All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E99.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,699 --> 00:00:11,900 I don't even have a friend who I can talk to. 2 00:00:11,900 --> 00:00:17,201 You never let me talk to my friends and even forbid me to have any friends. 3 00:00:17,201 --> 00:00:20,699 Unless it was a school-related book, you ripped up my books. 4 00:00:20,699 --> 00:00:24,334 I wasn't allowed to watch any movies or listen to music. 5 00:00:24,699 --> 00:00:26,699 Why do you think I was so tough on you? 6 00:00:26,699 --> 00:00:31,234 I did that so that you didn't have to dip your hands in dirty water 7 00:00:31,234 --> 00:00:33,733 and only have a wonderful, sweet life. 8 00:00:33,733 --> 00:00:36,699 I wanted you to have everything out there. 9 00:00:36,800 --> 00:00:41,634 Just what did I do so wrong to you that you're treating me this way? 10 00:00:41,634 --> 00:00:43,699 Even a stranger wouldn't treat me this way. 11 00:00:43,699 --> 00:00:47,699 Do you even know how many times I went to your mother-in-law 12 00:00:47,699 --> 00:00:50,034 ...and got on my knees? 13 00:00:50,699 --> 00:00:52,700 But did I ever blame you for that? 14 00:00:53,501 --> 00:00:56,867 You were already rewarded for your sacrifice. 15 00:00:56,867 --> 00:00:59,699 You weren't sacrificing for us. 16 00:01:00,234 --> 00:01:03,699 You made us a professor, a consultant, and a doctor. 17 00:01:03,699 --> 00:01:06,434 And you shined with being our mother. 18 00:01:06,699 --> 00:01:10,800 And because of that, I couldn't stop in the middle. 19 00:01:10,800 --> 00:01:15,067 You made me who I am. I couldn't do anything on my own. 20 00:01:15,699 --> 00:01:19,699 I was just your empty puppet. 21 00:01:20,534 --> 00:01:25,700 What? I made a fuss? I was rewarded? 22 00:01:26,601 --> 00:01:27,699 You brat! 23 00:01:28,501 --> 00:01:30,699 You ungrateful brat! 24 00:01:30,699 --> 00:01:33,699 How could you say such a thing to me? 25 00:01:33,900 --> 00:01:38,601 I was never happy living the way you coached me. 26 00:01:38,601 --> 00:01:40,867 I only felt sorry to you for making you sacrifice. 27 00:01:41,501 --> 00:01:44,967 Before it's too late, I want to live my life my own way. 28 00:01:44,967 --> 00:01:48,699 Mom, so please just leave me alone! 29 00:01:53,699 --> 00:01:55,367 What's going on here? 30 00:01:55,367 --> 00:01:58,699 Fine. Whoever stopped you? 31 00:01:58,699 --> 00:02:00,699 Go. Go away. 32 00:02:00,699 --> 00:02:04,601 I'll never call you my daughter again. So, go! 33 00:02:04,601 --> 00:02:05,699 Leave! 34 00:02:10,699 --> 00:02:19,568 I threw away my pride over and over again for you. 35 00:02:19,733 --> 00:02:22,699 But what? I'm making a fuss? 36 00:02:22,699 --> 00:02:25,601 I'm being rewarded, you ungrateful brat? 37 00:02:26,634 --> 00:02:30,833 I raised you without saying anything harsh to you. 38 00:02:31,699 --> 00:02:33,699 Mom, please don't do this. 39 00:02:34,267 --> 00:02:36,699 Yes, remember what you said to me last time? 40 00:02:37,699 --> 00:02:41,167 A child can only be happy when the mother is happy? 41 00:02:41,167 --> 00:02:44,601 And that you'd get divorced, so that you could be a happy mom? 42 00:02:45,067 --> 00:02:47,134 Fine. I was unhappy. 43 00:02:47,134 --> 00:02:51,699 After my son died, how was I supposed to be happy? 44 00:02:51,699 --> 00:02:53,700 But was I supposed to neglect you girls? 45 00:02:53,700 --> 00:02:55,434 Was I supposed to kill myself? 46 00:02:56,699 --> 00:02:59,699 People criticized me for losing my son 47 00:02:59,699 --> 00:03:02,699 and they said daughters aren't worth my effort. 48 00:03:02,699 --> 00:03:04,301 But I wanted to show them all that I could raise my girls 49 00:03:04,301 --> 00:03:07,034 so that nobody could ever say that to me again. 50 00:03:07,034 --> 00:03:08,699 I raised you the best I could. 51 00:03:09,699 --> 00:03:11,699 Although I wasn't happy with your father, 52 00:03:11,699 --> 00:03:14,000 I didn't want people to call you a fatherless child. 53 00:03:14,000 --> 00:03:16,699 And that's why I held it in over and over. 54 00:03:16,699 --> 00:03:18,334 And because of that, I was unhappy. 55 00:03:18,900 --> 00:03:23,867 But what? I ruined your life? 56 00:03:31,401 --> 00:03:33,699 Get out. You're not my daughter anymore. 57 00:03:33,699 --> 00:03:35,699 You're my enemy... 58 00:03:37,100 --> 00:03:41,934 I can't even calculate into money everything I've done for you. 59 00:03:41,934 --> 00:03:46,900 You think food, clothes and tuition were everything? 60 00:03:47,267 --> 00:03:52,699 The love, dedication and sacrifice I poured into you... 61 00:03:52,699 --> 00:03:54,067 Pay everything back! 62 00:03:54,699 --> 00:03:58,699 I can't stand still because I'm so upset! Pay it back! 63 00:03:59,699 --> 00:04:01,401 Sure. 64 00:04:02,034 --> 00:04:05,699 I was about to pay my mother-in-law ten million dollars. 65 00:04:05,699 --> 00:04:06,534 I'll pay you back every cent. 66 00:04:06,699 --> 00:04:08,867 Get out, you ungrateful brat! 67 00:04:08,867 --> 00:04:10,467 I never want to see you again! 68 00:04:10,467 --> 00:04:11,767 You're no longer my daughter! 69 00:04:11,767 --> 00:04:14,699 You're an evil witch! Don't ever come here again! 70 00:04:26,334 --> 00:04:29,699 I was making all this food to feed that ungrateful witch! 71 00:04:29,699 --> 00:04:32,334 I can't believe this! My life is in vain. 72 00:04:32,334 --> 00:04:33,699 A total waste of time. 73 00:04:34,699 --> 00:04:37,967 I'll see how she raises Mi-na! 74 00:04:37,967 --> 00:04:39,967 You'll be more protective than me! 75 00:04:39,967 --> 00:04:41,568 You spoiled brat. 76 00:04:44,699 --> 00:04:47,699 Mom... 77 00:05:05,000 --> 00:05:09,100 Why would they fight after overcoming this huge obstacle? 78 00:05:13,034 --> 00:05:15,034 Oh, it's Mommy! 79 00:05:21,833 --> 00:05:22,833 I'm sorry. 80 00:05:23,699 --> 00:05:26,699 I know you suffered the most with this incident. 81 00:05:26,699 --> 00:05:29,601 But your mother couldn't sleep and suffered just as much. 82 00:05:29,699 --> 00:05:32,699 She was sent to the ER after getting your divorce papers 83 00:05:32,699 --> 00:05:37,668 and she got on her knees in front of your in-laws. 84 00:05:38,167 --> 00:05:42,699 She can't stand you girls ever getting hurt. 85 00:05:42,699 --> 00:05:45,668 So this incident came as a shock to her. 86 00:05:46,699 --> 00:05:49,699 Thankfully the problems went away... 87 00:05:49,699 --> 00:05:52,699 ...and you don't know how happy she was. 88 00:05:53,700 --> 00:05:54,699 I know. 89 00:05:54,934 --> 00:05:59,401 But do you have to leave the house? 90 00:05:59,699 --> 00:06:01,434 Mi-na is still so young. 91 00:06:02,733 --> 00:06:04,067 I'm sorry. 92 00:06:05,800 --> 00:06:11,668 After your divorce, it won't be easy being independent from your parents. 93 00:06:12,401 --> 00:06:15,699 And parents are always willing to forgive their children. 94 00:06:16,699 --> 00:06:19,134 Even though you just fought with your mother, 95 00:06:19,134 --> 00:06:25,699 know that she'll be waiting for you to come back. 96 00:06:28,601 --> 00:06:29,699 I'm sorry. 97 00:06:29,699 --> 00:06:30,699 All right. 98 00:06:31,699 --> 00:06:34,699 Mi-na, you should go now. 99 00:06:34,733 --> 00:06:36,234 Bye, Grandpa. 100 00:06:36,234 --> 00:06:37,934 Okay. Mi-na, goodbye. 101 00:07:00,334 --> 00:07:04,601 Today's emergency meeting is regarding the dismissal of Director Huh Eun-sook. 102 00:07:06,434 --> 00:07:10,767 Who called for this ridiculous meeting? 103 00:07:11,668 --> 00:07:16,699 As you know, because of Director Huh's thoughtless actions, 104 00:07:16,699 --> 00:07:19,699 the public's criticism of JW is skyrocketing. 105 00:07:19,699 --> 00:07:21,699 It's shaking the very existence of our company itself, 106 00:07:21,699 --> 00:07:24,699 beyond drop in our company's stock. 107 00:07:25,699 --> 00:07:27,699 It wouldn't be proper not to punish her 108 00:07:27,699 --> 00:07:30,699 just because she's the daughter of the founder, 109 00:07:30,699 --> 00:07:33,699 or just because she's my wife. 110 00:07:33,699 --> 00:07:36,699 That would be against the morals and principles 111 00:07:36,699 --> 00:07:42,434 that my father-in-law set for this company. And so... 112 00:07:42,434 --> 00:07:46,067 I'm sorry to interrupt, but I'd like to say a word. 113 00:07:46,699 --> 00:07:51,699 I'm the director and the largest shareholder of JW. 114 00:07:51,699 --> 00:07:56,733 And I propose dismissing CEO Baek Min-suk from his title. 115 00:07:56,733 --> 00:07:57,700 Of course. 116 00:07:57,700 --> 00:07:59,301 She has the most shares... 117 00:08:00,134 --> 00:08:01,534 Don't fool yourself. 118 00:08:02,201 --> 00:08:06,699 If you take back what you have just suggested, 119 00:08:06,699 --> 00:08:09,201 I won't mention dismissing you again. 120 00:08:09,833 --> 00:08:12,699 Executive Director Baek isn't even present here. 121 00:08:12,699 --> 00:08:14,699 Even with everyone's shares combined, 122 00:08:14,699 --> 00:08:17,700 you can't overcome the shares that I hold. 123 00:08:36,100 --> 00:08:37,699 I'm sorry for being late. 124 00:08:37,699 --> 00:08:39,699 My discussion with other executives took long. 125 00:08:45,699 --> 00:08:48,699 A corporation must follow profits. 126 00:08:48,699 --> 00:08:50,501 However, without moral values, 127 00:08:50,501 --> 00:08:52,699 it will become nothing more than a place to ridicule to the people. 128 00:08:53,699 --> 00:08:57,699 JW must be a corporation that values its customers the most, 129 00:08:57,699 --> 00:09:02,234 rather than the founder or the biggest shareholder. 130 00:09:03,467 --> 00:09:08,301 If we ignore the public's views and protect the founder's daughter, 131 00:09:08,301 --> 00:09:10,301 ...no customer will come to us. 132 00:09:11,134 --> 00:09:17,699 With a heavy heart, I want to request this once and for all. 133 00:09:20,067 --> 00:09:21,699 Director Huh Eun-sook, 134 00:09:21,699 --> 00:09:26,100 please take your hands off of all management from this moment forward. 135 00:09:26,733 --> 00:09:28,733 Woo-jae, you... 136 00:09:28,733 --> 00:09:29,699 How could you...? 137 00:09:29,699 --> 00:09:33,067 Director Huh, please address him properly. 138 00:09:33,699 --> 00:09:34,699 Honey... 139 00:09:36,699 --> 00:09:39,699 I'll announce the results. 140 00:09:42,700 --> 00:09:44,699 17 yes. 141 00:09:44,699 --> 00:09:46,699 4 no. 142 00:09:46,934 --> 00:09:52,167 2 abstention. We're approving the dismissal of Director Huh Eun-sook. 143 00:09:54,699 --> 00:09:56,467 Thank goodness! 144 00:09:57,699 --> 00:09:59,000 This makes no sense! 145 00:09:59,733 --> 00:10:01,699 I can't believe this! 146 00:10:01,699 --> 00:10:03,699 I can't believe this... 147 00:10:07,733 --> 00:10:09,867 Did your wife go to her mother's? 148 00:10:09,867 --> 00:10:12,700 Yes. Now that her sister is off the hook... 149 00:10:12,700 --> 00:10:17,700 I heard that Sun-jae's mother paid some guy to set Ji-sung up in a trap. 150 00:10:17,700 --> 00:10:19,267 So, that's been revealed? 151 00:10:19,700 --> 00:10:21,699 Dad, how did you know? 152 00:10:22,267 --> 00:10:26,699 She thinks money can do everything? 153 00:10:26,833 --> 00:10:28,867 How could she even think of such a thing? 154 00:10:29,733 --> 00:10:32,699 Jung-ie isn't coming home today, either? 155 00:10:33,301 --> 00:10:35,668 I told her to come home. 156 00:10:35,668 --> 00:10:37,501 You should teach her a lesson. 157 00:10:37,501 --> 00:10:39,699 She'll grow a habit of sleeping out. 158 00:10:40,699 --> 00:10:43,699 Is In-sung coming home late today? 159 00:10:43,699 --> 00:10:47,167 I'm sure. All of her family got together today. 160 00:10:48,699 --> 00:10:50,401 Oh, gosh... 161 00:10:51,434 --> 00:10:52,699 Oh... 162 00:10:52,699 --> 00:10:53,967 Dad. 163 00:11:02,699 --> 00:11:05,699 How...How could you dismiss me? 164 00:11:05,699 --> 00:11:07,568 That company belongs to me! 165 00:11:07,568 --> 00:11:11,699 Did you forget how you became the CEO? 166 00:11:12,467 --> 00:11:13,568 I didn't forget. 167 00:11:13,699 --> 00:11:15,699 Then, how could you do this to me? 168 00:11:15,699 --> 00:11:18,699 That company belonged to my father, and now it's mine. 169 00:11:18,699 --> 00:11:20,699 How dare you do such a thing? 170 00:11:20,699 --> 00:11:24,700 Your father knew that one day your competitiveness, 171 00:11:24,700 --> 00:11:32,601 hot temper, and overly strong pride would land the company in trouble. 172 00:11:32,601 --> 00:11:33,934 And that's why he trusted the company in my hands. 173 00:11:34,699 --> 00:11:39,699 I know you were just waiting for your chance to swallow my company like this. 174 00:11:40,000 --> 00:11:43,699 You must've lured Woo-jae into this, so that you could kick me out. 175 00:11:43,699 --> 00:11:45,000 I'm sure it won't be that easy. 176 00:11:45,000 --> 00:11:47,234 Today's board meeting was my idea. 177 00:11:47,699 --> 00:11:49,699 And it was my idea to dismiss you. 178 00:11:50,367 --> 00:11:51,699 What... what did you say? 179 00:11:52,699 --> 00:11:55,699 Are you blaming me for what happened with Ji-sung? 180 00:11:55,699 --> 00:11:58,699 Ji-sung is the one who did wrong. Why are you blaming me? 181 00:11:58,699 --> 00:12:00,700 This doesn't justify what Ji-sung did wrong. 182 00:12:00,700 --> 00:12:03,900 The lawsuit I filed is still valid! 183 00:12:06,000 --> 00:12:10,267 Wait a minute. I should call Attorney Kim and... 184 00:12:10,267 --> 00:12:11,699 Stop it right this moment! 185 00:12:13,334 --> 00:12:17,467 Instead of apologizing to Ji-sung, if you keep this up, 186 00:12:17,467 --> 00:12:21,467 JW will forever be branded as a company without morals. 187 00:12:21,467 --> 00:12:25,167 You'll also lose your ground at home. 188 00:12:25,699 --> 00:12:27,699 Are you threatening me right now? 189 00:12:28,267 --> 00:12:29,699 You can think however you want to. 190 00:12:29,699 --> 00:12:30,699 I can't believe this! 191 00:12:30,699 --> 00:12:32,201 I just can't believe this! 192 00:12:32,201 --> 00:12:36,100 I've spent months on this! 193 00:12:42,699 --> 00:12:44,699 Why is it so loud today? 194 00:12:46,699 --> 00:12:47,833 I'm starving. 195 00:12:48,067 --> 00:12:51,833 When they go back to their rooms, I'll cook something for you. 196 00:12:51,833 --> 00:12:52,699 Okay. 197 00:12:53,201 --> 00:12:53,900 Oh... 198 00:12:53,900 --> 00:12:59,134 In-sung threatened to call the police and file you as a missing person. 199 00:12:59,134 --> 00:12:59,934 Really? 200 00:12:59,934 --> 00:13:00,867 And? 201 00:13:01,699 --> 00:13:04,699 So I had to tell her that you were hiding here. 202 00:13:05,699 --> 00:13:08,501 Why? What if she tells my dad? 203 00:13:08,501 --> 00:13:10,699 She promised not to do that. 204 00:13:10,699 --> 00:13:13,634 But she wants me to send you home quickly. 205 00:13:19,699 --> 00:13:20,467 It's my dad! 206 00:13:20,467 --> 00:13:21,699 My dad! My dad! 207 00:13:24,668 --> 00:13:26,034 -What should I do? -I don't know... 208 00:13:26,699 --> 00:13:27,699 I'm going crazy. 209 00:13:29,699 --> 00:13:31,699 No. It's all right. 210 00:13:31,699 --> 00:13:33,134 I'm not dying. 211 00:13:33,134 --> 00:13:35,699 I can take this. 212 00:13:35,767 --> 00:13:38,601 Just lie down. You'll faint again. 213 00:13:38,699 --> 00:13:42,100 I didn't reproach Ji-sung for anything. 214 00:13:42,100 --> 00:13:44,167 She's the one who created this mess... 215 00:13:44,167 --> 00:13:46,234 Wouldn't she even feel sorry to me? 216 00:13:46,699 --> 00:13:49,167 Mom, please stop it. 217 00:13:49,167 --> 00:13:53,699 If you're going to blame me like Ji-sung, then leave now. 218 00:13:53,699 --> 00:13:56,833 Don't make me even more upset, and just go. 219 00:13:57,167 --> 00:13:59,301 I'm sure Ji-sung was just really upset. 220 00:13:59,301 --> 00:14:01,699 Think about when she first dated Ko Hyung-suk. 221 00:14:01,699 --> 00:14:04,733 She was bottled up for ten years, and it all exploded. 222 00:14:04,733 --> 00:14:06,699 So please be understanding of her. 223 00:14:06,699 --> 00:14:09,699 You heard what she said. You heard her tantrum. 224 00:14:09,699 --> 00:14:10,699 After everything I've done for her, 225 00:14:10,699 --> 00:14:12,699 she says she's envious of you most. 226 00:14:12,699 --> 00:14:15,000 Is she kidding me? 227 00:14:15,000 --> 00:14:15,934 I made you a consultant with a Ph.D. degree, 228 00:14:15,934 --> 00:14:18,767 and you marry into a family who makes you a housemaid. 229 00:14:18,767 --> 00:14:20,699 And Ji-sung is envious of you! 230 00:14:21,067 --> 00:14:22,934 Don't say that about my in-law. 231 00:14:22,934 --> 00:14:24,699 What do you mean a house maid? 232 00:14:25,699 --> 00:14:28,699 Eating three meals a day is more than enough for everyone. 233 00:14:28,699 --> 00:14:31,700 I agree with everything my father says. 234 00:14:32,699 --> 00:14:34,134 Get out. Out. 235 00:14:34,134 --> 00:14:35,467 I don't want to even look at you. 236 00:14:35,467 --> 00:14:36,234 Get out. 237 00:14:36,234 --> 00:14:39,301 If you like him so much, you should live with him forever. 238 00:14:39,301 --> 00:14:40,699 Get out! 239 00:14:48,334 --> 00:14:49,699 Hee-sung. 240 00:14:51,601 --> 00:14:52,699 Yes, Mom? 241 00:14:54,568 --> 00:15:00,733 Don't become like your sisters. 242 00:15:00,733 --> 00:15:02,900 They have no idea what they're saying. 243 00:15:02,900 --> 00:15:09,699 Since they had it so easy... You just listen to me. All right? 244 00:15:11,699 --> 00:15:13,800 Do you understand or not? 245 00:15:14,700 --> 00:15:16,699 I do. 246 00:15:52,100 --> 00:15:56,034 In-sung. Are you all right? 247 00:16:02,601 --> 00:16:05,100 My heart breaks every time Mom accuses... 248 00:16:05,100 --> 00:16:10,668 ...Jung-geun's family as being poor and powerless. 249 00:16:12,668 --> 00:16:15,467 It's hard for me to accept what she says about... 250 00:16:15,467 --> 00:16:20,434 ...my husband whom I love and his family. 251 00:16:20,700 --> 00:16:23,699 I just wish she'd accept things the way they are. 252 00:16:33,401 --> 00:16:34,699 Hello, Dr. Park? 253 00:16:34,699 --> 00:16:35,699 When are you coming? 254 00:16:36,234 --> 00:16:38,699 Director Kim will come soon, and we'll have a meeting. 255 00:16:39,699 --> 00:16:44,767 He returned from the U.S. already? All right... 256 00:16:47,034 --> 00:16:48,301 Is something wrong? 257 00:16:48,699 --> 00:16:52,401 My director is back from the U.S. already. 258 00:16:52,401 --> 00:16:54,100 The two months just flew by. 259 00:16:54,100 --> 00:16:57,699 Hyun-woo is ready to leave the hospital, then, right? 260 00:16:58,467 --> 00:17:01,699 The Boston medical team is waiting for him to come. 261 00:17:01,699 --> 00:17:03,034 He can join the team right away, then. 262 00:17:03,034 --> 00:17:04,201 What? 263 00:17:04,699 --> 00:17:07,699 Is he still going to the medical team? 264 00:17:07,699 --> 00:17:08,699 Yeah. 265 00:17:08,934 --> 00:17:10,699 I thought he cancelled that already.... 266 00:17:10,699 --> 00:17:12,699 I told you to persuade him. 267 00:17:12,900 --> 00:17:15,634 In-sung, I have to go to the hospital. 268 00:17:15,733 --> 00:17:18,334 You won't be back home tonight, then? 269 00:17:18,334 --> 00:17:20,301 Mom will be all alone. 270 00:17:21,367 --> 00:17:23,699 I'll first go and call later. 271 00:17:31,699 --> 00:17:33,367 Hello, Father? 272 00:17:33,699 --> 00:17:35,699 When are you coming home? 273 00:17:36,601 --> 00:17:39,434 What? You'll have to sleep there tonight? 274 00:17:39,900 --> 00:17:42,699 My wife isn't feeling well. 275 00:17:42,699 --> 00:17:44,434 That's why she must want to stay with her mother. 276 00:17:44,601 --> 00:17:46,699 Why are you talking to me? I'm on the phone. 277 00:17:46,699 --> 00:17:49,699 You're just pushing her to come home, that's why. 278 00:17:49,699 --> 00:17:52,568 I wasn't pushing her to do anything. 279 00:17:53,699 --> 00:17:56,568 When will you come home? 280 00:17:57,034 --> 00:18:03,067 My mother is ill, so I need to nurse her. 281 00:18:07,699 --> 00:18:09,699 I think it'll take awhile. 282 00:18:09,699 --> 00:18:12,201 -Well... -Hey. Just go home. 283 00:18:12,201 --> 00:18:14,067 I'm fine, so just go home. 284 00:18:14,699 --> 00:18:15,699 Mom... 285 00:18:17,568 --> 00:18:18,699 Hello? 286 00:18:18,900 --> 00:18:23,800 I'll send your daughter-in-law home so don't worry. 287 00:18:25,334 --> 00:18:28,568 She barely comes here. Do you have to call her like this? 288 00:18:28,568 --> 00:18:31,668 I'll send her home right away, so don't worry. 289 00:18:31,700 --> 00:18:34,699 She's no longer my daughter, but your daughter-in-law. 290 00:18:37,301 --> 00:18:39,601 Mom, why would you say that to Father? 291 00:18:39,601 --> 00:18:41,900 You can't hang up on him like that. 292 00:18:42,434 --> 00:18:45,900 Is it so wrong of you to come to your mother's? Is it? 293 00:18:45,900 --> 00:18:47,668 Why are you so scared of him? 294 00:18:47,668 --> 00:18:49,534 Are you that terrified of your father-in-law? 295 00:18:49,699 --> 00:18:51,167 I'm not terrified of him, but... 296 00:18:51,167 --> 00:18:53,699 I'm fine. Just go home. 297 00:18:53,699 --> 00:18:54,699 I said, go. 298 00:18:54,699 --> 00:18:56,699 I'm fine. Go. Go! 299 00:19:00,201 --> 00:19:01,699 Rest up, then. 300 00:19:18,534 --> 00:19:21,699 Why, this spoiled brat... 301 00:19:26,699 --> 00:19:28,699 Father, why are you out here? 302 00:19:29,699 --> 00:19:31,967 Did you find out where Jung-ie is? 303 00:19:31,967 --> 00:19:33,867 She still didn't come home? 304 00:19:33,867 --> 00:19:37,934 No. She's not answering her phone, either. 305 00:19:38,568 --> 00:19:39,699 That's strange. 306 00:19:39,699 --> 00:19:41,634 He said he'd send her home tonight. 307 00:19:41,634 --> 00:19:43,699 What? Send her home? 308 00:19:44,867 --> 00:19:46,699 You found out where she is, right? 309 00:19:46,699 --> 00:19:47,699 Where is she? 310 00:19:47,699 --> 00:19:50,699 She's too scared to come home because of you. 311 00:19:50,699 --> 00:19:52,000 So please give her a little more time. 312 00:19:52,000 --> 00:19:53,568 How can I wait longer? 313 00:19:53,568 --> 00:19:55,699 She's been sleeping out for days... 314 00:19:57,900 --> 00:20:00,967 She's been out for days now. How can I be more patient? 315 00:20:00,967 --> 00:20:02,699 I have to go get her right now. 316 00:20:02,699 --> 00:20:05,401 I can't tell you where she is. 317 00:20:05,401 --> 00:20:07,699 But I'll call and make sure she comes home. 318 00:20:08,699 --> 00:20:12,967 Why, this spoiled brat... She's really humiliating me. 319 00:20:13,699 --> 00:20:15,699 Please go to your room, Father. 320 00:20:27,699 --> 00:20:30,699 Sun-jae, what's going on here? 321 00:20:30,699 --> 00:20:32,900 Is Jung-ie still at your house, Sun-jae? 322 00:20:34,699 --> 00:20:37,167 Even if she's scared of Father, she must come home tonight. 323 00:20:37,167 --> 00:20:39,501 She can't sleep there for days. 324 00:20:40,534 --> 00:20:43,699 The longer this drags on, the angrier Father will get. 325 00:20:49,767 --> 00:20:54,000 What? Jung-ie is at Sun-jae's house? 326 00:20:54,000 --> 00:20:57,601 Yes...Let me persuade him a little longer... 327 00:20:57,601 --> 00:21:01,601 That woman barged in here demanding for Sun-jae, 328 00:21:01,601 --> 00:21:03,699 and now she's hiding my daughter in her house? 329 00:21:04,568 --> 00:21:05,699 Lead the way. 330 00:21:06,167 --> 00:21:06,699 Huh? 331 00:21:07,334 --> 00:21:10,301 Show me where Sun-jae lives! 332 00:21:10,568 --> 00:21:13,234 Father, I don't know where he lives. 333 00:21:13,234 --> 00:21:14,699 And you can't go there like to his home... 334 00:21:14,699 --> 00:21:17,201 Seung-geun! Seung-geun! 335 00:21:18,634 --> 00:21:19,699 Yes, Dad? 336 00:21:20,699 --> 00:21:22,367 Show me the way. 337 00:21:22,367 --> 00:21:24,699 Show me the way to Sun-jae's house. 338 00:21:24,699 --> 00:21:25,267 Let's go. 339 00:21:25,267 --> 00:21:26,699 What for? 340 00:21:28,601 --> 00:21:30,467 Father... 341 00:21:31,699 --> 00:21:33,000 What's wrong? 342 00:21:33,000 --> 00:21:35,767 Did Jung-ie run away from home? 343 00:21:36,833 --> 00:21:38,267 What's going on? 344 00:21:40,334 --> 00:21:42,967 What's going on? Did he find out where Jung-ie is? 345 00:21:48,967 --> 00:21:51,301 Who could it be at this hour? 346 00:21:59,699 --> 00:22:02,699 My goodness! What in the world...? 347 00:22:02,699 --> 00:22:05,699 What are you doing here at this hour? 348 00:22:05,733 --> 00:22:09,000 Mr. So. What brings you all the way here? 349 00:22:09,000 --> 00:22:10,900 I'm here to take Jung-ie away. 350 00:22:10,900 --> 00:22:13,900 Why would you look for your daughter here? 351 00:22:13,900 --> 00:22:14,833 Hello. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,733 We found out that Sun-jae has my sister here. 353 00:22:18,134 --> 00:22:20,634 What do you mean, Sun-jae has your daughter? 354 00:22:20,634 --> 00:22:23,699 I don't know if you really don't know about it, or just pretending... 355 00:22:23,699 --> 00:22:26,334 but I'm taking my daughter, no matter what. 356 00:22:26,699 --> 00:22:29,034 Jung-ie! I'm here! 357 00:22:29,534 --> 00:22:29,967 Jung-ie! 358 00:22:29,967 --> 00:22:32,034 Oh my goodness! 359 00:22:32,034 --> 00:22:34,267 Jung-ie! Jung-ie! 360 00:22:36,201 --> 00:22:37,699 I think your dad is here. 361 00:22:37,699 --> 00:22:39,434 What do we do? What do we do? 362 00:22:39,434 --> 00:22:41,434 In-sung must've told him where I was. 363 00:22:41,434 --> 00:22:42,067 No. 364 00:22:42,067 --> 00:22:44,699 She said she wouldn't when we spoke on the phone. 365 00:22:44,699 --> 00:22:46,434 Jung-ie! 366 00:22:47,067 --> 00:22:48,900 Jung-ie! 367 00:22:49,699 --> 00:22:51,699 I know you're in here! 368 00:22:51,699 --> 00:22:53,699 Come out here right this instant! 369 00:22:55,067 --> 00:22:57,699 What is this? What's going on here? 370 00:22:57,699 --> 00:22:58,900 Huh? You're Ji-sung's TA. 371 00:22:58,900 --> 00:23:00,699 We're here to find my sister. 372 00:23:00,699 --> 00:23:02,201 Did you see Sun-jae from upstairs? 373 00:23:02,201 --> 00:23:04,699 And did you see a girl this tall? 374 00:23:04,699 --> 00:23:05,733 This tall? 375 00:23:06,601 --> 00:23:07,833 No, I haven't seen anyone. 376 00:23:07,833 --> 00:23:11,167 I told you. Your daughter isn't here. 377 00:23:11,167 --> 00:23:13,434 If I had seen her here, I would've sent her away. 378 00:23:13,434 --> 00:23:16,434 Sun-jae confessed that she's here himself. 379 00:23:17,434 --> 00:23:20,900 May I look around the house? I'll go upstairs. 380 00:23:21,134 --> 00:23:22,699 Stop! Stop! 381 00:23:22,699 --> 00:23:24,167 Wait. Wait a minute! 382 00:23:24,900 --> 00:23:28,067 Ma'am, bring me some salt! Salt! 383 00:23:28,067 --> 00:23:29,568 Here you go. 384 00:23:29,700 --> 00:23:33,267 How dare you barge in here like this? This is ridiculous! 385 00:23:33,267 --> 00:23:34,534 Get out. 386 00:23:34,534 --> 00:23:36,267 Leave! Leave! Leave! 387 00:23:36,699 --> 00:23:38,699 Why is it sprinkling so little? 388 00:23:38,699 --> 00:23:40,634 What's the matter with this thing? 389 00:23:41,767 --> 00:23:44,000 Mom, what are you doing? 390 00:23:44,000 --> 00:23:45,699 What's the matter with you? 391 00:23:45,699 --> 00:23:47,434 Why are you shaking the salt bottle? 392 00:23:47,434 --> 00:23:49,699 You don't know how humiliated I was at his house. 393 00:23:49,699 --> 00:23:53,699 He poured thick salt to me with a bowl! Thick salt. 394 00:23:54,800 --> 00:23:59,000 As you probably know, my wife isn't herself these days. 395 00:23:59,401 --> 00:24:01,699 Woo-jae, please take her to her room. 396 00:24:01,699 --> 00:24:02,401 All right. 397 00:24:02,401 --> 00:24:03,699 Let's go in, Mom. You're looking like a fool. 398 00:24:03,699 --> 00:24:04,699 Let go of me! 399 00:24:04,699 --> 00:24:07,100 I said, let me go! Let me go! 400 00:24:07,699 --> 00:24:10,134 Ma'am, is this the only salt we have? 401 00:24:10,134 --> 00:24:12,699 I need thicker salt! The thicker kind! 402 00:24:13,201 --> 00:24:15,267 I'm going to pay you back for everything you did to me! 403 00:24:15,267 --> 00:24:16,699 Pay me back for what? 404 00:24:16,699 --> 00:24:19,000 You're the one who threw the money envelope at me. 405 00:24:19,000 --> 00:24:23,067 Why are you refusing to give me back my daughter? 406 00:24:23,067 --> 00:24:25,800 What? Money envelope? 407 00:24:25,800 --> 00:24:26,800 Yes. 408 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 My dear... 409 00:24:28,134 --> 00:24:32,699 What? Why is everybody blaming me for everything? 410 00:24:37,699 --> 00:24:38,568 Jung-ie! 411 00:24:38,568 --> 00:24:39,699 Sun-jae! 412 00:24:39,699 --> 00:24:41,699 Look at them! What did I tell you? 413 00:24:41,699 --> 00:24:44,699 Your son was holding on to my daughter here! 414 00:24:44,699 --> 00:24:46,699 Sun-jae, stop right there! 415 00:24:49,100 --> 00:24:50,699 Mom. Mom. 416 00:24:58,401 --> 00:25:00,699 Give me the meat. 417 00:25:01,467 --> 00:25:03,699 Huh? All right. 418 00:25:05,000 --> 00:25:07,700 You'll eat your veggies, too, right? 419 00:25:07,700 --> 00:25:09,301 Yes, Mom. 420 00:25:14,699 --> 00:25:16,699 Why are you smiling instead of eating? 421 00:25:16,699 --> 00:25:17,967 Because I'm happy. 422 00:25:17,967 --> 00:25:19,699 About what? 423 00:25:19,699 --> 00:25:22,699 About being with you. 424 00:25:23,699 --> 00:25:24,767 I'm happy, too. 425 00:25:24,767 --> 00:25:29,134 I'm never going to separate from you again. 426 00:25:38,668 --> 00:25:39,733 Mi-na. 427 00:25:41,699 --> 00:25:45,067 I'm so happy to be with you like this. 428 00:25:45,699 --> 00:25:47,699 I like your scent, Mommy. 429 00:25:49,267 --> 00:25:54,699 I'm so sorry. Let's not separate ever again. 430 00:26:54,467 --> 00:26:56,634 [Ma Ji-sung] 431 00:27:34,699 --> 00:27:37,334 I like you the best in this world. 432 00:27:44,000 --> 00:27:47,634 You always decided and solved everything for me. 433 00:27:48,699 --> 00:27:50,601 But who asked you to do that? 434 00:27:50,900 --> 00:27:54,234 You did everything you wanted with me... 435 00:27:54,234 --> 00:27:58,501 and you're making such a fuss about sacrificing so much for me. 436 00:28:02,699 --> 00:28:04,699 That ungrateful brat... 437 00:28:05,601 --> 00:28:07,401 What did she say to me? 438 00:28:25,699 --> 00:28:46,699 [Subtitles Provided by MBC] 439 00:28:47,401 --> 00:28:48,699 After putting me through hell and back, 440 00:28:48,699 --> 00:28:50,699 you were going to just leave me like this? 441 00:28:50,699 --> 00:28:51,767 I'm going to take care of Jung-ie. 442 00:28:51,767 --> 00:28:53,699 You did something to her, didn't you? 443 00:28:53,699 --> 00:28:56,900 Woo-jae, this brat! How dare he? 444 00:28:56,900 --> 00:28:58,699 I want you to take good care of Mi-na for me. 445 00:28:58,699 --> 00:28:59,800 Just let me see her every once in a while. 446 00:28:59,800 --> 00:29:03,699 I'm being appointed to host such a huge special program? 447 00:29:04,699 --> 00:29:06,134 You know that little boy, Ha-young? 448 00:29:06,134 --> 00:29:08,699 He said Hee-sung will become his mommy. 449 00:29:08,699 --> 00:29:10,201 What did you say? 33523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.