All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E113.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,301 --> 00:00:07,833 [Episode 113] 2 00:00:13,699 --> 00:00:17,434 Mother, where are you going? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,699 Is it your turn this time? 4 00:00:19,699 --> 00:00:21,699 Are you guys taking turns 5 00:00:21,699 --> 00:00:24,900 coming in here to torture me? 6 00:00:26,833 --> 00:00:27,800 Huh? 7 00:00:27,800 --> 00:00:32,601 Mother! You can't take this off. 8 00:00:32,601 --> 00:00:34,699 Jung-geun. 9 00:00:34,699 --> 00:00:38,699 Why would you drag me here like this 10 00:00:38,699 --> 00:00:40,699 when I just wanted to die? 11 00:00:40,699 --> 00:00:42,699 Did I say I wanted to live? 12 00:00:42,699 --> 00:00:45,100 Did I beg you to save my life? 13 00:00:45,100 --> 00:00:48,467 You'll be better after the kidney transplant. 14 00:00:50,100 --> 00:00:52,699 I have no intention of begging 15 00:00:52,699 --> 00:00:55,767 my daughters for a transplant. 16 00:00:55,767 --> 00:00:58,767 I wish you would've just left me at the beach. 17 00:00:58,767 --> 00:01:02,367 I would've died by now, if you had. 18 00:01:02,367 --> 00:01:05,699 And my daughters wouldn't have to see me like this. 19 00:01:05,699 --> 00:01:08,568 How can you say that? You look fine. 20 00:01:08,568 --> 00:01:10,699 Don't focus on your looks. 21 00:01:10,699 --> 00:01:13,699 You should focus on getting better. 22 00:01:14,100 --> 00:01:20,267 I have no more reasons to stay alive. 23 00:01:20,267 --> 00:01:21,434 Move. 24 00:01:21,434 --> 00:01:23,900 Mother. 25 00:01:25,267 --> 00:01:28,434 Fine. Let's go. 26 00:01:29,967 --> 00:01:31,699 Go where? 27 00:01:31,699 --> 00:01:32,699 Where do you think? 28 00:01:32,699 --> 00:01:33,699 Whether it be a beach or wherever, 29 00:01:33,699 --> 00:01:36,267 I'll take you anywhere you want to go. 30 00:01:36,267 --> 00:01:39,699 Let's go. Come on. 31 00:01:50,934 --> 00:01:53,267 Do you feel better after 32 00:01:53,267 --> 00:01:55,699 breaking our hearts this way? 33 00:01:55,699 --> 00:01:56,699 You cold-blooded witch. 34 00:01:56,699 --> 00:01:58,699 You're worse than any enemy. 35 00:01:58,699 --> 00:02:03,699 I raised you with everything I had. 36 00:02:03,699 --> 00:02:06,699 You ungrateful, spoiled brat! 37 00:02:16,601 --> 00:02:21,699 Mom... I'm sorry. 38 00:02:33,699 --> 00:02:36,699 Professor Ma, may I come in? 39 00:02:37,699 --> 00:02:39,867 Yes. Come in. 40 00:02:46,699 --> 00:02:49,699 Is something wrong, honey? 41 00:02:51,699 --> 00:02:52,699 Why was Mi-na crying yesterday? 42 00:02:52,699 --> 00:02:53,967 Did she get hurt? 43 00:02:55,234 --> 00:02:59,401 Mi-na doesn't listen to me these days. 44 00:02:59,401 --> 00:03:00,699 She's getting stubborn. 45 00:03:00,699 --> 00:03:03,534 It's natural for kids to be that way. 46 00:03:03,534 --> 00:03:05,699 Mi-na wasn't like that. 47 00:03:05,967 --> 00:03:09,067 I don't know much, 48 00:03:09,067 --> 00:03:12,401 but maybe she's just growing up. 49 00:03:12,401 --> 00:03:14,967 She needs to make her own mistakes 50 00:03:14,967 --> 00:03:18,134 to grow up and mature. 51 00:03:20,867 --> 00:03:24,634 We were never independent from our mothers 52 00:03:24,634 --> 00:03:26,699 and look where that landed us. 53 00:03:38,699 --> 00:03:40,699 What's going on here? 54 00:03:40,699 --> 00:03:45,434 She even took this off. Where did she go? 55 00:03:46,000 --> 00:03:48,699 She did leave again? 56 00:03:53,668 --> 00:03:54,699 What's wrong? 57 00:03:54,699 --> 00:03:56,467 Do you know where your mother went? 58 00:03:56,467 --> 00:03:57,699 Huh? 59 00:03:57,699 --> 00:04:00,699 She was here just a while ago. 60 00:04:00,699 --> 00:04:01,867 Mom must've gone somewhere again. 61 00:04:01,867 --> 00:04:03,699 Did something happen? 62 00:04:03,699 --> 00:04:08,201 Earlier, Mom was yelling at us to leave the room. 63 00:04:08,201 --> 00:04:12,234 She said she never asked us to donate our kidneys. 64 00:04:12,234 --> 00:04:15,900 And Ji-sung came and had an argument with her 65 00:04:15,900 --> 00:04:19,601 because she was angry at Mom for acting childish. 66 00:04:19,601 --> 00:04:23,000 Still! How can she leave the hospital again? 67 00:04:23,000 --> 00:04:26,668 Why is she acting so childish? 68 00:04:28,601 --> 00:04:30,267 She's not picking up? 69 00:04:30,267 --> 00:04:33,699 If she was going to pick up, she wouldn't have left. 70 00:04:33,699 --> 00:04:38,167 Why would Ji-sung come and argue with her? 71 00:04:38,934 --> 00:04:42,699 Your mother sacrificed herself her whole life for you girls... 72 00:04:42,699 --> 00:04:46,699 Couldn't she have just yielded to her mother? 73 00:04:46,699 --> 00:04:49,699 Ji-sung is just as bad as your mother. 74 00:04:53,699 --> 00:04:55,867 Hello, Jung-geun? 75 00:04:55,867 --> 00:04:57,334 We have a problem. 76 00:04:57,334 --> 00:04:59,699 Mom left the hospital again. 77 00:04:59,699 --> 00:05:00,967 What? 78 00:05:00,967 --> 00:05:03,534 You're with her right now? 79 00:05:06,699 --> 00:05:09,234 She's very angry right now. 80 00:05:09,234 --> 00:05:11,767 What kind of daughter are you? 81 00:05:11,767 --> 00:05:16,134 She'd rather die than get the kidney transplant. 82 00:05:16,134 --> 00:05:18,699 You girls should reflect on what you did wrong! 83 00:05:20,699 --> 00:05:22,699 I did well, didn't I, Mother? 84 00:05:22,699 --> 00:05:24,699 Why did you call her? 85 00:05:24,699 --> 00:05:28,699 Why do you care when you want to just die? 86 00:05:30,699 --> 00:05:32,699 Gosh. Those spoiled brats! 87 00:05:32,699 --> 00:05:34,668 It's be better to not have any children. 88 00:05:34,668 --> 00:05:35,699 Right? 89 00:05:37,767 --> 00:05:41,034 Fasten your seatbelt. Let's go. 90 00:06:12,967 --> 00:06:14,699 Doctor... 91 00:06:19,767 --> 00:06:23,699 You're wearing your doctor's gown again. 92 00:06:23,699 --> 00:06:27,434 I heard you took back my resignation letter. 93 00:06:28,034 --> 00:06:29,167 Yeah. 94 00:06:30,699 --> 00:06:37,601 You look your best in a doctor's gown. 95 00:06:38,699 --> 00:06:41,699 That's why I decided to wear it again. 96 00:06:45,467 --> 00:06:48,699 Since Mom doesn't want to see me again 97 00:06:48,699 --> 00:06:51,700 and not get the kidney transplant, 98 00:06:51,700 --> 00:06:56,699 I'm going to do everything she wants for now. 99 00:06:59,601 --> 00:07:06,301 I may not be able to leave with you. 100 00:07:21,401 --> 00:07:23,267 It's all right. 101 00:07:24,699 --> 00:07:26,700 Don't be sorry. 102 00:07:28,699 --> 00:07:31,800 I'm so in love with you. 103 00:07:33,699 --> 00:07:36,833 I love you even more after learning that 104 00:07:36,833 --> 00:07:39,234 you have my brother's heart. 105 00:07:39,234 --> 00:07:42,934 Why won't Mom even let me bring it up? 106 00:07:45,601 --> 00:07:49,434 Why would it give her comfort that somebody else 107 00:07:49,434 --> 00:07:51,699 lived at the expense of her own son? 108 00:07:51,699 --> 00:07:56,699 You should not force it onto her. 109 00:08:01,967 --> 00:08:10,501 Meeting and falling in love with you 110 00:08:10,501 --> 00:08:14,634 was more than enough for me. 111 00:08:14,634 --> 00:08:20,334 No. I should've died when I was young, 112 00:08:20,334 --> 00:08:24,601 but I got a second chance at life, 113 00:08:24,601 --> 00:08:28,699 and that should be more than enough for me. 114 00:08:28,699 --> 00:08:30,900 I must've been too greedy. 115 00:08:32,800 --> 00:08:38,900 Loving you and accepting your love 116 00:08:38,900 --> 00:08:42,067 was a luxury for me. 117 00:08:43,699 --> 00:08:45,699 No. 118 00:08:45,699 --> 00:08:50,699 Meeting, loving, and marrying you 119 00:08:50,699 --> 00:08:56,699 were unbelievably great for me too. 120 00:08:58,067 --> 00:09:02,699 But your mother's recovery is 121 00:09:02,699 --> 00:09:06,534 what's most important right now. 122 00:09:06,534 --> 00:09:07,733 Yes, good thinking. 123 00:09:07,733 --> 00:09:12,699 You have to go back to Mother. 124 00:09:12,699 --> 00:09:15,134 I'm all right. 125 00:09:15,134 --> 00:09:23,000 So let's focus on Mother getting better for now. 126 00:09:23,867 --> 00:09:25,601 All right? 127 00:09:37,699 --> 00:09:40,699 Press down for five minutes. 128 00:09:40,699 --> 00:09:41,699 Okay. 129 00:09:49,034 --> 00:09:51,699 You're wearing your doctor's gown again. 130 00:09:51,699 --> 00:09:56,699 Yeah. I'm going to tell Mom when she returns. 131 00:09:56,699 --> 00:09:58,733 That I returned to my hospital. 132 00:09:58,733 --> 00:10:00,699 And... 133 00:10:00,699 --> 00:10:02,934 And? 134 00:10:02,934 --> 00:10:06,699 I'm going to beg her to forgive me. 135 00:10:06,699 --> 00:10:11,501 I'll say I was temporarily crazy. 136 00:10:11,501 --> 00:10:14,699 And that I'll return to being the little Hong Ae-ja again. 137 00:10:14,699 --> 00:10:18,000 You're saying you're going to break up with Hyun-woo? 138 00:10:18,000 --> 00:10:20,967 After marrying him? 139 00:10:20,967 --> 00:10:22,699 What else am I supposed to do? 140 00:10:22,699 --> 00:10:27,699 Mom left the hospital saying she'd rather die. 141 00:10:27,699 --> 00:10:29,634 She might hate him even more when she finds out 142 00:10:29,634 --> 00:10:31,833 that he has Min-sung's heart. 143 00:10:31,833 --> 00:10:34,699 There's nothing more I can do. 144 00:10:34,699 --> 00:10:37,699 I have to go back to being her daughter again. 145 00:10:54,699 --> 00:10:55,699 Why are we here? 146 00:10:55,699 --> 00:10:59,267 We're not in a hurry. Let's eat. 147 00:10:59,267 --> 00:11:00,699 I'm not hungry. 148 00:11:00,699 --> 00:11:02,699 Mother, I'm hungry. 149 00:11:02,699 --> 00:11:05,601 And you didn't eat anything all day. 150 00:11:05,601 --> 00:11:07,699 Let's go. 151 00:11:07,699 --> 00:11:09,800 Come on, Mother. Hurry. 152 00:11:11,699 --> 00:11:12,699 Enjoy your food. 153 00:11:12,699 --> 00:11:13,700 Thank you. 154 00:11:16,568 --> 00:11:21,668 You're not going to drag me back to the hospital, right? 155 00:11:21,668 --> 00:11:23,501 Oh, don't you worry about that. 156 00:11:23,501 --> 00:11:27,699 I won't take you there until you tell me to. 157 00:11:28,700 --> 00:11:30,634 Pass me the salt. 158 00:11:30,634 --> 00:11:33,699 You can't eat anything salty or spicy for now. 159 00:11:34,967 --> 00:11:36,833 How can I eat this without salt? 160 00:11:36,833 --> 00:11:40,699 Since your kidney is failing, you can't eat anything salty. 161 00:11:40,699 --> 00:11:42,699 Just eat it as it is. 162 00:11:45,934 --> 00:11:47,634 Why are you moving those? 163 00:11:47,634 --> 00:11:49,833 I told you, you can't have salty food. 164 00:11:49,833 --> 00:11:52,634 But don't you want them? 165 00:11:52,634 --> 00:11:54,967 I don't like salty food in the first place. 166 00:11:54,967 --> 00:11:56,134 Here. 167 00:11:59,501 --> 00:12:02,501 Yum. You can eat this. 168 00:12:02,501 --> 00:12:04,699 Eat this. This is delicious. 169 00:12:16,900 --> 00:12:18,067 Mother. 170 00:12:19,668 --> 00:12:20,699 Yes? 171 00:12:21,668 --> 00:12:22,699 Mother. 172 00:12:24,467 --> 00:12:26,301 Why do you keep calling me? 173 00:12:26,301 --> 00:12:28,534 You know what? 174 00:12:28,534 --> 00:12:31,699 I'm just so happy that somebody answers me 175 00:12:31,699 --> 00:12:32,699 when I say, 'Mother.' 176 00:12:32,699 --> 00:12:33,700 The best thing that happened to me 177 00:12:33,700 --> 00:12:35,201 was marrying In-sung, 178 00:12:35,201 --> 00:12:36,568 and the next best thing was 179 00:12:36,568 --> 00:12:38,699 having a mother of my own 180 00:12:42,699 --> 00:12:44,467 I was always so mean to you. 181 00:12:44,467 --> 00:12:48,934 Well, that's what a family is supposed to do. 182 00:12:48,934 --> 00:12:50,767 My mom used to call me a brat 183 00:12:50,767 --> 00:12:54,699 all the time before she passed away. 184 00:12:54,699 --> 00:12:56,699 And I miss her calling me that sometimes. 185 00:12:56,699 --> 00:12:59,699 She passed away when I was in junior high. 186 00:12:59,699 --> 00:13:02,934 Since I was the eldest, I couldn't even cry 187 00:13:02,934 --> 00:13:06,501 although I missed her so much. 188 00:13:07,534 --> 00:13:10,699 I still can't show my weak side. 189 00:13:12,434 --> 00:13:13,699 Do you remember this? 190 00:13:13,699 --> 00:13:16,100 Before I married In-sung, you invited me 191 00:13:16,100 --> 00:13:18,699 and prepared a table full of delicious food. 192 00:13:18,699 --> 00:13:20,934 I called you that night to ask you to stop seeing her. 193 00:13:20,934 --> 00:13:23,699 I know, but still. 194 00:13:23,699 --> 00:13:27,267 I felt like my mom in heaven came back 195 00:13:27,267 --> 00:13:30,733 and cooked for me again. 196 00:13:36,699 --> 00:13:38,800 In-sung is so lucky. 197 00:13:38,800 --> 00:13:43,034 To have a mother who loves her so much. 198 00:13:43,034 --> 00:13:45,601 I was so envious of her. 199 00:13:46,800 --> 00:13:50,699 Well, that's not what my daughters think. 200 00:13:50,699 --> 00:13:54,034 They think they grew up on their own. 201 00:13:54,034 --> 00:13:56,067 They blame me for everything. 202 00:13:56,067 --> 00:13:57,699 They say I'm the one who did everything wrong. 203 00:13:57,699 --> 00:13:59,699 Come on, that makes no sense. 204 00:13:59,699 --> 00:14:02,067 There's no other mother like you. 205 00:14:02,067 --> 00:14:05,367 Do you know what I've realized 206 00:14:05,367 --> 00:14:07,699 after marrying In-sung? 207 00:14:07,699 --> 00:14:09,301 What did you realize? 208 00:14:12,700 --> 00:14:15,367 They're so lucky. 209 00:14:33,699 --> 00:14:36,367 Patient Hong Ae-ja. 210 00:14:36,367 --> 00:14:38,900 Oh, I'm sorry. 211 00:14:38,900 --> 00:14:40,800 But she's not back yet. 212 00:14:40,800 --> 00:14:43,699 She needs to get a kidney ultrasonography today. 213 00:14:43,699 --> 00:14:44,699 Where did she go? 214 00:14:44,699 --> 00:14:45,699 Well, I... 215 00:14:46,467 --> 00:14:49,301 I'll call her right now. 216 00:14:50,699 --> 00:14:52,699 All right. Goodbye. 217 00:14:52,699 --> 00:14:55,634 Where did Jung-geun take her? 218 00:15:00,467 --> 00:15:01,699 Yes, Dad? 219 00:15:03,167 --> 00:15:05,601 Right. I didn't get a call yet. 220 00:15:05,601 --> 00:15:07,334 He's not taking my calls, either. 221 00:15:07,334 --> 00:15:11,699 Your mother needs to get an ultrasonography today. 222 00:15:11,699 --> 00:15:14,134 And her blood dialysis isn't complete, 223 00:15:14,134 --> 00:15:16,699 so she shouldn't be out of the hospital. 224 00:15:16,699 --> 00:15:19,867 She should be all right since she's with Jung-geun. 225 00:15:19,867 --> 00:15:22,699 I'll call you as soon as he calls me. 226 00:15:22,699 --> 00:15:23,833 Bye. 227 00:15:31,267 --> 00:15:33,467 Where did Jung-geun take Mom? 228 00:15:33,467 --> 00:15:35,534 He's not answering his phone, either. 229 00:15:35,534 --> 00:15:36,267 What's wrong? 230 00:15:36,267 --> 00:15:39,699 Did he take your mother somewhere? 231 00:15:39,699 --> 00:15:43,668 Yes. My mom left the hospital 232 00:15:43,668 --> 00:15:45,134 because she was so upset. 233 00:15:45,134 --> 00:15:47,501 And it seems like Jung-geun is with her. 234 00:15:47,501 --> 00:15:50,699 Why is your mother being so stubborn? 235 00:15:50,699 --> 00:15:53,301 I know she's upset about her daughters and all... 236 00:15:53,301 --> 00:15:55,699 But she should take care of her own health. 237 00:15:55,699 --> 00:15:56,800 Why is she dragging Jung-geun around? 238 00:15:56,800 --> 00:15:58,699 It's not his fault that all this happened. 239 00:15:58,699 --> 00:16:00,699 She's not dragging him around. 240 00:16:00,699 --> 00:16:03,534 Jung-geun is just being there for her. 241 00:16:03,534 --> 00:16:05,699 Well, it's the same thing. 242 00:16:05,699 --> 00:16:07,401 My gosh. 243 00:16:07,401 --> 00:16:09,800 Your mother should do something about her temper. 244 00:16:09,800 --> 00:16:12,334 No wonder she's so sick! 245 00:16:14,234 --> 00:16:18,699 Well, what I meant to say was... 246 00:16:18,699 --> 00:16:22,301 If she stayed at the hospital, she'd be fine, 247 00:16:22,301 --> 00:16:25,699 so why is she being so stubborn? 248 00:16:25,699 --> 00:16:27,000 Right. 249 00:16:27,000 --> 00:16:27,699 So... 250 00:16:27,699 --> 00:16:32,334 She just needs to get blood dialysis to get better, right? 251 00:16:32,334 --> 00:16:33,668 Yes, but... 252 00:16:33,668 --> 00:16:37,699 Mom isn't in the condition to get blood dialysis. 253 00:16:37,699 --> 00:16:40,568 Then what is she supposed to do? 254 00:16:40,568 --> 00:16:43,100 A kidney transplant is the only way. 255 00:16:43,100 --> 00:16:46,699 But isn't that a difficult thing to do? 256 00:16:46,699 --> 00:16:49,334 The best match would be from her children, 257 00:16:49,334 --> 00:16:53,668 so I went to the hospital this afternoon for a test. 258 00:16:55,100 --> 00:16:57,767 Seung-geun, Jung-ie, dinner time! 259 00:16:57,767 --> 00:17:00,534 Test for a match? 260 00:17:00,534 --> 00:17:04,000 Is she going to donate her kidney to her mom, then? 261 00:17:04,000 --> 00:17:05,699 Gosh... 262 00:17:05,699 --> 00:17:10,699 I even got her herbal tonic to help her get pregnant... 263 00:17:17,699 --> 00:17:21,634 Jung-ie, is something wrong? 264 00:17:21,634 --> 00:17:24,699 What's that? Give that to me. 265 00:17:24,699 --> 00:17:26,467 Huh?! 266 00:17:28,401 --> 00:17:32,699 In-sung, what do I do? 267 00:17:32,699 --> 00:17:35,900 Is this yours? 268 00:17:37,833 --> 00:17:42,699 If Dad finds out, I'm so dead. 269 00:17:46,699 --> 00:17:48,699 It's Sun-jae's, right? 270 00:17:49,699 --> 00:17:51,601 Does he know? 271 00:17:51,601 --> 00:17:53,501 No. 272 00:17:53,501 --> 00:17:55,733 You're the only person who knows. 273 00:17:55,733 --> 00:17:58,699 In-sung, what do I do? 274 00:17:58,699 --> 00:18:01,800 In-sung, where are you? 275 00:18:01,800 --> 00:18:04,699 Here, Father. 276 00:18:05,699 --> 00:18:06,767 Father... 277 00:18:06,767 --> 00:18:07,699 In-sung. 278 00:18:07,699 --> 00:18:11,301 About that test you did... 279 00:18:11,301 --> 00:18:12,699 Yes, Father. 280 00:18:12,699 --> 00:18:15,699 Why don't we discuss this outside? 281 00:18:15,699 --> 00:18:17,434 Father... 282 00:18:18,699 --> 00:18:21,501 What did you want to ask me about? 283 00:18:36,167 --> 00:18:40,000 Mother, have some tea. 284 00:18:42,367 --> 00:18:44,800 Why are we here? 285 00:18:44,800 --> 00:18:47,867 Why do you keep dragging me around? 286 00:18:47,867 --> 00:18:51,167 Gosh, Mother. There's no hurry. 287 00:18:51,167 --> 00:18:53,699 You said you didn't want any treatment. 288 00:18:53,699 --> 00:18:57,699 I don't want everyone to see me so pathetic. 289 00:18:57,699 --> 00:19:00,699 I don't want my daughters to see me like that. 290 00:19:00,699 --> 00:19:02,699 Did you forget how well you raised your girls? 291 00:19:02,699 --> 00:19:06,334 Why would you feel that way? 292 00:19:06,334 --> 00:19:07,501 What do you mean pathetic? 293 00:19:07,501 --> 00:19:09,699 There's nothing wrong with you. 294 00:19:09,699 --> 00:19:13,699 I wasn't going to say this, but... 295 00:19:13,699 --> 00:19:14,800 About Ji-sung... 296 00:19:14,800 --> 00:19:17,134 Not just anyone can become a professor. 297 00:19:17,134 --> 00:19:20,699 She surely can't believe she became a professor 298 00:19:20,699 --> 00:19:24,700 just because she worked hard and was smart. 299 00:19:24,700 --> 00:19:28,634 Well, that's exactly what she thinks. 300 00:19:28,634 --> 00:19:30,699 She's the one who created a mess. 301 00:19:30,699 --> 00:19:33,699 And it wasn't just any mess either. 302 00:19:33,699 --> 00:19:36,733 She created a scandal for the whole world to see. 303 00:19:36,733 --> 00:19:40,699 You made her a professor but she threw that away. 304 00:19:40,699 --> 00:19:42,699 She should know that you worked 305 00:19:42,699 --> 00:19:45,367 twice as hard to support her. 306 00:19:45,367 --> 00:19:48,668 I heard that you took care of Mi-na 307 00:19:48,668 --> 00:19:51,301 and did her housework even after her marriage. 308 00:19:51,301 --> 00:19:53,699 Even cooked rice porridge for her. 309 00:19:53,699 --> 00:19:55,833 Oh, don't get me started. 310 00:19:55,833 --> 00:19:59,699 It'll take me days to tell you everything. 311 00:19:59,699 --> 00:20:02,334 I can't take this anymore. 312 00:20:02,334 --> 00:20:03,700 You should sue her! 313 00:20:03,700 --> 00:20:08,534 Do you know how much she talked back at me? 314 00:20:08,534 --> 00:20:10,267 She came into my hospital room 315 00:20:10,267 --> 00:20:14,234 and told me to stop being so childish. 316 00:20:14,234 --> 00:20:16,699 She doesn't remember what she did wrong. 317 00:20:16,699 --> 00:20:18,699 I'm never going to see her again. 318 00:20:18,699 --> 00:20:20,301 Of course not. 319 00:20:20,301 --> 00:20:22,699 Even if she cries and begs for forgiveness, 320 00:20:22,699 --> 00:20:24,668 you should push her away. 321 00:20:24,668 --> 00:20:27,267 In-sung is just as bad. 322 00:20:27,267 --> 00:20:30,699 It's understandable that she fell in love with me. 323 00:20:30,699 --> 00:20:34,700 But she still should never forget what you did for her. 324 00:20:34,700 --> 00:20:39,301 You're the reason for her trouble. 325 00:20:39,301 --> 00:20:41,134 Well, yes. 326 00:20:41,134 --> 00:20:42,767 I'm the guilty one. 327 00:20:42,767 --> 00:20:45,668 I know how hard you worked to raise her. 328 00:20:45,668 --> 00:20:47,767 But this useless, poor man showed up out of the blue 329 00:20:47,767 --> 00:20:51,699 and stole her heart. I'm sure you're upset with me. 330 00:20:51,699 --> 00:20:55,100 But aren't I the best one out of your sons-in-law? 331 00:20:56,334 --> 00:20:57,867 Oh, whatever. 332 00:20:57,867 --> 00:21:00,699 You dragged me here to brag about yourself? 333 00:21:00,699 --> 00:21:02,467 No, it's not like that. 334 00:21:02,467 --> 00:21:05,100 You can relate to me best among your sons-in-law, right? 335 00:21:05,100 --> 00:21:08,534 You know how down-to-earth I am. 336 00:21:08,534 --> 00:21:10,367 If you're going to blab nonsense, I'll leave. 337 00:21:10,367 --> 00:21:11,767 Mother. 338 00:21:11,767 --> 00:21:14,467 Please hear me out. 339 00:21:14,467 --> 00:21:18,800 The worst of them all is Hee-sung. 340 00:21:18,800 --> 00:21:21,367 Yes, Hee-sung, that brat... 341 00:21:21,367 --> 00:21:24,201 Six years of medical school, internship, and a residency... 342 00:21:24,201 --> 00:21:28,699 She couldn't possibly have done all that alone! 343 00:21:28,699 --> 00:21:34,699 I made her enough ginseng tea to fill the Pacific Ocean. 344 00:21:34,699 --> 00:21:37,000 People think I work at that hospital 345 00:21:37,000 --> 00:21:38,699 because I'm always there. 346 00:21:38,699 --> 00:21:42,201 And you finally made a doctor out of her, 347 00:21:42,201 --> 00:21:44,699 but she fell in love with a guy and quit her work. 348 00:21:44,699 --> 00:21:46,534 And not just any guy. 349 00:21:46,534 --> 00:21:48,501 If he was as qualified as you, 350 00:21:48,501 --> 00:21:52,134 I wouldn't be this upset. 351 00:21:52,134 --> 00:21:55,534 Mother, do you really mean that? 352 00:21:56,699 --> 00:22:00,699 My heart feels ripped out when I think of those two. 353 00:22:00,699 --> 00:22:04,134 Yes, but they're married now. 354 00:22:04,134 --> 00:22:06,867 There's nothing we can do. 355 00:22:06,867 --> 00:22:11,699 Mother, won't you just accept them? 356 00:22:11,699 --> 00:22:13,134 What's there to accept? 357 00:22:13,134 --> 00:22:17,401 I already cut ties with all my daughters. 358 00:22:19,699 --> 00:22:23,134 But Mother... 359 00:22:23,134 --> 00:22:27,267 Why do you hate Father so much? 360 00:22:27,267 --> 00:22:31,699 He seems like a great person. 361 00:22:36,401 --> 00:22:45,434 Do you think I despise him because he's incompetent? 362 00:22:45,434 --> 00:22:48,699 I was once madly in love with him and married him. 363 00:22:48,699 --> 00:22:52,934 That's why we had so many children together. 364 00:22:55,699 --> 00:23:05,733 Before Min-sung died, everything was bearable. 365 00:23:09,699 --> 00:23:11,201 [Ma In-sung] 366 00:23:18,034 --> 00:23:19,867 What is going on here? 367 00:23:19,867 --> 00:23:22,699 What's he doing with Mom? 368 00:23:22,699 --> 00:23:25,934 What if she collapses again? 369 00:23:32,699 --> 00:23:35,334 What do I do about Jung-ie? 370 00:23:35,334 --> 00:23:38,699 Why is everything happening all at once? 371 00:23:51,699 --> 00:23:53,867 Jung-ie, where are you going? 372 00:23:53,867 --> 00:23:55,699 I'll be right back. 373 00:23:57,501 --> 00:24:00,067 Jung-ie, wait! 374 00:24:02,733 --> 00:24:05,267 [Jung-geun] 375 00:24:10,699 --> 00:24:12,699 Honey... 376 00:24:14,699 --> 00:24:16,699 Father. 377 00:24:17,699 --> 00:24:18,967 Oh, you're here. 378 00:24:18,967 --> 00:24:20,699 Yes, Father. 379 00:24:20,699 --> 00:24:22,634 Did my wife come back? 380 00:24:22,634 --> 00:24:25,833 No, but look at this text. 381 00:24:26,800 --> 00:24:28,134 Hang on. 382 00:24:37,967 --> 00:24:48,301 I never told this to anyone... 383 00:24:48,301 --> 00:24:52,699 Of course I have a lot to say about it... 384 00:24:52,699 --> 00:24:59,900 But what's the use of pointing fingers? 385 00:24:59,900 --> 00:25:05,699 My son is already dead and in heaven... 386 00:25:07,699 --> 00:25:14,301 I barely got my bloody baby to the hospital. 387 00:25:14,301 --> 00:25:19,699 And you don't know how much I prayed. 388 00:25:19,699 --> 00:25:26,134 I prayed that he'd live. 389 00:25:26,134 --> 00:25:31,699 But Min-sung died and Hee-sung was born. 390 00:25:33,699 --> 00:25:36,067 So I was going to just let it go. 391 00:25:36,067 --> 00:25:42,700 I was going to bury my boy in my heart. 392 00:25:42,700 --> 00:25:50,568 But do you know I saw in the newspaper? 393 00:25:51,900 --> 00:25:57,699 'Poet Ma Jung-ki donates his brain-dead son's heart 394 00:25:57,699 --> 00:26:00,434 to a heart-failure patient. 395 00:26:00,434 --> 00:26:06,733 His great sacrificial love. His love for mankind.' 396 00:26:06,733 --> 00:26:15,134 He gave up our son's heart as soon as he was brain-dead. 397 00:26:16,201 --> 00:26:21,967 My son already died but why would I be 398 00:26:21,967 --> 00:26:26,568 so happy that someone else lived? 399 00:26:26,568 --> 00:26:30,699 Even when I'm about to die, 400 00:26:30,699 --> 00:26:39,067 he's telling me I should meet him. 401 00:26:39,067 --> 00:26:42,699 How can everybody be so cruel to me? 402 00:26:42,699 --> 00:26:47,100 No wonder I don't want to live. 403 00:26:47,100 --> 00:26:51,900 I raised my daughters with everything I had 404 00:26:51,900 --> 00:26:54,699 but they betrayed me... 405 00:26:54,699 --> 00:26:59,301 What do I have left now? 406 00:26:59,301 --> 00:27:05,934 I have to beg someone for a kidney to continue my life. 407 00:27:07,699 --> 00:27:11,100 I'd rather die. 408 00:27:12,699 --> 00:27:18,699 I'd rather follow Min-sung to heaven. 409 00:27:18,699 --> 00:27:26,699 I wish I had just died when Min-sung died. 410 00:27:39,699 --> 00:27:41,367 Mother... 411 00:27:45,167 --> 00:27:50,067 I'm sorry for receiving his heart. 412 00:27:50,067 --> 00:27:51,467 What? 413 00:27:54,699 --> 00:27:56,699 I'm the boy who received 414 00:27:56,699 --> 00:28:00,699 the transplant of your son's heart. 415 00:28:03,634 --> 00:28:05,634 What are you saying? 416 00:28:05,934 --> 00:28:24,800 [Subtitles provided by MBC] 417 00:28:25,134 --> 00:28:26,134 [Preview] 418 00:28:26,699 --> 00:28:28,800 I think In-sung is pregnant. 419 00:28:28,800 --> 00:28:30,668 Father! 420 00:28:30,668 --> 00:28:31,634 Hurray! 421 00:28:31,634 --> 00:28:32,201 What's wrong with you? 422 00:28:32,201 --> 00:28:33,699 You're trying to fake your pregnancy, huh? 423 00:28:33,699 --> 00:28:35,067 Was Ji-sung here? 424 00:28:35,067 --> 00:28:36,401 Who cares if she comes or not? 425 00:28:36,401 --> 00:28:37,699 Ji-sung, aren't you going to see Mom? 426 00:28:37,699 --> 00:28:39,699 I can't be greedy anymore. 427 00:28:39,699 --> 00:28:42,201 Mom, I'll do anything you want me to. 428 00:28:42,201 --> 00:28:43,833 Shouldn't you stop In-sung from donating her kidney? 429 00:28:43,833 --> 00:28:46,100 I'll be only too happy if my kidney is compatible. 430 00:28:46,100 --> 00:28:47,699 But you're pregnant! 431 00:28:47,699 --> 00:28:48,700 Pregnant? 30454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.