395 --> 00:39:58,646 But the extra million never interfered 823 00:39:58,730 --> 00:40:00,523 with my feelings for her. 824 00:40:00,607 --> 00:40:02,859 If you had any real feeling for me, you'd stop associating 825 00:40:02,942 --> 00:40:05,278 with the kinda riffraff I've seen you going around with. 826 00:40:05,361 --> 00:40:06,404 You mean Gottlieb? 827 00:40:06,487 --> 00:40:07,906 I mean those two uncouth men 828 00:40:07,989 --> 00:40:10,074 I saw you around the opera house with. 829 00:40:10,158 --> 00:40:12,410 I'm grateful they're not on board the boat. 830 00:40:12,493 --> 00:40:15,038 - Why, have they slipped off? - Sit down! 831 00:40:23,338 --> 00:40:24,964 Hey, come on, we find something to eat. 832 00:40:25,048 --> 00:40:26,507 You think it's safe? 833 00:40:26,591 --> 00:40:28,343 You know, if they catch us, they'll deport us. 834 00:40:28,426 --> 00:40:30,303 What do we gotta lose? If they deport us, they gotta feed us. 835 00:40:30,386 --> 00:40:31,429 Come on, we'll take a chance. 836 00:40:33,556 --> 00:40:34,807 Does it mean nothing to you that 837 00:40:34,891 --> 00:40:36,893 I'm the greatest singer in the world? 838 00:40:36,976 --> 00:40:39,145 But I love to hear you sing, Rodolfo. 839 00:40:39,228 --> 00:40:41,230 Oh, no, no, no... 840 00:40:41,314 --> 00:40:43,524 Let me put it this way. I love you. 841 00:40:43,608 --> 00:40:46,402 I adore you. I would die for you. 842 00:40:46,486 --> 00:40:49,822 - Now, do you understand? - I'm afraid I don't. 843 00:40:49,906 --> 00:40:51,658 The whole thing is very simple. 844 00:40:51,741 --> 00:40:52,867 When he says he's the greatest singer in the world, 845 00:40:52,951 --> 00:40:54,410 that means he loves you. 846 00:40:54,494 --> 00:40:55,828 Personally, I don't believe either statement. 847 00:40:55,912 --> 00:40:57,497 Oh, you... 848 00:40:57,580 --> 00:41:00,124 There may be something in what you say. 849 00:41:00,208 --> 00:41:02,377 I'll tell you something confidentially. 850 00:41:02,460 --> 00:41:03,670 The only tenor I could ever stand 851 00:41:03,753 --> 00:41:05,713 was a fellow by the name of, uh, 852 00:41:05,797 --> 00:41:07,507 Riccardo Barone. 853 00:41:07,590 --> 00:41:10,885 - Ever hear of him? - Riccardo. 854 00:41:10,969 --> 00:41:13,304 I wonder where he is right now. 855 00:41:13,388 --> 00:41:16,557 Probably roaming over the countryside someplace. 856 00:41:16,641 --> 00:41:18,851 Riccardo always loved the open. 857 00:41:18,935 --> 00:41:21,270 He never could stand being cooped up. 858 00:41:21,354 --> 00:41:23,022 He still doesn't like it. 859 00:42:28,713 --> 00:42:30,840 Well, Tomasso, you feel better now, eh? 860 00:42:30,923 --> 00:42:32,508 And, you, Riccardo, how do you feel? 861 00:42:32,592 --> 00:42:34,469 After a meal like that? Great. 862 00:42:34,552 --> 00:42:36,554 - Why, I could sing my head off. - Glad to see you! 863 00:42:36,637 --> 00:42:38,931 ♪ Cosi cosa ♪ 864 00:42:39,015 --> 00:42:41,851 ♪ It's a wonderful word tra la la la ♪ 865 00:42:41,934 --> 00:42:43,186 ♪Tra la la la ♪ 866 00:42:43,269 --> 00:42:45,563 ♪ Cosi cosa cosi cosa ♪ 867 00:42:45,646 --> 00:42:47,148 ♪Tra la la la ♪ 868 00:42:49,067 --> 00:42:51,194 Hey, stop that! Get away from those instruments! 869 00:42:51,277 --> 00:42:53,196 - What are you doing here? - Please let him play. 870 00:42:54,989 --> 00:42:56,324 Let him play. 871 00:42:58,951 --> 00:43:01,746 It's alright with me. Let him play. 872 00:43:05,374 --> 00:43:11,297 ♪ There's an old Italian phrase ♪ 873 00:43:11,380 --> 00:43:16,886 ♪ It's an old Italian craze ♪ 874 00:43:16,969 --> 00:43:21,265 ♪ Every little bambina learns it the very first day ♪ 875 00:43:21,349 --> 00:43:25,436 ♪ Every sweet signorina ♪ 876 00:43:25,520 --> 00:43:31,067 ♪ Says it the very same way ♪ 877 00:43:31,150 --> 00:43:34,570 ♪ These funny little words don't really mean a thing ♪ 878 00:43:34,654 --> 00:43:39,659 ♪ It's just a phrase that nowadays Italians love to sing ♪ 879 00:43:40,701 --> 00:43:43,579 ♪ Cosi cosa ♪ 880 00:43:43,663 --> 00:43:45,790 ♪ It's a wonderful word tra la la la ♪ 881 00:43:45,873 --> 00:43:47,583 I When anyone asks you how you are ♪ 882 00:43:47,667 --> 00:43:51,629 ♪ It's proper to say cosi cosa ♪ 883 00:43:51,712 --> 00:43:54,632 ♪ Cosi cosa ♪ 884 00:43:54,715 --> 00:43:56,509 ♪ If a lady should ask you if you care ♪ 885 00:43:56,592 --> 00:43:58,302 ♪ You don't have to start a love affair ♪ 886 00:43:58,386 --> 00:43:59,887 ♪ Say cosi cosa ♪ 887 00:43:59,971 --> 00:44:03,432 ♪ Does it mean yes no ♪ 888 00:44:03,516 --> 00:44:05,393 ♪ Does it mean no ♪ 889 00:44:05,476 --> 00:44:08,104 ♪ Well yes and no ♪ 890 00:44:09,272 --> 00:44:13,317 ♪ Cosi cosa ♪ 891 00:44:13,401 --> 00:44:15,153 ♪ Get together and sing tra la la la ♪ 892 00:44:15,236 --> 00:44:17,572 ♪ It's easy this way so start today and learn to say ♪ 893 00:44:17,655 --> 00:44:19,866 ♪ Cosi cosa ♪ 894 00:44:19,949 --> 00:44:21,409 ♪ Cosi ♪ 895 00:44:25,955 --> 00:44:27,623 ♪ Cosa ♪ 896 00:44:27,707 --> 00:44:29,375 ♪ Tra la la la la♪ 897 00:44:29,458 --> 00:44:31,169 ♪ Cosi cosa ♪ 898 00:44:31,252 --> 00:44:32,670 ♪ It's a wonderful word tra la la la la ♪ 899 00:44:32,753 --> 00:44:34,338 ♪ If anyone asks you how you are ♪ 900 00:44:34,422 --> 00:44:37,800 ♪ It's proper to say cosi cosa cosi cosa ♪ 901 00:44:37,884 --> 00:44:39,677 ♪ If a lady should ask you if you care ♪ 902 00:44:39,760 --> 00:44:41,470 ♪ You don't have to start a love affair ♪ 903 00:44:41,554 --> 00:44:43,347 ♪ Say cosi cosa ♪ 904 00:44:43,431 --> 00:44:46,475 ♪ Does it mean yes no ♪ 905 00:44:46,559 --> 00:44:50,062 ♪ Does it mean no well yes and no ♪ 906 00:44:50,146 --> 00:44:51,731 ♪ Cosi cosa ♪ 907 00:44:51,814 --> 00:44:53,357 ♪ Get together and sing tra la la la ♪ 908 00:44:53,441 --> 00:44:55,026 ♪ It's easy this way so start today ♪ 909 00:44:55,109 --> 00:44:57,612 ♪ And learn to say cosi cosa ♪ 910 00:44:57,695 --> 00:44:59,447 ♪ Cosi cosa ♪ 911 00:45:29,393 --> 00:45:30,686 ♪ Hey ♪ 912 00:45:32,521 --> 00:45:33,648 ♪ Hey ♪ 913 00:45:38,694 --> 00:45:41,030 ♪ Hey ♪ 914 00:45:50,665 --> 00:45:53,918 ♪ So start today and learn to say cosi cosa ♪ 915 00:45:54,001 --> 00:45:57,213 ♪ Cosi cosa ♪♪ 916 00:52:22,681 --> 00:52:24,433 Those men, they can't be passengers on this boat. 917 00:52:24,516 --> 00:52:25,809 They must be stowaways. 918 00:52:25,893 --> 00:52:28,520 Stowaways? We'll soon find out. 919 00:53:25,744 --> 00:53:28,872 What are you, are you crazy? 920 00:53:50,644 --> 00:53:53,105 Ha-ha. You got it. Fine. 921 00:53:53,188 --> 00:53:55,107 Now, you go first and see if it's safe. 922 00:53:55,190 --> 00:53:58,569 Come on. Oh, no, no. Out you go. 923 00:54:20,924 --> 00:54:22,926 You're alright, but the boat's too far away. 924 00:54:40,235 --> 00:54:42,112 What's he doing now? 925 00:54:42,196 --> 00:54:43,655 I think he's hanging himself. 926 00:55:53,225 --> 00:55:54,852 Gentlemen, it gives me great pleasure to-- 927 00:55:54,935 --> 00:55:56,603 Quiet. Gentlemen... 928 00:55:56,687 --> 00:55:58,313 Our distinguished guests have asked me to represent 929 00:55:58,397 --> 00:56:00,065 them and to act as their interpreter. 930 00:56:00,148 --> 00:56:01,817 Now, if you all follow me, I'll take you to their cabin. 931 00:56:01,900 --> 00:56:03,735 And if they're still in it, very few of us 932 00:56:03,819 --> 00:56:05,070 will come out alive. 933 00:56:15,247 --> 00:56:16,456 Pardon me, our distinguished guests 934 00:56:16,540 --> 00:56:17,749 are having their shredded wheat. 935 00:56:17,833 --> 00:56:19,334 They'll be right out. 936 00:56:23,964 --> 00:56:25,424 Gentlemen. 937 00:56:27,843 --> 00:56:29,219 "Kind friends.." 938 00:56:29,303 --> 00:56:30,554 Here, give me that. Let's cut this short. 939 00:56:30,637 --> 00:56:32,055 The whole thing is very simple. 940 00:56:32,139 --> 00:56:33,515 They want you to go City Hall, 941 00:56:33,599 --> 00:56:35,267 and the mayor's gonna make another speech. 942 00:56:35,350 --> 00:56:37,269 We can tear up the mayor's speech when we get there. 943 00:56:40,272 --> 00:56:43,400 And, so my friends, as mayor of this great city 944 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 I take pleasure in inviting our distinguished visitors 945 00:56:46,486 --> 00:56:48,864 to tell us something about their achievement. 946 00:56:54,745 --> 00:56:56,413 What'll I say? 947 00:56:56,496 --> 00:56:58,916 - Tell them you're not here. - Suppose they don't believe me? 948 00:56:58,999 --> 00:57:00,667 They'll believe you when you start talking. 949 00:57:04,963 --> 00:57:06,673 - Friends-- - Talk fast. 950 00:57:06,757 --> 00:57:09,384 I see a man in the crowd with a rope. 951 00:57:09,468 --> 00:57:12,262 How we happen to come to America is a great story, 952 00:57:12,346 --> 00:57:13,680 but I no tell that. 953 00:57:13,764 --> 00:57:16,141 When we first started out, we got no idea 954 00:57:16,224 --> 00:57:18,602 you give us this grand reception. 955 00:57:18,685 --> 00:57:20,395 We don't deserve it. 956 00:57:20,479 --> 00:57:22,397 And when I say we don't deserve it 957 00:57:22,481 --> 00:57:24,399 believe me, I know what I'm talking about. Eh? 958 00:57:24,483 --> 00:57:26,568 That's a novelty. 959 00:57:26,652 --> 00:57:28,862 So, now I tell you how we fly to America. 960 00:57:28,946 --> 00:57:31,114 The first time when we started, we get the halfway across 961 00:57:31,198 --> 00:57:32,366 when we run out of gasoline. 962 00:57:32,449 --> 00:57:33,784 And we got to go back. 963 00:57:33,867 --> 00:57:35,869 Then I take twice as much gasoline. 964 00:57:35,953 --> 00:57:38,956 This time, we were just about to land, maybe three feet. 965 00:57:39,039 --> 00:57:41,208 When, what do you think, we run out of gasoline again. 966 00:57:41,291 --> 00:57:43,585 And back we go and get more gas. 967 00:57:43,669 --> 00:57:46,129 This time, I take plenty gas. 968 00:57:47,631 --> 00:57:49,383 Well, we get halfway over, 969 00:57:49,466 --> 00:57:50,634 when, what do you think happened? 970 00:57:50,717 --> 00:57:52,052 We forgot the airplane. 971 00:57:52,135 --> 00:57:54,721 So, we gotta sit down and talk it over. 972 00:57:54,805 --> 00:57:56,556 Then I get the great idea! 973 00:57:56,640 --> 00:58:00,602 We no take gasoline. We no take the airplane. 974 00:58:00,686 --> 00:58:02,562 We take a steamship! 975 00:58:02,646 --> 00:58:06,066 And that, friends, is how we fly across the ocean. 976 00:58:08,694 --> 00:58:11,238 I'm going out to arrange your bail. 977 00:58:11,321 --> 00:58:13,115 This is the mayor again. 978 00:58:13,198 --> 00:58:14,992 And now I take great pleasure 979 00:58:15,075 --> 00:58:17,285 in introducing another of our heroes 980 00:58:17,369 --> 00:58:20,372 who will tell you something of his exploits. 981 00:58:23,375 --> 00:58:25,752 From now on, it's every man for himself. 982 00:58:25,836 --> 00:58:27,671 I would suggest you make your speech 983 00:58:27,754 --> 00:58:29,589 a little more direct than your brother's. 984 00:58:33,760 --> 00:58:35,387 What will you give me to set fire to your beard? 985 00:59:05,375 --> 00:59:08,003 Well, we're alright as long as the water supply holds out. 986 00:59:13,717 --> 00:59:15,510 Please, the radio. Your speech. 987 00:59:22,267 --> 00:59:24,352 You know what, they may have to build a dam in the back of him. 988 00:59:39,534 --> 00:59:41,828 Hey, I think these fellas are phonies. 989 00:59:41,912 --> 00:59:43,497 - What's that you say? - You heard me. 990 00:59:50,504 --> 00:59:52,297 You hear what they say? They say, they've never been so 991 00:59:52,380 --> 00:59:54,883 insulted in their life and they absolutely refuses to stay here. 992 00:59:54,966 --> 00:59:56,635 No, no, please. He didn't mean it. 993 00:59:56,718 --> 00:59:58,053 Tell them he didn't mean it. 994 01:00:05,519 --> 01:00:07,145 Of course, you know this means war. 995 01:00:09,189 --> 01:00:10,774 Now see, what you've done! 996 01:00:10,857 --> 01:00:13,193 I'm sorry. I'm awful sorry. 997 01:00:15,403 --> 01:00:17,197 I apologize, and I hope you're not offended. 998 01:00:24,329 --> 01:00:26,873 Go on! After him! After him! 999 01:00:34,673 --> 01:00:36,716 ♪ I will still remember ♪♪ 1000 01:00:36,800 --> 01:00:38,802 What are you singing about? Read this. 1001 01:00:41,972 --> 01:00:43,682 What are you gonna do? 1002 01:00:43,765 --> 01:00:45,183 Do? The first thing I'm gonna do is 1003 01:00:45,267 --> 01:00:46,685 throw those two gorillas out of here. 1004 01:00:46,768 --> 01:00:48,687 That goes for you, too. 1005 01:00:48,770 --> 01:00:50,730 Thought I got rid of those mugs when I sold my trunk. 1006 01:00:56,027 --> 01:00:58,989 Kiddies! Come on, everything is piping hot. 1007 01:00:59,072 --> 01:01:01,658 Breakfast! Breakfast! 1008 01:01:01,741 --> 01:01:04,619 - Good morning. - Oh, boy, I'm hungry. 1009 01:01:04,703 --> 01:01:06,830 Oh, read that. That will take away your appetite. 1010 01:01:08,206 --> 01:01:10,333 No. That only makes me hungrier. 1011 01:01:10,417 --> 01:01:12,210 Come on. You're going to be late for jail. 1012 01:01:15,672 --> 01:01:17,382 Well, those certainly went like hot cakes. 1013 01:01:19,801 --> 01:01:23,471 You know, this isn't the way I anticipated my breakfast. 1014 01:01:23,555 --> 01:01:25,390 I'm certainly getting enough of you fellas. 1015 01:01:26,641 --> 01:01:28,476 - I no like cupcakes. - No. 1016 01:01:29,811 --> 01:01:31,021 I know when I've had enough. 1017 01:01:31,104 --> 01:01:32,606 Say, wait a minute, wait a minute. 1018 01:01:32,689 --> 01:01:33,690 That was a two-bit cigar. 1019 01:01:33,773 --> 01:01:35,525 I just... 1020 01:01:35,609 --> 01:01:37,068 Oh, bad enough I have to smoke 1021 01:01:37,152 --> 01:01:38,653 those things without eating them. 1022 01:01:44,534 --> 01:01:45,911 Glad I didn't bring my vest. 1023 01:01:45,994 --> 01:01:47,204 I forgot to tell you. 1024 01:01:47,287 --> 01:01:49,247 He ate your vest last night for dessert. 1025 01:01:49,331 --> 01:01:50,707 He's half goat. 1026 01:01:50,790 --> 01:01:52,500 Yes, and that's giving him all the best of it. 1027 01:01:58,882 --> 01:02:00,383 Thought I had another cigar on me. 1028 01:02:05,680 --> 01:02:07,307 He's going to smell like a vegetable salad 1029 01:02:07,390 --> 01:02:08,475 when he gets through with that. 1030 01:02:10,393 --> 01:02:11,895 You know, I've been looking forward to this breakfast. 1031 01:02:11,978 --> 01:02:13,688 I've been waiting all morning. 1032 01:02:13,772 --> 01:02:15,315 This is how it wound up. 1033 01:02:24,491 --> 01:02:27,452 - Well, I'll take a quart... - A little of that, anyway. 1034 01:02:32,791 --> 01:02:34,501 Why don't you fellows be nice? 1035 01:02:34,584 --> 01:02:36,419 Get out of here before I get arrested. 1036 01:02:36,503 --> 01:02:37,963 Nah, I'd like to stay and see that. 1037 01:02:39,714 --> 01:02:40,924 What's that? 1038 01:02:42,884 --> 01:02:43,927 If it's a policeman, knock once more. 1039 01:02:45,845 --> 01:02:47,472 - That's good enough for me. - Get out. Scram. 1040 01:02:47,555 --> 01:02:48,765 Get out. 1041 01:02:51,059 --> 01:02:52,352 Come in. 1042 01:03:04,572 --> 01:03:06,074 Yes? 1043 01:03:06,157 --> 01:03:09,452 You remember me. I'm Henderson, plainclothesman. 1044 01:03:09,536 --> 01:03:11,454 You look more like an old clothes man to me. 1045 01:03:13,873 --> 01:03:17,335 - Nice place. - Well, it's, it's comfortable. 1046 01:03:17,419 --> 01:03:19,421 You live here all alone? 1047 01:03:19,504 --> 01:03:21,589 Yes. Just me and my memories. 1048 01:03:21,673 --> 01:03:25,427 - I'm practically a hermit. - Hmm, a hermit? 1049 01:03:25,510 --> 01:03:27,887 I notice the table is set for four. 1050 01:03:27,971 --> 01:03:29,723 That's nothing. My alarm clock is set for 8:00. 1051 01:03:29,806 --> 01:03:31,766 That doesn't prove a thing. 1052 01:03:31,850 --> 01:03:34,352 A wise guy. 1053 01:03:34,436 --> 01:03:36,313 Well, I'll take a little look around. 1054 01:03:41,151 --> 01:03:42,360 Look out. 1055 01:03:42,444 --> 01:03:43,945 - Hey, you. - Coming. 1056 01:03:45,905 --> 01:03:48,533 What's a hermit doing with four beds? 1057 01:03:48,616 --> 01:03:49,951 Well, you see those first three beds? 1058 01:03:50,035 --> 01:03:51,411 - Yes. - Last night... 1059 01:03:51,494 --> 01:03:53,163 I counted 5,000 sheep on those three beds. 1060 01:03:53,246 --> 01:03:54,914 So I had to have another bed to sleep. 1061 01:03:54,998 --> 01:03:56,374 You wouldn't want me to sleep with the sheep, would you? 1062 01:03:56,458 --> 01:03:57,500 Baa! 1063 01:04:05,258 --> 01:04:06,718 Hey You! 1064 01:04:06,801 --> 01:04:08,553 - Who're you talking to? - l was talking to myself. 1065 01:04:08,636 --> 01:04:10,221 There's nothing you can do about it. 1066 01:04:10,305 --> 01:04:11,639 I've had three of the best doctors in the East. 1067 01:04:11,723 --> 01:04:13,641 Well, I certainly heard somebody say something. 1068 01:04:13,725 --> 01:04:15,143 Oh, sheer folly on your part. 1069 01:04:15,226 --> 01:04:16,186 What's this? 1070 01:04:16,269 --> 01:04:17,604 Why, that's a fire escape. 1071 01:04:17,687 --> 01:04:19,981 And, uh, that's a table. And this is a room. 1072 01:04:20,065 --> 01:04:21,983 And there's the door leading out. And I wish you'd use it. 1073 01:04:22,067 --> 01:04:23,777 I, I want to be alone. 1074 01:04:23,860 --> 01:04:26,112 You'll be alone when I throw you in jail. 1075 01:04:26,196 --> 01:04:28,198 Isn't there a song like that, Henderson? 1076 01:04:30,408 --> 01:04:31,951 Look out. He's coming around the other way. 1077 01:04:32,035 --> 01:04:34,621 Get inside, quick. If he catc... 1078 01:04:34,704 --> 01:04:36,247 I believe, you mean the stretch at the big house 1079 01:04:36,331 --> 01:04:38,458 if he sees you in here. Don't let him catch you... 1080 01:04:38,541 --> 01:04:40,543 - Hey, you! - Coming. 1081 01:04:40,627 --> 01:04:42,212 What became of that fourth bed? 1082 01:04:42,295 --> 01:04:44,047 What are you referring to, colonel? 1083 01:04:44,130 --> 01:04:47,133 The last time I was in this room, there were four beds here. 1084 01:04:47,217 --> 01:04:49,803 Please. I'm not interested in your private life, Henderson. 1085 01:04:49,886 --> 01:04:51,638 Oh! 1086 01:04:53,765 --> 01:04:56,768 Say...what's that bed doing here? 1087 01:04:56,851 --> 01:04:58,895 I don't see it doing anything. 1088 01:04:58,978 --> 01:05:01,064 There's something funny going on around here. 1089 01:05:01,147 --> 01:05:02,607 But I'll get to the bottom of it. 1090 01:05:02,690 --> 01:05:04,734 - Stairs right there. - Look out! 1091 01:05:08,113 --> 01:05:09,864 - Be on your guard. - Hey, you! 1092 01:05:09,948 --> 01:05:11,449 Coming. 1093 01:05:11,533 --> 01:05:14,744 Am I crazy, or are there only two beds here? 1094 01:05:14,828 --> 01:05:16,496 Now, which question do you want me to answer first, 1095 01:05:16,579 --> 01:05:17,872 Henderson? 1096 01:05:20,166 --> 01:05:22,127 Ahh! Say... 1097 01:05:22,210 --> 01:05:25,088 How...how did those two beds get together? 1098 01:05:25,171 --> 01:05:28,007 Well, you know how those things are. They breed like rabbits. 1099 01:05:28,091 --> 01:05:29,634 Let me tell you something. 1100 01:05:29,717 --> 01:05:32,095 I'll solve this if I have to stay here all night. 1101 01:05:32,178 --> 01:05:33,888 Let me tell you something, if you are gonna stay 1102 01:05:33,972 --> 01:05:35,140 here all night, you're gonna have to bring your own bed. 1103 01:05:35,223 --> 01:05:36,891 - One bed! - One bed? 1104 01:05:36,975 --> 01:05:38,101 What are you talking about? 1105 01:05:45,191 --> 01:05:48,445 Now they're all gone. I know I am crazy. 1106 01:05:53,825 --> 01:05:55,160 Ah! 1107 01:06:08,465 --> 01:06:10,675 I beg your pardon, I must be in the wrong room. 1108 01:06:15,889 --> 01:06:19,851 ♪ I'm gone ♪ 1109 01:06:19,934 --> 01:06:22,562 ♪ As long... ♪ 1110 01:06:22,645 --> 01:06:25,148 ♪ As long as I find you ♪ 1111 01:06:25,231 --> 01:06:26,566 Riccardo! 1112 01:06:26,649 --> 01:06:30,069 ♪ In every dream ♪♪ 1113 01:06:30,153 --> 01:06:32,280 Oh, you thought you could come to America without me, huh? 1114 01:06:32,363 --> 01:06:35,783 Oh, you fool. You dear, dear fool. 1115 01:06:35,867 --> 01:06:37,869 Because I'm in love with you, you call me a fool. 1116 01:06:37,952 --> 01:06:39,704 Well, there may be something in that. 1117 01:06:39,787 --> 01:06:42,081 - But what are you doing here? - Easiest thing in the world. 1118 01:06:42,165 --> 01:06:44,375 An open window, a detective, and here I am. 1119 01:06:44,459 --> 01:06:45,960 Oh, Riccardo, you shouldn't have. 1120 01:06:46,044 --> 01:06:49,130 They'll...they'll only send you back again. 1121 01:06:49,214 --> 01:06:50,590 Perhaps even put you in jail. 1122 01:06:50,673 --> 01:06:52,550 Well, I don't care, darling. It's worth it. 1123 01:06:52,634 --> 01:06:54,802 Suppose, suppose I go to Mr. Gottlieb. 1124 01:06:54,886 --> 01:06:56,137 Maybe he'd intercede for you. 1125 01:06:56,221 --> 01:06:57,514 Oh, Gottlieb couldn't do anything. 1126 01:06:57,597 --> 01:06:58,890 Besides, Lassparri's got to him first. 1127 01:06:58,973 --> 01:07:01,059 But there must be something we can do. 1128 01:07:02,936 --> 01:07:05,939 - Who is it? - It is I. Rodolfo. 1129 01:07:14,405 --> 01:07:16,032 Come in. 1130 01:07:18,368 --> 01:07:19,661 Do you mind my dropping down? 1131 01:07:19,744 --> 01:07:21,996 No. No, of course not. 1132 01:07:22,080 --> 01:07:25,041 Only, um, I was just going to take a nap. 1133 01:07:25,124 --> 01:07:26,626 Rosa, why did you do this to me? 1134 01:07:26,709 --> 01:07:28,253 Do what, Rodolfo? 1135 01:07:28,336 --> 01:07:30,088 Whenever I want to see you, you make some excuse. 1136 01:07:30,171 --> 01:07:31,965 You will not dine with me, you will not ride with me, 1137 01:07:32,048 --> 01:07:33,383 you won't even take a walk with me. 1138 01:07:33,466 --> 01:07:37,011 But, Rodolfo, you... you know how busy I am. 1139 01:07:37,095 --> 01:07:39,138 My debut in America. 1140 01:07:39,222 --> 01:07:41,266 Well, have you forgotten that it was I 1141 01:07:41,349 --> 01:07:44,435 who...brought about your debut in America? 1142 01:07:44,519 --> 01:07:47,438 No, no, I haven't forgotten. 1143 01:07:47,522 --> 01:07:49,941 Then why do you treat me this way? 1144 01:07:50,024 --> 01:07:52,902 Rodolfo, I must ask you to leave. 1145 01:07:52,986 --> 01:07:55,655 Oh, come now, my dear. Be sensible. 1146 01:07:55,738 --> 01:07:57,699 If you ask me, I think she's being very sensible. 1147 01:07:59,325 --> 01:08:01,160 Barone. 1148 01:08:01,244 --> 01:08:04,914 Well...now I understand. 1149 01:08:04,998 --> 01:08:07,542 You did not tell me you had a previous engagement. 1150 01:08:07,625 --> 01:08:10,587 - Well, now you know it. - And I apologize. 1151 01:08:10,670 --> 01:08:13,172 And now, permit me to withdraw. 1152 01:08:13,256 --> 01:08:16,467 In a boudoir, two are company, three a crowd. 1153 01:08:16,551 --> 01:08:18,845 - Just what do you mean by that? - Please, Riccardo. 1154 01:08:18,928 --> 01:08:20,430 Surely I have made my meaning clear. 1155 01:08:20,513 --> 01:08:21,931 Riccardo! 1156 01:08:24,309 --> 01:08:25,935 You have not heard the end of this. 1157 01:08:26,019 --> 01:08:28,980 - I'm sure I haven't. - You may be very sure. 1158 01:08:33,735 --> 01:08:35,987 - Good afternoon, Mr. Driftwood. - Good afternoon, Tim. 1159 01:08:36,070 --> 01:08:38,031 - Ready for the opening tonight? - Am I? 1160 01:08:43,953 --> 01:08:46,456 That's alright, boys. I was young myself once. 1161 01:08:46,539 --> 01:08:47,540 Thank you. 1162 01:08:49,792 --> 01:08:51,169 Good morning, Mr. Driftwood. 1163 01:08:51,252 --> 01:08:52,879 How are all my songbirds? 1164 01:08:52,962 --> 01:08:54,672 Fine! Fine! 1165 01:08:54,756 --> 01:08:56,924 Splendid. Sing well tonight, now. 1166 01:09:00,261 --> 01:09:02,180 Waiting for you, Mr. Driftwood. Step right in. 1167 01:09:02,263 --> 01:09:03,848 Thank you, Otto. 1168 01:09:03,931 --> 01:09:06,434 - Nice day, isn't it? - It has its points. 1169 01:09:08,728 --> 01:09:10,688 - Here you are, sir. - Thank you, Otto. 1170 01:09:10,772 --> 01:09:12,065 That's alright, Mr. Driftwood. 1171 01:09:13,691 --> 01:09:16,152 What's all this? What's going on here? 1172 01:09:16,235 --> 01:09:18,321 You mean, what's coming off here? 1173 01:09:18,404 --> 01:09:21,491 - You can't do that. - Wanna bet? 1174 01:09:21,574 --> 01:09:23,284 But that's my office. 1175 01:09:23,368 --> 01:09:24,911 I'm taking orders from Mr. Gottlieb. 1176 01:09:24,994 --> 01:09:26,204 Go see him about it. 1177 01:09:26,287 --> 01:09:27,455 I'll go see Mr. Gottlieb 1178 01:09:27,538 --> 01:09:29,248 and I'll break you, my fine fellow. 1179 01:09:29,332 --> 01:09:30,917 Go see Mr. Gottlieb. 1180 01:09:32,710 --> 01:09:34,003 What's the meaning of this? 1181 01:09:34,087 --> 01:09:37,090 If you think that I'm going to, uh... 1182 01:09:37,173 --> 01:09:39,550 Well, I think, if you're busy, I'll return later. 1183 01:09:39,634 --> 01:09:42,720 Just a minute, Mr. Driftwood. We have some news for you. 1184 01:09:42,804 --> 01:09:44,138 News? For me? 1185 01:09:44,222 --> 01:09:45,932 Mrs. Claypool has decided 1186 01:09:46,015 --> 01:09:48,351 to dispense with your services immediately. 1187 01:09:48,434 --> 01:09:50,895 Dispense with my services? Why, she hasn't even had them. 1188 01:09:50,978 --> 01:09:52,563 I warned you, Mr. Driftwood, 1189 01:09:52,647 --> 01:09:54,232 if you continued to associate with those men, 1190 01:09:54,315 --> 01:09:56,067 everything would be over between us. 1191 01:09:56,150 --> 01:09:58,528 And you've been associating with them. 1192 01:09:58,611 --> 01:10:01,197 How do you know? You couldn't find them. 1193 01:10:01,280 --> 01:10:03,700 You've disgraced me, and the entire Opera Company. 1194 01:10:03,783 --> 01:10:06,327 So, as Mrs. Claypool's new business manager 1195 01:10:06,411 --> 01:10:08,162 I must request you to get out and stay out. 1196 01:10:08,246 --> 01:10:09,664 Just a minute. Just a minute. 1197 01:10:09,747 --> 01:10:11,624 You can't fire me without two weeks salary. 1198 01:10:11,708 --> 01:10:13,710 That's in section 10-A of my contract. 1199 01:10:13,793 --> 01:10:15,962 I find that you have overdrawn 1200 01:10:16,045 --> 01:10:17,964 your salary for the next six months. 1201 01:10:18,047 --> 01:10:19,799 Well, in that case, I'll take one week's salary. 1202 01:10:19,882 --> 01:10:22,593 You'll take nothing. Get out. 1203 01:10:22,677 --> 01:10:24,262 Well, if that's your best offer, I'll get out, 1204 01:10:24,345 --> 01:10:26,055 but I'm not making a nickel on it. 1205 01:10:26,139 --> 01:10:29,350 And as for you, Mrs. Claypool, I withdraw my offer of marriage. 1206 01:10:31,185 --> 01:10:32,645 And that goes for you, too. 1207 01:10:35,648 --> 01:10:38,025 The thanks I get for working my fingers to the bone. 1208 01:10:38,109 --> 01:10:41,404 - Alright, Otto. - Just a minute. 1209 01:10:41,487 --> 01:10:44,741 This car is for officials. Take the stairs. 1210 01:10:44,824 --> 01:10:47,660 - The stairs? - Yeah. 1211 01:10:47,744 --> 01:10:49,036 Why, that's four flights. 1212 01:10:49,120 --> 01:10:50,830 I can't walk all that distance. 1213 01:10:50,913 --> 01:10:52,498 Alright. I'll help you. 1214 01:11:18,107 --> 01:11:19,442 Now, there's room. 1215 01:11:19,525 --> 01:11:21,277 Well, that's all I needed. 1216 01:11:21,360 --> 01:11:23,362 I'm certainly glad I met you boys. 1217 01:11:23,446 --> 01:11:24,864 First you get me kicked out of job, 1218 01:11:24,947 --> 01:11:26,574 then you get me thrown out of my hotel, 1219 01:11:26,657 --> 01:11:28,951 and finally you push me off a park bench. 1220 01:11:29,035 --> 01:11:32,705 Well, there's one consolation. Nothing more can happen to me. 1221 01:11:32,789 --> 01:11:34,874 Hey! Get off of the grass. 1222 01:11:37,126 --> 01:11:38,544 Well, I was wrong. 1223 01:11:42,965 --> 01:11:45,426 People drink too much water, anyhow. 1224 01:11:45,510 --> 01:11:47,762 I'm certainly glad you came along. 1225 01:11:47,845 --> 01:11:49,347 The day you boys came in to my life, 1226 01:11:49,430 --> 01:11:52,016 I had a good job and was about to marry a rich widow. 1227 01:11:52,099 --> 01:11:54,060 Now, I can't even sit on the grass. 1228 01:11:54,143 --> 01:11:55,895 I'd give you my seat, but I'm sitting here. 1229 01:11:55,978 --> 01:11:57,688 Well, that's an offer. 1230 01:11:57,772 --> 01:11:59,816 I tell ya, I'd like to think it over for a couple of days. 1231 01:11:59,899 --> 01:12:01,275 Where can I find you? 1232 01:12:01,359 --> 01:12:04,111 Don't worry. Wherever you are, you'll find us. 1233 01:12:04,195 --> 01:12:06,155 Oh, I'm sick of that. Let's meet somewhere else. 1234 01:12:08,950 --> 01:12:10,952 It's Rosa! 1235 01:12:11,035 --> 01:12:13,120 Rosa! 1236 01:12:13,204 --> 01:12:14,747 Well, at least I can get my bench back. 1237 01:12:16,082 --> 01:12:18,209 Don't feel so badly, Riccardo. 1238 01:12:18,292 --> 01:12:20,211 Well, I can't feel very cheerful 1239 01:12:20,294 --> 01:12:22,088 about being such a hoodoo to you. 1240 01:12:22,171 --> 01:12:24,173 We all make things bad for you. 1241 01:12:30,429 --> 01:12:31,806 - What's the matter? - Hey. 1242 01:12:31,889 --> 01:12:33,808 What do you think, eh? Lassparri. 1243 01:12:33,891 --> 01:12:35,726 - He's get Rosa fired. - Lassparri? 1244 01:12:35,810 --> 01:12:37,395 Yes, he won't let her sing tonight. 1245 01:12:37,478 --> 01:12:39,438 Well, what do you know about that? 1246 01:12:39,522 --> 01:12:42,108 Well, we still all day to think of some plan. 1247 01:12:42,191 --> 01:12:43,234 And believe me, the way I think, 1248 01:12:43,317 --> 01:12:44,527 I think it's gonna take all day. 1249 01:12:54,996 --> 01:12:56,205 - Good evening, Tim. - Good evening, Mr. Gottlieb 1250 01:12:56,289 --> 01:12:57,665 Plenty for you tonight. 1251 01:12:57,748 --> 01:12:59,375 - Thank you, thank you. - You're welcome, sir. 1252 01:13:17,393 --> 01:13:19,437 What does this mean? 1253 01:13:19,520 --> 01:13:21,105 Ah, just the man I want to see. 1254 01:13:21,188 --> 01:13:24,525 Gottlieb, these are the worst cigars I ever smoked. 1255 01:13:24,609 --> 01:13:26,611 Yes, and your ice isn't cold enough, either. 1256 01:13:26,694 --> 01:13:29,572 Get out of here, all of you. I shall send for the police. 1257 01:13:30,489 --> 01:13:31,991 Just a minute, Gottlieb. 1258 01:13:32,074 --> 01:13:33,868 I'll tell you what we came here for. 1259 01:13:33,951 --> 01:13:35,494 Yeah. We make you a proposition. 1260 01:13:35,578 --> 01:13:38,623 Oh, so you're willing to give yourselves up, are you? 1261 01:13:38,706 --> 01:13:40,333 Yes, if you let Rosa sing. 1262 01:13:40,416 --> 01:13:43,669 Well, I'm managing director, and Rosa does not sing. 1263 01:13:43,753 --> 01:13:45,671 But the rest of your proposition, 1264 01:13:45,755 --> 01:13:49,634 giving yourselves up, that rather appeals to me. 1265 01:13:51,802 --> 01:13:54,889 Give me police headquarters. Sergeant Henderson, please. 1266 01:14:22,667 --> 01:14:24,835 - Hello, tools. - Well... 1267 01:14:24,919 --> 01:14:27,171 What are you doing here? This is Mr. Gottlieb's box. 1268 01:14:27,254 --> 01:14:28,965 He couldn't come, so he gave me his ticket. 1269 01:14:29,048 --> 01:14:30,758 And he couldn't get dressed, so he gave me his clothes. 1270 01:14:30,841 --> 01:14:32,051 What? 1271 01:14:32,134 --> 01:14:34,136 Hey. Hey! 1272 01:14:34,220 --> 01:14:36,180 Hey shorty, will you toss up that kelly? 1273 01:14:39,809 --> 01:14:42,728 Atta boy. Here. Here. 1274 01:14:42,812 --> 01:14:44,230 Get yourself a stogy. 1275 01:14:47,233 --> 01:14:48,442 Well, who's ahead? 1276 01:14:48,526 --> 01:14:50,319 Open the door. 1277 01:14:58,577 --> 01:15:00,079 Get me police headquarters. 1278 01:15:01,998 --> 01:15:03,416 - Mrs. Claypool? - Yes. 1279 01:15:03,499 --> 01:15:04,583 Have you seen Mr. Gottlieb? 1280 01:15:04,667 --> 01:15:06,127 Why, no. Isn't he backstage? 1281 01:15:06,210 --> 01:15:08,004 He's disappeared. We can't find him anywhere. 1282 01:15:08,087 --> 01:15:09,296 You didn't look in the right place. 1283 01:15:09,380 --> 01:15:10,673 But the speech. He was to make a speech 1284 01:15:10,756 --> 01:15:11,757 before the curtain went up. 1285 01:15:11,841 --> 01:15:13,009 Oh, dear! What to do? 1286 01:15:14,844 --> 01:15:17,013 That's the cue. You'd better say something. 1287 01:15:17,096 --> 01:15:18,556 But I never made a speech in my life. 1288 01:15:18,639 --> 01:15:21,934 - Alright, I'll take care of it. - You? 1289 01:15:22,018 --> 01:15:24,270 Uh, ladies and gentlemen! 1290 01:15:24,353 --> 01:15:26,397 I guess that takes in most of you. 1291 01:15:26,480 --> 01:15:28,607 This is the opening of a new opera season. 1292 01:15:28,691 --> 01:15:30,026 A season made possible by the 1293 01:15:30,109 --> 01:15:32,278 generous checks of Mrs. Claypool. 1294 01:15:39,035 --> 01:15:41,162 I'm sure the familiar strains of Verdi's music 1295 01:15:41,245 --> 01:15:42,747 will come back to you tonight. 1296 01:15:42,830 --> 01:15:44,123 And Mrs. Claypool's checks 1297 01:15:44,206 --> 01:15:45,666 will probably come back in the morning. 1298 01:15:48,210 --> 01:15:51,464 Tonight marks the American debut of Rodolfo Lassparri. 1299 01:15:54,425 --> 01:15:57,178 Signor Lassparri comes from a very famous family. 1300 01:15:57,261 --> 01:15:59,513 His mother was a well known bass singer. 1301 01:15:59,597 --> 01:16:01,265 And his father was the first man to stuff 1302 01:16:01,348 --> 01:16:03,225 spaghetti with bicarbonate of soda. 1303 01:16:03,309 --> 01:16:05,811 Thus causing and curing indigestion at the same time. 1304 01:16:11,942 --> 01:16:15,071 And now, on with the opera. Let joy be unconfined. 1305 01:16:15,154 --> 01:16:16,614 Let there be dancing in the streets, 1306 01:16:16,697 --> 01:16:19,075 drinking in the saloons, and necking in the parlor. 1307 01:16:19,158 --> 01:16:20,367 Play, Don. 1308 01:16:30,711 --> 01:16:32,671 I'll take this side. 1309 01:16:36,801 --> 01:16:38,385 It's none of my business, but I think 1310 01:16:38,469 --> 01:16:40,054 there's a brace of woodpeckers in the orchestra. 1311 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 Don't give up, boys. The cavalry is coming. 1312 01:17:06,497 --> 01:17:08,207 - Aha! - Mr. Gottlieb. 1313 01:17:08,290 --> 01:17:10,167 - I'll see you later. - What are you doing? 1314 01:17:10,251 --> 01:17:12,128 It's alright. It's just the Tarzan in me. 1315 01:17:17,174 --> 01:17:18,592 That Schweinehund. 1316 01:18:29,496 --> 01:18:32,708 Peanuts! Peanuts! Get your fresh roasted peanuts, folks! 1317 01:18:32,791 --> 01:18:36,795 They're nice and hot! Get your peanuts! 1318 01:18:36,879 --> 01:18:40,925 Here you are, peanuts! Ah, peanuts, peanuts! 1319 01:18:49,934 --> 01:18:51,810 Ahh! There you are! You... 1320 01:18:54,605 --> 01:18:56,232 What are you laughing at? 1321 01:18:56,315 --> 01:18:57,775 - Those clothes don't fit you. - Why you-- 1322 01:19:02,613 --> 01:19:05,741 Hey, you're getting to be a good shot, Tomasso. 1323 01:19:05,824 --> 01:19:08,410 The opera starts. Now we really go to work. 1324 01:19:12,873 --> 01:19:14,291 The curtain's up. 1325 01:19:18,963 --> 01:19:20,464 - They've started. - Now, don't worry. 1326 01:19:20,547 --> 01:19:22,049 Someone open the door here! 1327 01:19:22,132 --> 01:19:25,010 Let me out of here! 1328 01:19:27,012 --> 01:19:28,931 Herr Gottlieb. 1329 01:19:29,014 --> 01:19:30,724 Where are they? Where did they go? 1330 01:19:30,808 --> 01:19:32,768 - What? - "What?" he asks me. 1331 01:19:37,022 --> 01:19:38,983 Did a couple of men come up here? 1332 01:19:39,066 --> 01:19:41,735 - What? - "What?" All I get is "what?" 1333 01:19:52,746 --> 01:19:54,123 Boogie, boogie, boogie. 1334 01:19:55,958 --> 01:19:57,543 How would you like to feel the way she looks? 1335 01:19:59,003 --> 01:20:01,046 That is Driftwood's voice. 1336 01:20:01,130 --> 01:20:02,840 I want him put out of the opera house! 1337 01:20:02,923 --> 01:20:04,216 Yes, sir. 1338 01:20:21,400 --> 01:20:23,193 That's right. You go talk to him. 1339 01:20:30,451 --> 01:20:31,827 We know he's in the audience someplace. 1340 01:20:34,663 --> 01:20:36,999 - Where's Mr. Gottlieb? - The other side of the stage. 1341 01:20:37,082 --> 01:20:38,500 Come on, boys. 1342 01:20:46,550 --> 01:20:49,595 What was that? High "C" or vitamin "D"? 1343 01:21:06,028 --> 01:21:07,321 Driftwood! 1344 01:21:22,878 --> 01:21:24,254 What's the matter? What happened here? 1345 01:21:24,338 --> 01:21:25,964 Mr. Gottlieb! Here, give me a hand. 1346 01:21:44,566 --> 01:21:46,777 Where are those men? Did you catch them? 1347 01:21:46,860 --> 01:21:48,904 No, sir. I'm sorry. T-- they're still out there. 1348 01:21:48,987 --> 01:21:50,406 Still out there? 1349 01:21:53,033 --> 01:21:56,745 I have an idea. Get me two gypsy costumes at once. 1350 01:22:13,929 --> 01:22:15,431 Now we're getting somewhere. 1351 01:22:22,312 --> 01:22:24,815 I will not sing unless they are put off there. 1352 01:22:24,898 --> 01:22:26,525 Yes, sir. 1353 01:24:03,872 --> 01:24:06,416 A battleship in Il Trovatore! 1354 01:25:31,376 --> 01:25:33,712 Stop! Don't you do... 1355 01:25:37,841 --> 01:25:40,636 Herr Gottlieb! Lassparri, he's disappeared. 1356 01:25:40,719 --> 01:25:41,928 What? 1357 01:25:48,977 --> 01:25:51,813 - Then we haven't even a tenor. - Mr. Gottlieb. 1358 01:25:54,024 --> 01:25:56,443 - You are Barone. - That's who I am. 1359 01:25:56,526 --> 01:25:58,278 Get into a costume quickly. 1360 01:25:58,362 --> 01:26:00,238 - What? - I want you to sing... 1361 01:26:00,322 --> 01:26:02,783 Riccardo! 1362 01:26:02,866 --> 01:26:05,410 But I have no reputation, Mr. Gottlieb. 1363 01:26:05,494 --> 01:26:07,412 Besides, I couldn't sing with a strange Leonora. 1364 01:26:07,496 --> 01:26:11,583 You see, I've been rehearsing with Miss Castaldi. 1365 01:26:11,667 --> 01:26:14,211 - So that's it. - That's it exactly. 1366 01:26:16,546 --> 01:26:19,591 Alright. Get them two costumes at once. Quick. 1367 01:26:19,675 --> 01:26:21,551 - Darling. - Please, please. 1368 01:26:21,635 --> 01:26:24,221 After the opera. Please, go ahead. Get ready. 1369 01:27:10,600 --> 01:27:13,562 Hey, you hear that? That's real singing. 1370 01:28:47,364 --> 01:28:48,949 What? Get off! 1371 01:28:55,163 --> 01:28:58,291 - Huh, so... - Is this the opera house? 1372 01:28:58,375 --> 01:29:00,544 Arrest those men, and this one, too! 1373 01:29:00,627 --> 01:29:02,045 It's about time. 1374 01:29:02,128 --> 01:29:04,464 Lassparri, where have you been? 1375 01:29:04,548 --> 01:29:06,383 Been? Do you know what they did to me? 1376 01:29:09,261 --> 01:29:11,930 I'll sing them an encore that they'll never forget. 1377 01:29:21,314 --> 01:29:24,234 Never in my life have I received such treatment. 1378 01:29:24,317 --> 01:29:25,569 They threw an apple at me. 1379 01:29:25,652 --> 01:29:27,571 Well, watermelons are out of season. 1380 01:29:27,654 --> 01:29:29,030 Oh! 1381 01:29:33,410 --> 01:29:35,245 Rosa, Barone, get out there quick. 1382 01:29:35,328 --> 01:29:37,289 No, no. I'm under arrest, Mr. Gottlieb. 1383 01:29:37,372 --> 01:29:38,707 What's that? 1384 01:29:38,790 --> 01:29:40,542 If they're arrested, I ought to be, too. 1385 01:29:40,625 --> 01:29:42,502 I can't sing if I'm arrested. 1386 01:29:42,586 --> 01:29:44,212 Oh, you! You! 1387 01:29:46,840 --> 01:29:48,216 - What do we do? - We must have them. 1388 01:29:48,300 --> 01:29:49,718 They'll save the entire season. 1389 01:29:49,801 --> 01:29:52,387 - Well, what is it you want? - Well, In 1390 01:29:52,470 --> 01:29:53,930 Just a minute. Let me handle this. 1391 01:29:54,014 --> 01:29:56,099 Alright! Only, quick, quick! What do you want? 1392 01:29:56,182 --> 01:29:57,517 First, call off that police dog. 1393 01:29:57,601 --> 01:29:59,728 - Huh? - Alright, anything, anything. 1394 01:29:59,811 --> 01:30:01,396 Just a minute. These men are in this country 1395 01:30:01,479 --> 01:30:03,607 under false pretenses, and I'm going to do my duty. 1396 01:30:03,690 --> 01:30:06,067 I'll be responsible for them. 1397 01:30:06,151 --> 01:30:08,778 Besides, they came over here with Mr. Driftwood. 1398 01:30:08,862 --> 01:30:11,615 Mr. Driftwood is an employee of the Opera Company. 1399 01:30:11,698 --> 01:30:14,200 - Since when? - Since Barone started singing. 1400 01:30:14,284 --> 01:30:16,161 Wait till I get a hold of guy that runs elevator. 1401 01:30:16,244 --> 01:30:19,623 Alright, anything. Please, go out and sing, please. 1402 01:30:19,706 --> 01:30:21,291 - Wait a minute. Wait a minute. - Please. 1403 01:30:21,374 --> 01:30:23,209 Before he sings, you gotta sign a contract, 1404 01:30:23,293 --> 01:30:24,586 and I get 10 percent. 1405 01:30:24,669 --> 01:30:26,046 Yes, and I get 10 percent, too. 1406 01:30:41,811 --> 01:30:43,355 Now, where were we? 1407 01:30:43,438 --> 01:30:44,648 "The party of the 10th part--" 1408 01:30:44,731 --> 01:30:46,524 - No! No. - No? 1409 01:30:46,608 --> 01:30:47,651 "The party of the 11th part--" 1410 01:30:47,734 --> 01:30:49,194 - No! No. - No? 106896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.