Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,699 --> 00:00:11,900
I don't even have a friend
who I can talk to.
2
00:00:11,900 --> 00:00:17,201
You never let me talk to my friends
and even forbid me to have any friends.
3
00:00:17,201 --> 00:00:20,699
Unless it was a school-related book,
you ripped up my books.
4
00:00:20,699 --> 00:00:24,334
I wasn't allowed to watch
any movies or listen to music.
5
00:00:24,699 --> 00:00:26,699
Why do you think
I was so tough on you?
6
00:00:26,699 --> 00:00:31,234
I did that so that you didn't
have to dip your hands in dirty water
7
00:00:31,234 --> 00:00:33,733
and only have
a wonderful, sweet life.
8
00:00:33,733 --> 00:00:36,699
I wanted you to have
everything out there.
9
00:00:36,800 --> 00:00:41,634
Just what did I do so wrong to you
that you're treating me this way?
10
00:00:41,634 --> 00:00:43,699
Even a stranger wouldn't
treat me this way.
11
00:00:43,699 --> 00:00:47,699
Do you even know how many times
I went to your mother-in-law
12
00:00:47,699 --> 00:00:50,034
...and got
on my knees?
13
00:00:50,699 --> 00:00:52,700
But did I ever
blame you for that?
14
00:00:53,501 --> 00:00:56,867
You were already rewarded
for your sacrifice.
15
00:00:56,867 --> 00:00:59,699
You weren't
sacrificing for us.
16
00:01:00,234 --> 00:01:03,699
You made us a professor,
a consultant, and a doctor.
17
00:01:03,699 --> 00:01:06,434
And you shined
with being our mother.
18
00:01:06,699 --> 00:01:10,800
And because of that,
I couldn't stop in the middle.
19
00:01:10,800 --> 00:01:15,067
You made me who I am.
I couldn't do anything on my own.
20
00:01:15,699 --> 00:01:19,699
I was just
your empty puppet.
21
00:01:20,534 --> 00:01:25,700
What? I made a fuss?
I was rewarded?
22
00:01:26,601 --> 00:01:27,699
You brat!
23
00:01:28,501 --> 00:01:30,699
You ungrateful brat!
24
00:01:30,699 --> 00:01:33,699
How could you say
such a thing to me?
25
00:01:33,900 --> 00:01:38,601
I was never happy living
the way you coached me.
26
00:01:38,601 --> 00:01:40,867
I only felt sorry to you
for making you sacrifice.
27
00:01:41,501 --> 00:01:44,967
Before it's too late,
I want to live my life my own way.
28
00:01:44,967 --> 00:01:48,699
Mom, so please
just leave me alone!
29
00:01:53,699 --> 00:01:55,367
What's going on here?
30
00:01:55,367 --> 00:01:58,699
Fine.
Whoever stopped you?
31
00:01:58,699 --> 00:02:00,699
Go. Go away.
32
00:02:00,699 --> 00:02:04,601
I'll never call you
my daughter again. So, go!
33
00:02:04,601 --> 00:02:05,699
Leave!
34
00:02:10,699 --> 00:02:19,568
I threw away my pride over
and over again for you.
35
00:02:19,733 --> 00:02:22,699
But what?
I'm making a fuss?
36
00:02:22,699 --> 00:02:25,601
I'm being rewarded,
you ungrateful brat?
37
00:02:26,634 --> 00:02:30,833
I raised you without
saying anything harsh to you.
38
00:02:31,699 --> 00:02:33,699
Mom,
please don't do this.
39
00:02:34,267 --> 00:02:36,699
Yes, remember what
you said to me last time?
40
00:02:37,699 --> 00:02:41,167
A child can only be happy
when the mother is happy?
41
00:02:41,167 --> 00:02:44,601
And that you'd get divorced,
so that you could be a happy mom?
42
00:02:45,067 --> 00:02:47,134
Fine.
I was unhappy.
43
00:02:47,134 --> 00:02:51,699
After my son died, how was
I supposed to be happy?
44
00:02:51,699 --> 00:02:53,700
But was I supposed
to neglect you girls?
45
00:02:53,700 --> 00:02:55,434
Was I supposed
to kill myself?
46
00:02:56,699 --> 00:02:59,699
People criticized me
for losing my son
47
00:02:59,699 --> 00:03:02,699
and they said daughters
aren't worth my effort.
48
00:03:02,699 --> 00:03:04,301
But I wanted to show them all
that I could raise my girls
49
00:03:04,301 --> 00:03:07,034
so that nobody could
ever say that to me again.
50
00:03:07,034 --> 00:03:08,699
I raised you
the best I could.
51
00:03:09,699 --> 00:03:11,699
Although I wasn't happy
with your father,
52
00:03:11,699 --> 00:03:14,000
I didn't want people to call you
a fatherless child.
53
00:03:14,000 --> 00:03:16,699
And that's why
I held it in over and over.
54
00:03:16,699 --> 00:03:18,334
And because of that,
I was unhappy.
55
00:03:18,900 --> 00:03:23,867
But what?
I ruined your life?
56
00:03:31,401 --> 00:03:33,699
Get out. You're not
my daughter anymore.
57
00:03:33,699 --> 00:03:35,699
You're my enemy...
58
00:03:37,100 --> 00:03:41,934
I can't even calculate into money
everything I've done for you.
59
00:03:41,934 --> 00:03:46,900
You think food, clothes
and tuition were everything?
60
00:03:47,267 --> 00:03:52,699
The love, dedication and sacrifice
I poured into you...
61
00:03:52,699 --> 00:03:54,067
Pay everything back!
62
00:03:54,699 --> 00:03:58,699
I can't stand still because
I'm so upset! Pay it back!
63
00:03:59,699 --> 00:04:01,401
Sure.
64
00:04:02,034 --> 00:04:05,699
I was about to pay my mother-in-law
ten million dollars.
65
00:04:05,699 --> 00:04:06,534
I'll pay you back
every cent.
66
00:04:06,699 --> 00:04:08,867
Get out,
you ungrateful brat!
67
00:04:08,867 --> 00:04:10,467
I never want
to see you again!
68
00:04:10,467 --> 00:04:11,767
You're no longer
my daughter!
69
00:04:11,767 --> 00:04:14,699
You're an evil witch!
Don't ever come here again!
70
00:04:26,334 --> 00:04:29,699
I was making all this food
to feed that ungrateful witch!
71
00:04:29,699 --> 00:04:32,334
I can't believe this!
My life is in vain.
72
00:04:32,334 --> 00:04:33,699
A total waste of time.
73
00:04:34,699 --> 00:04:37,967
I'll see how
she raises Mi-na!
74
00:04:37,967 --> 00:04:39,967
You'll be more
protective than me!
75
00:04:39,967 --> 00:04:41,568
You spoiled brat.
76
00:04:44,699 --> 00:04:47,699
Mom...
77
00:05:05,000 --> 00:05:09,100
Why would they fight after
overcoming this huge obstacle?
78
00:05:13,034 --> 00:05:15,034
Oh, it's Mommy!
79
00:05:21,833 --> 00:05:22,833
I'm sorry.
80
00:05:23,699 --> 00:05:26,699
I know you suffered
the most with this incident.
81
00:05:26,699 --> 00:05:29,601
But your mother couldn't sleep
and suffered just as much.
82
00:05:29,699 --> 00:05:32,699
She was sent to the ER
after getting your divorce papers
83
00:05:32,699 --> 00:05:37,668
and she got on her knees
in front of your in-laws.
84
00:05:38,167 --> 00:05:42,699
She can't stand you girls
ever getting hurt.
85
00:05:42,699 --> 00:05:45,668
So this incident came
as a shock to her.
86
00:05:46,699 --> 00:05:49,699
Thankfully the problems
went away...
87
00:05:49,699 --> 00:05:52,699
...and you don't know
how happy she was.
88
00:05:53,700 --> 00:05:54,699
I know.
89
00:05:54,934 --> 00:05:59,401
But do you have
to leave the house?
90
00:05:59,699 --> 00:06:01,434
Mi-na is still
so young.
91
00:06:02,733 --> 00:06:04,067
I'm sorry.
92
00:06:05,800 --> 00:06:11,668
After your divorce, it won't be easy
being independent from your parents.
93
00:06:12,401 --> 00:06:15,699
And parents are always willing
to forgive their children.
94
00:06:16,699 --> 00:06:19,134
Even though you just fought
with your mother,
95
00:06:19,134 --> 00:06:25,699
know that she'll be waiting
for you to come back.
96
00:06:28,601 --> 00:06:29,699
I'm sorry.
97
00:06:29,699 --> 00:06:30,699
All right.
98
00:06:31,699 --> 00:06:34,699
Mi-na,
you should go now.
99
00:06:34,733 --> 00:06:36,234
Bye, Grandpa.
100
00:06:36,234 --> 00:06:37,934
Okay.
Mi-na, goodbye.
101
00:07:00,334 --> 00:07:04,601
Today's emergency meeting is regarding
the dismissal of Director Huh Eun-sook.
102
00:07:06,434 --> 00:07:10,767
Who called for
this ridiculous meeting?
103
00:07:11,668 --> 00:07:16,699
As you know, because of
Director Huh's thoughtless actions,
104
00:07:16,699 --> 00:07:19,699
the public's criticism
of JW is skyrocketing.
105
00:07:19,699 --> 00:07:21,699
It's shaking the very existence
of our company itself,
106
00:07:21,699 --> 00:07:24,699
beyond drop in
our company's stock.
107
00:07:25,699 --> 00:07:27,699
It wouldn't be proper
not to punish her
108
00:07:27,699 --> 00:07:30,699
just because she's
the daughter of the founder,
109
00:07:30,699 --> 00:07:33,699
or just because
she's my wife.
110
00:07:33,699 --> 00:07:36,699
That would be against
the morals and principles
111
00:07:36,699 --> 00:07:42,434
that my father-in-law
set for this company. And so...
112
00:07:42,434 --> 00:07:46,067
I'm sorry to interrupt,
but I'd like to say a word.
113
00:07:46,699 --> 00:07:51,699
I'm the director and
the largest shareholder of JW.
114
00:07:51,699 --> 00:07:56,733
And I propose dismissing
CEO Baek Min-suk from his title.
115
00:07:56,733 --> 00:07:57,700
Of course.
116
00:07:57,700 --> 00:07:59,301
She has
the most shares...
117
00:08:00,134 --> 00:08:01,534
Don't fool yourself.
118
00:08:02,201 --> 00:08:06,699
If you take back what
you have just suggested,
119
00:08:06,699 --> 00:08:09,201
I won't mention
dismissing you again.
120
00:08:09,833 --> 00:08:12,699
Executive Director Baek
isn't even present here.
121
00:08:12,699 --> 00:08:14,699
Even with everyone's
shares combined,
122
00:08:14,699 --> 00:08:17,700
you can't overcome
the shares that I hold.
123
00:08:36,100 --> 00:08:37,699
I'm sorry for being late.
124
00:08:37,699 --> 00:08:39,699
My discussion with other
executives took long.
125
00:08:45,699 --> 00:08:48,699
A corporation
must follow profits.
126
00:08:48,699 --> 00:08:50,501
However,
without moral values,
127
00:08:50,501 --> 00:08:52,699
it will become nothing more
than a place to ridicule to the people.
128
00:08:53,699 --> 00:08:57,699
JW must be a corporation that values
its customers the most,
129
00:08:57,699 --> 00:09:02,234
rather than the founder
or the biggest shareholder.
130
00:09:03,467 --> 00:09:08,301
If we ignore the public's views
and protect the founder's daughter,
131
00:09:08,301 --> 00:09:10,301
...no customer
will come to us.
132
00:09:11,134 --> 00:09:17,699
With a heavy heart, I want to
request this once and for all.
133
00:09:20,067 --> 00:09:21,699
Director Huh Eun-sook,
134
00:09:21,699 --> 00:09:26,100
please take your hands off of all
management from this moment forward.
135
00:09:26,733 --> 00:09:28,733
Woo-jae, you...
136
00:09:28,733 --> 00:09:29,699
How could you...?
137
00:09:29,699 --> 00:09:33,067
Director Huh, please
address him properly.
138
00:09:33,699 --> 00:09:34,699
Honey...
139
00:09:36,699 --> 00:09:39,699
I'll announce
the results.
140
00:09:42,700 --> 00:09:44,699
17 yes.
141
00:09:44,699 --> 00:09:46,699
4 no.
142
00:09:46,934 --> 00:09:52,167
2 abstention. We're approving
the dismissal of Director Huh Eun-sook.
143
00:09:54,699 --> 00:09:56,467
Thank goodness!
144
00:09:57,699 --> 00:09:59,000
This makes no sense!
145
00:09:59,733 --> 00:10:01,699
I can't believe this!
146
00:10:01,699 --> 00:10:03,699
I can't believe this...
147
00:10:07,733 --> 00:10:09,867
Did your wife
go to her mother's?
148
00:10:09,867 --> 00:10:12,700
Yes. Now that her sister
is off the hook...
149
00:10:12,700 --> 00:10:17,700
I heard that Sun-jae's mother paid
some guy to set Ji-sung up in a trap.
150
00:10:17,700 --> 00:10:19,267
So, that's
been revealed?
151
00:10:19,700 --> 00:10:21,699
Dad,
how did you know?
152
00:10:22,267 --> 00:10:26,699
She thinks money
can do everything?
153
00:10:26,833 --> 00:10:28,867
How could she even
think of such a thing?
154
00:10:29,733 --> 00:10:32,699
Jung-ie isn't coming
home today, either?
155
00:10:33,301 --> 00:10:35,668
I told her
to come home.
156
00:10:35,668 --> 00:10:37,501
You should
teach her a lesson.
157
00:10:37,501 --> 00:10:39,699
She'll grow a habit
of sleeping out.
158
00:10:40,699 --> 00:10:43,699
Is In-sung coming
home late today?
159
00:10:43,699 --> 00:10:47,167
I'm sure. All of her family
got together today.
160
00:10:48,699 --> 00:10:50,401
Oh, gosh...
161
00:10:51,434 --> 00:10:52,699
Oh...
162
00:10:52,699 --> 00:10:53,967
Dad.
163
00:11:02,699 --> 00:11:05,699
How...How could you
dismiss me?
164
00:11:05,699 --> 00:11:07,568
That company
belongs to me!
165
00:11:07,568 --> 00:11:11,699
Did you forget how
you became the CEO?
166
00:11:12,467 --> 00:11:13,568
I didn't forget.
167
00:11:13,699 --> 00:11:15,699
Then, how could you
do this to me?
168
00:11:15,699 --> 00:11:18,699
That company belonged to
my father, and now it's mine.
169
00:11:18,699 --> 00:11:20,699
How dare you do
such a thing?
170
00:11:20,699 --> 00:11:24,700
Your father knew that one day
your competitiveness,
171
00:11:24,700 --> 00:11:32,601
hot temper, and overly strong pride
would land the company in trouble.
172
00:11:32,601 --> 00:11:33,934
And that's why he trusted
the company in my hands.
173
00:11:34,699 --> 00:11:39,699
I know you were just waiting for your
chance to swallow my company like this.
174
00:11:40,000 --> 00:11:43,699
You must've lured Woo-jae into this,
so that you could kick me out.
175
00:11:43,699 --> 00:11:45,000
I'm sure it won't
be that easy.
176
00:11:45,000 --> 00:11:47,234
Today's board meeting
was my idea.
177
00:11:47,699 --> 00:11:49,699
And it was my idea
to dismiss you.
178
00:11:50,367 --> 00:11:51,699
What...
what did you say?
179
00:11:52,699 --> 00:11:55,699
Are you blaming me for
what happened with Ji-sung?
180
00:11:55,699 --> 00:11:58,699
Ji-sung is the one who did wrong.
Why are you blaming me?
181
00:11:58,699 --> 00:12:00,700
This doesn't justify
what Ji-sung did wrong.
182
00:12:00,700 --> 00:12:03,900
The lawsuit I filed
is still valid!
183
00:12:06,000 --> 00:12:10,267
Wait a minute. I should call
Attorney Kim and...
184
00:12:10,267 --> 00:12:11,699
Stop it right
this moment!
185
00:12:13,334 --> 00:12:17,467
Instead of apologizing to Ji-sung,
if you keep this up,
186
00:12:17,467 --> 00:12:21,467
JW will forever be branded
as a company without morals.
187
00:12:21,467 --> 00:12:25,167
You'll also lose
your ground at home.
188
00:12:25,699 --> 00:12:27,699
Are you threatening
me right now?
189
00:12:28,267 --> 00:12:29,699
You can think
however you want to.
190
00:12:29,699 --> 00:12:30,699
I can't believe this!
191
00:12:30,699 --> 00:12:32,201
I just can't
believe this!
192
00:12:32,201 --> 00:12:36,100
I've spent
months on this!
193
00:12:42,699 --> 00:12:44,699
Why is it
so loud today?
194
00:12:46,699 --> 00:12:47,833
I'm starving.
195
00:12:48,067 --> 00:12:51,833
When they go back to their rooms,
I'll cook something for you.
196
00:12:51,833 --> 00:12:52,699
Okay.
197
00:12:53,201 --> 00:12:53,900
Oh...
198
00:12:53,900 --> 00:12:59,134
In-sung threatened to call the police
and file you as a missing person.
199
00:12:59,134 --> 00:12:59,934
Really?
200
00:12:59,934 --> 00:13:00,867
And?
201
00:13:01,699 --> 00:13:04,699
So I had to tell her that
you were hiding here.
202
00:13:05,699 --> 00:13:08,501
Why? What if
she tells my dad?
203
00:13:08,501 --> 00:13:10,699
She promised
not to do that.
204
00:13:10,699 --> 00:13:13,634
But she wants me to send
you home quickly.
205
00:13:19,699 --> 00:13:20,467
It's my dad!
206
00:13:20,467 --> 00:13:21,699
My dad! My dad!
207
00:13:24,668 --> 00:13:26,034
-What should I do?
-I don't know...
208
00:13:26,699 --> 00:13:27,699
I'm going crazy.
209
00:13:29,699 --> 00:13:31,699
No.
It's all right.
210
00:13:31,699 --> 00:13:33,134
I'm not dying.
211
00:13:33,134 --> 00:13:35,699
I can take this.
212
00:13:35,767 --> 00:13:38,601
Just lie down.
You'll faint again.
213
00:13:38,699 --> 00:13:42,100
I didn't reproach
Ji-sung for anything.
214
00:13:42,100 --> 00:13:44,167
She's the one
who created this mess...
215
00:13:44,167 --> 00:13:46,234
Wouldn't she even
feel sorry to me?
216
00:13:46,699 --> 00:13:49,167
Mom,
please stop it.
217
00:13:49,167 --> 00:13:53,699
If you're going to blame me
like Ji-sung, then leave now.
218
00:13:53,699 --> 00:13:56,833
Don't make me even
more upset, and just go.
219
00:13:57,167 --> 00:13:59,301
I'm sure Ji-sung
was just really upset.
220
00:13:59,301 --> 00:14:01,699
Think about when
she first dated Ko Hyung-suk.
221
00:14:01,699 --> 00:14:04,733
She was bottled up for ten years,
and it all exploded.
222
00:14:04,733 --> 00:14:06,699
So please be
understanding of her.
223
00:14:06,699 --> 00:14:09,699
You heard what she said.
You heard her tantrum.
224
00:14:09,699 --> 00:14:10,699
After everything
I've done for her,
225
00:14:10,699 --> 00:14:12,699
she says she's envious
of you most.
226
00:14:12,699 --> 00:14:15,000
Is she kidding me?
227
00:14:15,000 --> 00:14:15,934
I made you a consultant
with a Ph.D. degree,
228
00:14:15,934 --> 00:14:18,767
and you marry into a family
who makes you a housemaid.
229
00:14:18,767 --> 00:14:20,699
And Ji-sung is
envious of you!
230
00:14:21,067 --> 00:14:22,934
Don't say that
about my in-law.
231
00:14:22,934 --> 00:14:24,699
What do you mean
a house maid?
232
00:14:25,699 --> 00:14:28,699
Eating three meals a day is more
than enough for everyone.
233
00:14:28,699 --> 00:14:31,700
I agree with everything
my father says.
234
00:14:32,699 --> 00:14:34,134
Get out. Out.
235
00:14:34,134 --> 00:14:35,467
I don't want
to even look at you.
236
00:14:35,467 --> 00:14:36,234
Get out.
237
00:14:36,234 --> 00:14:39,301
If you like him so much,
you should live with him forever.
238
00:14:39,301 --> 00:14:40,699
Get out!
239
00:14:48,334 --> 00:14:49,699
Hee-sung.
240
00:14:51,601 --> 00:14:52,699
Yes, Mom?
241
00:14:54,568 --> 00:15:00,733
Don't become like
your sisters.
242
00:15:00,733 --> 00:15:02,900
They have no idea
what they're saying.
243
00:15:02,900 --> 00:15:09,699
Since they had it so easy...
You just listen to me. All right?
244
00:15:11,699 --> 00:15:13,800
Do you understand
or not?
245
00:15:14,700 --> 00:15:16,699
I do.
246
00:15:52,100 --> 00:15:56,034
In-sung.
Are you all right?
247
00:16:02,601 --> 00:16:05,100
My heart breaks
every time Mom accuses...
248
00:16:05,100 --> 00:16:10,668
...Jung-geun's family as
being poor and powerless.
249
00:16:12,668 --> 00:16:15,467
It's hard for me to accept
what she says about...
250
00:16:15,467 --> 00:16:20,434
...my husband whom I love
and his family.
251
00:16:20,700 --> 00:16:23,699
I just wish she'd accept things
the way they are.
252
00:16:33,401 --> 00:16:34,699
Hello, Dr. Park?
253
00:16:34,699 --> 00:16:35,699
When are you coming?
254
00:16:36,234 --> 00:16:38,699
Director Kim will come soon,
and we'll have a meeting.
255
00:16:39,699 --> 00:16:44,767
He returned from
the U.S. already? All right...
256
00:16:47,034 --> 00:16:48,301
Is something wrong?
257
00:16:48,699 --> 00:16:52,401
My director is back
from the U.S. already.
258
00:16:52,401 --> 00:16:54,100
The two months
just flew by.
259
00:16:54,100 --> 00:16:57,699
Hyun-woo is ready to leave
the hospital, then, right?
260
00:16:58,467 --> 00:17:01,699
The Boston medical team
is waiting for him to come.
261
00:17:01,699 --> 00:17:03,034
He can join the team
right away, then.
262
00:17:03,034 --> 00:17:04,201
What?
263
00:17:04,699 --> 00:17:07,699
Is he still going
to the medical team?
264
00:17:07,699 --> 00:17:08,699
Yeah.
265
00:17:08,934 --> 00:17:10,699
I thought he cancelled
that already....
266
00:17:10,699 --> 00:17:12,699
I told you
to persuade him.
267
00:17:12,900 --> 00:17:15,634
In-sung, I have to go
to the hospital.
268
00:17:15,733 --> 00:17:18,334
You won't be back home
tonight, then?
269
00:17:18,334 --> 00:17:20,301
Mom will be all alone.
270
00:17:21,367 --> 00:17:23,699
I'll first go
and call later.
271
00:17:31,699 --> 00:17:33,367
Hello, Father?
272
00:17:33,699 --> 00:17:35,699
When are you
coming home?
273
00:17:36,601 --> 00:17:39,434
What? You'll have
to sleep there tonight?
274
00:17:39,900 --> 00:17:42,699
My wife isn't
feeling well.
275
00:17:42,699 --> 00:17:44,434
That's why she must want
to stay with her mother.
276
00:17:44,601 --> 00:17:46,699
Why are you talking to me?
I'm on the phone.
277
00:17:46,699 --> 00:17:49,699
You're just pushing her
to come home, that's why.
278
00:17:49,699 --> 00:17:52,568
I wasn't pushing her
to do anything.
279
00:17:53,699 --> 00:17:56,568
When will you
come home?
280
00:17:57,034 --> 00:18:03,067
My mother is ill,
so I need to nurse her.
281
00:18:07,699 --> 00:18:09,699
I think it'll
take awhile.
282
00:18:09,699 --> 00:18:12,201
-Well...
-Hey. Just go home.
283
00:18:12,201 --> 00:18:14,067
I'm fine,
so just go home.
284
00:18:14,699 --> 00:18:15,699
Mom...
285
00:18:17,568 --> 00:18:18,699
Hello?
286
00:18:18,900 --> 00:18:23,800
I'll send your daughter-in-law
home so don't worry.
287
00:18:25,334 --> 00:18:28,568
She barely comes here.
Do you have to call her like this?
288
00:18:28,568 --> 00:18:31,668
I'll send her home right away,
so don't worry.
289
00:18:31,700 --> 00:18:34,699
She's no longer my daughter,
but your daughter-in-law.
290
00:18:37,301 --> 00:18:39,601
Mom, why would you
say that to Father?
291
00:18:39,601 --> 00:18:41,900
You can't hang up
on him like that.
292
00:18:42,434 --> 00:18:45,900
Is it so wrong of you to come
to your mother's? Is it?
293
00:18:45,900 --> 00:18:47,668
Why are you
so scared of him?
294
00:18:47,668 --> 00:18:49,534
Are you that terrified
of your father-in-law?
295
00:18:49,699 --> 00:18:51,167
I'm not terrified
of him, but...
296
00:18:51,167 --> 00:18:53,699
I'm fine.
Just go home.
297
00:18:53,699 --> 00:18:54,699
I said, go.
298
00:18:54,699 --> 00:18:56,699
I'm fine.
Go. Go!
299
00:19:00,201 --> 00:19:01,699
Rest up, then.
300
00:19:18,534 --> 00:19:21,699
Why,
this spoiled brat...
301
00:19:26,699 --> 00:19:28,699
Father, why are you
out here?
302
00:19:29,699 --> 00:19:31,967
Did you find out
where Jung-ie is?
303
00:19:31,967 --> 00:19:33,867
She still didn't
come home?
304
00:19:33,867 --> 00:19:37,934
No. She's not answering
her phone, either.
305
00:19:38,568 --> 00:19:39,699
That's strange.
306
00:19:39,699 --> 00:19:41,634
He said he'd send
her home tonight.
307
00:19:41,634 --> 00:19:43,699
What?
Send her home?
308
00:19:44,867 --> 00:19:46,699
You found out
where she is, right?
309
00:19:46,699 --> 00:19:47,699
Where is she?
310
00:19:47,699 --> 00:19:50,699
She's too scared to come home
because of you.
311
00:19:50,699 --> 00:19:52,000
So please give her
a little more time.
312
00:19:52,000 --> 00:19:53,568
How can I wait longer?
313
00:19:53,568 --> 00:19:55,699
She's been sleeping
out for days...
314
00:19:57,900 --> 00:20:00,967
She's been out for days now.
How can I be more patient?
315
00:20:00,967 --> 00:20:02,699
I have to go
get her right now.
316
00:20:02,699 --> 00:20:05,401
I can't tell you
where she is.
317
00:20:05,401 --> 00:20:07,699
But I'll call and make sure
she comes home.
318
00:20:08,699 --> 00:20:12,967
Why, this spoiled brat...
She's really humiliating me.
319
00:20:13,699 --> 00:20:15,699
Please go to
your room, Father.
320
00:20:27,699 --> 00:20:30,699
Sun-jae,
what's going on here?
321
00:20:30,699 --> 00:20:32,900
Is Jung-ie still
at your house, Sun-jae?
322
00:20:34,699 --> 00:20:37,167
Even if she's scared of Father,
she must come home tonight.
323
00:20:37,167 --> 00:20:39,501
She can't sleep
there for days.
324
00:20:40,534 --> 00:20:43,699
The longer this drags on,
the angrier Father will get.
325
00:20:49,767 --> 00:20:54,000
What? Jung-ie is
at Sun-jae's house?
326
00:20:54,000 --> 00:20:57,601
Yes...Let me persuade him
a little longer...
327
00:20:57,601 --> 00:21:01,601
That woman barged in here
demanding for Sun-jae,
328
00:21:01,601 --> 00:21:03,699
and now she's hiding
my daughter in her house?
329
00:21:04,568 --> 00:21:05,699
Lead the way.
330
00:21:06,167 --> 00:21:06,699
Huh?
331
00:21:07,334 --> 00:21:10,301
Show me
where Sun-jae lives!
332
00:21:10,568 --> 00:21:13,234
Father, I don't know
where he lives.
333
00:21:13,234 --> 00:21:14,699
And you can't go
there like to his home...
334
00:21:14,699 --> 00:21:17,201
Seung-geun!
Seung-geun!
335
00:21:18,634 --> 00:21:19,699
Yes, Dad?
336
00:21:20,699 --> 00:21:22,367
Show me the way.
337
00:21:22,367 --> 00:21:24,699
Show me the way
to Sun-jae's house.
338
00:21:24,699 --> 00:21:25,267
Let's go.
339
00:21:25,267 --> 00:21:26,699
What for?
340
00:21:28,601 --> 00:21:30,467
Father...
341
00:21:31,699 --> 00:21:33,000
What's wrong?
342
00:21:33,000 --> 00:21:35,767
Did Jung-ie run away
from home?
343
00:21:36,833 --> 00:21:38,267
What's going on?
344
00:21:40,334 --> 00:21:42,967
What's going on? Did he
find out where Jung-ie is?
345
00:21:48,967 --> 00:21:51,301
Who could it be
at this hour?
346
00:21:59,699 --> 00:22:02,699
My goodness!
What in the world...?
347
00:22:02,699 --> 00:22:05,699
What are you doing here
at this hour?
348
00:22:05,733 --> 00:22:09,000
Mr. So. What brings you
all the way here?
349
00:22:09,000 --> 00:22:10,900
I'm here to take
Jung-ie away.
350
00:22:10,900 --> 00:22:13,900
Why would you look
for your daughter here?
351
00:22:13,900 --> 00:22:14,833
Hello.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,733
We found out that
Sun-jae has my sister here.
353
00:22:18,134 --> 00:22:20,634
What do you mean,
Sun-jae has your daughter?
354
00:22:20,634 --> 00:22:23,699
I don't know if you really don't
know about it, or just pretending...
355
00:22:23,699 --> 00:22:26,334
but I'm taking my daughter,
no matter what.
356
00:22:26,699 --> 00:22:29,034
Jung-ie! I'm here!
357
00:22:29,534 --> 00:22:29,967
Jung-ie!
358
00:22:29,967 --> 00:22:32,034
Oh my goodness!
359
00:22:32,034 --> 00:22:34,267
Jung-ie! Jung-ie!
360
00:22:36,201 --> 00:22:37,699
I think your dad
is here.
361
00:22:37,699 --> 00:22:39,434
What do we do?
What do we do?
362
00:22:39,434 --> 00:22:41,434
In-sung must've
told him where I was.
363
00:22:41,434 --> 00:22:42,067
No.
364
00:22:42,067 --> 00:22:44,699
She said she wouldn't
when we spoke on the phone.
365
00:22:44,699 --> 00:22:46,434
Jung-ie!
366
00:22:47,067 --> 00:22:48,900
Jung-ie!
367
00:22:49,699 --> 00:22:51,699
I know you're
in here!
368
00:22:51,699 --> 00:22:53,699
Come out here
right this instant!
369
00:22:55,067 --> 00:22:57,699
What is this?
What's going on here?
370
00:22:57,699 --> 00:22:58,900
Huh?
You're Ji-sung's TA.
371
00:22:58,900 --> 00:23:00,699
We're here to find
my sister.
372
00:23:00,699 --> 00:23:02,201
Did you see Sun-jae
from upstairs?
373
00:23:02,201 --> 00:23:04,699
And did you see
a girl this tall?
374
00:23:04,699 --> 00:23:05,733
This tall?
375
00:23:06,601 --> 00:23:07,833
No,
I haven't seen anyone.
376
00:23:07,833 --> 00:23:11,167
I told you.
Your daughter isn't here.
377
00:23:11,167 --> 00:23:13,434
If I had seen her here,
I would've sent her away.
378
00:23:13,434 --> 00:23:16,434
Sun-jae confessed
that she's here himself.
379
00:23:17,434 --> 00:23:20,900
May I look around the house?
I'll go upstairs.
380
00:23:21,134 --> 00:23:22,699
Stop! Stop!
381
00:23:22,699 --> 00:23:24,167
Wait.
Wait a minute!
382
00:23:24,900 --> 00:23:28,067
Ma'am, bring me
some salt! Salt!
383
00:23:28,067 --> 00:23:29,568
Here you go.
384
00:23:29,700 --> 00:23:33,267
How dare you barge in here like this?
This is ridiculous!
385
00:23:33,267 --> 00:23:34,534
Get out.
386
00:23:34,534 --> 00:23:36,267
Leave! Leave!
Leave!
387
00:23:36,699 --> 00:23:38,699
Why is it
sprinkling so little?
388
00:23:38,699 --> 00:23:40,634
What's the matter
with this thing?
389
00:23:41,767 --> 00:23:44,000
Mom,
what are you doing?
390
00:23:44,000 --> 00:23:45,699
What's the matter
with you?
391
00:23:45,699 --> 00:23:47,434
Why are you shaking
the salt bottle?
392
00:23:47,434 --> 00:23:49,699
You don't know how
humiliated I was at his house.
393
00:23:49,699 --> 00:23:53,699
He poured thick salt to me
with a bowl! Thick salt.
394
00:23:54,800 --> 00:23:59,000
As you probably know,
my wife isn't herself these days.
395
00:23:59,401 --> 00:24:01,699
Woo-jae, please take
her to her room.
396
00:24:01,699 --> 00:24:02,401
All right.
397
00:24:02,401 --> 00:24:03,699
Let's go in, Mom.
You're looking like a fool.
398
00:24:03,699 --> 00:24:04,699
Let go of me!
399
00:24:04,699 --> 00:24:07,100
I said, let me go!
Let me go!
400
00:24:07,699 --> 00:24:10,134
Ma'am, is this
the only salt we have?
401
00:24:10,134 --> 00:24:12,699
I need thicker salt!
The thicker kind!
402
00:24:13,201 --> 00:24:15,267
I'm going to pay you back
for everything you did to me!
403
00:24:15,267 --> 00:24:16,699
Pay me back for what?
404
00:24:16,699 --> 00:24:19,000
You're the one who threw
the money envelope at me.
405
00:24:19,000 --> 00:24:23,067
Why are you refusing to
give me back my daughter?
406
00:24:23,067 --> 00:24:25,800
What?
Money envelope?
407
00:24:25,800 --> 00:24:26,800
Yes.
408
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
My dear...
409
00:24:28,134 --> 00:24:32,699
What? Why is everybody
blaming me for everything?
410
00:24:37,699 --> 00:24:38,568
Jung-ie!
411
00:24:38,568 --> 00:24:39,699
Sun-jae!
412
00:24:39,699 --> 00:24:41,699
Look at them!
What did I tell you?
413
00:24:41,699 --> 00:24:44,699
Your son was holding on
to my daughter here!
414
00:24:44,699 --> 00:24:46,699
Sun-jae,
stop right there!
415
00:24:49,100 --> 00:24:50,699
Mom. Mom.
416
00:24:58,401 --> 00:25:00,699
Give me the meat.
417
00:25:01,467 --> 00:25:03,699
Huh?
All right.
418
00:25:05,000 --> 00:25:07,700
You'll eat your
veggies, too, right?
419
00:25:07,700 --> 00:25:09,301
Yes, Mom.
420
00:25:14,699 --> 00:25:16,699
Why are you smiling
instead of eating?
421
00:25:16,699 --> 00:25:17,967
Because I'm happy.
422
00:25:17,967 --> 00:25:19,699
About what?
423
00:25:19,699 --> 00:25:22,699
About being with you.
424
00:25:23,699 --> 00:25:24,767
I'm happy, too.
425
00:25:24,767 --> 00:25:29,134
I'm never going to
separate from you again.
426
00:25:38,668 --> 00:25:39,733
Mi-na.
427
00:25:41,699 --> 00:25:45,067
I'm so happy to be
with you like this.
428
00:25:45,699 --> 00:25:47,699
I like your scent,
Mommy.
429
00:25:49,267 --> 00:25:54,699
I'm so sorry.
Let's not separate ever again.
430
00:26:54,467 --> 00:26:56,634
[Ma Ji-sung]
431
00:27:34,699 --> 00:27:37,334
I like you the best
in this world.
432
00:27:44,000 --> 00:27:47,634
You always decided
and solved everything for me.
433
00:27:48,699 --> 00:27:50,601
But who asked you
to do that?
434
00:27:50,900 --> 00:27:54,234
You did everything
you wanted with me...
435
00:27:54,234 --> 00:27:58,501
and you're making such a fuss
about sacrificing so much for me.
436
00:28:02,699 --> 00:28:04,699
That ungrateful brat...
437
00:28:05,601 --> 00:28:07,401
What did
she say to me?
438
00:28:25,699 --> 00:28:46,699
[Subtitles Provided by MBC]
439
00:28:47,401 --> 00:28:48,699
After putting me
through hell and back,
440
00:28:48,699 --> 00:28:50,699
you were going to just
leave me like this?
441
00:28:50,699 --> 00:28:51,767
I'm going to take
care of Jung-ie.
442
00:28:51,767 --> 00:28:53,699
You did something to her,
didn't you?
443
00:28:53,699 --> 00:28:56,900
Woo-jae, this brat!
How dare he?
444
00:28:56,900 --> 00:28:58,699
I want you to take good
care of Mi-na for me.
445
00:28:58,699 --> 00:28:59,800
Just let me see her
every once in a while.
446
00:28:59,800 --> 00:29:03,699
I'm being appointed to host
such a huge special program?
447
00:29:04,699 --> 00:29:06,134
You know that
little boy, Ha-young?
448
00:29:06,134 --> 00:29:08,699
He said Hee-sung will
become his mommy.
449
00:29:08,699 --> 00:29:10,201
What did you say?
33523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.