All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E111.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,233 --> 00:00:09,233 [Episode 111] 2 00:00:09,233 --> 00:00:12,300 When you get home, give this to your children. 3 00:00:12,300 --> 00:00:14,367 I packed some dried fish. 4 00:00:14,767 --> 00:00:17,199 Mom, I'll take that next time. 5 00:00:17,199 --> 00:00:19,199 I have to stop by somewhere. 6 00:00:19,199 --> 00:00:22,101 Why are you so busy? 7 00:00:22,101 --> 00:00:25,101 You should take a break every once in a while. 8 00:00:25,101 --> 00:00:30,199 Nobody will criticize you for taking breaks. 9 00:00:30,199 --> 00:00:32,199 I'm going to do that, Mom. 10 00:00:32,199 --> 00:00:34,199 Now that my children are all grown up. 11 00:00:34,199 --> 00:00:38,199 You're so thin... 12 00:00:38,199 --> 00:00:45,199 You didn't even drink water for an entire day. 13 00:00:45,199 --> 00:00:52,199 Why are you leaving without even having a meal? 14 00:00:54,168 --> 00:00:55,934 Mom. 15 00:00:57,200 --> 00:01:01,867 Please be healthy and live a long life. 16 00:01:01,867 --> 00:01:03,600 You should go in now. 17 00:01:03,600 --> 00:01:05,199 Byung-chul, you too. 18 00:01:05,199 --> 00:01:08,199 Mom is getting old. 19 00:01:08,199 --> 00:01:11,199 Don't regret things later and come by often. 20 00:01:11,199 --> 00:01:13,734 All right. Take good care of her. 21 00:01:13,734 --> 00:01:15,199 I will. 22 00:01:15,199 --> 00:01:17,199 I'm leaving now. 23 00:01:17,199 --> 00:01:22,199 Mom, I'm leaving. 24 00:01:58,199 --> 00:02:00,199 Doctor, are you sure 25 00:02:00,199 --> 00:02:05,199 that those are the results for Ms. Hong Ae-ja? 26 00:02:05,199 --> 00:02:10,934 Okay. All right. 27 00:02:12,199 --> 00:02:15,199 What was that? 28 00:02:15,199 --> 00:02:20,834 Mom is at the last stage of renal failure. 29 00:02:20,834 --> 00:02:23,199 Her life is in danger. 30 00:02:23,199 --> 00:02:25,267 What? 31 00:02:31,134 --> 00:02:32,967 What do you mean, renal failure? 32 00:02:32,967 --> 00:02:34,400 She was just fine. 33 00:02:34,400 --> 00:02:36,199 Right. 34 00:02:36,199 --> 00:02:38,801 Even when she collapsed over Ji-sung, 35 00:02:38,801 --> 00:02:40,500 she was just fine... 36 00:02:43,068 --> 00:02:44,199 Oh, that's right... 37 00:02:44,199 --> 00:02:45,199 What's wrong, Dad? 38 00:02:45,199 --> 00:02:49,101 The doctor said some level was too high 39 00:02:49,101 --> 00:02:55,199 and that she should get a detailed medical checkup. 40 00:02:55,199 --> 00:02:57,199 Why are you telling us this now? 41 00:02:57,199 --> 00:02:59,367 Well, your mother said she was fine. 42 00:02:59,367 --> 00:03:02,199 That she could take care of herself. 43 00:03:02,199 --> 00:03:04,199 And then your issue popped up 44 00:03:04,199 --> 00:03:07,267 and I didn't have a chance to follow up on that. 45 00:03:07,267 --> 00:03:09,199 How come you didn't check 46 00:03:09,199 --> 00:03:13,199 Mom's ER record when you work for that hospital? 47 00:03:13,199 --> 00:03:16,199 You know I didn't have a chance to do that. 48 00:03:16,199 --> 00:03:18,534 I'm going to the hospital to check the results. 49 00:03:18,534 --> 00:03:20,200 Right. I'm coming with you. 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,199 That's a good idea. 51 00:03:21,199 --> 00:03:23,767 Dad, Mom might come back, 52 00:03:23,767 --> 00:03:25,834 so I think we should stay. 53 00:03:25,834 --> 00:03:29,134 Let's look for places where she might go. 54 00:03:29,134 --> 00:03:30,199 Yes, do that. 55 00:03:30,199 --> 00:03:31,967 I'll call you right after I get to the hospital. 56 00:03:31,967 --> 00:03:33,199 In-sung, I'll see you later. 57 00:03:33,199 --> 00:03:34,801 All right. Go. 58 00:03:46,034 --> 00:03:47,199 Why, this wife of mine... 59 00:03:47,199 --> 00:03:49,001 When she called me last night, 60 00:03:49,001 --> 00:03:52,199 she said that since she never had time to rest, 61 00:03:52,199 --> 00:03:54,834 she wanted to take a break and have fun. 62 00:03:54,834 --> 00:04:00,199 Does she even know what kind of condition she's in? 63 00:04:16,199 --> 00:04:18,199 [In-sung] 64 00:04:23,199 --> 00:04:25,199 [Blood Test Results] 65 00:04:25,634 --> 00:04:27,199 When she first came to the hospital, 66 00:04:27,199 --> 00:04:30,500 her BUN level was 120 and creatinine 10. 67 00:04:30,534 --> 00:04:34,199 This means her kidneys are barely functioning. 68 00:04:34,199 --> 00:04:38,199 Yes. Her other organs are starting to feel the effects. 69 00:04:38,199 --> 00:04:41,168 Potassium level is 7. 70 00:04:42,767 --> 00:04:43,867 No way... 71 00:04:43,867 --> 00:04:45,534 It was an emergency, 72 00:04:45,534 --> 00:04:47,199 so we attempted a blood dialysis treatment, 73 00:04:47,199 --> 00:04:51,199 but she went into shock so we couldn't finish it. 74 00:04:51,199 --> 00:04:53,199 Did she always have low blood pressure? 75 00:04:53,199 --> 00:04:56,367 Yes. It was always on the low side. 76 00:04:56,367 --> 00:04:58,199 Since she's had multiple C-sections, 77 00:04:58,199 --> 00:05:01,534 we can't do peritoneal dialysis, either. 78 00:05:01,534 --> 00:05:06,199 What's next if no further blood dialysis can be done? 79 00:05:06,199 --> 00:05:07,767 I already told the patient, 80 00:05:07,767 --> 00:05:11,199 but in this case, there's no other choice. 81 00:05:11,199 --> 00:05:14,199 A kidney transplant? 82 00:05:15,300 --> 00:05:17,367 Does Mom know about this, too? 83 00:05:17,367 --> 00:05:18,333 Of course. 84 00:05:18,333 --> 00:05:22,434 I told her to discuss it with her family. 85 00:05:22,434 --> 00:05:24,199 She must be hanging on 86 00:05:24,199 --> 00:05:25,767 with that emergency blood dialysis. 87 00:05:25,767 --> 00:05:28,834 But she can go into cardiac arrest at any time. 88 00:05:28,834 --> 00:05:31,300 Where is she right now? 89 00:05:33,134 --> 00:05:34,467 No way... 90 00:05:38,199 --> 00:05:40,901 Mi-na has been getting into fights with others 91 00:05:40,901 --> 00:05:43,199 and is being stubborn. 92 00:05:43,199 --> 00:05:47,734 She may be under stress due to domestic changes. 93 00:05:47,734 --> 00:05:50,199 She did say she didn't want to go 94 00:05:50,199 --> 00:05:52,199 to kindergarten the past few days. 95 00:05:52,199 --> 00:05:55,467 It may be because it's a new school for her. 96 00:05:55,467 --> 00:05:58,867 Yes. I'll talk to her. 97 00:05:58,867 --> 00:06:00,199 Thank you. 98 00:06:09,034 --> 00:06:12,199 I had fun today. The food was great, too. 99 00:06:12,199 --> 00:06:14,199 That's good to hear. 100 00:06:21,734 --> 00:06:24,199 I'll be waiting for your call. 101 00:06:44,199 --> 00:06:47,199 Mom, I want instant noodles. 102 00:06:47,199 --> 00:06:48,267 You can have it tomorrow. 103 00:06:48,267 --> 00:06:51,199 I already prepared your meal, so just eat that. 104 00:06:51,199 --> 00:06:53,801 There's nothing yummy to eat. 105 00:06:55,199 --> 00:06:56,199 That's too bad. 106 00:06:56,199 --> 00:06:57,701 Don't eat, then. 107 00:07:01,367 --> 00:07:04,199 If you're not going to listen to me, don't eat. 108 00:07:04,199 --> 00:07:06,567 What kind of mommy are you? 109 00:07:06,567 --> 00:07:11,199 Grandma makes me anything I want to eat. 110 00:07:11,199 --> 00:07:13,467 I want to go to her house. 111 00:07:13,467 --> 00:07:15,199 I told you no. 112 00:07:15,199 --> 00:07:18,701 Why not? I'll call her, then. 113 00:07:26,267 --> 00:07:29,199 Mi-na, why aren't you listening to me? 114 00:07:29,199 --> 00:07:31,199 I'm hungry. 115 00:07:31,199 --> 00:07:34,001 Then just eat your food. 116 00:07:37,967 --> 00:07:40,199 I want instant noodles. 117 00:07:41,199 --> 00:07:44,034 I'm going to make it myself. 118 00:08:01,199 --> 00:08:02,400 Hello? 119 00:08:02,400 --> 00:08:04,199 Ji-sung. 120 00:08:04,199 --> 00:08:06,434 I mean, Professor Ma. 121 00:08:08,001 --> 00:08:08,834 I... 122 00:08:08,834 --> 00:08:10,199 Mr. Baek Woo-jae, 123 00:08:10,199 --> 00:08:12,834 I won't take your call unless it's about the consultation. 124 00:08:12,834 --> 00:08:16,199 I'm calling about tomorrow's appointment. 125 00:08:16,199 --> 00:08:19,199 Can I go there a bit earlier? 126 00:08:27,367 --> 00:08:30,199 Mi-na! 127 00:08:30,199 --> 00:08:33,034 Okay, you can come in early tomorrow. 128 00:08:36,199 --> 00:08:39,534 Why won't you listen to me? 129 00:08:40,068 --> 00:08:41,701 I hate you, Mommy! 130 00:08:41,701 --> 00:08:46,199 It's because you didn't make me instant noodles! 131 00:08:46,199 --> 00:08:47,500 Grandma... 132 00:08:47,500 --> 00:08:50,300 Why are you looking for your grandma? 133 00:08:50,300 --> 00:08:52,500 Why won't you listen to me these days? 134 00:08:52,500 --> 00:08:54,934 I'm tired of this! 135 00:08:54,934 --> 00:08:57,233 What's wrong with you? 136 00:09:06,034 --> 00:09:08,199 Ugh, that little... 137 00:09:10,168 --> 00:09:10,367 [Ma In-sung] 138 00:09:10,367 --> 00:09:13,934 Why is she suddenly calling me? 139 00:09:13,934 --> 00:09:16,168 I guess she felt bad. 140 00:09:16,168 --> 00:09:17,434 Whatever. I'm not taking your calls. 141 00:09:17,434 --> 00:09:20,199 Ms. Ma! 142 00:09:20,199 --> 00:09:21,199 Where did Ms. Ma go? 143 00:09:21,199 --> 00:09:24,934 Why are you asking me where she went? 144 00:09:24,934 --> 00:09:28,267 Who else is here for me to ask? 145 00:09:28,267 --> 00:09:30,199 Well, I have no idea where she is. 146 00:09:30,199 --> 00:09:31,701 Hurry up and call her. It's very urgent! 147 00:09:31,701 --> 00:09:34,199 Why are you telling me to call her? 148 00:09:34,199 --> 00:09:36,801 My gosh. 149 00:09:41,199 --> 00:09:42,767 Hello, Ms. Ma? 150 00:09:42,767 --> 00:09:44,199 Where are you right now? 151 00:09:44,199 --> 00:09:46,134 What? You're at home? 152 00:09:46,134 --> 00:09:48,901 Why are you home during office hours? 153 00:09:48,901 --> 00:09:51,967 What? Your mother disappeared? 154 00:09:52,500 --> 00:09:54,199 Give that to me. 155 00:09:54,199 --> 00:09:56,199 Hello? In-sung, it's me. 156 00:09:56,199 --> 00:09:57,767 Mother disappeared? 157 00:09:57,767 --> 00:09:59,199 What's wrong with you, Jung-geun? 158 00:09:59,199 --> 00:10:01,199 You didn't pick up your phone. 159 00:10:01,199 --> 00:10:03,199 What happened to Mother? 160 00:10:03,199 --> 00:10:08,199 I thought she was out to get some fresh air, 161 00:10:08,199 --> 00:10:11,001 but I think she really left home. 162 00:10:11,534 --> 00:10:13,400 Oh, I see. 163 00:10:13,400 --> 00:10:15,300 Don't worry about work and stay there. 164 00:10:15,300 --> 00:10:18,199 I'll take care of it here and go there soon. 165 00:10:22,199 --> 00:10:27,701 Dad, think about where Mom might go. 166 00:10:27,701 --> 00:10:33,199 How come I know nothing about your mother? 167 00:10:38,199 --> 00:10:40,801 Hee-sung, what did they say at the hospital? 168 00:10:40,801 --> 00:10:43,333 Is it the same as the phone call you had before? 169 00:10:43,333 --> 00:10:45,068 Yes. 170 00:10:45,068 --> 00:10:47,600 It's more serious than I thought. 171 00:10:47,600 --> 00:10:50,701 In-sung, what do we do about Mom? 172 00:10:50,701 --> 00:10:55,199 How can she suddenly be at the final stage? 173 00:10:55,199 --> 00:10:57,101 Some patients don't feel anything 174 00:10:57,101 --> 00:10:59,199 until their kidneys completely fail. 175 00:10:59,199 --> 00:11:02,199 Since she was preoccupied with other issues, 176 00:11:02,199 --> 00:11:05,068 she must've thought she was just tired. 177 00:11:06,600 --> 00:11:09,199 Mom's kidney isn't functioning properly 178 00:11:09,199 --> 00:11:11,199 and her other organs are starting to fail. 179 00:11:11,199 --> 00:11:13,200 We have to find her first. 180 00:11:13,200 --> 00:11:15,199 If she so much as drinks water, 181 00:11:15,199 --> 00:11:16,567 she could be in grave danger. 182 00:11:16,567 --> 00:11:18,333 As more time passes, 183 00:11:18,333 --> 00:11:21,199 she could go into cardiac arrest. 184 00:11:24,199 --> 00:11:25,934 If she was in such a bad condition, 185 00:11:25,934 --> 00:11:28,068 how could she have looked so fine? 186 00:11:28,068 --> 00:11:29,199 She sounded just fine 187 00:11:29,199 --> 00:11:31,267 when I spoke to her last night. 188 00:11:31,267 --> 00:11:34,967 Maybe she tried to sound fine so that you wouldn't worry. 189 00:11:34,967 --> 00:11:36,534 And since she had an emergency blood dialysis 190 00:11:36,534 --> 00:11:38,867 she might feel temporarily better. 191 00:11:38,867 --> 00:11:41,267 The day I registered my marriage 192 00:11:41,267 --> 00:11:44,199 is when I got kicked out of the house. 193 00:11:44,199 --> 00:11:46,901 That's the day she got the blood dialysis. 194 00:11:46,901 --> 00:11:49,901 I really had no idea. 195 00:11:49,901 --> 00:11:54,199 Mom can't get blood dialysis anymore in her condition. 196 00:11:54,199 --> 00:11:57,767 The only option she has is a kidney transplant. 197 00:11:57,767 --> 00:11:59,199 What? 198 00:11:59,199 --> 00:12:01,300 My gosh... 199 00:12:01,300 --> 00:12:04,967 I think Mom left home after learning 200 00:12:04,967 --> 00:12:09,634 that was the only option for her. 201 00:12:09,634 --> 00:12:12,199 She must've not wanted us to find out 202 00:12:12,199 --> 00:12:16,199 that she needs a kidney transplant. 203 00:12:16,199 --> 00:12:25,101 You mean, she left home knowing that she'd die? 204 00:12:25,101 --> 00:12:31,034 She left home knowing she'd never come back again? 205 00:12:34,333 --> 00:12:36,199 Mom... 206 00:12:38,134 --> 00:12:42,934 I'll go to the ER and see if they got any calls. 207 00:12:43,267 --> 00:12:45,300 ER center? 208 00:12:45,300 --> 00:12:47,567 Please don't worry. I'm sure nothing happened. 209 00:12:47,567 --> 00:12:50,567 She might be getting an emergency blood dialysis. 210 00:12:50,567 --> 00:12:52,199 If so, I can find out where she is. 211 00:12:52,199 --> 00:12:53,801 I'll come with you. 212 00:12:53,801 --> 00:12:56,367 No. Stay with Father. 213 00:12:56,367 --> 00:12:59,267 I'll call you as soon as I learn anything. 214 00:13:04,233 --> 00:13:07,200 Let's first find Mom. 215 00:13:07,200 --> 00:13:10,001 Dad, please think. 216 00:13:10,001 --> 00:13:11,867 Where did she like to go? 217 00:13:11,867 --> 00:13:13,500 Who were her closest friends? 218 00:13:13,500 --> 00:13:16,267 How can I know nothing about her? 219 00:13:16,267 --> 00:13:17,300 My gosh... 220 00:13:33,199 --> 00:13:37,199 Why is Mi-na being so naughty these days? 221 00:13:37,199 --> 00:13:41,199 And why is she asking for her grandma so much? 222 00:13:57,199 --> 00:13:58,400 Hello? 223 00:14:01,834 --> 00:14:02,901 What? 224 00:14:03,199 --> 00:14:07,199 I think Mom left home because she didn't want to get treated. 225 00:14:07,199 --> 00:14:11,199 Can you think of any place where she might be? 226 00:14:13,199 --> 00:14:17,199 I have no idea. 227 00:14:19,199 --> 00:14:22,199 Maybe she went to her mother's place. 228 00:14:22,199 --> 00:14:24,199 But she never goes there. 229 00:14:24,199 --> 00:14:28,134 Why would she suddenly go there...? 230 00:14:28,134 --> 00:14:31,199 All right. I'll talk to you later. 231 00:14:31,199 --> 00:14:32,267 Dad. 232 00:14:32,267 --> 00:14:36,701 Oh, it's been a while. Myung-sook, this is Ma Jung-ki. 233 00:14:36,701 --> 00:14:41,901 I was wondering if you got a call from my wife. 234 00:14:41,901 --> 00:14:44,434 Oh, I see. No, it's nothing. 235 00:14:44,434 --> 00:14:48,168 Sure. I'll call you again. 236 00:14:50,199 --> 00:14:53,199 Your mom was always bragging about you girls, 237 00:14:53,199 --> 00:14:56,199 and I guess she hasn't met her friends in a long time. 238 00:14:56,199 --> 00:14:59,233 Maybe she went to her mother's house. 239 00:15:00,867 --> 00:15:03,199 No way. Not there. 240 00:15:03,199 --> 00:15:06,199 She hasn't been there in over 30 years. 241 00:15:06,199 --> 00:15:08,199 She wouldn't go there. 242 00:15:08,199 --> 00:15:12,199 Her mother doesn't even know that Min-sung died. 243 00:15:12,199 --> 00:15:16,199 With your mother's pride, she would never go there. 244 00:15:16,199 --> 00:15:18,199 But you never know. 245 00:15:18,199 --> 00:15:19,400 You have Uncle's phone number, right? 246 00:15:19,400 --> 00:15:21,068 Huh? 247 00:15:21,068 --> 00:15:24,534 Well... Hang on just a minute. 248 00:15:26,134 --> 00:15:27,834 Oh, here it is. 249 00:15:30,701 --> 00:15:32,199 Hello? 250 00:15:32,199 --> 00:15:34,600 Hi! It's me. 251 00:15:34,600 --> 00:15:36,300 How have you been? 252 00:15:36,300 --> 00:15:44,068 Did my wife happen to go there? 253 00:15:44,068 --> 00:15:46,534 Huh? She was there? 254 00:15:46,534 --> 00:15:49,199 When was that? 255 00:15:49,199 --> 00:15:51,134 Oh, I see. 256 00:15:51,134 --> 00:15:53,901 Did she say she'd go somewhere else? 257 00:15:53,901 --> 00:15:54,967 All right. 258 00:15:54,967 --> 00:15:58,667 No, she left without telling us where she was going. 259 00:15:58,667 --> 00:16:01,199 Yes, please call me if you hear from her again. 260 00:16:01,199 --> 00:16:02,801 Bye. 261 00:16:03,467 --> 00:16:07,200 Your mother slept there last night and 262 00:16:07,200 --> 00:16:11,199 went to her father's grave in the morning and then left. 263 00:16:11,199 --> 00:16:20,367 Maybe she's really thinking of doing something drastic. 264 00:16:20,367 --> 00:16:24,901 She said something strange the other day. 265 00:16:24,901 --> 00:16:28,199 She always complained about me before 266 00:16:28,199 --> 00:16:31,199 but she suddenly asked if it'd been hard to live with her. 267 00:16:31,199 --> 00:16:33,400 And she always kicked me out of here, 268 00:16:33,400 --> 00:16:36,199 but that day she asked me to move back in here. 269 00:16:36,199 --> 00:16:41,199 I should've known something was odd. 270 00:16:43,134 --> 00:16:46,434 She gave us our boxes with our belongings 271 00:16:46,434 --> 00:16:49,901 like she was saying goodbye. 272 00:16:49,901 --> 00:16:55,199 She went to say goodbye to her parents, too. 273 00:16:55,199 --> 00:16:59,667 Mom... What do we do? 274 00:17:03,233 --> 00:17:05,367 In-sung! 275 00:17:07,300 --> 00:17:10,199 What happened? 276 00:17:10,199 --> 00:17:13,767 In-sung, did something happen to Mother? 277 00:17:13,767 --> 00:17:16,199 Jung-geun... 278 00:17:22,199 --> 00:17:25,467 What do we do about Mom? 279 00:17:27,867 --> 00:17:33,267 This is all my fault. All my fault. 280 00:17:56,034 --> 00:17:56,967 Sun-jae. 281 00:17:56,967 --> 00:17:59,199 Jung-ie! Are you done already? 282 00:17:59,199 --> 00:18:03,199 Good! I can go to the restaurant a little late today. 283 00:18:03,199 --> 00:18:03,967 Why? 284 00:18:03,967 --> 00:18:08,199 I'm splitting my shift with the other dude. 285 00:18:08,199 --> 00:18:13,434 At this rate, when will we ever be independent? 286 00:18:13,434 --> 00:18:17,134 You couldn't get anyone to sign as a witness, right? 287 00:18:17,134 --> 00:18:21,199 I brought it up to Seung-geun and he told on me to Dad. 288 00:18:21,199 --> 00:18:22,967 That jerk. 289 00:18:22,967 --> 00:18:26,199 Should we fake pregnancy like Jung-geun? 290 00:18:26,199 --> 00:18:27,901 No way. 291 00:18:27,901 --> 00:18:30,199 My dad will never be fooled. 292 00:18:30,199 --> 00:18:34,199 We'll be dead the minute we mention it. 293 00:18:38,199 --> 00:18:39,199 What's the matter? 294 00:18:39,199 --> 00:18:42,199 I must've eaten the noodles for lunch in a rush. 295 00:18:42,199 --> 00:18:43,199 I have indigestion. 296 00:18:43,199 --> 00:18:45,667 Oh no. Let's go get medicine. 297 00:18:45,667 --> 00:18:47,001 No, it's all right. 298 00:18:47,001 --> 00:18:49,267 I'll just take some medicine at home. 299 00:18:53,867 --> 00:18:56,634 You're home already, Jung-ie? 300 00:18:56,634 --> 00:18:58,767 I had the morning shift, so I ended early. 301 00:19:01,168 --> 00:19:03,667 Why do you look like you have indigestion? 302 00:19:03,667 --> 00:19:05,801 Go take some medicine. 303 00:19:06,367 --> 00:19:08,199 I'm all right. 304 00:19:08,199 --> 00:19:09,068 Ouch... 305 00:19:09,068 --> 00:19:12,233 It must be the noodles I had for lunch. 306 00:19:16,034 --> 00:19:19,801 She must've eaten real fast to have an indigestion. 307 00:19:31,400 --> 00:19:36,001 Instead of nagging her to decrease her workload, 308 00:19:36,001 --> 00:19:39,199 I should take over the house chores from her. 309 00:19:39,199 --> 00:19:44,199 That way she can focus on having a baby. 310 00:19:45,567 --> 00:19:46,734 Huh? 311 00:19:54,199 --> 00:19:56,199 What's this? 312 00:19:56,199 --> 00:19:58,199 I gave her this box a few days ago. 313 00:19:58,199 --> 00:20:01,199 How come she didn't take any? 314 00:20:03,168 --> 00:20:06,333 Doesn't she realize how hard it was for me to 315 00:20:06,333 --> 00:20:09,199 convince that doctor to give us a new batch? 316 00:20:09,199 --> 00:20:12,534 Why is she not listening to her father-in-law? 317 00:20:13,634 --> 00:20:18,199 I told them lights out at 9, and to be good to each other, 318 00:20:18,199 --> 00:20:20,967 but they're just having arguments instead. 319 00:20:20,967 --> 00:20:25,199 She hasn't touched this herbal tonic, either. 320 00:20:40,333 --> 00:20:41,199 Hello, Dad? 321 00:20:41,199 --> 00:20:42,199 You brat. 322 00:20:42,199 --> 00:20:43,567 How come you didn't take the herbal tonic? 323 00:20:43,567 --> 00:20:45,199 Something has happened 324 00:20:45,199 --> 00:20:47,767 at In-sung's house, so we're here right now. 325 00:20:47,767 --> 00:20:51,199 Oh, her mother went somewhere... 326 00:20:51,199 --> 00:20:52,834 In-sung is here with me. 327 00:20:52,834 --> 00:20:56,199 We'll be late, so don't wait up for us. 328 00:20:59,801 --> 00:21:01,200 What? 329 00:21:04,199 --> 00:21:08,199 I told her to stop worrying about her family 330 00:21:08,199 --> 00:21:11,199 and now they're both there? 331 00:21:11,199 --> 00:21:12,634 I can't believe this! 332 00:21:19,134 --> 00:21:20,199 Oh! 333 00:21:24,300 --> 00:21:26,901 Father. 334 00:21:30,400 --> 00:21:33,199 What's wrong? 335 00:21:33,199 --> 00:21:39,199 You said your mother dropped off your boxes, right? 336 00:21:39,199 --> 00:21:40,199 Yes. 337 00:21:40,199 --> 00:21:43,199 Then one box should remain, but it's not here. 338 00:21:43,199 --> 00:21:46,199 Min-sung's box was there with yours. 339 00:21:46,199 --> 00:21:50,233 But she took the box with her. 340 00:21:51,767 --> 00:21:55,199 Where would she have gone with it? 341 00:21:55,199 --> 00:21:56,199 Oh! 342 00:22:14,199 --> 00:22:16,367 You must've been very surprised. 343 00:22:16,367 --> 00:22:18,867 How can something like that happen? 344 00:22:18,867 --> 00:22:21,101 When I saw Hyun-woo at the funeral, 345 00:22:21,101 --> 00:22:23,199 I couldn't believe it. 346 00:22:23,199 --> 00:22:28,199 It must've felt like seeing your deceased son again. 347 00:22:28,199 --> 00:22:30,034 Yes, exactly. 348 00:22:30,034 --> 00:22:36,101 Although he's not my son, it was very comforting. 349 00:22:36,101 --> 00:22:38,500 I hope my wife will feel the same way. 350 00:22:38,500 --> 00:22:41,434 Do you think she'd really be there? 351 00:22:41,434 --> 00:22:48,534 That's the only place she'd take Min-sung's box to. 352 00:22:48,534 --> 00:22:53,267 I would go there every now and then after Min-sung died, 353 00:22:53,267 --> 00:22:58,001 but after a while, life was too busy 354 00:22:58,001 --> 00:23:01,734 and I forgot all about it. 355 00:23:03,867 --> 00:23:05,034 The person you're trying to reach is unavailable... 356 00:23:05,034 --> 00:23:08,434 My goodness. 357 00:23:49,567 --> 00:23:53,300 Min-sung, this is all I have in your box. 358 00:24:09,967 --> 00:24:16,199 Min-sung, I'm so sorry. 359 00:24:18,200 --> 00:24:23,199 I shouldn't have taken you to the bus station. 360 00:24:23,199 --> 00:24:26,467 I shouldn't have[ let go of your hand. 361 00:24:28,199 --> 00:24:31,199 I've regretted it countless times. 362 00:24:33,667 --> 00:24:39,967 I couldn't even be with you when you left us... 363 00:24:41,901 --> 00:24:47,199 I'm sorry, Min-sung. 364 00:26:24,801 --> 00:26:26,199 Isn't that my wife over there? 365 00:26:26,199 --> 00:26:27,300 I think it is. 366 00:26:27,300 --> 00:26:28,199 Honey! 367 00:26:28,199 --> 00:26:29,199 Mother! 368 00:26:29,199 --> 00:26:30,199 Honey! 369 00:26:30,199 --> 00:26:32,600 Mother! 370 00:26:34,701 --> 00:26:36,199 What are you doing? 371 00:26:36,199 --> 00:26:37,467 What's wrong with you? 372 00:26:39,101 --> 00:26:40,199 What? 373 00:26:40,199 --> 00:26:42,199 You can't do this. 374 00:26:42,199 --> 00:26:43,801 Why would you think of doing this? 375 00:26:43,801 --> 00:26:46,199 Mother, you must try to fight and live. 376 00:26:46,199 --> 00:26:47,967 You said you were going on a trip. 377 00:26:47,967 --> 00:26:52,101 Since you never took a break, you wanted to have fun. 378 00:26:52,101 --> 00:26:54,199 So what are you doing here? 379 00:26:54,199 --> 00:26:56,199 What did I do wrong? 380 00:26:56,199 --> 00:26:57,199 I'm taking a break right now. 381 00:26:57,199 --> 00:26:59,534 I'm here to get some fresh air. 382 00:26:59,534 --> 00:27:02,199 You call this a trip? 383 00:27:02,199 --> 00:27:05,199 Do you know how worried I was about you? 384 00:27:05,199 --> 00:27:07,600 I almost had a heart attack myself! 385 00:27:07,600 --> 00:27:09,734 I don't have the energy to fight. 386 00:27:09,734 --> 00:27:11,333 Just go away. 387 00:27:11,333 --> 00:27:15,400 Why would you follow me here and create a scene? 388 00:27:15,400 --> 00:27:17,199 We know that you're dying. 389 00:27:17,199 --> 00:27:20,068 You must go to the hospital and get treated. 390 00:27:20,068 --> 00:27:21,199 No, thanks. 391 00:27:21,199 --> 00:27:23,333 Why did you follow him here? 392 00:27:23,333 --> 00:27:26,567 Whether I get treatment or die, what's it to you? 393 00:27:26,567 --> 00:27:29,199 Please just leave me alone. 394 00:27:29,199 --> 00:27:30,199 What? Die? 395 00:27:30,199 --> 00:27:31,500 Why would you think of dying? 396 00:27:31,500 --> 00:27:33,199 Who cares about kids? 397 00:27:33,199 --> 00:27:35,333 I'm not dying because of our kids. 398 00:27:35,333 --> 00:27:38,834 I don't have any children. What children? 399 00:27:38,834 --> 00:27:41,199 They're useless to me. 400 00:27:41,199 --> 00:27:43,500 Go away. You and I are done, too. 401 00:27:43,500 --> 00:27:45,801 We got divorced, remember? Just go away. 402 00:27:45,801 --> 00:27:47,199 Leave me alone! 403 00:27:47,199 --> 00:27:49,267 Please just go! Go! 404 00:27:49,267 --> 00:27:51,199 Please don't do this. 405 00:27:51,199 --> 00:27:53,701 Let's go to the hospital first. 406 00:27:53,701 --> 00:27:56,068 No. I'm not going! 407 00:27:56,068 --> 00:27:57,199 I'm just going to stay here. 408 00:27:57,199 --> 00:27:59,199 Please just leave me alone! 409 00:27:59,199 --> 00:28:00,967 Leave me alone! Please! 410 00:28:00,967 --> 00:28:02,001 Leave me alone! 411 00:28:02,001 --> 00:28:03,199 Please just leave me alone! 412 00:28:03,199 --> 00:28:05,967 Mother, let's go to the hospital. 413 00:28:05,967 --> 00:28:07,199 You can't stay here like this. 414 00:28:07,199 --> 00:28:09,300 Please stop this. You're in a serious condition. 415 00:28:09,300 --> 00:28:11,467 You could have a heart attack. 416 00:28:11,467 --> 00:28:13,500 Whatever! Just please leave me alone! 417 00:28:13,500 --> 00:28:15,199 I said, leave me alone! 418 00:28:15,199 --> 00:28:17,701 Just leave me alone! Please! 419 00:28:18,634 --> 00:28:20,168 Honey! 420 00:28:20,168 --> 00:28:22,267 Wake up! 421 00:28:22,267 --> 00:28:24,199 Mother, open your eyes. 422 00:28:24,199 --> 00:28:25,534 Mother! 423 00:28:25,534 --> 00:28:26,701 Honey! 424 00:28:27,199 --> 00:28:45,500 [Subtitles provided by MBC] 425 00:28:46,101 --> 00:28:47,168 [Preview] 426 00:28:47,199 --> 00:28:48,467 Mother! 427 00:28:48,467 --> 00:28:50,168 Wake up! 428 00:28:50,168 --> 00:28:52,199 I want to do the transplant for her. 429 00:28:52,199 --> 00:28:54,199 I feel so sorry for Mom. 430 00:28:54,199 --> 00:28:56,168 I'm so sorry, Mom. 431 00:28:56,168 --> 00:28:58,867 Take my kidney and for the transplant. 432 00:28:58,867 --> 00:28:59,834 Doctor, what's wrong? 433 00:28:59,834 --> 00:29:00,934 What's wrong with her? 434 00:29:00,934 --> 00:29:02,001 Doctor, did something go wrong? 435 00:29:02,001 --> 00:29:03,199 It's cardiac arrest. 436 00:29:03,199 --> 00:29:04,199 Cardiac massage now! 437 00:29:04,199 --> 00:29:06,400 Please live. 438 00:29:06,400 --> 00:29:09,199 Please just survive and be alive. 30601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.