Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
- The gentleman has not arrived?
- No, he has not.
2
00:01:30,966 --> 00:01:32,884
Why, I'm afraid
the dinner will be spoiled.
3
00:01:32,968 --> 00:01:35,470
What difference does it make?
It's too late to dine now.
4
00:01:36,847 --> 00:01:38,265
- Oh, boy.
- Yes, madam.
5
00:01:38,348 --> 00:01:41,226
Will you page
Mr. Otis B. Driftwood, please?
6
00:01:42,352 --> 00:01:44,313
Mr. Otis B. Driftwood!
7
00:01:45,647 --> 00:01:46,815
Paging Mr. Driftwood.
8
00:01:48,066 --> 00:01:49,943
- Mr. Driftwood!
- Ha-ha-ha!
9
00:01:50,027 --> 00:01:53,864
Mr. Driftwood!
Mr. Driftwood!
10
00:01:53,947 --> 00:01:56,116
Boy, will you do me a favor
and stop yelling my name
11
00:01:56,199 --> 00:01:58,619
all over this restaurant. Do I
go around yelling your name?
12
00:01:58,702 --> 00:02:00,579
- Mr. Driftwood!
- Say is your voice changing?
13
00:02:00,662 --> 00:02:02,748
Or is somebody else
paging me around here?
14
00:02:02,831 --> 00:02:06,126
- Mr. Driftwood!
- Why, Mrs. Claypool, hello!
15
00:02:06,209 --> 00:02:09,171
Mr. Driftwood, you invited me
to dine with you at 7:00.
16
00:02:09,254 --> 00:02:12,549
- It is now 8:00, and no dinner.
- What do you mean no dinner?
17
00:02:12,633 --> 00:02:14,426
I just had one of the biggest
meals I ever ate in my life.
18
00:02:14,509 --> 00:02:15,969
And no thanks to you, either.
19
00:02:16,053 --> 00:02:18,430
I've been sitting right here,
since 7 o'clock.
20
00:02:18,513 --> 00:02:20,557
Yes, with your back to me.
When I invite a woman to dinner,
21
00:02:20,641 --> 00:02:21,975
I expect her to look at my face.
22
00:02:22,059 --> 00:02:23,352
That's the price she
has to pay.
23
00:02:23,435 --> 00:02:25,646
Your check, sir.
24
00:02:25,729 --> 00:02:28,398
$9.40? This is an outrage!
25
00:02:28,482 --> 00:02:30,233
If I were you,
I wouldn't pay it.
26
00:02:32,361 --> 00:02:34,488
Now, then, Mrs. Claypool, what
are we gonna have for dinner?
27
00:02:34,571 --> 00:02:36,948
- You've had your dinner.
- Alright, we'll have breakfast.
28
00:02:37,032 --> 00:02:38,367
- Waiter!
- Yes, sir.
29
00:02:38,450 --> 00:02:40,994
- Have you got milk-fed chicken?
- Yes, sir.
30
00:02:41,078 --> 00:02:43,538
Well, squeeze the milk out of
one and bring me a glass.
31
00:02:43,622 --> 00:02:44,623
Yes, sir.
32
00:02:44,706 --> 00:02:46,625
Mr. Driftwood, three months ago,
33
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
you promised to put me
into society.
34
00:02:48,627 --> 00:02:50,170
In all that time,
you've done nothing
35
00:02:50,253 --> 00:02:52,005
but draw a very handsome salary.
36
00:02:52,089 --> 00:02:53,423
You think that's nothing, huh?
37
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
How many men do you
suppose are drawing
38
00:02:54,758 --> 00:02:56,301
a handsome salary nowadays?
39
00:02:56,385 --> 00:02:58,303
Why, you can count them
on the fingers of one hand,
40
00:02:58,387 --> 00:02:59,471
my good woman.
41
00:02:59,554 --> 00:03:00,847
I'm not your good woman!
42
00:03:00,931 --> 00:03:02,265
Don't say that, Mrs. Claypool.
43
00:03:02,349 --> 00:03:04,017
I don't care what
your past has been.
44
00:03:04,101 --> 00:03:07,646
To me, you'll always be my good
woman, because I love you.
45
00:03:07,729 --> 00:03:09,940
There. I didn't mean
to tell you but you,
46
00:03:10,023 --> 00:03:12,025
you dragged it out of me.
I love you.
47
00:03:12,109 --> 00:03:13,485
It's rather difficult
to believe that
48
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
when I find you
dining with another woman.
49
00:03:15,362 --> 00:03:18,615
That woman?
Do you know why I sat with her?
50
00:03:18,699 --> 00:03:21,702
- No.
- 'Cause she reminded me of you.
51
00:03:21,785 --> 00:03:23,286
- Really?
- Of course.
52
00:03:23,370 --> 00:03:24,996
That's why I'm sitting
here with you,
53
00:03:25,080 --> 00:03:26,957
because you remind me of you.
54
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
Your eyes, your throat,
your lips...
55
00:03:29,209 --> 00:03:31,545
Everything about you reminds me
of you...
56
00:03:31,628 --> 00:03:32,713
except you.
57
00:03:32,796 --> 00:03:34,131
How do you account for that?
58
00:03:34,214 --> 00:03:36,508
If she figures that one out,
she's good.
59
00:03:36,591 --> 00:03:38,593
Mr. Driftwood, I think we'd
better keep everything
60
00:03:38,677 --> 00:03:40,220
on a business basis.
61
00:03:40,303 --> 00:03:42,389
How do you like that?
Every time I get romantic
62
00:03:42,472 --> 00:03:44,307
with you,
you wanna talk business.
63
00:03:44,391 --> 00:03:45,726
I don't know.
There's something about me
64
00:03:45,809 --> 00:03:47,644
that brings out the business
in every women.
65
00:03:49,354 --> 00:03:50,897
Alright, we'll talk business.
66
00:03:50,981 --> 00:03:52,399
You see that man over there
eating spaghetti?
67
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
No.
68
00:03:53,859 --> 00:03:55,736
Well, you see the spaghetti,
don't you?
69
00:03:55,819 --> 00:03:57,070
Now, behind that spaghetti is
70
00:03:57,154 --> 00:03:58,655
none other than
Herman Gottlieb...
71
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
Director of the
New York Opera Company.
72
00:04:01,074 --> 00:04:02,743
- Do you follow me?
- Yes!
73
00:04:02,826 --> 00:04:05,120
Well, stop following me,
or I'll have you arrested!
74
00:04:05,203 --> 00:04:06,663
Now, I've arranged for you
to invest
75
00:04:06,747 --> 00:04:09,082
$200,000 in the
New York Opera Company.
76
00:04:09,166 --> 00:04:10,792
- I don't understand.
- Don't you see?
77
00:04:10,876 --> 00:04:12,294
You'll be a patron of the opera.
78
00:04:12,377 --> 00:04:14,171
You'll get into society.
79
00:04:14,254 --> 00:04:16,631
And you can marry me, and they
will kick you out of society...
80
00:04:16,715 --> 00:04:19,301
and all you've lost is $200,000.
81
00:04:19,384 --> 00:04:22,429
- Oh, Mr. Driftwood.
- Oh, Gottlieb. Allow me.
82
00:04:22,512 --> 00:04:26,308
Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb.
Mr. Gottlieb, Mrs. Claypool.
83
00:04:26,391 --> 00:04:29,186
Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb.
Mr. Gottlieb, Mrs. Claypool.
84
00:04:29,269 --> 00:04:31,438
Mrs. Claypool, I could go on
like this all night,
85
00:04:31,521 --> 00:04:33,106
but it's tough on my suspenders.
86
00:04:33,190 --> 00:04:34,983
Now, where was I?
Oh, yes.
87
00:04:35,066 --> 00:04:37,194
Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb.
Mr. Gottlieb, Mrs. Claypool.
88
00:04:37,277 --> 00:04:39,863
- Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb.
- Oh, what are you doing?
89
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Now, if you four people
want to play bridge,
90
00:04:41,448 --> 00:04:42,991
don't mind me, go right ahead.
91
00:04:44,117 --> 00:04:46,244
Mrs. Claypool, I'm so happy.
92
00:04:48,246 --> 00:04:50,874
I just wanted to see
if your rings were still there.
93
00:04:50,957 --> 00:04:54,085
Mrs. Claypool, you're as
charming as you are beautiful.
94
00:04:54,169 --> 00:04:56,755
I'm afraid you've used that
speech before, Mr. Gottlieb.
95
00:04:56,838 --> 00:04:58,340
Now listen here, Gottlieb,
96
00:04:58,423 --> 00:05:00,592
making love to Mrs. Claypool
is my racket.
97
00:05:00,675 --> 00:05:02,385
What you're after is $200,000.
98
00:05:03,887 --> 00:05:05,430
You better make it sound
plausible, because
99
00:05:05,514 --> 00:05:07,015
incredible as it may seem
100
00:05:07,098 --> 00:05:09,684
Mrs. Claypool isn't
as big a sap as she looks.
101
00:05:09,768 --> 00:05:11,937
How's that for lovemaking?
102
00:05:12,020 --> 00:05:14,523
I think the Europeans
do it better.
103
00:05:14,606 --> 00:05:17,025
Alright, Gottlieb, it's your
turn, you take a whack at her...
104
00:05:17,108 --> 00:05:18,318
and keep it clean.
105
00:05:20,111 --> 00:05:23,490
Mrs. Claypool, it is most
generous of you to help us.
106
00:05:23,573 --> 00:05:26,993
Now, you have, of course,
heard of Rodolfo Lassparri.
107
00:05:27,077 --> 00:05:28,286
- Oh, of course.
- Oh...
108
00:05:28,370 --> 00:05:30,831
He's the greatest tenor
since Caruso.
109
00:05:30,914 --> 00:05:32,582
- Yes.
- Tonight, uh...
110
00:05:32,666 --> 00:05:34,918
With the money
you so generously provide
111
00:05:35,001 --> 00:05:38,088
I sign Lassparri
for the Opera Company.
112
00:05:38,171 --> 00:05:39,464
He will be a sensation.
113
00:05:39,548 --> 00:05:41,883
All New York will be
at your feet.
114
00:05:41,967 --> 00:05:43,176
Well, there's plenty of room.
115
00:05:44,636 --> 00:05:47,055
And now, the, uh,
the opera awaits us.
116
00:05:47,138 --> 00:05:49,850
If you both will honor me
by occupying my box.
117
00:05:49,933 --> 00:05:52,143
- I should be charmed.
- And you, Mr. Driftwood?
118
00:05:52,227 --> 00:05:53,937
Well, uh, I'll join up
with you later.
119
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
Now, listen, Gottlieb,
nix on the lovemaking,
120
00:05:55,856 --> 00:05:57,983
because I saw
Mrs. Claypool first.
121
00:05:58,066 --> 00:05:59,568
Of course, her mother
really saw her first,
122
00:05:59,651 --> 00:06:01,736
but there's no point in bringing
the Civil War into this.
123
00:06:25,427 --> 00:06:27,095
What are you doing in my
costume?
124
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
Take it off at once,
do you hear?
125
00:06:28,471 --> 00:06:29,723
Immediately.
126
00:06:33,351 --> 00:06:35,061
Why, you...
127
00:06:35,687 --> 00:06:36,813
You...
128
00:06:39,858 --> 00:06:41,234
Take that off!
129
00:06:48,909 --> 00:06:50,744
Take off that dress,
do you hear me?
130
00:06:50,827 --> 00:06:53,705
You dumb idiot, you do what
I say, or I'll break your neck!
131
00:06:57,959 --> 00:07:00,962
Do you hear me?
Take off that dress!
132
00:07:01,046 --> 00:07:04,549
If I get my hands on you, you
will never hear the end of this!
133
00:07:04,633 --> 00:07:06,343
You're no longer my dresser,
you're fired!
134
00:07:06,426 --> 00:07:08,386
Get out!
Get out!
135
00:07:08,470 --> 00:07:10,555
Get out.
Do you hear me? Out you go.
136
00:07:10,639 --> 00:07:12,307
And don't come back
in here again.
137
00:07:21,691 --> 00:07:24,527
Don't you care.
You're lucky to be rid of him.
138
00:07:29,324 --> 00:07:31,910
- Oh. Good evening, Rosa.
- Good evening, signore.
139
00:07:31,993 --> 00:07:34,829
Tomasso, why don't you come in?
I've been waiting for you.
140
00:07:41,836 --> 00:07:43,505
Are they not beautiful,
signorina?
141
00:07:43,588 --> 00:07:44,714
From Signor Lassparri.
142
00:07:44,798 --> 00:07:46,216
I wouldn't wear them
143
00:07:46,299 --> 00:07:47,926
if they were the only flowers
in the world!
144
00:07:48,009 --> 00:07:49,719
Come in!
145
00:07:49,803 --> 00:07:52,138
Oh, no. Not if you're gonna
use that tone.
146
00:07:52,222 --> 00:07:53,765
Now, let's try the whole thing
all over again.
147
00:07:53,848 --> 00:07:55,892
Only this time, try to be
a little more cordial.
148
00:07:57,143 --> 00:07:58,728
Come in.
149
00:07:58,812 --> 00:08:01,022
Ah, that's better.
Now, let's try it once more.
150
00:08:01,106 --> 00:08:04,484
No, Ricky. You're such a fool.
151
00:08:04,567 --> 00:08:06,277
Now, what was it you wanted
to see me about?
152
00:08:06,361 --> 00:08:08,029
Oh, I suppose I sent for you?
153
00:08:08,113 --> 00:08:09,823
Well, you meant to.
Didn't she, Marie?
154
00:08:09,906 --> 00:08:11,491
Uh-huh.
155
00:08:11,574 --> 00:08:13,535
Ah, look, here it is the last
night of the season
156
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
and I'm more in love with you
than ever.
157
00:08:15,245 --> 00:08:16,705
Now, what're you gonna
do about it?
158
00:08:16,788 --> 00:08:19,207
Oh, Ricardo, we have all summer
to talk that over.
159
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
Tonight,
we have to sing an opera.
160
00:08:21,126 --> 00:08:23,795
We have to sing an opera?
You have to sing an opera.
161
00:08:23,878 --> 00:08:25,714
I'm nothing but
a glorified chorus man.
162
00:08:25,797 --> 00:08:28,425
- Don't say that.
- I've got to say it.
163
00:08:28,508 --> 00:08:29,801
I've got something else to say.
164
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
What are you doing tonight?
165
00:08:31,428 --> 00:08:34,139
Unless that big ham
Lassparri asked you first.
166
00:08:34,222 --> 00:08:37,392
- He has asked me first.
- Just my luck.
167
00:08:37,475 --> 00:08:39,894
But I'm having supper with you,
Riccardo.
168
00:08:39,978 --> 00:08:43,356
Hooray! We'll have champagne,
music, flowers...
169
00:08:45,150 --> 00:08:46,484
"Lassparri."
170
00:08:46,568 --> 00:08:48,319
Oh, no.
No flowers.
171
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
- Well, Fiorello!
- Tony!
172
00:08:55,535 --> 00:08:56,828
Where have you been
all these weeks?
173
00:08:56,911 --> 00:08:59,289
Oh, here, there,
different places.
174
00:08:59,372 --> 00:09:00,665
You got some mail for me?
175
00:09:00,749 --> 00:09:02,667
Mail for you?
You don't work here.
176
00:09:02,751 --> 00:09:05,587
Alright, so where am I gonna get
my mail? I no work anyplace.
177
00:09:09,049 --> 00:09:10,675
Hey, Tomasso!
178
00:09:17,098 --> 00:09:18,433
- Shh!
- Shh!
179
00:09:19,851 --> 00:09:21,352
- Hey, not so good.
- Shh, shh!
180
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
Don't be so glad.
181
00:09:23,229 --> 00:09:25,148
I brought you present.
182
00:09:25,231 --> 00:09:27,484
You got something for me, too?
What do you got?
183
00:09:29,944 --> 00:09:31,905
Where's...
Where's Riccardo?
184
00:09:31,988 --> 00:09:33,281
- Alright.
- Shh.
185
00:09:53,676 --> 00:09:55,386
- Fiorello!
- Ricardo!
186
00:09:55,470 --> 00:09:56,805
Nice to see you.
What are you doing here?
187
00:09:56,888 --> 00:09:58,223
I thought you were out
with the circus.
188
00:09:58,306 --> 00:10:00,475
The circus?
When was I with the circus?
189
00:10:00,558 --> 00:10:01,893
Oh, I nearly forgot.
190
00:10:01,976 --> 00:10:03,686
It was a long time ago,
last week.
191
00:10:03,770 --> 00:10:06,189
Why, since then
I have lots of jobs.
192
00:10:06,272 --> 00:10:08,233
Your piano and my voice.
193
00:10:08,316 --> 00:10:10,235
You know all those years we
studied at the conservatory,
194
00:10:10,318 --> 00:10:11,361
and what's come of it?
195
00:10:11,444 --> 00:10:12,946
Oh, what's a matter with you?
196
00:10:13,029 --> 00:10:14,739
We're still young.
We've got our health.
197
00:10:19,494 --> 00:10:20,620
You hear that?
198
00:10:20,703 --> 00:10:22,247
Someday, Riccardo,
you're gonna be
199
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
where Lassparri is.
200
00:10:24,082 --> 00:10:25,542
Why, when you were little boy,
six years old,
201
00:10:25,625 --> 00:10:27,001
you sing better than Lassparri.
202
00:10:27,085 --> 00:10:29,212
Yeah, maybe I was better at six
than I am now.
203
00:10:29,295 --> 00:10:31,548
Ah, you make me sick.
You crazy.
204
00:10:31,631 --> 00:10:32,882
Why, you sing
better than Lassparri
205
00:10:32,966 --> 00:10:34,134
ever could sing,
and you know it.
206
00:10:34,217 --> 00:10:35,593
Alright, I know it
and you know it,
207
00:10:35,677 --> 00:10:36,928
but the public doesn't know it.
208
00:10:37,011 --> 00:10:39,389
- Alright. We tell the public.
- How?
209
00:10:39,472 --> 00:10:41,349
What you need is a manager.
210
00:10:41,432 --> 00:10:44,602
A wise guy,
somebody who's very smart.
211
00:10:44,686 --> 00:10:47,897
Hey...l know
just the man for you!
212
00:10:47,981 --> 00:10:50,191
- You do? Who is it?
- Me!
213
00:10:50,275 --> 00:10:52,110
But you wouldn't make
any money at it.
214
00:10:52,193 --> 00:10:55,238
Alright, I'll break even. Just
as long as I no lose nothing.
215
00:10:59,826 --> 00:11:01,202
Is the opera over yet?
216
00:11:01,286 --> 00:11:02,954
Not yet, Signore,
in a few minutes.
217
00:11:03,037 --> 00:11:04,998
Hey, you, I told you
to slow that nag down.
218
00:11:05,081 --> 00:11:07,250
On account of you,
I nearly heard the opera.
219
00:11:07,333 --> 00:11:09,878
Now, there, once around
the park, and drive slowly.
220
00:11:09,961 --> 00:11:11,254
And none of your back talk.
221
00:11:22,724 --> 00:11:24,642
You're still crazy about her?
222
00:11:24,726 --> 00:11:26,853
And she's crazy about you, too?
223
00:11:26,936 --> 00:11:28,813
Even if she was,
I couldn't ask her to marry me.
224
00:11:28,897 --> 00:11:32,734
Hey, don't worry. The manager,
he'll fix everything.
225
00:11:32,817 --> 00:11:34,569
Anyhow, we're together again.
226
00:11:34,652 --> 00:11:36,863
You and me,
just like old times, eh?
227
00:11:36,946 --> 00:11:39,866
- Yeah, like old times.
- Yeah, you bet my life.
228
00:11:54,005 --> 00:11:56,216
If you pardon my saying so,
Mrs. Claypool...
229
00:11:56,299 --> 00:11:58,593
Mr. Driftwood seems to me
hardly the person
230
00:11:58,676 --> 00:12:00,303
to handle your business affairs.
231
00:12:00,386 --> 00:12:01,888
I'm beginning to think
the same thing.
232
00:12:01,971 --> 00:12:04,515
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
233
00:12:04,599 --> 00:12:06,643
Well, I made it.
How soon does the curtain go up?
234
00:12:06,726 --> 00:12:09,729
The curtain, Mr. Driftwood,
will go up again next season.
235
00:12:09,812 --> 00:12:11,564
You've missed the entire opera.
236
00:12:11,648 --> 00:12:14,150
Well, I only missed it
by a few minutes.
237
00:12:14,234 --> 00:12:15,652
Then, I can go then, eh?
238
00:12:15,735 --> 00:12:17,362
Well, Mrs. Claypool,
was I right?
239
00:12:17,445 --> 00:12:19,322
Isn't Lassparri the greatest
tenor that ever lived?
240
00:12:19,405 --> 00:12:21,032
He's superb.
241
00:12:21,115 --> 00:12:22,825
But what did you
have to pay him?
242
00:12:22,909 --> 00:12:24,077
What's the difference?
243
00:12:24,160 --> 00:12:25,328
He must sail with us tomorrow
244
00:12:25,411 --> 00:12:26,829
no matter what we pay him.
245
00:12:26,913 --> 00:12:29,165
Why, he would be worth
$1,000 a night.
246
00:12:29,249 --> 00:12:31,084
- How much?
- $1,000 a night.
247
00:12:31,167 --> 00:12:32,710
$1,000 a night.
What does he do?
248
00:12:32,794 --> 00:12:34,545
What does he do?
He sings.
249
00:12:34,629 --> 00:12:37,465
And you're willing to pay him
$1,000 a night just for singing?
250
00:12:37,548 --> 00:12:39,342
Why, you can get a phonograph
record of Minnie the Moocher
251
00:12:39,425 --> 00:12:41,386
for 75 cents.
252
00:12:41,469 --> 00:12:43,805
For $1.25, you can get Minnie.
253
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
Well, if you'll excuse me,
Mrs. Claypool...
254
00:12:46,224 --> 00:12:49,143
I think I had better arrange
to see Lassparri immediately.
255
00:12:49,227 --> 00:12:50,853
You are agreed, $1,000 a night?
256
00:12:50,937 --> 00:12:52,188
Just as you think.
257
00:12:52,272 --> 00:12:53,648
$1,000 a night.
There must be some way
258
00:12:53,731 --> 00:12:55,108
I can get a piece of this.
259
00:12:55,191 --> 00:12:57,360
Wait a minute.
Why don't I sign Lassparri?
260
00:12:57,443 --> 00:12:58,903
I represent Mrs. Claypool.
261
00:12:58,987 --> 00:13:01,197
But I represent
the New York Opera Company.
262
00:13:01,281 --> 00:13:05,702
Now, boy? Will you give my card
to Signor Lassparri, please?
263
00:13:20,758 --> 00:13:22,343
What is it?
What do you want?
264
00:13:37,275 --> 00:13:40,445
- Rosa.
- Yes, signore?
265
00:13:40,528 --> 00:13:43,323
My good friend Herman Gottlieb
is coming back to see me.
266
00:13:43,406 --> 00:13:45,199
How would you like
to have supper with us?
267
00:13:45,283 --> 00:13:46,784
I'm terribly sorry,
Signor Lassparri,
268
00:13:46,868 --> 00:13:49,078
I already have an engagement.
269
00:13:49,162 --> 00:13:51,247
Oh, I see...
270
00:13:51,331 --> 00:13:53,291
Well, that's too bad,
because I have an idea,
271
00:13:53,374 --> 00:13:56,502
he's going to invite me
to sing in New York.
272
00:13:56,586 --> 00:13:57,920
And, uh...
273
00:13:58,004 --> 00:14:01,507
he may permit me
to select my leading lady.
274
00:14:01,591 --> 00:14:04,427
Are you sure you can't break
your appointment?
275
00:14:05,845 --> 00:14:07,889
I'm terribly sorry, signore.
276
00:14:19,275 --> 00:14:21,861
What do you mean by humiliating
me in front of those people?
277
00:14:21,944 --> 00:14:24,113
You're fired, do you understand?
You're fired.
278
00:14:24,197 --> 00:14:26,657
Hey, big bully, what's the idea
of hitting that little bully?
279
00:14:26,741 --> 00:14:30,286
Will you kindly let me handle
my own affairs? Get out.
280
00:14:30,370 --> 00:14:31,954
Now, what do you
got to say to me?
281
00:14:32,038 --> 00:14:33,664
Just this. Can you sleep on your
stomach with such
282
00:14:33,748 --> 00:14:35,291
big buttons on your pajamas?
283
00:14:36,292 --> 00:14:37,251
Why, you...
284
00:14:41,422 --> 00:14:43,633
Nice work, I think you got him.
285
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
Ah, smelling salts.
286
00:14:45,676 --> 00:14:47,512
That'll bring him to.
287
00:14:47,595 --> 00:14:49,180
You're sorry
for what you did, eh?
288
00:14:49,263 --> 00:14:50,807
That shows a nice spirit.
289
00:14:52,892 --> 00:14:54,310
Now he's coming along.
290
00:14:54,394 --> 00:14:55,436
He'll be fine now.
291
00:15:01,359 --> 00:15:03,194
Get fresh with me, huh?
292
00:15:03,277 --> 00:15:05,655
- How do you do?
- Hello.
293
00:15:05,738 --> 00:15:07,865
- What's the matter, mister?
- Oh, we had an argument.
294
00:15:07,949 --> 00:15:10,118
He pulled a knife on me,
so I shot him.
295
00:15:10,201 --> 00:15:11,577
Do you mind if I...
296
00:15:11,661 --> 00:15:14,622
No, no. Go right ahead.
Plenty of room.
297
00:15:14,705 --> 00:15:15,998
Two beers, bartender.
298
00:15:16,082 --> 00:15:18,543
I'll take two beers, too.
299
00:15:18,626 --> 00:15:20,711
Well, things seem to be getting
better around the country.
300
00:15:20,795 --> 00:15:23,965
I don't know.
I'm a stranger here myself.
301
00:15:24,048 --> 00:15:26,634
Say, I just remember. I came
back here looking for somebody.
302
00:15:26,717 --> 00:15:28,052
You don't know who it is,
do you?
303
00:15:28,136 --> 00:15:30,721
It's a funny thing,
it just slipped my mind.
304
00:15:30,805 --> 00:15:33,141
Oh, I know, I know.
The greatest tenor in the world.
305
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
That's what I'm after.
306
00:15:34,642 --> 00:15:36,811
- Why, I'm his manager.
- Whose manager?
307
00:15:36,894 --> 00:15:38,438
The greatest tenor
in the world.
308
00:15:38,521 --> 00:15:40,273
The fellow that sings at the
opera here?
309
00:15:40,356 --> 00:15:41,399
Sure.
310
00:15:42,692 --> 00:15:44,235
What's his name?
311
00:15:44,318 --> 00:15:46,654
What do you care?
I can't pronounce it.
312
00:15:46,737 --> 00:15:48,448
What do you want with him?
313
00:15:48,531 --> 00:15:50,116
Well, uh, I want to sign him up
314
00:15:50,199 --> 00:15:51,951
for the New York Opera Company.
315
00:15:52,034 --> 00:15:54,120
Do you know that America is
waiting to hear him sing?
316
00:15:54,203 --> 00:15:58,166
Well, he can sing loud,
but he can't sing that loud.
317
00:15:58,249 --> 00:16:00,918
Well, I think I can get America
to meet him halfway.
318
00:16:01,002 --> 00:16:02,545
Could he sail tomorrow?
319
00:16:02,628 --> 00:16:05,298
You pay him enough money,
he could sail yesterday.
320
00:16:05,381 --> 00:16:06,799
How much you pay him?
321
00:16:06,883 --> 00:16:08,634
Well, I don't know.
Let's see...
322
00:16:08,718 --> 00:16:11,304
$1,000 a night.
323
00:16:11,387 --> 00:16:14,140
I'm entitled to a small profit.
324
00:16:14,223 --> 00:16:16,809
- How about $10 a night?
-10, $10?
325
00:16:18,769 --> 00:16:19,770
I'll take it.
326
00:16:22,356 --> 00:16:23,774
Alright, but remember,
I get 10%
327
00:16:23,858 --> 00:16:25,234
for negotiating the deal.
328
00:16:25,318 --> 00:16:28,446
Yes, and I get 10%
for being the manager.
329
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
How much does that leave?
330
00:16:29,864 --> 00:16:31,365
Well, that leaves him, uh...
331
00:16:33,034 --> 00:16:34,952
- $8.
- $8, eh?
332
00:16:35,036 --> 00:16:37,038
Well, he sends $5 home
to his mother.
333
00:16:37,121 --> 00:16:39,123
- Well, that leaves $3.
- $3.
334
00:16:39,207 --> 00:16:41,209
Can he live in New York on $3?
335
00:16:41,292 --> 00:16:42,752
Like a prince.
336
00:16:42,835 --> 00:16:43,878
Of course,
he won't be able to eat,
337
00:16:43,961 --> 00:16:45,838
but he can live like a prince.
338
00:16:45,922 --> 00:16:47,548
However, out of that $3,
you know,
339
00:16:47,632 --> 00:16:48,674
he'll have to
pay an income tax.
340
00:16:48,758 --> 00:16:50,009
Oh, his income tax...
341
00:16:50,092 --> 00:16:51,427
Yes, you know,
there's a federal tax,
342
00:16:51,511 --> 00:16:53,804
and a state tax,
and a city tax...
343
00:16:53,888 --> 00:16:55,973
and a street tax,
and a sewer tax.
344
00:16:56,057 --> 00:16:57,808
How much does that come to?
345
00:16:57,892 --> 00:16:59,602
Well, I figure if he doesn't
sing too often,
346
00:16:59,685 --> 00:17:00,937
he can break even.
347
00:17:01,020 --> 00:17:03,648
- Alright, we take it.
- Alright, fine.
348
00:17:03,731 --> 00:17:05,525
Now, here are the contracts.
349
00:17:05,608 --> 00:17:07,026
You just put his name
at the top,
350
00:17:07,109 --> 00:17:09,362
and, uh, and you sign
at the bottom.
351
00:17:09,445 --> 00:17:10,488
There's no need
of you reading that,
352
00:17:10,571 --> 00:17:11,864
because these are duplicates.
353
00:17:11,948 --> 00:17:13,533
Yeah, it's a duplicate,
I see.
354
00:17:15,952 --> 00:17:17,995
- Duplicates, eh?
- I say, they're duplicates.
355
00:17:18,079 --> 00:17:20,164
Yeah, sure, is a duplicate.
356
00:17:20,248 --> 00:17:21,791
Don't you know
what duplicates are?
357
00:17:21,874 --> 00:17:23,751
Sure, those five kids
up in Canada.
358
00:17:27,171 --> 00:17:28,464
Well, I wouldn't
know about that.
359
00:17:28,548 --> 00:17:30,258
I haven't been
in Canada in years.
360
00:17:31,926 --> 00:17:33,261
Well, go ahead and read it.
361
00:17:35,721 --> 00:17:38,349
- What does it say?
- Well, go on and read it.
362
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
Alright, you read it.
363
00:17:40,685 --> 00:17:42,186
Alright, I'll read it to you.
364
00:17:44,105 --> 00:17:47,316
- Can you hear?
- I haven't heard anything yet.
365
00:17:47,400 --> 00:17:49,277
You say anything?
366
00:17:49,360 --> 00:17:51,404
Well, I haven't said anything
worth hearing.
367
00:17:51,487 --> 00:17:53,447
Oh, that's why
I didn't hear anything.
368
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Well, that's why
I didn't say anything.
369
00:18:03,124 --> 00:18:04,959
Can you read?
370
00:18:05,042 --> 00:18:06,586
I can read, but I can't see it.
371
00:18:08,671 --> 00:18:10,756
Don't seem to have
it in focus here.
372
00:18:14,093 --> 00:18:16,929
If my arms were a little longer,
I could read it.
373
00:18:17,013 --> 00:18:19,724
You haven't got a baboon
in your pocket, have you?
374
00:18:19,807 --> 00:18:22,977
Here, here, here we are.
I've got it...
375
00:18:23,060 --> 00:18:24,895
Now, pay particular
attention to this first clause
376
00:18:24,979 --> 00:18:28,566
because it's most important.
377
00:18:28,649 --> 00:18:31,235
It says the, uh...
"The party of the first part
378
00:18:31,319 --> 00:18:34,363
shall be known in this contract
as the party of the first part."
379
00:18:34,447 --> 00:18:36,616
How do you like that?
That's pretty neat, eh?
380
00:18:36,699 --> 00:18:38,701
No, it's no good.
381
00:18:38,784 --> 00:18:39,994
What's the matter with it?
382
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
I don't know.
Let's hear it again.
383
00:18:44,582 --> 00:18:46,334
It says the, uh,
"The party of the first part
384
00:18:46,417 --> 00:18:48,961
shall be known in this contract
as the party of the first part."
385
00:18:51,297 --> 00:18:53,633
That sounds a little better,
this time.
386
00:18:53,716 --> 00:18:56,177
Well, it grows on you. Would you
like to hear it once more?
387
00:18:56,260 --> 00:18:58,137
Uh, just the first part.
388
00:18:58,220 --> 00:19:00,139
What do you mean?
"The party of the first part?"
389
00:19:00,222 --> 00:19:03,184
No. The first part of
"The party of the first part."
390
00:19:06,604 --> 00:19:08,356
Alright, it says,
"The, uh...
391
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
"The first part of the party
of the first part,
392
00:19:10,274 --> 00:19:12,693
"shall be known in this contract
as the first part of the party
393
00:19:12,777 --> 00:19:14,945
of the first part, shall be
known in this contract..."
394
00:19:15,029 --> 00:19:17,114
Look, why should we quarrel
about a thing like this?
395
00:19:17,198 --> 00:19:19,909
- We'll take it right out, huh?
- Yeah. It's too long anyhow.
396
00:19:21,827 --> 00:19:23,621
Now, what do we got left?
397
00:19:23,704 --> 00:19:25,498
Well, I got about
a foot and a half.
398
00:19:28,000 --> 00:19:29,418
Now, it says the...
399
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
"The party of the second part
shall be known
400
00:19:31,170 --> 00:19:33,464
in this contract as the party
of the second part."
401
00:19:33,547 --> 00:19:36,175
Well,
I don't know about that.
402
00:19:36,258 --> 00:19:37,426
Now what's the matter?
403
00:19:37,510 --> 00:19:39,679
I don't like
the second party either.
404
00:19:39,762 --> 00:19:41,305
Well, you should have come to
the first party.
405
00:19:41,389 --> 00:19:43,974
We didn't get home till around
four in the morning.
406
00:19:44,058 --> 00:19:46,477
I was blind for three days.
407
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Hey, look, why can't the first
part of the second party
408
00:19:49,438 --> 00:19:52,400
be the second part of the first
party? Then you got something.
409
00:19:52,483 --> 00:19:54,360
Well, look, uh, rather
than go through
410
00:19:54,443 --> 00:19:55,611
all that again,
what do you say...
411
00:19:55,695 --> 00:19:57,988
Fine.
412
00:19:58,072 --> 00:19:59,990
Now, uh, now, I've got something
here you're bound to like.
413
00:20:00,074 --> 00:20:02,535
- You'll be crazy about it.
- No, I don't like it.
414
00:20:02,618 --> 00:20:03,661
You don't like what?
415
00:20:03,744 --> 00:20:05,329
Whatever it is,
I don't like it.
416
00:20:05,413 --> 00:20:07,206
Well, don't let's break up
an old friendship
417
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
over a thing like that.
418
00:20:08,374 --> 00:20:09,792
- Ready?
- Okay.
419
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
Now, the next part, I don't
think you're going to like.
420
00:20:14,672 --> 00:20:17,049
Well, your word's
good enough for me.
421
00:20:17,133 --> 00:20:18,384
Now, is my word
good enough for you?
422
00:20:18,467 --> 00:20:19,844
I should say not.
423
00:20:19,927 --> 00:20:21,679
Well, that takes
out two more clauses.
424
00:20:24,140 --> 00:20:25,349
Now, "The party
of the eighth part--"
425
00:20:25,433 --> 00:20:27,309
- No, that's no good, no.
- No?
426
00:20:27,393 --> 00:20:29,770
- "The party of the ninth--"
- No, that's no good, too.
427
00:20:31,647 --> 00:20:34,233
Hey, how is it my contract
is skinnier than yours?
428
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
Well, I don't know,
you must have been
429
00:20:35,735 --> 00:20:37,611
out on a tear last night.
430
00:20:37,695 --> 00:20:39,113
But anyhow, we're all set now,
aren't we?
431
00:20:39,196 --> 00:20:40,531
- Ah, sure.
- Now, just, uh...
432
00:20:40,614 --> 00:20:42,158
Just you put your
name right down there,
433
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
and then the deal is,
is legal.
434
00:20:44,326 --> 00:20:46,328
I forgot to tell you,
I can't write.
435
00:20:46,412 --> 00:20:48,622
Oh, that's alright, there's no
ink in the pen, anyhow.
436
00:20:48,706 --> 00:20:50,124
But, listen, it's a contract,
isn't it?
437
00:20:50,207 --> 00:20:51,417
- Oh, sure.
- We've got a contract.
438
00:20:51,500 --> 00:20:52,668
No matter how small it is.
439
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
Hey, wait, wait.
440
00:20:54,378 --> 00:20:56,046
What does this say here?
This thing here.
441
00:20:56,130 --> 00:20:57,882
Oh, that?
Oh, that's the usual clause.
442
00:20:57,965 --> 00:20:59,759
That's in every contract.
443
00:20:59,842 --> 00:21:02,720
That just says, uh...
It says, uh...
444
00:21:02,803 --> 00:21:05,431
"If any of the parties
participating in this contract
445
00:21:05,514 --> 00:21:07,725
"are shown not to be
in their right mind,
446
00:21:07,808 --> 00:21:10,936
the entire agreement
is automatically nullified."
447
00:21:11,020 --> 00:21:12,688
Well, I don't know.
448
00:21:12,772 --> 00:21:15,065
It's alright.
T-- that's in every contract.
449
00:21:15,149 --> 00:21:17,193
T-- that's what they call
a sanity clause.
450
00:21:17,276 --> 00:21:19,695
You can't fool me.
451
00:21:19,779 --> 00:21:22,281
There ain't no Sanity Claus.
452
00:21:22,364 --> 00:21:24,784
Well, you win
the white carnation.
453
00:21:24,867 --> 00:21:27,286
- I'll give this to Riccardo.
- Sensation in New York.
454
00:21:27,369 --> 00:21:29,580
Pardon me. Could you tell me
where Signor Lassparri is?
455
00:21:29,663 --> 00:21:31,290
Sure. There's Lassparri.
456
00:21:31,373 --> 00:21:32,958
Lassparri?
457
00:21:33,042 --> 00:21:35,085
Lassparri?
Then whom did I sign?
458
00:21:35,169 --> 00:21:37,588
You signed Riccardo Barone.
That's my man.
459
00:21:37,671 --> 00:21:39,799
Signor Lassparri,
what happened?
460
00:21:39,882 --> 00:21:41,425
Speak to me.
It's me, it's Gottlieb.
461
00:21:41,509 --> 00:21:44,595
Speak to me, it's me.
It's Gottlieb.
462
00:21:44,678 --> 00:21:48,057
What is this now?
463
00:21:48,140 --> 00:21:49,725
How early the fruit
is falling this season.
464
00:22:02,947 --> 00:22:04,865
Are you sure you have
everything, Otis?
465
00:22:04,949 --> 00:22:06,826
I've never had
any complaints yet.
466
00:22:09,078 --> 00:22:11,288
Well, here you are.
467
00:22:11,372 --> 00:22:12,998
On your way to America
and fame.
468
00:22:13,082 --> 00:22:16,710
Oh, Riccardo,
I'm going to miss you.
469
00:22:16,794 --> 00:22:18,254
How do you think
I feel about it?
470
00:22:18,337 --> 00:22:20,881
Oh, Miss Castaldi,
all ready for the big trip?
471
00:22:20,965 --> 00:22:22,716
Oh, Mr. Gottlieb.
472
00:22:22,800 --> 00:22:25,302
This is Riccardo Barone
of the Opera Company.
473
00:22:25,386 --> 00:22:28,264
- How do you do?
- Barone? Did you say Barone?
474
00:22:29,849 --> 00:22:31,225
Is it as funny as all that?
475
00:22:31,308 --> 00:22:33,310
Mr. Otis B. Driftwood
seems to think that
476
00:22:33,394 --> 00:22:34,436
you have quite a voice.
477
00:22:34,520 --> 00:22:36,063
Oh, he has, Mr. Gottlieb,
478
00:22:36,146 --> 00:22:38,148
really he has,
a wonderful voice.
479
00:22:38,232 --> 00:22:40,025
- Yes, really I have.
- Well, that's interesting.
480
00:22:40,109 --> 00:22:43,153
- Oh, Rodolpho.
- Rosa...
481
00:22:47,616 --> 00:22:49,618
- Come on, Riccardo, come on.
- No, thanks.
482
00:22:50,953 --> 00:22:52,454
Come on, Ricky!
483
00:22:59,628 --> 00:23:01,547
Stop! Signor Lassparri.
484
00:23:04,967 --> 00:23:06,969
- Signor Lassparri.
- Yes?
485
00:23:07,052 --> 00:23:08,470
Will you give
us a farewell song?
486
00:23:08,554 --> 00:23:09,889
- Oh, please!
- Please...
487
00:23:09,972 --> 00:23:11,849
- Yes, sing us a song.
- Come on...
488
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
My dear friends, I am so sorry,
I must be excused.
489
00:23:14,894 --> 00:23:17,271
But I have a slight touch of
laryngitis.
490
00:23:17,354 --> 00:23:18,522
Oh
491
00:23:18,606 --> 00:23:20,691
- Where's Rosa?
- Yes, Rosa!
492
00:23:23,694 --> 00:23:26,322
Why should I sing for them
when I'm not being paid for it?
493
00:23:27,948 --> 00:23:30,284
- Please sing.
- No.
494
00:23:34,163 --> 00:23:35,539
Yes, of course I'll sing.
495
00:23:38,334 --> 00:23:40,961
♪ I'll find you
in each dream I dream ♪
496
00:23:41,045 --> 00:23:44,298
♪ With every longing sigh ♪
497
00:23:44,381 --> 00:23:49,303
♪ l'll count the hours
when we are apart ♪
498
00:23:49,386 --> 00:23:55,809
♪ For here I'm all ♪
499
00:23:55,893 --> 00:23:57,895
♪ Alone ♪
500
00:23:57,978 --> 00:24:02,983
♪ Alone with the sky
of romance above ♪
501
00:24:03,067 --> 00:24:04,944
♪ Alone ♪
502
00:24:05,027 --> 00:24:10,324
♪ Alone when you
whisper goodbye my love ♪
503
00:24:10,407 --> 00:24:15,704
♪ But I will still
remember the happiness ♪
504
00:24:15,788 --> 00:24:18,540
♪ We've found ♪
505
00:24:18,624 --> 00:24:23,963
♪ And though I may be alone ♪
506
00:24:24,046 --> 00:24:29,843
♪ I'm not alone ♪
507
00:24:29,927 --> 00:24:35,099
♪ As long as I find you
in every dream ♪
508
00:24:35,182 --> 00:24:38,477
♪ I know
I'll see you each night
509
00:24:38,560 --> 00:24:42,147
♪ In the starlight's gleam ♪
510
00:24:42,231 --> 00:24:46,276
♪ And in those magic moments ♪
511
00:24:46,360 --> 00:24:52,324
♪ I'll have you for my own ♪
512
00:24:53,325 --> 00:24:55,327
♪ Alone ♪
513
00:24:55,411 --> 00:24:59,790
♪ Till we are together we two ♪
514
00:24:59,873 --> 00:25:05,963
♪ Alone ♪
515
00:25:07,923 --> 00:25:10,551
♪ Alone ♪
516
00:25:10,634 --> 00:25:17,349
♪ Alone with a sky
of romance above ♪
517
00:25:17,433 --> 00:25:19,184
♪ Alone ♪
518
00:25:19,268 --> 00:25:23,480
♪ Alone when you
whisper goodbye ♪
519
00:25:23,564 --> 00:25:26,025
♪ My love ♪
520
00:25:26,108 --> 00:25:29,445
♪ And I will still remember ♪
521
00:25:29,528 --> 00:25:35,159
♪ The happiness we've known ♪
522
00:25:35,242 --> 00:25:40,789
♪ And though I may be alone ♪
523
00:25:40,873 --> 00:25:46,462
♪ I'm not alone ♪
524
00:25:46,545 --> 00:25:49,131
♪ As long as I find you ♪
525
00:25:49,214 --> 00:25:52,843
♪ In every dream ♪
526
00:25:53,677 --> 00:25:55,554
♪ I know ♪
527
00:25:55,637 --> 00:25:58,057
♪ I'll see you each night ♪
528
00:25:58,140 --> 00:26:01,769
♪ In the starlight's gleam ♪
529
00:26:01,852 --> 00:26:03,645
Oh, Mr. Gottlieb.
530
00:26:03,729 --> 00:26:06,065
Hasn't he a wonderful voice?
531
00:26:06,148 --> 00:26:08,233
There must be a place
for him in New York.
532
00:26:08,317 --> 00:26:10,486
Not a bad voice.
533
00:26:10,569 --> 00:26:13,572
Someday, perhaps,
when he has made a reputation.
534
00:26:17,409 --> 00:26:20,079
♪ Alone ♪
535
00:26:20,162 --> 00:26:23,999
♪ Till we are together ♪
536
00:26:24,083 --> 00:26:27,294
♪ We two ♪
537
00:26:27,377 --> 00:26:33,759
♪ Alone ♪♪
538
00:26:39,139 --> 00:26:41,850
All visitors, ashore!
539
00:26:41,934 --> 00:26:45,646
- All visitors, ashore!
- Rosa!
540
00:26:45,729 --> 00:26:48,857
- Fiorello!
- Ahh!
541
00:26:48,941 --> 00:26:50,609
- Oh, we've come to say goodbye.
542
00:26:50,692 --> 00:26:52,111
- Have a good time.
- Ahh!
543
00:26:52,194 --> 00:26:54,446
Alright, goodbye.
Arrivederci.
544
00:26:54,530 --> 00:26:56,865
Hey! Come on, come on!
545
00:26:56,949 --> 00:27:00,702
♪ But I will still remember ♪
546
00:27:00,786 --> 00:27:05,707
♪ The happiness we've known ♪
547
00:27:05,791 --> 00:27:10,879
♪ I know I will be alone ♪
548
00:27:10,963 --> 00:27:13,966
♪ I know♪
549
00:27:14,049 --> 00:27:18,637
♪ Alone ♪
550
00:27:22,558 --> 00:27:27,146
♪ Alone ♪
551
00:27:30,732 --> 00:27:32,568
- Alright, take it away.
- Yes, sir.
552
00:27:36,572 --> 00:27:38,699
Hey, have I got time to go back
and pay my hotel bill?
553
00:27:38,782 --> 00:27:40,868
- Sorry. Too late.
- That suits me fine.
554
00:27:43,871 --> 00:27:49,585
♪ Alone alone till
we are together ♪
555
00:27:49,668 --> 00:27:56,049
♪ Alone ♪♪
556
00:28:01,054 --> 00:28:03,015
Hey! Hey, that's mine.
557
00:28:03,098 --> 00:28:05,225
A trunk thief, eh?
Where you going with that?
558
00:28:05,309 --> 00:28:08,145
- Suite number 58, sir.
- 58? That's me.
559
00:28:08,228 --> 00:28:09,479
Let's go.
560
00:28:12,691 --> 00:28:14,860
Hey, what's the idea?
561
00:28:14,943 --> 00:28:17,821
What's your idea?
Hit-and-run driver, huh?
562
00:28:17,905 --> 00:28:19,114
l-- I'm sorry, sir.
563
00:28:19,198 --> 00:28:20,741
Sorry, my eye.
Look at that fender.
564
00:28:20,824 --> 00:28:23,160
It's all bumped out of shape.
565
00:28:23,243 --> 00:28:26,246
You'll pay for this, my good
man. Let me see your number.
566
00:28:26,330 --> 00:28:28,957
32, eh?
You got any insurance?
567
00:28:29,041 --> 00:28:32,169
- What? No, sir.
- Are you insured?
568
00:28:32,252 --> 00:28:33,545
Well, you're just
the fellow I want to see.
569
00:28:33,629 --> 00:28:35,130
I have here an accident policy
570
00:28:35,214 --> 00:28:37,132
that absolutely protects you
no matter what happens.
571
00:28:37,216 --> 00:28:38,550
If you lose a leg,
we'll help you look for it.
572
00:28:38,634 --> 00:28:40,385
And all this will
cost you is, uh...
573
00:28:40,469 --> 00:28:42,512
What have you got there?
A dollar?
574
00:28:42,596 --> 00:28:44,473
$1. Here you are.
575
00:28:48,060 --> 00:28:49,853
Alright, let's go.
576
00:28:49,937 --> 00:28:52,606
Suite 58, and don't go over
20 miles an hour.
577
00:29:02,199 --> 00:29:04,826
Say, was that three fellows
or one fellow with three beards?
578
00:29:07,454 --> 00:29:09,998
Hi, Gottlieb,
always beating around the bush.
579
00:29:13,794 --> 00:29:15,504
- Wait a minute.
580
00:29:23,011 --> 00:29:24,471
Anything I can do?
581
00:29:27,391 --> 00:29:29,643
- Just a little homesick.
- That's funny.
582
00:29:29,726 --> 00:29:31,270
I happen to have with me
the greatest prescription
583
00:29:31,353 --> 00:29:33,105
for homesickness you ever saw.
584
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
A fellow gave it to me
just before the boat sailed.
585
00:29:35,649 --> 00:29:39,903
Here's the prescription,
and take it every two hours.
586
00:29:43,782 --> 00:29:45,075
Oh!
587
00:29:46,994 --> 00:29:48,370
I'm going out and getting
another prescription.
588
00:30:01,758 --> 00:30:04,261
- Ah, hello, toots.
- Hello.
589
00:30:04,344 --> 00:30:06,888
Say, pretty classy layout
you got here.
590
00:30:06,972 --> 00:30:08,515
Do you like it?
591
00:30:08,598 --> 00:30:12,394
Ah! Twin beds.
You little rascal, you.
592
00:30:12,477 --> 00:30:16,148
- One of those is a day bed.
- A likely story.
593
00:30:16,231 --> 00:30:17,941
Have you read any
good books lately?
594
00:30:18,025 --> 00:30:21,278
Mr. Driftwood,
will you please get off the bed?
595
00:30:21,361 --> 00:30:23,030
What would people say?
596
00:30:23,113 --> 00:30:24,823
They'd probably say
you're a very lucky woman.
597
00:30:24,906 --> 00:30:26,700
Now, will you please shut up
so I can continue my reading?
598
00:30:26,783 --> 00:30:28,327
No, I will not shut up.
599
00:30:28,410 --> 00:30:30,037
And will you kindly
get up at once?
600
00:30:30,120 --> 00:30:31,371
Alright, I'll go.
601
00:30:31,455 --> 00:30:32,956
I'll make you another
proposition.
602
00:30:33,040 --> 00:30:34,416
Let's go in my room
and talk the situation over.
603
00:30:34,499 --> 00:30:35,834
What situation?
604
00:30:35,917 --> 00:30:37,586
Well, uh, what situations
have you got?
605
00:30:37,669 --> 00:30:39,755
I most certainly will not
go to your room.
606
00:30:39,838 --> 00:30:41,298
Okay.
Then I'll stay here.
607
00:30:44,968 --> 00:30:47,888
Alright, alright, alright!
608
00:30:49,139 --> 00:30:51,433
I'll come, but get out.
609
00:30:51,516 --> 00:30:54,561
Shall we say, uh, ten minutes?
610
00:30:54,644 --> 00:30:57,022
Yes, 10 minutes.
Anything, but go.
611
00:30:57,105 --> 00:30:58,440
Because if you're not
there in 10 minutes,
612
00:30:58,523 --> 00:31:00,859
I'll be back here in 11.
613
00:31:00,942 --> 00:31:02,277
- With squeaky shoes on.
- Oh.
614
00:31:15,665 --> 00:31:17,542
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
615
00:31:17,626 --> 00:31:20,087
- This can't be my room.
- Yes, sir.
616
00:31:20,170 --> 00:31:22,589
- Suite number 58, sir.
- 58?
617
00:31:22,672 --> 00:31:26,051
That's an awful big number
for a birdcage this size.
618
00:31:26,134 --> 00:31:27,761
Wouldn't it be simpler if you
just put the stateroom
619
00:31:27,844 --> 00:31:29,471
in the trunk?
620
00:31:29,554 --> 00:31:31,306
Say, who is responsible
621
00:31:31,390 --> 00:31:33,016
for installing me
in this telephone booth?
622
00:31:33,100 --> 00:31:34,893
Mr. Gottlieb picked it
out for you, sir.
623
00:31:34,976 --> 00:31:37,104
Gottlieb, eh? Well, that's
awfully decent of him.
624
00:31:37,187 --> 00:31:38,814
Awfully decent.
625
00:31:38,897 --> 00:31:41,024
Did he pick out the whole room
or just the porthole?
626
00:31:41,108 --> 00:31:43,026
I'm sure you'll
find it very cozy, sir.
627
00:31:43,110 --> 00:31:45,278
Cozy? Cozy is hardly
the word for it.
628
00:31:45,362 --> 00:31:46,863
- Anything else, sir?
- Yes.
629
00:31:46,947 --> 00:31:48,907
Tomorrow you can take the trunk
out and I'll go in.
630
00:31:48,990 --> 00:31:50,117
Yes, sir.
631
00:32:00,877 --> 00:32:04,881
♪ Sing ho for the open highway ♪
632
00:32:04,965 --> 00:32:08,593
♪ Sing ho for the open road ♪
633
00:32:08,677 --> 00:32:11,304
I With the ah-ha-ha
ha-ha ha ha ♪♪
634
00:32:11,388 --> 00:32:13,181
Hello, boss.
What are you doing here?
635
00:32:13,265 --> 00:32:14,474
Hello.
636
00:32:14,558 --> 00:32:16,309
Well, this makes
it a perfect voyage.
637
00:32:16,393 --> 00:32:18,562
I'm terribly sorry, but
l-l thought this was my trunk.
638
00:32:18,645 --> 00:32:19,938
It is your trunk.
639
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
I don't remember
packing you boys.
640
00:32:21,731 --> 00:32:24,067
Remember Riccardo Barone,
the greatest tenor in the world?
641
00:32:24,151 --> 00:32:25,902
You nearly signed him up once.
642
00:32:25,986 --> 00:32:28,363
Oh, sure. I just delivered a
letter for you. How are you?
643
00:32:28,447 --> 00:32:29,781
Pretty good. Thanks.
Just a little cramped.
644
00:32:29,865 --> 00:32:31,199
Well, we're still in the harbor.
645
00:32:31,283 --> 00:32:32,284
As soon as we get out
in the open ocean,
646
00:32:32,367 --> 00:32:33,827
there'll be plenty of room.
647
00:32:33,910 --> 00:32:35,245
Say, isn't that my
shirt you've got on?
648
00:32:35,328 --> 00:32:37,038
Hey, look, I don't know.
I found it in the trunk.
649
00:32:37,122 --> 00:32:38,415
Well, then it couldn't be mine.
650
00:32:38,498 --> 00:32:39,708
Well, it's nice seeing you
boys again.
651
00:32:39,791 --> 00:32:41,001
But I was expecting my other
suit.
652
00:32:41,084 --> 00:32:42,461
You didn't happened to see it,
did you?
653
00:32:42,544 --> 00:32:44,671
Yeah. Took up too much room,
so we sold it.
654
00:32:44,754 --> 00:32:47,048
- Did you get anything for it?
- Uh, $1.40.
655
00:32:47,132 --> 00:32:48,717
That's my suit, alright.
656
00:32:48,800 --> 00:32:50,969
Say, it's lucky I left another
shirt in this drawer.
657
00:32:57,100 --> 00:32:59,436
That can't be my shirt.
My shirt doesn't snore.
658
00:32:59,519 --> 00:33:01,688
Shh! Don't wake him up.
He's got insomnia.
659
00:33:01,771 --> 00:33:03,440
He's trying to sleep it off.
660
00:33:03,523 --> 00:33:06,151
That's as grisly a looking
object as I've ever seen.
661
00:33:06,234 --> 00:33:07,527
Well, get him up out of there.
662
00:33:13,158 --> 00:33:14,951
He certainly is sleeping.
663
00:33:18,497 --> 00:33:20,665
Well, I wish you fellows
would explain this thing to me.
664
00:33:20,749 --> 00:33:22,042
Well, it's very simple.
665
00:33:22,125 --> 00:33:23,960
You see, Riccardo,
he's in love with Rosa.
666
00:33:24,044 --> 00:33:26,379
Rosa, she go to New York.
We want to go to New York, too.
667
00:33:26,463 --> 00:33:28,757
But we got no money,
so we hide in the trunk.
668
00:33:28,840 --> 00:33:30,592
Well, if you got no money, what
are you gonna do in New York?
669
00:33:30,675 --> 00:33:32,886
Well, I can sing. There must be
some place for me to work.
670
00:33:32,969 --> 00:33:35,222
Besides, I can be near Rosa.
That's the main thing.
671
00:33:35,305 --> 00:33:37,432
Well, you won't give us away,
will you, Mr. Driftwood?
672
00:33:37,516 --> 00:33:39,768
No, but you fellows
have got to get out of here.
673
00:33:39,851 --> 00:33:41,394
I've got a date with a lady
in a few minutes,
674
00:33:41,478 --> 00:33:43,230
and, uh, you know
the old saying,
675
00:33:43,313 --> 00:33:45,190
"Two's company
and five's a crowd."
676
00:33:45,273 --> 00:33:46,983
We go, but first
we want something to eat.
677
00:33:47,067 --> 00:33:48,610
We no eat all day.
We're hungry.
678
00:33:48,693 --> 00:33:50,946
Well, we'll discuss
the food situation later.
679
00:33:51,029 --> 00:33:53,740
We get food, or we don't go.
680
00:33:53,823 --> 00:33:55,742
I know I never should
have met you fellows.
681
00:33:55,825 --> 00:33:57,118
Alright, but you've
gotta promise
682
00:33:57,202 --> 00:33:58,537
to scram out right
after you've eaten.
683
00:33:58,620 --> 00:34:00,247
- Alright.
- I'll go and get the steward.
684
00:34:00,330 --> 00:34:02,457
And you fellows be quiet.
Remember, you're stowaways.
685
00:34:02,541 --> 00:34:04,000
- We no say nothing.
- Alright.
686
00:34:04,084 --> 00:34:05,502
Now, just, uh...
687
00:34:05,585 --> 00:34:07,712
just put that
bag of Jell-O over here. Huh!
688
00:34:10,006 --> 00:34:11,758
Wouldn't it be simpler
if you just had him stuffed?
689
00:34:11,841 --> 00:34:13,468
He's no olive.
690
00:34:13,552 --> 00:34:16,263
I'll go and get the steward
and...
691
00:34:16,346 --> 00:34:18,223
Say, is it the door of the room
or am I in the trunk?
692
00:34:18,306 --> 00:34:19,558
Oh, over here.
693
00:34:21,017 --> 00:34:23,937
Be quiet, now.
Don't make any noise.
694
00:34:24,020 --> 00:34:25,939
- We no say nothing.
- I'll get the steward.
695
00:34:29,067 --> 00:34:31,444
Steward!
Steward!
696
00:34:31,528 --> 00:34:32,737
- Stew!
- Yes, sir.
697
00:34:32,821 --> 00:34:34,447
- I say, stew...
- Yes, sir.
698
00:34:34,531 --> 00:34:36,074
- What do we got for dinner?
- Anything you like, sir.
699
00:34:36,157 --> 00:34:37,993
You might have some
tomato juice, orange juice,
700
00:34:38,076 --> 00:34:39,619
grape juice,
pineapple juice--
701
00:34:39,703 --> 00:34:42,330
Hey, turn off the juice
before I get electrocuted.
702
00:34:42,414 --> 00:34:43,957
Alright,
let me have one of each.
703
00:34:45,792 --> 00:34:48,295
And, uh, two fried eggs,
two poached eggs,
704
00:34:48,378 --> 00:34:50,422
two scrambled eggs,
and two medium-boiled eggs.
705
00:34:50,505 --> 00:34:52,716
And two hard-boiled eggs.
706
00:34:52,799 --> 00:34:54,384
And two hard-boiled eggs.
707
00:34:56,011 --> 00:34:57,262
Make that three
hard-boiled eggs.
708
00:34:59,222 --> 00:35:02,934
And, uh, some roast beef: Rare,
medium, well-done, and overdone.
709
00:35:03,018 --> 00:35:04,769
And two hard-boiled eggs.
710
00:35:04,853 --> 00:35:06,438
And two hard-boiled eggs.
711
00:35:08,273 --> 00:35:09,774
Make that three
hard-boiled eggs.
712
00:35:11,568 --> 00:35:13,778
And, uh, eight pieces
of French pastry.
713
00:35:13,862 --> 00:35:15,614
With two hard-boiled eggs.
714
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
And two hard-boiled eggs.
715
00:35:18,992 --> 00:35:20,118
Make that three
hard-boiled eggs.
716
00:35:22,704 --> 00:35:23,830
And one duck egg.
717
00:35:25,874 --> 00:35:27,292
Uh, have you got any stewed
prunes?
718
00:35:27,375 --> 00:35:29,252
- Yes, sir.
- Give them some black coffee.
719
00:35:29,336 --> 00:35:30,920
That'll sober them up.
720
00:35:31,004 --> 00:35:32,464
And two hard-boiled eggs.
721
00:35:32,547 --> 00:35:34,049
And two hard-boiled eggs.
722
00:35:41,014 --> 00:35:44,017
It's either foggy out, or make
that 12 more hard-boiled eggs.
723
00:35:46,269 --> 00:35:48,063
And steward, rush that along.
Because, the faster it comes,
724
00:35:48,146 --> 00:35:49,731
the faster this
convention will be over.
725
00:35:49,814 --> 00:35:51,024
Yes, sir.
726
00:35:51,107 --> 00:35:52,067
Do they allow
tipping on the boat?
727
00:35:52,150 --> 00:35:53,443
Oh, yes, sir!
728
00:35:53,526 --> 00:35:55,403
- Have you got two fives?
- Yes, sir.
729
00:35:55,487 --> 00:35:59,032
Well, then you won't need the
10 cents I was gonna give you.
730
00:35:59,115 --> 00:36:01,576
Well, that's fine. If that
steward is deaf and dumb,
731
00:36:01,660 --> 00:36:02,827
he'll never know
you're in here.
732
00:36:02,911 --> 00:36:05,246
- Oh, sure that's alright.
- Yes?
733
00:36:05,330 --> 00:36:07,123
We've come to make up your room.
734
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Are those my hard-boiled eggs?
735
00:36:09,000 --> 00:36:10,794
I can't tell
until they get in the room.
736
00:36:10,877 --> 00:36:14,255
Come in, girls,
and leave all hope behind.
737
00:36:14,339 --> 00:36:15,548
You've gotta work fast because
738
00:36:15,632 --> 00:36:16,758
you've gotta get out
in 10 minutes.
739
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
Hey, Tomasso, wake up.
740
00:36:18,510 --> 00:36:19,469
They're going to fix the bed.
741
00:36:19,552 --> 00:36:21,054
Say, I'd like two pillows
742
00:36:21,137 --> 00:36:22,639
on that bed there, huh.
743
00:36:22,722 --> 00:36:24,182
Alright, bring him in.
744
00:36:24,265 --> 00:36:25,892
Say, there's a slight
misunderstanding here.
745
00:36:25,975 --> 00:36:28,353
I said the girls had to work
fast, not your friend.
746
00:36:28,436 --> 00:36:30,146
He's still asleep.
747
00:36:30,230 --> 00:36:32,273
You know, he does better
asleep than I do awake.
748
00:36:32,357 --> 00:36:34,067
Yeah, he always sleeps that way.
749
00:36:34,150 --> 00:36:35,485
Now he's half-asleep.
750
00:36:35,568 --> 00:36:36,569
Yes, he's half-asleep
in a half Nelson.
751
00:36:37,946 --> 00:36:39,864
- Alright, come on.
- Yes?
752
00:36:39,948 --> 00:36:42,367
I'm the engineer.
I'm here to turn off the heat.
753
00:36:42,450 --> 00:36:44,869
Alright, you can start
right in on him.
754
00:36:44,953 --> 00:36:47,247
Wake up, Tomasso.
755
00:36:47,330 --> 00:36:48,623
Tomasso,
we're going to eat soon.
756
00:36:48,707 --> 00:36:50,125
You know,
if it wasn't for Gottlieb,
757
00:36:50,208 --> 00:36:51,167
I wouldn't have got this room.
758
00:36:52,293 --> 00:36:53,837
Just hold him there a second.
759
00:36:53,920 --> 00:36:55,964
- Yes?
- Did you want a manicure?
760
00:36:56,047 --> 00:36:57,507
No. Come on in.
761
00:36:58,675 --> 00:37:00,218
I hadn't planned on a manicure.
762
00:37:00,301 --> 00:37:02,011
But I think on a journey like
this, you ought to have
763
00:37:02,095 --> 00:37:03,805
every convenience you can get.
764
00:37:06,182 --> 00:37:07,600
Hey, listen,
I'm getting the manicure.
765
00:37:07,684 --> 00:37:10,395
Get out of here, will you?
766
00:37:10,478 --> 00:37:12,355
Did you want your nails
long or short?
767
00:37:12,439 --> 00:37:14,691
You better make them short. It's
getting kind of crowded in here.
768
00:37:17,235 --> 00:37:20,280
I don't know. This isn't the way
I pictured an ocean voyage.
769
00:37:20,363 --> 00:37:22,824
I always visualized myself
sitting in a steamer chair,
770
00:37:22,907 --> 00:37:24,534
with a steward
bringing me bouillon.
771
00:37:24,617 --> 00:37:26,035
Come on, Riccardo.
772
00:37:26,119 --> 00:37:27,454
You couldn't get bouillon
in here unless
773
00:37:27,537 --> 00:37:29,122
they brought it in
through a keyhole.
774
00:37:32,417 --> 00:37:34,085
I'm the engineer's assistant.
775
00:37:34,169 --> 00:37:36,546
You know, I had a premonition
you were going to show up.
776
00:37:36,629 --> 00:37:38,465
The engineer's right
over there in the corner.
777
00:37:38,548 --> 00:37:40,133
You can chop your way
right through.
778
00:37:42,427 --> 00:37:45,096
Say, is it my imagination, or
is it getting crowded in here?
779
00:37:45,180 --> 00:37:47,265
Oh, I got plenty of room.
780
00:37:49,392 --> 00:37:52,061
- Yes?
- Is my Aunt Minnie in here?
781
00:37:52,145 --> 00:37:54,522
Well, you can come in
and prowl around if you want to.
782
00:37:54,606 --> 00:37:56,232
If she isn't in here, you can
probably find somebody
783
00:37:56,316 --> 00:37:57,650
just as good.
784
00:37:57,734 --> 00:38:00,236
- Well, could I use your phone?
- Use the phone?
785
00:38:00,320 --> 00:38:01,863
I'll lay you even money
you can't get in the room.
786
00:38:01,946 --> 00:38:03,698
How do you do?
787
00:38:03,782 --> 00:38:06,159
This boat will be in New York
before you get to that phone.
788
00:38:08,161 --> 00:38:09,412
I came to mop up.
789
00:38:09,496 --> 00:38:10,663
Just the woman I'm looking for.
790
00:38:10,747 --> 00:38:12,499
Come right ahead.
791
00:38:12,582 --> 00:38:14,042
You'll have to start
on the ceiling.
792
00:38:14,125 --> 00:38:16,002
It's the only place
that isn't being occupied.
793
00:38:16,085 --> 00:38:17,587
You can clean my shoes
if you want to.
794
00:38:19,422 --> 00:38:22,342
Tell Aunt Minnie to send up
a bigger room too, will you?
795
00:38:24,385 --> 00:38:26,721
- Steward.
- Ah, come right in.
796
00:38:26,805 --> 00:38:28,139
- Hey, Tomasso, the food!
- Steward.
797
00:38:28,223 --> 00:38:29,849
We've been waiting
all afternoon for you.
798
00:38:29,933 --> 00:38:31,643
- I want my Aunt Minnie!
- Here comes the food. Come on.
799
00:38:53,957 --> 00:38:55,959
Ladies and gentlemen...
800
00:38:56,042 --> 00:38:57,669
It is with great pleasure
that I welcome you all
801
00:38:57,752 --> 00:38:59,921
on this, the final night
of the voyage.
802
00:39:01,589 --> 00:39:03,341
I cannot let the evening pass
803
00:39:03,424 --> 00:39:05,134
without paying a little tribute
804
00:39:05,218 --> 00:39:08,012
to our distinguished
guests of honor.
805
00:39:08,096 --> 00:39:10,181
The three greatest aviators
in the world.
806
00:39:12,851 --> 00:39:14,310
Three greatest aviators,
807
00:39:14,394 --> 00:39:16,396
but you notice
they're traveling by boat.
808
00:39:16,479 --> 00:39:19,190
We are honored
by your presence, gentlemen.
809
00:39:19,274 --> 00:39:20,984
- Thank you.
- Thank you, captain.
810
00:39:25,947 --> 00:39:29,158
- Do you rumba?
- Why, yes. Of course I do.
811
00:39:29,242 --> 00:39:31,035
Well, take a rumba
from one to ten.
812
00:39:33,705 --> 00:39:36,749
Mr. Claypool went to his
reward three years ago.
813
00:39:36,833 --> 00:39:40,712
- And left you all alone.
- All alone.
814
00:39:40,795 --> 00:39:43,256
With $8 million.
815
00:39:43,339 --> 00:39:45,174
$8 million.
816
00:39:45,258 --> 00:39:47,051
Listen, Gottlieb,
you're just wasting your time.
817
00:39:47,135 --> 00:39:49,012
If Mrs. Claypool wants to marry
a fortune hunter...
818
00:39:49,095 --> 00:39:51,306
- She's always got me.
- Fortune hunter?
819
00:39:51,389 --> 00:39:53,766
As a matter of fact, you can
hardly call me a fortune hunter.
820
00:39:53,850 --> 00:39:55,602
Because when I first
proposed Mrs. Claypool,
821
00:39:55,685 --> 00:39:57,312
I thought she only
had $7 million.
822
00:39:57,395 --> 00:39:58,646
But the extra million
never interfered
823
00:39:58,730 --> 00:40:00,523
with my feelings for her.
824
00:40:00,607 --> 00:40:02,859
If you had any real feeling for
me, you'd stop associating
825
00:40:02,942 --> 00:40:05,278
with the kinda riffraff I've
seen you going around with.
826
00:40:05,361 --> 00:40:06,404
You mean Gottlieb?
827
00:40:06,487 --> 00:40:07,906
I mean those two uncouth men
828
00:40:07,989 --> 00:40:10,074
I saw you around
the opera house with.
829
00:40:10,158 --> 00:40:12,410
I'm grateful they're
not on board the boat.
830
00:40:12,493 --> 00:40:15,038
- Why, have they slipped off?
- Sit down!
831
00:40:23,338 --> 00:40:24,964
Hey, come on,
we find something to eat.
832
00:40:25,048 --> 00:40:26,507
You think it's safe?
833
00:40:26,591 --> 00:40:28,343
You know, if they catch us,
they'll deport us.
834
00:40:28,426 --> 00:40:30,303
What do we gotta lose? If they
deport us, they gotta feed us.
835
00:40:30,386 --> 00:40:31,429
Come on, we'll take a chance.
836
00:40:33,556 --> 00:40:34,807
Does it mean nothing to you that
837
00:40:34,891 --> 00:40:36,893
I'm the greatest singer
in the world?
838
00:40:36,976 --> 00:40:39,145
But I love to hear you sing,
Rodolfo.
839
00:40:39,228 --> 00:40:41,230
Oh, no, no, no...
840
00:40:41,314 --> 00:40:43,524
Let me put it this way.
I love you.
841
00:40:43,608 --> 00:40:46,402
I adore you.
I would die for you.
842
00:40:46,486 --> 00:40:49,822
- Now, do you understand?
- I'm afraid I don't.
843
00:40:49,906 --> 00:40:51,658
The whole thing is very simple.
844
00:40:51,741 --> 00:40:52,867
When he says he's the greatest
singer in the world,
845
00:40:52,951 --> 00:40:54,410
that means he loves you.
846
00:40:54,494 --> 00:40:55,828
Personally, I don't believe
either statement.
847
00:40:55,912 --> 00:40:57,497
Oh, you...
848
00:40:57,580 --> 00:41:00,124
There may be something
in what you say.
849
00:41:00,208 --> 00:41:02,377
I'll tell you something
confidentially.
850
00:41:02,460 --> 00:41:03,670
The only tenor
I could ever stand
851
00:41:03,753 --> 00:41:05,713
was a fellow by the name of, uh,
852
00:41:05,797 --> 00:41:07,507
Riccardo Barone.
853
00:41:07,590 --> 00:41:10,885
- Ever hear of him?
- Riccardo.
854
00:41:10,969 --> 00:41:13,304
I wonder where he is right now.
855
00:41:13,388 --> 00:41:16,557
Probably roaming
over the countryside someplace.
856
00:41:16,641 --> 00:41:18,851
Riccardo always loved the open.
857
00:41:18,935 --> 00:41:21,270
He never could stand
being cooped up.
858
00:41:21,354 --> 00:41:23,022
He still doesn't like it.
859
00:42:28,713 --> 00:42:30,840
Well, Tomasso,
you feel better now, eh?
860
00:42:30,923 --> 00:42:32,508
And, you, Riccardo,
how do you feel?
861
00:42:32,592 --> 00:42:34,469
After a meal like that? Great.
862
00:42:34,552 --> 00:42:36,554
- Why, I could sing my head off.
- Glad to see you!
863
00:42:36,637 --> 00:42:38,931
♪ Cosi cosa ♪
864
00:42:39,015 --> 00:42:41,851
♪ It's a wonderful word
tra la la la ♪
865
00:42:41,934 --> 00:42:43,186
♪Tra la la la ♪
866
00:42:43,269 --> 00:42:45,563
♪ Cosi cosa
cosi cosa ♪
867
00:42:45,646 --> 00:42:47,148
♪Tra la la la ♪
868
00:42:49,067 --> 00:42:51,194
Hey, stop that! Get away
from those instruments!
869
00:42:51,277 --> 00:42:53,196
- What are you doing here?
- Please let him play.
870
00:42:54,989 --> 00:42:56,324
Let him play.
871
00:42:58,951 --> 00:43:01,746
It's alright with me.
Let him play.
872
00:43:05,374 --> 00:43:11,297
♪ There's an old
Italian phrase ♪
873
00:43:11,380 --> 00:43:16,886
♪ It's an old Italian craze ♪
874
00:43:16,969 --> 00:43:21,265
♪ Every little bambina
learns it the very first day ♪
875
00:43:21,349 --> 00:43:25,436
♪ Every sweet signorina ♪
876
00:43:25,520 --> 00:43:31,067
♪ Says it the very same way ♪
877
00:43:31,150 --> 00:43:34,570
♪ These funny little words
don't really mean a thing ♪
878
00:43:34,654 --> 00:43:39,659
♪ It's just a phrase that
nowadays Italians love to sing ♪
879
00:43:40,701 --> 00:43:43,579
♪ Cosi cosa ♪
880
00:43:43,663 --> 00:43:45,790
♪ It's a wonderful word
tra la la la ♪
881
00:43:45,873 --> 00:43:47,583
I When anyone asks you
how you are ♪
882
00:43:47,667 --> 00:43:51,629
♪ It's proper to say
cosi cosa ♪
883
00:43:51,712 --> 00:43:54,632
♪ Cosi cosa ♪
884
00:43:54,715 --> 00:43:56,509
♪ If a lady should ask you
if you care ♪
885
00:43:56,592 --> 00:43:58,302
♪ You don't have to
start a love affair ♪
886
00:43:58,386 --> 00:43:59,887
♪ Say cosi cosa ♪
887
00:43:59,971 --> 00:44:03,432
♪ Does it mean yes
no ♪
888
00:44:03,516 --> 00:44:05,393
♪ Does it mean no ♪
889
00:44:05,476 --> 00:44:08,104
♪ Well yes and no ♪
890
00:44:09,272 --> 00:44:13,317
♪ Cosi cosa ♪
891
00:44:13,401 --> 00:44:15,153
♪ Get together
and sing tra la la la ♪
892
00:44:15,236 --> 00:44:17,572
♪ It's easy this way so
start today and learn to say ♪
893
00:44:17,655 --> 00:44:19,866
♪ Cosi cosa ♪
894
00:44:19,949 --> 00:44:21,409
♪ Cosi ♪
895
00:44:25,955 --> 00:44:27,623
♪ Cosa ♪
896
00:44:27,707 --> 00:44:29,375
♪ Tra la la la la♪
897
00:44:29,458 --> 00:44:31,169
♪ Cosi cosa ♪
898
00:44:31,252 --> 00:44:32,670
♪ It's a wonderful word
tra la la la la ♪
899
00:44:32,753 --> 00:44:34,338
♪ If anyone asks you
how you are ♪
900
00:44:34,422 --> 00:44:37,800
♪ It's proper to say
cosi cosa cosi cosa ♪
901
00:44:37,884 --> 00:44:39,677
♪ If a lady should ask
you if you care ♪
902
00:44:39,760 --> 00:44:41,470
♪ You don't have to
start a love affair ♪
903
00:44:41,554 --> 00:44:43,347
♪ Say cosi cosa ♪
904
00:44:43,431 --> 00:44:46,475
♪ Does it mean yes
no ♪
905
00:44:46,559 --> 00:44:50,062
♪ Does it mean no
well yes and no ♪
906
00:44:50,146 --> 00:44:51,731
♪ Cosi cosa ♪
907
00:44:51,814 --> 00:44:53,357
♪ Get together
and sing tra la la la ♪
908
00:44:53,441 --> 00:44:55,026
♪ It's easy this way
so start today ♪
909
00:44:55,109 --> 00:44:57,612
♪ And learn to say cosi cosa ♪
910
00:44:57,695 --> 00:44:59,447
♪ Cosi cosa ♪
911
00:45:29,393 --> 00:45:30,686
♪ Hey ♪
912
00:45:32,521 --> 00:45:33,648
♪ Hey ♪
913
00:45:38,694 --> 00:45:41,030
♪ Hey ♪
914
00:45:50,665 --> 00:45:53,918
♪ So start today and learn
to say cosi cosa ♪
915
00:45:54,001 --> 00:45:57,213
♪ Cosi cosa ♪♪
916
00:52:22,681 --> 00:52:24,433
Those men, they can't be
passengers on this boat.
917
00:52:24,516 --> 00:52:25,809
They must be stowaways.
918
00:52:25,893 --> 00:52:28,520
Stowaways? We'll soon find out.
919
00:53:25,744 --> 00:53:28,872
What are you,
are you crazy?
920
00:53:50,644 --> 00:53:53,105
Ha-ha. You got it. Fine.
921
00:53:53,188 --> 00:53:55,107
Now, you go first
and see if it's safe.
922
00:53:55,190 --> 00:53:58,569
Come on. Oh, no, no.
Out you go.
923
00:54:20,924 --> 00:54:22,926
You're alright, but the
boat's too far away.
924
00:54:40,235 --> 00:54:42,112
What's he doing now?
925
00:54:42,196 --> 00:54:43,655
I think he's hanging himself.
926
00:55:53,225 --> 00:55:54,852
Gentlemen, it gives
me great pleasure to--
927
00:55:54,935 --> 00:55:56,603
Quiet. Gentlemen...
928
00:55:56,687 --> 00:55:58,313
Our distinguished guests
have asked me to represent
929
00:55:58,397 --> 00:56:00,065
them and to act as
their interpreter.
930
00:56:00,148 --> 00:56:01,817
Now, if you all follow me,
I'll take you to their cabin.
931
00:56:01,900 --> 00:56:03,735
And if they're still in it,
very few of us
932
00:56:03,819 --> 00:56:05,070
will come out alive.
933
00:56:15,247 --> 00:56:16,456
Pardon me,
our distinguished guests
934
00:56:16,540 --> 00:56:17,749
are having their shredded wheat.
935
00:56:17,833 --> 00:56:19,334
They'll be right out.
936
00:56:23,964 --> 00:56:25,424
Gentlemen.
937
00:56:27,843 --> 00:56:29,219
"Kind friends.."
938
00:56:29,303 --> 00:56:30,554
Here, give me that.
Let's cut this short.
939
00:56:30,637 --> 00:56:32,055
The whole thing is very simple.
940
00:56:32,139 --> 00:56:33,515
They want you to go City Hall,
941
00:56:33,599 --> 00:56:35,267
and the mayor's gonna
make another speech.
942
00:56:35,350 --> 00:56:37,269
We can tear up the mayor's
speech when we get there.
943
00:56:40,272 --> 00:56:43,400
And, so my friends,
as mayor of this great city
944
00:56:43,483 --> 00:56:46,403
I take pleasure in inviting
our distinguished visitors
945
00:56:46,486 --> 00:56:48,864
to tell us something
about their achievement.
946
00:56:54,745 --> 00:56:56,413
What'll I say?
947
00:56:56,496 --> 00:56:58,916
- Tell them you're not here.
- Suppose they don't believe me?
948
00:56:58,999 --> 00:57:00,667
They'll believe you
when you start talking.
949
00:57:04,963 --> 00:57:06,673
- Friends--
- Talk fast.
950
00:57:06,757 --> 00:57:09,384
I see a man
in the crowd with a rope.
951
00:57:09,468 --> 00:57:12,262
How we happen to come
to America is a great story,
952
00:57:12,346 --> 00:57:13,680
but I no tell that.
953
00:57:13,764 --> 00:57:16,141
When we first started out,
we got no idea
954
00:57:16,224 --> 00:57:18,602
you give us
this grand reception.
955
00:57:18,685 --> 00:57:20,395
We don't deserve it.
956
00:57:20,479 --> 00:57:22,397
And when I say
we don't deserve it
957
00:57:22,481 --> 00:57:24,399
believe me, I know what
I'm talking about. Eh?
958
00:57:24,483 --> 00:57:26,568
That's a novelty.
959
00:57:26,652 --> 00:57:28,862
So, now I tell you how
we fly to America.
960
00:57:28,946 --> 00:57:31,114
The first time when we started,
we get the halfway across
961
00:57:31,198 --> 00:57:32,366
when we run out of gasoline.
962
00:57:32,449 --> 00:57:33,784
And we got to go back.
963
00:57:33,867 --> 00:57:35,869
Then I take twice
as much gasoline.
964
00:57:35,953 --> 00:57:38,956
This time, we were just
about to land, maybe three feet.
965
00:57:39,039 --> 00:57:41,208
When, what do you think,
we run out of gasoline again.
966
00:57:41,291 --> 00:57:43,585
And back we go and get more gas.
967
00:57:43,669 --> 00:57:46,129
This time, I take plenty gas.
968
00:57:47,631 --> 00:57:49,383
Well, we get halfway over,
969
00:57:49,466 --> 00:57:50,634
when, what do
you think happened?
970
00:57:50,717 --> 00:57:52,052
We forgot the airplane.
971
00:57:52,135 --> 00:57:54,721
So, we gotta sit down
and talk it over.
972
00:57:54,805 --> 00:57:56,556
Then I get the great idea!
973
00:57:56,640 --> 00:58:00,602
We no take gasoline.
We no take the airplane.
974
00:58:00,686 --> 00:58:02,562
We take a steamship!
975
00:58:02,646 --> 00:58:06,066
And that, friends, is how
we fly across the ocean.
976
00:58:08,694 --> 00:58:11,238
I'm going out to arrange
your bail.
977
00:58:11,321 --> 00:58:13,115
This is the mayor again.
978
00:58:13,198 --> 00:58:14,992
And now I take great pleasure
979
00:58:15,075 --> 00:58:17,285
in introducing
another of our heroes
980
00:58:17,369 --> 00:58:20,372
who will tell you
something of his exploits.
981
00:58:23,375 --> 00:58:25,752
From now on, it's
every man for himself.
982
00:58:25,836 --> 00:58:27,671
I would suggest you
make your speech
983
00:58:27,754 --> 00:58:29,589
a little more direct
than your brother's.
984
00:58:33,760 --> 00:58:35,387
What will you give me
to set fire to your beard?
985
00:59:05,375 --> 00:59:08,003
Well, we're alright as long as
the water supply holds out.
986
00:59:13,717 --> 00:59:15,510
Please, the radio. Your speech.
987
00:59:22,267 --> 00:59:24,352
You know what, they may have to
build a dam in the back of him.
988
00:59:39,534 --> 00:59:41,828
Hey, I think these
fellas are phonies.
989
00:59:41,912 --> 00:59:43,497
- What's that you say?
- You heard me.
990
00:59:50,504 --> 00:59:52,297
You hear what they say? They
say, they've never been so
991
00:59:52,380 --> 00:59:54,883
insulted in their life and they
absolutely refuses to stay here.
992
00:59:54,966 --> 00:59:56,635
No, no, please.
He didn't mean it.
993
00:59:56,718 --> 00:59:58,053
Tell them he didn't mean it.
994
01:00:05,519 --> 01:00:07,145
Of course, you know
this means war.
995
01:00:09,189 --> 01:00:10,774
Now see, what you've done!
996
01:00:10,857 --> 01:00:13,193
I'm sorry. I'm awful sorry.
997
01:00:15,403 --> 01:00:17,197
I apologize, and I
hope you're not offended.
998
01:00:24,329 --> 01:00:26,873
Go on! After him!
After him!
999
01:00:34,673 --> 01:00:36,716
♪ I will still remember ♪♪
1000
01:00:36,800 --> 01:00:38,802
What are you singing
about? Read this.
1001
01:00:41,972 --> 01:00:43,682
What are you gonna do?
1002
01:00:43,765 --> 01:00:45,183
Do?
The first thing I'm gonna do is
1003
01:00:45,267 --> 01:00:46,685
throw those two
gorillas out of here.
1004
01:00:46,768 --> 01:00:48,687
That goes for you, too.
1005
01:00:48,770 --> 01:00:50,730
Thought I got rid of those
mugs when I sold my trunk.
1006
01:00:56,027 --> 01:00:58,989
Kiddies! Come on,
everything is piping hot.
1007
01:00:59,072 --> 01:01:01,658
Breakfast!
Breakfast!
1008
01:01:01,741 --> 01:01:04,619
- Good morning.
- Oh, boy, I'm hungry.
1009
01:01:04,703 --> 01:01:06,830
Oh, read that. That will
take away your appetite.
1010
01:01:08,206 --> 01:01:10,333
No. That only makes me hungrier.
1011
01:01:10,417 --> 01:01:12,210
Come on. You're going
to be late for jail.
1012
01:01:15,672 --> 01:01:17,382
Well, those certainly went
like hot cakes.
1013
01:01:19,801 --> 01:01:23,471
You know, this isn't the way
I anticipated my breakfast.
1014
01:01:23,555 --> 01:01:25,390
I'm certainly getting
enough of you fellas.
1015
01:01:26,641 --> 01:01:28,476
- I no like cupcakes.
- No.
1016
01:01:29,811 --> 01:01:31,021
I know when I've had enough.
1017
01:01:31,104 --> 01:01:32,606
Say, wait a minute,
wait a minute.
1018
01:01:32,689 --> 01:01:33,690
That was a two-bit cigar.
1019
01:01:33,773 --> 01:01:35,525
I just...
1020
01:01:35,609 --> 01:01:37,068
Oh, bad enough I have to smoke
1021
01:01:37,152 --> 01:01:38,653
those things
without eating them.
1022
01:01:44,534 --> 01:01:45,911
Glad I didn't bring my vest.
1023
01:01:45,994 --> 01:01:47,204
I forgot to tell you.
1024
01:01:47,287 --> 01:01:49,247
He ate your vest
last night for dessert.
1025
01:01:49,331 --> 01:01:50,707
He's half goat.
1026
01:01:50,790 --> 01:01:52,500
Yes, and that's giving
him all the best of it.
1027
01:01:58,882 --> 01:02:00,383
Thought I had another
cigar on me.
1028
01:02:05,680 --> 01:02:07,307
He's going to smell
like a vegetable salad
1029
01:02:07,390 --> 01:02:08,475
when he gets through with that.
1030
01:02:10,393 --> 01:02:11,895
You know, I've been looking
forward to this breakfast.
1031
01:02:11,978 --> 01:02:13,688
I've been waiting all morning.
1032
01:02:13,772 --> 01:02:15,315
This is how it wound up.
1033
01:02:24,491 --> 01:02:27,452
- Well, I'll take a quart...
- A little of that, anyway.
1034
01:02:32,791 --> 01:02:34,501
Why don't you fellows be nice?
1035
01:02:34,584 --> 01:02:36,419
Get out of here
before I get arrested.
1036
01:02:36,503 --> 01:02:37,963
Nah, I'd like to stay
and see that.
1037
01:02:39,714 --> 01:02:40,924
What's that?
1038
01:02:42,884 --> 01:02:43,927
If it's a policeman,
knock once more.
1039
01:02:45,845 --> 01:02:47,472
- That's good enough for me.
- Get out. Scram.
1040
01:02:47,555 --> 01:02:48,765
Get out.
1041
01:02:51,059 --> 01:02:52,352
Come in.
1042
01:03:04,572 --> 01:03:06,074
Yes?
1043
01:03:06,157 --> 01:03:09,452
You remember me. I'm
Henderson, plainclothesman.
1044
01:03:09,536 --> 01:03:11,454
You look more like
an old clothes man to me.
1045
01:03:13,873 --> 01:03:17,335
- Nice place.
- Well, it's, it's comfortable.
1046
01:03:17,419 --> 01:03:19,421
You live here all alone?
1047
01:03:19,504 --> 01:03:21,589
Yes. Just me and my memories.
1048
01:03:21,673 --> 01:03:25,427
- I'm practically a hermit.
- Hmm, a hermit?
1049
01:03:25,510 --> 01:03:27,887
I notice the table
is set for four.
1050
01:03:27,971 --> 01:03:29,723
That's nothing. My alarm
clock is set for 8:00.
1051
01:03:29,806 --> 01:03:31,766
That doesn't prove a thing.
1052
01:03:31,850 --> 01:03:34,352
A wise guy.
1053
01:03:34,436 --> 01:03:36,313
Well, I'll take a
little look around.
1054
01:03:41,151 --> 01:03:42,360
Look out.
1055
01:03:42,444 --> 01:03:43,945
- Hey, you.
- Coming.
1056
01:03:45,905 --> 01:03:48,533
What's a hermit doing
with four beds?
1057
01:03:48,616 --> 01:03:49,951
Well, you see those first
three beds?
1058
01:03:50,035 --> 01:03:51,411
- Yes.
- Last night...
1059
01:03:51,494 --> 01:03:53,163
I counted 5,000 sheep
on those three beds.
1060
01:03:53,246 --> 01:03:54,914
So I had to have
another bed to sleep.
1061
01:03:54,998 --> 01:03:56,374
You wouldn't want me to sleep
with the sheep, would you?
1062
01:03:56,458 --> 01:03:57,500
Baa!
1063
01:04:05,258 --> 01:04:06,718
Hey You!
1064
01:04:06,801 --> 01:04:08,553
- Who're you talking to?
- l was talking to myself.
1065
01:04:08,636 --> 01:04:10,221
There's nothing you
can do about it.
1066
01:04:10,305 --> 01:04:11,639
I've had three of the
best doctors in the East.
1067
01:04:11,723 --> 01:04:13,641
Well, I certainly heard
somebody say something.
1068
01:04:13,725 --> 01:04:15,143
Oh, sheer folly on your part.
1069
01:04:15,226 --> 01:04:16,186
What's this?
1070
01:04:16,269 --> 01:04:17,604
Why, that's a fire escape.
1071
01:04:17,687 --> 01:04:19,981
And, uh, that's a table.
And this is a room.
1072
01:04:20,065 --> 01:04:21,983
And there's the door leading
out. And I wish you'd use it.
1073
01:04:22,067 --> 01:04:23,777
I, I want to be alone.
1074
01:04:23,860 --> 01:04:26,112
You'll be alone when
I throw you in jail.
1075
01:04:26,196 --> 01:04:28,198
Isn't there a song
like that, Henderson?
1076
01:04:30,408 --> 01:04:31,951
Look out. He's
coming around the other way.
1077
01:04:32,035 --> 01:04:34,621
Get inside, quick.
If he catc...
1078
01:04:34,704 --> 01:04:36,247
I believe, you mean the stretch
at the big house
1079
01:04:36,331 --> 01:04:38,458
if he sees you in here.
Don't let him catch you...
1080
01:04:38,541 --> 01:04:40,543
- Hey, you!
- Coming.
1081
01:04:40,627 --> 01:04:42,212
What became of that fourth bed?
1082
01:04:42,295 --> 01:04:44,047
What are you
referring to, colonel?
1083
01:04:44,130 --> 01:04:47,133
The last time I was in this
room, there were four beds here.
1084
01:04:47,217 --> 01:04:49,803
Please. I'm not interested
in your private life, Henderson.
1085
01:04:49,886 --> 01:04:51,638
Oh!
1086
01:04:53,765 --> 01:04:56,768
Say...what's that
bed doing here?
1087
01:04:56,851 --> 01:04:58,895
I don't see it doing anything.
1088
01:04:58,978 --> 01:05:01,064
There's something funny
going on around here.
1089
01:05:01,147 --> 01:05:02,607
But I'll get
to the bottom of it.
1090
01:05:02,690 --> 01:05:04,734
- Stairs right there.
- Look out!
1091
01:05:08,113 --> 01:05:09,864
- Be on your guard.
- Hey, you!
1092
01:05:09,948 --> 01:05:11,449
Coming.
1093
01:05:11,533 --> 01:05:14,744
Am I crazy, or are
there only two beds here?
1094
01:05:14,828 --> 01:05:16,496
Now, which question do you
want me to answer first,
1095
01:05:16,579 --> 01:05:17,872
Henderson?
1096
01:05:20,166 --> 01:05:22,127
Ahh! Say...
1097
01:05:22,210 --> 01:05:25,088
How...how did those
two beds get together?
1098
01:05:25,171 --> 01:05:28,007
Well, you know how those things
are. They breed like rabbits.
1099
01:05:28,091 --> 01:05:29,634
Let me tell you something.
1100
01:05:29,717 --> 01:05:32,095
I'll solve this if I have
to stay here all night.
1101
01:05:32,178 --> 01:05:33,888
Let me tell you something,
if you are gonna stay
1102
01:05:33,972 --> 01:05:35,140
here all night, you're gonna
have to bring your own bed.
1103
01:05:35,223 --> 01:05:36,891
- One bed!
- One bed?
1104
01:05:36,975 --> 01:05:38,101
What are you talking about?
1105
01:05:45,191 --> 01:05:48,445
Now they're all gone.
I know I am crazy.
1106
01:05:53,825 --> 01:05:55,160
Ah!
1107
01:06:08,465 --> 01:06:10,675
I beg your pardon,
I must be in the wrong room.
1108
01:06:15,889 --> 01:06:19,851
♪ I'm gone ♪
1109
01:06:19,934 --> 01:06:22,562
♪ As long... ♪
1110
01:06:22,645 --> 01:06:25,148
♪ As long as I find you ♪
1111
01:06:25,231 --> 01:06:26,566
Riccardo!
1112
01:06:26,649 --> 01:06:30,069
♪ In every dream ♪♪
1113
01:06:30,153 --> 01:06:32,280
Oh, you thought you could come
to America without me, huh?
1114
01:06:32,363 --> 01:06:35,783
Oh, you fool.
You dear, dear fool.
1115
01:06:35,867 --> 01:06:37,869
Because I'm in love with you,
you call me a fool.
1116
01:06:37,952 --> 01:06:39,704
Well, there may be
something in that.
1117
01:06:39,787 --> 01:06:42,081
- But what are you doing here?
- Easiest thing in the world.
1118
01:06:42,165 --> 01:06:44,375
An open window,
a detective, and here I am.
1119
01:06:44,459 --> 01:06:45,960
Oh, Riccardo,
you shouldn't have.
1120
01:06:46,044 --> 01:06:49,130
They'll...they'll only
send you back again.
1121
01:06:49,214 --> 01:06:50,590
Perhaps even put you in jail.
1122
01:06:50,673 --> 01:06:52,550
Well, I don't care, darling.
It's worth it.
1123
01:06:52,634 --> 01:06:54,802
Suppose, suppose
I go to Mr. Gottlieb.
1124
01:06:54,886 --> 01:06:56,137
Maybe he'd intercede for you.
1125
01:06:56,221 --> 01:06:57,514
Oh, Gottlieb couldn't do
anything.
1126
01:06:57,597 --> 01:06:58,890
Besides, Lassparri's
got to him first.
1127
01:06:58,973 --> 01:07:01,059
But there must be
something we can do.
1128
01:07:02,936 --> 01:07:05,939
- Who is it?
- It is I. Rodolfo.
1129
01:07:14,405 --> 01:07:16,032
Come in.
1130
01:07:18,368 --> 01:07:19,661
Do you mind my dropping down?
1131
01:07:19,744 --> 01:07:21,996
No. No, of course not.
1132
01:07:22,080 --> 01:07:25,041
Only, um, I was just going
to take a nap.
1133
01:07:25,124 --> 01:07:26,626
Rosa, why did you do this to me?
1134
01:07:26,709 --> 01:07:28,253
Do what, Rodolfo?
1135
01:07:28,336 --> 01:07:30,088
Whenever I want to see you,
you make some excuse.
1136
01:07:30,171 --> 01:07:31,965
You will not dine with me,
you will not ride with me,
1137
01:07:32,048 --> 01:07:33,383
you won't even take
a walk with me.
1138
01:07:33,466 --> 01:07:37,011
But, Rodolfo, you...
you know how busy I am.
1139
01:07:37,095 --> 01:07:39,138
My debut in America.
1140
01:07:39,222 --> 01:07:41,266
Well, have you forgotten
that it was I
1141
01:07:41,349 --> 01:07:44,435
who...brought about
your debut in America?
1142
01:07:44,519 --> 01:07:47,438
No, no, I haven't forgotten.
1143
01:07:47,522 --> 01:07:49,941
Then why do you
treat me this way?
1144
01:07:50,024 --> 01:07:52,902
Rodolfo, I must
ask you to leave.
1145
01:07:52,986 --> 01:07:55,655
Oh, come now, my dear.
Be sensible.
1146
01:07:55,738 --> 01:07:57,699
If you ask me, I think she's
being very sensible.
1147
01:07:59,325 --> 01:08:01,160
Barone.
1148
01:08:01,244 --> 01:08:04,914
Well...now I understand.
1149
01:08:04,998 --> 01:08:07,542
You did not tell me you
had a previous engagement.
1150
01:08:07,625 --> 01:08:10,587
- Well, now you know it.
- And I apologize.
1151
01:08:10,670 --> 01:08:13,172
And now, permit me to withdraw.
1152
01:08:13,256 --> 01:08:16,467
In a boudoir, two are
company, three a crowd.
1153
01:08:16,551 --> 01:08:18,845
- Just what do you mean by that?
- Please, Riccardo.
1154
01:08:18,928 --> 01:08:20,430
Surely I have made
my meaning clear.
1155
01:08:20,513 --> 01:08:21,931
Riccardo!
1156
01:08:24,309 --> 01:08:25,935
You have not heard
the end of this.
1157
01:08:26,019 --> 01:08:28,980
- I'm sure I haven't.
- You may be very sure.
1158
01:08:33,735 --> 01:08:35,987
- Good afternoon, Mr. Driftwood.
- Good afternoon, Tim.
1159
01:08:36,070 --> 01:08:38,031
- Ready for the opening tonight?
- Am I?
1160
01:08:43,953 --> 01:08:46,456
That's alright, boys.
I was young myself once.
1161
01:08:46,539 --> 01:08:47,540
Thank you.
1162
01:08:49,792 --> 01:08:51,169
Good morning,
Mr. Driftwood.
1163
01:08:51,252 --> 01:08:52,879
How are all my songbirds?
1164
01:08:52,962 --> 01:08:54,672
Fine! Fine!
1165
01:08:54,756 --> 01:08:56,924
Splendid. Sing well
tonight, now.
1166
01:09:00,261 --> 01:09:02,180
Waiting for you, Mr. Driftwood.
Step right in.
1167
01:09:02,263 --> 01:09:03,848
Thank you, Otto.
1168
01:09:03,931 --> 01:09:06,434
- Nice day, isn't it?
- It has its points.
1169
01:09:08,728 --> 01:09:10,688
- Here you are, sir.
- Thank you, Otto.
1170
01:09:10,772 --> 01:09:12,065
That's alright, Mr. Driftwood.
1171
01:09:13,691 --> 01:09:16,152
What's all this?
What's going on here?
1172
01:09:16,235 --> 01:09:18,321
You mean, what's
coming off here?
1173
01:09:18,404 --> 01:09:21,491
- You can't do that.
- Wanna bet?
1174
01:09:21,574 --> 01:09:23,284
But that's my office.
1175
01:09:23,368 --> 01:09:24,911
I'm taking orders
from Mr. Gottlieb.
1176
01:09:24,994 --> 01:09:26,204
Go see him about it.
1177
01:09:26,287 --> 01:09:27,455
I'll go see Mr. Gottlieb
1178
01:09:27,538 --> 01:09:29,248
and I'll break you,
my fine fellow.
1179
01:09:29,332 --> 01:09:30,917
Go see Mr. Gottlieb.
1180
01:09:32,710 --> 01:09:34,003
What's the meaning of this?
1181
01:09:34,087 --> 01:09:37,090
If you think that
I'm going to, uh...
1182
01:09:37,173 --> 01:09:39,550
Well, I think, if you're
busy, I'll return later.
1183
01:09:39,634 --> 01:09:42,720
Just a minute, Mr. Driftwood.
We have some news for you.
1184
01:09:42,804 --> 01:09:44,138
News? For me?
1185
01:09:44,222 --> 01:09:45,932
Mrs. Claypool has decided
1186
01:09:46,015 --> 01:09:48,351
to dispense with your
services immediately.
1187
01:09:48,434 --> 01:09:50,895
Dispense with my services?
Why, she hasn't even had them.
1188
01:09:50,978 --> 01:09:52,563
I warned you, Mr. Driftwood,
1189
01:09:52,647 --> 01:09:54,232
if you continued to associate
with those men,
1190
01:09:54,315 --> 01:09:56,067
everything would be
over between us.
1191
01:09:56,150 --> 01:09:58,528
And you've been
associating with them.
1192
01:09:58,611 --> 01:10:01,197
How do you know?
You couldn't find them.
1193
01:10:01,280 --> 01:10:03,700
You've disgraced me,
and the entire Opera Company.
1194
01:10:03,783 --> 01:10:06,327
So, as Mrs. Claypool's
new business manager
1195
01:10:06,411 --> 01:10:08,162
I must request you
to get out and stay out.
1196
01:10:08,246 --> 01:10:09,664
Just a minute. Just a minute.
1197
01:10:09,747 --> 01:10:11,624
You can't fire me
without two weeks salary.
1198
01:10:11,708 --> 01:10:13,710
That's in section
10-A of my contract.
1199
01:10:13,793 --> 01:10:15,962
I find that you have overdrawn
1200
01:10:16,045 --> 01:10:17,964
your salary for the
next six months.
1201
01:10:18,047 --> 01:10:19,799
Well, in that case,
I'll take one week's salary.
1202
01:10:19,882 --> 01:10:22,593
You'll take nothing. Get out.
1203
01:10:22,677 --> 01:10:24,262
Well, if that's your best
offer, I'll get out,
1204
01:10:24,345 --> 01:10:26,055
but I'm not making
a nickel on it.
1205
01:10:26,139 --> 01:10:29,350
And as for you, Mrs. Claypool,
I withdraw my offer of marriage.
1206
01:10:31,185 --> 01:10:32,645
And that goes for you, too.
1207
01:10:35,648 --> 01:10:38,025
The thanks I get for working
my fingers to the bone.
1208
01:10:38,109 --> 01:10:41,404
- Alright, Otto.
- Just a minute.
1209
01:10:41,487 --> 01:10:44,741
This car is for officials.
Take the stairs.
1210
01:10:44,824 --> 01:10:47,660
- The stairs?
- Yeah.
1211
01:10:47,744 --> 01:10:49,036
Why, that's four flights.
1212
01:10:49,120 --> 01:10:50,830
I can't walk
all that distance.
1213
01:10:50,913 --> 01:10:52,498
Alright. I'll help you.
1214
01:11:18,107 --> 01:11:19,442
Now, there's room.
1215
01:11:19,525 --> 01:11:21,277
Well, that's all I needed.
1216
01:11:21,360 --> 01:11:23,362
I'm certainly glad
I met you boys.
1217
01:11:23,446 --> 01:11:24,864
First you get me
kicked out of job,
1218
01:11:24,947 --> 01:11:26,574
then you get me thrown
out of my hotel,
1219
01:11:26,657 --> 01:11:28,951
and finally you push
me off a park bench.
1220
01:11:29,035 --> 01:11:32,705
Well, there's one consolation.
Nothing more can happen to me.
1221
01:11:32,789 --> 01:11:34,874
Hey! Get off of the grass.
1222
01:11:37,126 --> 01:11:38,544
Well, I was wrong.
1223
01:11:42,965 --> 01:11:45,426
People drink too much
water, anyhow.
1224
01:11:45,510 --> 01:11:47,762
I'm certainly glad
you came along.
1225
01:11:47,845 --> 01:11:49,347
The day you boys
came in to my life,
1226
01:11:49,430 --> 01:11:52,016
I had a good job and was
about to marry a rich widow.
1227
01:11:52,099 --> 01:11:54,060
Now, I can't even
sit on the grass.
1228
01:11:54,143 --> 01:11:55,895
I'd give you my seat,
but I'm sitting here.
1229
01:11:55,978 --> 01:11:57,688
Well, that's an offer.
1230
01:11:57,772 --> 01:11:59,816
I tell ya, I'd like to think
it over for a couple of days.
1231
01:11:59,899 --> 01:12:01,275
Where can I find you?
1232
01:12:01,359 --> 01:12:04,111
Don't worry. Wherever
you are, you'll find us.
1233
01:12:04,195 --> 01:12:06,155
Oh, I'm sick of that.
Let's meet somewhere else.
1234
01:12:08,950 --> 01:12:10,952
It's Rosa!
1235
01:12:11,035 --> 01:12:13,120
Rosa!
1236
01:12:13,204 --> 01:12:14,747
Well, at least I can
get my bench back.
1237
01:12:16,082 --> 01:12:18,209
Don't feel so badly, Riccardo.
1238
01:12:18,292 --> 01:12:20,211
Well, I can't feel very cheerful
1239
01:12:20,294 --> 01:12:22,088
about being
such a hoodoo to you.
1240
01:12:22,171 --> 01:12:24,173
We all make things bad for you.
1241
01:12:30,429 --> 01:12:31,806
- What's the matter?
- Hey.
1242
01:12:31,889 --> 01:12:33,808
What do you think, eh?
Lassparri.
1243
01:12:33,891 --> 01:12:35,726
- He's get Rosa fired.
- Lassparri?
1244
01:12:35,810 --> 01:12:37,395
Yes, he won't let her sing
tonight.
1245
01:12:37,478 --> 01:12:39,438
Well, what do you know
about that?
1246
01:12:39,522 --> 01:12:42,108
Well, we still all day
to think of some plan.
1247
01:12:42,191 --> 01:12:43,234
And believe me,
the way I think,
1248
01:12:43,317 --> 01:12:44,527
I think it's gonna take all day.
1249
01:12:54,996 --> 01:12:56,205
- Good evening, Tim.
- Good evening, Mr. Gottlieb
1250
01:12:56,289 --> 01:12:57,665
Plenty for you tonight.
1251
01:12:57,748 --> 01:12:59,375
- Thank you, thank you.
- You're welcome, sir.
1252
01:13:17,393 --> 01:13:19,437
What does this mean?
1253
01:13:19,520 --> 01:13:21,105
Ah, just the man I want to see.
1254
01:13:21,188 --> 01:13:24,525
Gottlieb, these are the
worst cigars I ever smoked.
1255
01:13:24,609 --> 01:13:26,611
Yes, and your ice isn't
cold enough, either.
1256
01:13:26,694 --> 01:13:29,572
Get out of here, all of you.
I shall send for the police.
1257
01:13:30,489 --> 01:13:31,991
Just a minute, Gottlieb.
1258
01:13:32,074 --> 01:13:33,868
I'll tell you
what we came here for.
1259
01:13:33,951 --> 01:13:35,494
Yeah.
We make you a proposition.
1260
01:13:35,578 --> 01:13:38,623
Oh, so you're willing
to give yourselves up, are you?
1261
01:13:38,706 --> 01:13:40,333
Yes, if you let Rosa sing.
1262
01:13:40,416 --> 01:13:43,669
Well, I'm managing director,
and Rosa does not sing.
1263
01:13:43,753 --> 01:13:45,671
But the rest
of your proposition,
1264
01:13:45,755 --> 01:13:49,634
giving yourselves up,
that rather appeals to me.
1265
01:13:51,802 --> 01:13:54,889
Give me police headquarters.
Sergeant Henderson, please.
1266
01:14:22,667 --> 01:14:24,835
- Hello, tools.
- Well...
1267
01:14:24,919 --> 01:14:27,171
What are you doing here?
This is Mr. Gottlieb's box.
1268
01:14:27,254 --> 01:14:28,965
He couldn't come,
so he gave me his ticket.
1269
01:14:29,048 --> 01:14:30,758
And he couldn't get dressed,
so he gave me his clothes.
1270
01:14:30,841 --> 01:14:32,051
What?
1271
01:14:32,134 --> 01:14:34,136
Hey. Hey!
1272
01:14:34,220 --> 01:14:36,180
Hey shorty, will you
toss up that kelly?
1273
01:14:39,809 --> 01:14:42,728
Atta boy. Here. Here.
1274
01:14:42,812 --> 01:14:44,230
Get yourself a stogy.
1275
01:14:47,233 --> 01:14:48,442
Well, who's ahead?
1276
01:14:48,526 --> 01:14:50,319
Open the door.
1277
01:14:58,577 --> 01:15:00,079
Get me police headquarters.
1278
01:15:01,998 --> 01:15:03,416
- Mrs. Claypool?
- Yes.
1279
01:15:03,499 --> 01:15:04,583
Have you seen Mr. Gottlieb?
1280
01:15:04,667 --> 01:15:06,127
Why, no. Isn't he backstage?
1281
01:15:06,210 --> 01:15:08,004
He's disappeared.
We can't find him anywhere.
1282
01:15:08,087 --> 01:15:09,296
You didn't look
in the right place.
1283
01:15:09,380 --> 01:15:10,673
But the speech.
He was to make a speech
1284
01:15:10,756 --> 01:15:11,757
before the curtain went up.
1285
01:15:11,841 --> 01:15:13,009
Oh, dear! What to do?
1286
01:15:14,844 --> 01:15:17,013
That's the cue.
You'd better say something.
1287
01:15:17,096 --> 01:15:18,556
But I never made
a speech in my life.
1288
01:15:18,639 --> 01:15:21,934
- Alright, I'll take care of it.
- You?
1289
01:15:22,018 --> 01:15:24,270
Uh, ladies and gentlemen!
1290
01:15:24,353 --> 01:15:26,397
I guess that takes
in most of you.
1291
01:15:26,480 --> 01:15:28,607
This is the opening
of a new opera season.
1292
01:15:28,691 --> 01:15:30,026
A season made
possible by the
1293
01:15:30,109 --> 01:15:32,278
generous checks
of Mrs. Claypool.
1294
01:15:39,035 --> 01:15:41,162
I'm sure the familiar
strains of Verdi's music
1295
01:15:41,245 --> 01:15:42,747
will come back to you tonight.
1296
01:15:42,830 --> 01:15:44,123
And Mrs. Claypool's checks
1297
01:15:44,206 --> 01:15:45,666
will probably come
back in the morning.
1298
01:15:48,210 --> 01:15:51,464
Tonight marks the American
debut of Rodolfo Lassparri.
1299
01:15:54,425 --> 01:15:57,178
Signor Lassparri comes
from a very famous family.
1300
01:15:57,261 --> 01:15:59,513
His mother was a
well known bass singer.
1301
01:15:59,597 --> 01:16:01,265
And his father was the
first man to stuff
1302
01:16:01,348 --> 01:16:03,225
spaghetti with
bicarbonate of soda.
1303
01:16:03,309 --> 01:16:05,811
Thus causing and curing
indigestion at the same time.
1304
01:16:11,942 --> 01:16:15,071
And now, on with the opera.
Let joy be unconfined.
1305
01:16:15,154 --> 01:16:16,614
Let there be dancing
in the streets,
1306
01:16:16,697 --> 01:16:19,075
drinking in the saloons,
and necking in the parlor.
1307
01:16:19,158 --> 01:16:20,367
Play, Don.
1308
01:16:30,711 --> 01:16:32,671
I'll take this side.
1309
01:16:36,801 --> 01:16:38,385
It's none of my
business, but I think
1310
01:16:38,469 --> 01:16:40,054
there's a brace of woodpeckers
in the orchestra.
1311
01:17:00,074 --> 01:17:01,951
Don't give up, boys.
The cavalry is coming.
1312
01:17:06,497 --> 01:17:08,207
- Aha!
- Mr. Gottlieb.
1313
01:17:08,290 --> 01:17:10,167
- I'll see you later.
- What are you doing?
1314
01:17:10,251 --> 01:17:12,128
It's alright.
It's just the Tarzan in me.
1315
01:17:17,174 --> 01:17:18,592
That Schweinehund.
1316
01:18:29,496 --> 01:18:32,708
Peanuts! Peanuts! Get your
fresh roasted peanuts, folks!
1317
01:18:32,791 --> 01:18:36,795
They're nice and hot!
Get your peanuts!
1318
01:18:36,879 --> 01:18:40,925
Here you are, peanuts!
Ah, peanuts, peanuts!
1319
01:18:49,934 --> 01:18:51,810
Ahh! There you are!
You...
1320
01:18:54,605 --> 01:18:56,232
What are you laughing at?
1321
01:18:56,315 --> 01:18:57,775
- Those clothes don't fit you.
- Why you--
1322
01:19:02,613 --> 01:19:05,741
Hey, you're getting to be
a good shot, Tomasso.
1323
01:19:05,824 --> 01:19:08,410
The opera starts.
Now we really go to work.
1324
01:19:12,873 --> 01:19:14,291
The curtain's up.
1325
01:19:18,963 --> 01:19:20,464
- They've started.
- Now, don't worry.
1326
01:19:20,547 --> 01:19:22,049
Someone open
the door here!
1327
01:19:22,132 --> 01:19:25,010
Let me out of here!
1328
01:19:27,012 --> 01:19:28,931
Herr Gottlieb.
1329
01:19:29,014 --> 01:19:30,724
Where are they?
Where did they go?
1330
01:19:30,808 --> 01:19:32,768
- What?
- "What?" he asks me.
1331
01:19:37,022 --> 01:19:38,983
Did a couple of men
come up here?
1332
01:19:39,066 --> 01:19:41,735
- What?
- "What?" All I get is "what?"
1333
01:19:52,746 --> 01:19:54,123
Boogie, boogie, boogie.
1334
01:19:55,958 --> 01:19:57,543
How would you like to feel
the way she looks?
1335
01:19:59,003 --> 01:20:01,046
That is Driftwood's voice.
1336
01:20:01,130 --> 01:20:02,840
I want him put out
of the opera house!
1337
01:20:02,923 --> 01:20:04,216
Yes, sir.
1338
01:20:21,400 --> 01:20:23,193
That's right.
You go talk to him.
1339
01:20:30,451 --> 01:20:31,827
We know he's in the
audience someplace.
1340
01:20:34,663 --> 01:20:36,999
- Where's Mr. Gottlieb?
- The other side of the stage.
1341
01:20:37,082 --> 01:20:38,500
Come on, boys.
1342
01:20:46,550 --> 01:20:49,595
What was that?
High "C" or vitamin "D"?
1343
01:21:06,028 --> 01:21:07,321
Driftwood!
1344
01:21:22,878 --> 01:21:24,254
What's the matter?
What happened here?
1345
01:21:24,338 --> 01:21:25,964
Mr. Gottlieb!
Here, give me a hand.
1346
01:21:44,566 --> 01:21:46,777
Where are those men?
Did you catch them?
1347
01:21:46,860 --> 01:21:48,904
No, sir. I'm sorry.
T-- they're still out there.
1348
01:21:48,987 --> 01:21:50,406
Still out there?
1349
01:21:53,033 --> 01:21:56,745
I have an idea. Get me
two gypsy costumes at once.
1350
01:22:13,929 --> 01:22:15,431
Now we're getting somewhere.
1351
01:22:22,312 --> 01:22:24,815
I will not sing unless
they are put off there.
1352
01:22:24,898 --> 01:22:26,525
Yes, sir.
1353
01:24:03,872 --> 01:24:06,416
A battleship in Il Trovatore!
1354
01:25:31,376 --> 01:25:33,712
Stop! Don't you do...
1355
01:25:37,841 --> 01:25:40,636
Herr Gottlieb! Lassparri,
he's disappeared.
1356
01:25:40,719 --> 01:25:41,928
What?
1357
01:25:48,977 --> 01:25:51,813
- Then we haven't even a tenor.
- Mr. Gottlieb.
1358
01:25:54,024 --> 01:25:56,443
- You are Barone.
- That's who I am.
1359
01:25:56,526 --> 01:25:58,278
Get into a costume quickly.
1360
01:25:58,362 --> 01:26:00,238
- What?
- I want you to sing...
1361
01:26:00,322 --> 01:26:02,783
Riccardo!
1362
01:26:02,866 --> 01:26:05,410
But I have no reputation,
Mr. Gottlieb.
1363
01:26:05,494 --> 01:26:07,412
Besides, I couldn't sing
with a strange Leonora.
1364
01:26:07,496 --> 01:26:11,583
You see, I've been rehearsing
with Miss Castaldi.
1365
01:26:11,667 --> 01:26:14,211
- So that's it.
- That's it exactly.
1366
01:26:16,546 --> 01:26:19,591
Alright. Get them two
costumes at once. Quick.
1367
01:26:19,675 --> 01:26:21,551
- Darling.
- Please, please.
1368
01:26:21,635 --> 01:26:24,221
After the opera.
Please, go ahead. Get ready.
1369
01:27:10,600 --> 01:27:13,562
Hey, you hear that?
That's real singing.
1370
01:28:47,364 --> 01:28:48,949
What? Get off!
1371
01:28:55,163 --> 01:28:58,291
- Huh, so...
- Is this the opera house?
1372
01:28:58,375 --> 01:29:00,544
Arrest those men,
and this one, too!
1373
01:29:00,627 --> 01:29:02,045
It's about time.
1374
01:29:02,128 --> 01:29:04,464
Lassparri, where have you been?
1375
01:29:04,548 --> 01:29:06,383
Been? Do you know
what they did to me?
1376
01:29:09,261 --> 01:29:11,930
I'll sing them an encore
that they'll never forget.
1377
01:29:21,314 --> 01:29:24,234
Never in my life have I
received such treatment.
1378
01:29:24,317 --> 01:29:25,569
They threw an apple at me.
1379
01:29:25,652 --> 01:29:27,571
Well, watermelons
are out of season.
1380
01:29:27,654 --> 01:29:29,030
Oh!
1381
01:29:33,410 --> 01:29:35,245
Rosa, Barone,
get out there quick.
1382
01:29:35,328 --> 01:29:37,289
No, no. I'm under
arrest, Mr. Gottlieb.
1383
01:29:37,372 --> 01:29:38,707
What's that?
1384
01:29:38,790 --> 01:29:40,542
If they're arrested,
I ought to be, too.
1385
01:29:40,625 --> 01:29:42,502
I can't sing if I'm arrested.
1386
01:29:42,586 --> 01:29:44,212
Oh, you! You!
1387
01:29:46,840 --> 01:29:48,216
- What do we do?
- We must have them.
1388
01:29:48,300 --> 01:29:49,718
They'll save the entire season.
1389
01:29:49,801 --> 01:29:52,387
- Well, what is it you want?
- Well, In
1390
01:29:52,470 --> 01:29:53,930
Just a minute.
Let me handle this.
1391
01:29:54,014 --> 01:29:56,099
Alright! Only, quick, quick!
What do you want?
1392
01:29:56,182 --> 01:29:57,517
First, call off that police dog.
1393
01:29:57,601 --> 01:29:59,728
- Huh?
- Alright, anything, anything.
1394
01:29:59,811 --> 01:30:01,396
Just a minute.
These men are in this country
1395
01:30:01,479 --> 01:30:03,607
under false pretenses,
and I'm going to do my duty.
1396
01:30:03,690 --> 01:30:06,067
I'll be responsible for them.
1397
01:30:06,151 --> 01:30:08,778
Besides, they came over
here with Mr. Driftwood.
1398
01:30:08,862 --> 01:30:11,615
Mr. Driftwood is an employee
of the Opera Company.
1399
01:30:11,698 --> 01:30:14,200
- Since when?
- Since Barone started singing.
1400
01:30:14,284 --> 01:30:16,161
Wait till I get a hold
of guy that runs elevator.
1401
01:30:16,244 --> 01:30:19,623
Alright, anything. Please,
go out and sing, please.
1402
01:30:19,706 --> 01:30:21,291
- Wait a minute. Wait a minute.
- Please.
1403
01:30:21,374 --> 01:30:23,209
Before he sings,
you gotta sign a contract,
1404
01:30:23,293 --> 01:30:24,586
and I get 10 percent.
1405
01:30:24,669 --> 01:30:26,046
Yes, and I get 10 percent, too.
1406
01:30:41,811 --> 01:30:43,355
Now, where were we?
1407
01:30:43,438 --> 01:30:44,648
"The party of the 10th part--"
1408
01:30:44,731 --> 01:30:46,524
- No! No.
- No?
1409
01:30:46,608 --> 01:30:47,651
"The party of the 11th part--"
1410
01:30:47,734 --> 01:30:49,194
- No! No.
- No?
106896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.