Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,233 --> 00:00:09,233
[Episode 111]
2
00:00:09,233 --> 00:00:12,300
When you get home,
give this to your children.
3
00:00:12,300 --> 00:00:14,367
I packed some
dried fish.
4
00:00:14,767 --> 00:00:17,199
Mom, I'll take
that next time.
5
00:00:17,199 --> 00:00:19,199
I have to stop
by somewhere.
6
00:00:19,199 --> 00:00:22,101
Why are you so busy?
7
00:00:22,101 --> 00:00:25,101
You should take a break
every once in a while.
8
00:00:25,101 --> 00:00:30,199
Nobody will criticize
you for taking breaks.
9
00:00:30,199 --> 00:00:32,199
I'm going to
do that, Mom.
10
00:00:32,199 --> 00:00:34,199
Now that my children
are all grown up.
11
00:00:34,199 --> 00:00:38,199
You're so thin...
12
00:00:38,199 --> 00:00:45,199
You didn't even drink
water for an entire day.
13
00:00:45,199 --> 00:00:52,199
Why are you leaving
without even having a meal?
14
00:00:54,168 --> 00:00:55,934
Mom.
15
00:00:57,200 --> 00:01:01,867
Please be healthy
and live a long life.
16
00:01:01,867 --> 00:01:03,600
You should go in now.
17
00:01:03,600 --> 00:01:05,199
Byung-chul, you too.
18
00:01:05,199 --> 00:01:08,199
Mom is getting old.
19
00:01:08,199 --> 00:01:11,199
Don't regret things later
and come by often.
20
00:01:11,199 --> 00:01:13,734
All right.
Take good care of her.
21
00:01:13,734 --> 00:01:15,199
I will.
22
00:01:15,199 --> 00:01:17,199
I'm leaving now.
23
00:01:17,199 --> 00:01:22,199
Mom, I'm leaving.
24
00:01:58,199 --> 00:02:00,199
Doctor,
are you sure
25
00:02:00,199 --> 00:02:05,199
that those are the
results for Ms. Hong Ae-ja?
26
00:02:05,199 --> 00:02:10,934
Okay.
All right.
27
00:02:12,199 --> 00:02:15,199
What was that?
28
00:02:15,199 --> 00:02:20,834
Mom is at the last
stage of renal failure.
29
00:02:20,834 --> 00:02:23,199
Her life is in danger.
30
00:02:23,199 --> 00:02:25,267
What?
31
00:02:31,134 --> 00:02:32,967
What do you mean,
renal failure?
32
00:02:32,967 --> 00:02:34,400
She was just fine.
33
00:02:34,400 --> 00:02:36,199
Right.
34
00:02:36,199 --> 00:02:38,801
Even when she
collapsed over Ji-sung,
35
00:02:38,801 --> 00:02:40,500
she was just fine...
36
00:02:43,068 --> 00:02:44,199
Oh, that's right...
37
00:02:44,199 --> 00:02:45,199
What's wrong, Dad?
38
00:02:45,199 --> 00:02:49,101
The doctor said some
level was too high
39
00:02:49,101 --> 00:02:55,199
and that she should get a
detailed medical checkup.
40
00:02:55,199 --> 00:02:57,199
Why are you
telling us this now?
41
00:02:57,199 --> 00:02:59,367
Well, your mother
said she was fine.
42
00:02:59,367 --> 00:03:02,199
That she could
take care of herself.
43
00:03:02,199 --> 00:03:04,199
And then your
issue popped up
44
00:03:04,199 --> 00:03:07,267
and I didn't have a
chance to follow up on that.
45
00:03:07,267 --> 00:03:09,199
How come you
didn't check
46
00:03:09,199 --> 00:03:13,199
Mom's ER record when
you work for that hospital?
47
00:03:13,199 --> 00:03:16,199
You know I didn't have
a chance to do that.
48
00:03:16,199 --> 00:03:18,534
I'm going to the hospital
to check the results.
49
00:03:18,534 --> 00:03:20,200
Right.
I'm coming with you.
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,199
That's a good idea.
51
00:03:21,199 --> 00:03:23,767
Dad, Mom might
come back,
52
00:03:23,767 --> 00:03:25,834
so I think we
should stay.
53
00:03:25,834 --> 00:03:29,134
Let's look for places
where she might go.
54
00:03:29,134 --> 00:03:30,199
Yes, do that.
55
00:03:30,199 --> 00:03:31,967
I'll call you right after
I get to the hospital.
56
00:03:31,967 --> 00:03:33,199
In-sung,
I'll see you later.
57
00:03:33,199 --> 00:03:34,801
All right.
Go.
58
00:03:46,034 --> 00:03:47,199
Why, this
wife of mine...
59
00:03:47,199 --> 00:03:49,001
When she called
me last night,
60
00:03:49,001 --> 00:03:52,199
she said that since she
never had time to rest,
61
00:03:52,199 --> 00:03:54,834
she wanted to take
a break and have fun.
62
00:03:54,834 --> 00:04:00,199
Does she even know what
kind of condition she's in?
63
00:04:16,199 --> 00:04:18,199
[In-sung]
64
00:04:23,199 --> 00:04:25,199
[Blood Test Results]
65
00:04:25,634 --> 00:04:27,199
When she first
came to the hospital,
66
00:04:27,199 --> 00:04:30,500
her BUN level was 120
and creatinine 10.
67
00:04:30,534 --> 00:04:34,199
This means her kidneys
are barely functioning.
68
00:04:34,199 --> 00:04:38,199
Yes. Her other organs are
starting to feel the effects.
69
00:04:38,199 --> 00:04:41,168
Potassium level is 7.
70
00:04:42,767 --> 00:04:43,867
No way...
71
00:04:43,867 --> 00:04:45,534
It was an emergency,
72
00:04:45,534 --> 00:04:47,199
so we attempted a
blood dialysis treatment,
73
00:04:47,199 --> 00:04:51,199
but she went into shock
so we couldn't finish it.
74
00:04:51,199 --> 00:04:53,199
Did she always have
low blood pressure?
75
00:04:53,199 --> 00:04:56,367
Yes. It was always
on the low side.
76
00:04:56,367 --> 00:04:58,199
Since she's had
multiple C-sections,
77
00:04:58,199 --> 00:05:01,534
we can't do peritoneal
dialysis, either.
78
00:05:01,534 --> 00:05:06,199
What's next if no further
blood dialysis can be done?
79
00:05:06,199 --> 00:05:07,767
I already told
the patient,
80
00:05:07,767 --> 00:05:11,199
but in this case,
there's no other choice.
81
00:05:11,199 --> 00:05:14,199
A kidney transplant?
82
00:05:15,300 --> 00:05:17,367
Does Mom know
about this, too?
83
00:05:17,367 --> 00:05:18,333
Of course.
84
00:05:18,333 --> 00:05:22,434
I told her to discuss
it with her family.
85
00:05:22,434 --> 00:05:24,199
She must be
hanging on
86
00:05:24,199 --> 00:05:25,767
with that emergency
blood dialysis.
87
00:05:25,767 --> 00:05:28,834
But she can go into
cardiac arrest at any time.
88
00:05:28,834 --> 00:05:31,300
Where is she
right now?
89
00:05:33,134 --> 00:05:34,467
No way...
90
00:05:38,199 --> 00:05:40,901
Mi-na has been getting
into fights with others
91
00:05:40,901 --> 00:05:43,199
and is being
stubborn.
92
00:05:43,199 --> 00:05:47,734
She may be under stress
due to domestic changes.
93
00:05:47,734 --> 00:05:50,199
She did say she
didn't want to go
94
00:05:50,199 --> 00:05:52,199
to kindergarten the
past few days.
95
00:05:52,199 --> 00:05:55,467
It may be because it's
a new school for her.
96
00:05:55,467 --> 00:05:58,867
Yes.
I'll talk to her.
97
00:05:58,867 --> 00:06:00,199
Thank you.
98
00:06:09,034 --> 00:06:12,199
I had fun today.
The food was great, too.
99
00:06:12,199 --> 00:06:14,199
That's good to hear.
100
00:06:21,734 --> 00:06:24,199
I'll be waiting
for your call.
101
00:06:44,199 --> 00:06:47,199
Mom, I want
instant noodles.
102
00:06:47,199 --> 00:06:48,267
You can have
it tomorrow.
103
00:06:48,267 --> 00:06:51,199
I already prepared your meal,
so just eat that.
104
00:06:51,199 --> 00:06:53,801
There's nothing
yummy to eat.
105
00:06:55,199 --> 00:06:56,199
That's too bad.
106
00:06:56,199 --> 00:06:57,701
Don't eat, then.
107
00:07:01,367 --> 00:07:04,199
If you're not going to
listen to me, don't eat.
108
00:07:04,199 --> 00:07:06,567
What kind of
mommy are you?
109
00:07:06,567 --> 00:07:11,199
Grandma makes me
anything I want to eat.
110
00:07:11,199 --> 00:07:13,467
I want to go
to her house.
111
00:07:13,467 --> 00:07:15,199
I told you no.
112
00:07:15,199 --> 00:07:18,701
Why not?
I'll call her, then.
113
00:07:26,267 --> 00:07:29,199
Mi-na, why aren't
you listening to me?
114
00:07:29,199 --> 00:07:31,199
I'm hungry.
115
00:07:31,199 --> 00:07:34,001
Then just eat
your food.
116
00:07:37,967 --> 00:07:40,199
I want instant noodles.
117
00:07:41,199 --> 00:07:44,034
I'm going to
make it myself.
118
00:08:01,199 --> 00:08:02,400
Hello?
119
00:08:02,400 --> 00:08:04,199
Ji-sung.
120
00:08:04,199 --> 00:08:06,434
I mean,
Professor Ma.
121
00:08:08,001 --> 00:08:08,834
I...
122
00:08:08,834 --> 00:08:10,199
Mr. Baek Woo-jae,
123
00:08:10,199 --> 00:08:12,834
I won't take your call unless
it's about the consultation.
124
00:08:12,834 --> 00:08:16,199
I'm calling about
tomorrow's appointment.
125
00:08:16,199 --> 00:08:19,199
Can I go there
a bit earlier?
126
00:08:27,367 --> 00:08:30,199
Mi-na!
127
00:08:30,199 --> 00:08:33,034
Okay, you can come
in early tomorrow.
128
00:08:36,199 --> 00:08:39,534
Why won't you
listen to me?
129
00:08:40,068 --> 00:08:41,701
I hate you,
Mommy!
130
00:08:41,701 --> 00:08:46,199
It's because you didn't
make me instant noodles!
131
00:08:46,199 --> 00:08:47,500
Grandma...
132
00:08:47,500 --> 00:08:50,300
Why are you looking
for your grandma?
133
00:08:50,300 --> 00:08:52,500
Why won't you listen
to me these days?
134
00:08:52,500 --> 00:08:54,934
I'm tired of this!
135
00:08:54,934 --> 00:08:57,233
What's wrong with you?
136
00:09:06,034 --> 00:09:08,199
Ugh, that little...
137
00:09:10,168 --> 00:09:10,367
[Ma In-sung]
138
00:09:10,367 --> 00:09:13,934
Why is she
suddenly calling me?
139
00:09:13,934 --> 00:09:16,168
I guess she felt bad.
140
00:09:16,168 --> 00:09:17,434
Whatever.
I'm not taking your calls.
141
00:09:17,434 --> 00:09:20,199
Ms. Ma!
142
00:09:20,199 --> 00:09:21,199
Where did
Ms. Ma go?
143
00:09:21,199 --> 00:09:24,934
Why are you asking
me where she went?
144
00:09:24,934 --> 00:09:28,267
Who else is here
for me to ask?
145
00:09:28,267 --> 00:09:30,199
Well, I have no idea
where she is.
146
00:09:30,199 --> 00:09:31,701
Hurry up and call her.
It's very urgent!
147
00:09:31,701 --> 00:09:34,199
Why are you telling
me to call her?
148
00:09:34,199 --> 00:09:36,801
My gosh.
149
00:09:41,199 --> 00:09:42,767
Hello, Ms. Ma?
150
00:09:42,767 --> 00:09:44,199
Where are you
right now?
151
00:09:44,199 --> 00:09:46,134
What?
You're at home?
152
00:09:46,134 --> 00:09:48,901
Why are you home
during office hours?
153
00:09:48,901 --> 00:09:51,967
What?
Your mother disappeared?
154
00:09:52,500 --> 00:09:54,199
Give that to me.
155
00:09:54,199 --> 00:09:56,199
Hello?
In-sung, it's me.
156
00:09:56,199 --> 00:09:57,767
Mother disappeared?
157
00:09:57,767 --> 00:09:59,199
What's wrong with you,
Jung-geun?
158
00:09:59,199 --> 00:10:01,199
You didn't pick
up your phone.
159
00:10:01,199 --> 00:10:03,199
What happened
to Mother?
160
00:10:03,199 --> 00:10:08,199
I thought she was out
to get some fresh air,
161
00:10:08,199 --> 00:10:11,001
but I think she
really left home.
162
00:10:11,534 --> 00:10:13,400
Oh, I see.
163
00:10:13,400 --> 00:10:15,300
Don't worry about
work and stay there.
164
00:10:15,300 --> 00:10:18,199
I'll take care of it here
and go there soon.
165
00:10:22,199 --> 00:10:27,701
Dad, think about
where Mom might go.
166
00:10:27,701 --> 00:10:33,199
How come I know
nothing about your mother?
167
00:10:38,199 --> 00:10:40,801
Hee-sung, what did
they say at the hospital?
168
00:10:40,801 --> 00:10:43,333
Is it the same as the
phone call you had before?
169
00:10:43,333 --> 00:10:45,068
Yes.
170
00:10:45,068 --> 00:10:47,600
It's more serious
than I thought.
171
00:10:47,600 --> 00:10:50,701
In-sung, what do
we do about Mom?
172
00:10:50,701 --> 00:10:55,199
How can she suddenly
be at the final stage?
173
00:10:55,199 --> 00:10:57,101
Some patients
don't feel anything
174
00:10:57,101 --> 00:10:59,199
until their kidneys
completely fail.
175
00:10:59,199 --> 00:11:02,199
Since she was
preoccupied with other issues,
176
00:11:02,199 --> 00:11:05,068
she must've thought
she was just tired.
177
00:11:06,600 --> 00:11:09,199
Mom's kidney isn't
functioning properly
178
00:11:09,199 --> 00:11:11,199
and her other organs
are starting to fail.
179
00:11:11,199 --> 00:11:13,200
We have to
find her first.
180
00:11:13,200 --> 00:11:15,199
If she so much
as drinks water,
181
00:11:15,199 --> 00:11:16,567
she could be
in grave danger.
182
00:11:16,567 --> 00:11:18,333
As more time passes,
183
00:11:18,333 --> 00:11:21,199
she could go into
cardiac arrest.
184
00:11:24,199 --> 00:11:25,934
If she was in such
a bad condition,
185
00:11:25,934 --> 00:11:28,068
how could she
have looked so fine?
186
00:11:28,068 --> 00:11:29,199
She sounded just fine
187
00:11:29,199 --> 00:11:31,267
when I spoke to
her last night.
188
00:11:31,267 --> 00:11:34,967
Maybe she tried to sound fine
so that you wouldn't worry.
189
00:11:34,967 --> 00:11:36,534
And since she had an
emergency blood dialysis
190
00:11:36,534 --> 00:11:38,867
she might feel
temporarily better.
191
00:11:38,867 --> 00:11:41,267
The day I registered
my marriage
192
00:11:41,267 --> 00:11:44,199
is when I got kicked
out of the house.
193
00:11:44,199 --> 00:11:46,901
That's the day she
got the blood dialysis.
194
00:11:46,901 --> 00:11:49,901
I really had no idea.
195
00:11:49,901 --> 00:11:54,199
Mom can't get blood dialysis
anymore in her condition.
196
00:11:54,199 --> 00:11:57,767
The only option she has
is a kidney transplant.
197
00:11:57,767 --> 00:11:59,199
What?
198
00:11:59,199 --> 00:12:01,300
My gosh...
199
00:12:01,300 --> 00:12:04,967
I think Mom left
home after learning
200
00:12:04,967 --> 00:12:09,634
that was the only
option for her.
201
00:12:09,634 --> 00:12:12,199
She must've not
wanted us to find out
202
00:12:12,199 --> 00:12:16,199
that she needs
a kidney transplant.
203
00:12:16,199 --> 00:12:25,101
You mean, she left home
knowing that she'd die?
204
00:12:25,101 --> 00:12:31,034
She left home knowing she'd
never come back again?
205
00:12:34,333 --> 00:12:36,199
Mom...
206
00:12:38,134 --> 00:12:42,934
I'll go to the ER and
see if they got any calls.
207
00:12:43,267 --> 00:12:45,300
ER center?
208
00:12:45,300 --> 00:12:47,567
Please don't worry.
I'm sure nothing happened.
209
00:12:47,567 --> 00:12:50,567
She might be getting an
emergency blood dialysis.
210
00:12:50,567 --> 00:12:52,199
If so, I can find
out where she is.
211
00:12:52,199 --> 00:12:53,801
I'll come with you.
212
00:12:53,801 --> 00:12:56,367
No.
Stay with Father.
213
00:12:56,367 --> 00:12:59,267
I'll call you as soon
as I learn anything.
214
00:13:04,233 --> 00:13:07,200
Let's first find Mom.
215
00:13:07,200 --> 00:13:10,001
Dad, please think.
216
00:13:10,001 --> 00:13:11,867
Where did she
like to go?
217
00:13:11,867 --> 00:13:13,500
Who were her
closest friends?
218
00:13:13,500 --> 00:13:16,267
How can I know
nothing about her?
219
00:13:16,267 --> 00:13:17,300
My gosh...
220
00:13:33,199 --> 00:13:37,199
Why is Mi-na being so
naughty these days?
221
00:13:37,199 --> 00:13:41,199
And why is she asking for
her grandma so much?
222
00:13:57,199 --> 00:13:58,400
Hello?
223
00:14:01,834 --> 00:14:02,901
What?
224
00:14:03,199 --> 00:14:07,199
I think Mom left home because
she didn't want to get treated.
225
00:14:07,199 --> 00:14:11,199
Can you think of any
place where she might be?
226
00:14:13,199 --> 00:14:17,199
I have no idea.
227
00:14:19,199 --> 00:14:22,199
Maybe she went to
her mother's place.
228
00:14:22,199 --> 00:14:24,199
But she never
goes there.
229
00:14:24,199 --> 00:14:28,134
Why would she
suddenly go there...?
230
00:14:28,134 --> 00:14:31,199
All right.
I'll talk to you later.
231
00:14:31,199 --> 00:14:32,267
Dad.
232
00:14:32,267 --> 00:14:36,701
Oh, it's been a while.
Myung-sook, this is Ma Jung-ki.
233
00:14:36,701 --> 00:14:41,901
I was wondering if you
got a call from my wife.
234
00:14:41,901 --> 00:14:44,434
Oh, I see.
No, it's nothing.
235
00:14:44,434 --> 00:14:48,168
Sure.
I'll call you again.
236
00:14:50,199 --> 00:14:53,199
Your mom was always
bragging about you girls,
237
00:14:53,199 --> 00:14:56,199
and I guess she hasn't met
her friends in a long time.
238
00:14:56,199 --> 00:14:59,233
Maybe she went to
her mother's house.
239
00:15:00,867 --> 00:15:03,199
No way.
Not there.
240
00:15:03,199 --> 00:15:06,199
She hasn't been
there in over 30 years.
241
00:15:06,199 --> 00:15:08,199
She wouldn't go there.
242
00:15:08,199 --> 00:15:12,199
Her mother doesn't even
know that Min-sung died.
243
00:15:12,199 --> 00:15:16,199
With your mother's pride,
she would never go there.
244
00:15:16,199 --> 00:15:18,199
But you never know.
245
00:15:18,199 --> 00:15:19,400
You have Uncle's
phone number, right?
246
00:15:19,400 --> 00:15:21,068
Huh?
247
00:15:21,068 --> 00:15:24,534
Well...
Hang on just a minute.
248
00:15:26,134 --> 00:15:27,834
Oh, here it is.
249
00:15:30,701 --> 00:15:32,199
Hello?
250
00:15:32,199 --> 00:15:34,600
Hi!
It's me.
251
00:15:34,600 --> 00:15:36,300
How have you been?
252
00:15:36,300 --> 00:15:44,068
Did my wife
happen to go there?
253
00:15:44,068 --> 00:15:46,534
Huh?
She was there?
254
00:15:46,534 --> 00:15:49,199
When was that?
255
00:15:49,199 --> 00:15:51,134
Oh, I see.
256
00:15:51,134 --> 00:15:53,901
Did she say she'd
go somewhere else?
257
00:15:53,901 --> 00:15:54,967
All right.
258
00:15:54,967 --> 00:15:58,667
No, she left without telling
us where she was going.
259
00:15:58,667 --> 00:16:01,199
Yes, please call me if
you hear from her again.
260
00:16:01,199 --> 00:16:02,801
Bye.
261
00:16:03,467 --> 00:16:07,200
Your mother slept
there last night and
262
00:16:07,200 --> 00:16:11,199
went to her father's grave
in the morning and then left.
263
00:16:11,199 --> 00:16:20,367
Maybe she's really thinking
of doing something drastic.
264
00:16:20,367 --> 00:16:24,901
She said something
strange the other day.
265
00:16:24,901 --> 00:16:28,199
She always complained
about me before
266
00:16:28,199 --> 00:16:31,199
but she suddenly asked if
it'd been hard to live with her.
267
00:16:31,199 --> 00:16:33,400
And she always
kicked me out of here,
268
00:16:33,400 --> 00:16:36,199
but that day she asked
me to move back in here.
269
00:16:36,199 --> 00:16:41,199
I should've known
something was odd.
270
00:16:43,134 --> 00:16:46,434
She gave us our boxes
with our belongings
271
00:16:46,434 --> 00:16:49,901
like she was
saying goodbye.
272
00:16:49,901 --> 00:16:55,199
She went to say goodbye
to her parents, too.
273
00:16:55,199 --> 00:16:59,667
Mom...
What do we do?
274
00:17:03,233 --> 00:17:05,367
In-sung!
275
00:17:07,300 --> 00:17:10,199
What happened?
276
00:17:10,199 --> 00:17:13,767
In-sung, did something
happen to Mother?
277
00:17:13,767 --> 00:17:16,199
Jung-geun...
278
00:17:22,199 --> 00:17:25,467
What do we
do about Mom?
279
00:17:27,867 --> 00:17:33,267
This is all my fault.
All my fault.
280
00:17:56,034 --> 00:17:56,967
Sun-jae.
281
00:17:56,967 --> 00:17:59,199
Jung-ie!
Are you done already?
282
00:17:59,199 --> 00:18:03,199
Good! I can go to the
restaurant a little late today.
283
00:18:03,199 --> 00:18:03,967
Why?
284
00:18:03,967 --> 00:18:08,199
I'm splitting my shift
with the other dude.
285
00:18:08,199 --> 00:18:13,434
At this rate, when will
we ever be independent?
286
00:18:13,434 --> 00:18:17,134
You couldn't get anyone to
sign as a witness, right?
287
00:18:17,134 --> 00:18:21,199
I brought it up to Seung-geun
and he told on me to Dad.
288
00:18:21,199 --> 00:18:22,967
That jerk.
289
00:18:22,967 --> 00:18:26,199
Should we fake
pregnancy like Jung-geun?
290
00:18:26,199 --> 00:18:27,901
No way.
291
00:18:27,901 --> 00:18:30,199
My dad will
never be fooled.
292
00:18:30,199 --> 00:18:34,199
We'll be dead the
minute we mention it.
293
00:18:38,199 --> 00:18:39,199
What's the matter?
294
00:18:39,199 --> 00:18:42,199
I must've eaten the
noodles for lunch in a rush.
295
00:18:42,199 --> 00:18:43,199
I have indigestion.
296
00:18:43,199 --> 00:18:45,667
Oh no.
Let's go get medicine.
297
00:18:45,667 --> 00:18:47,001
No, it's all right.
298
00:18:47,001 --> 00:18:49,267
I'll just take some
medicine at home.
299
00:18:53,867 --> 00:18:56,634
You're home already,
Jung-ie?
300
00:18:56,634 --> 00:18:58,767
I had the morning shift,
so I ended early.
301
00:19:01,168 --> 00:19:03,667
Why do you look like
you have indigestion?
302
00:19:03,667 --> 00:19:05,801
Go take
some medicine.
303
00:19:06,367 --> 00:19:08,199
I'm all right.
304
00:19:08,199 --> 00:19:09,068
Ouch...
305
00:19:09,068 --> 00:19:12,233
It must be the noodles
I had for lunch.
306
00:19:16,034 --> 00:19:19,801
She must've eaten real
fast to have an indigestion.
307
00:19:31,400 --> 00:19:36,001
Instead of nagging her to
decrease her workload,
308
00:19:36,001 --> 00:19:39,199
I should take over the
house chores from her.
309
00:19:39,199 --> 00:19:44,199
That way she can
focus on having a baby.
310
00:19:45,567 --> 00:19:46,734
Huh?
311
00:19:54,199 --> 00:19:56,199
What's this?
312
00:19:56,199 --> 00:19:58,199
I gave her this box
a few days ago.
313
00:19:58,199 --> 00:20:01,199
How come she
didn't take any?
314
00:20:03,168 --> 00:20:06,333
Doesn't she realize how
hard it was for me to
315
00:20:06,333 --> 00:20:09,199
convince that doctor to
give us a new batch?
316
00:20:09,199 --> 00:20:12,534
Why is she not listening
to her father-in-law?
317
00:20:13,634 --> 00:20:18,199
I told them lights out at 9,
and to be good to each other,
318
00:20:18,199 --> 00:20:20,967
but they're just having
arguments instead.
319
00:20:20,967 --> 00:20:25,199
She hasn't touched
this herbal tonic, either.
320
00:20:40,333 --> 00:20:41,199
Hello, Dad?
321
00:20:41,199 --> 00:20:42,199
You brat.
322
00:20:42,199 --> 00:20:43,567
How come you didn't
take the herbal tonic?
323
00:20:43,567 --> 00:20:45,199
Something has
happened
324
00:20:45,199 --> 00:20:47,767
at In-sung's house,
so we're here right now.
325
00:20:47,767 --> 00:20:51,199
Oh, her mother
went somewhere...
326
00:20:51,199 --> 00:20:52,834
In-sung is here with me.
327
00:20:52,834 --> 00:20:56,199
We'll be late,
so don't wait up for us.
328
00:20:59,801 --> 00:21:01,200
What?
329
00:21:04,199 --> 00:21:08,199
I told her to stop
worrying about her family
330
00:21:08,199 --> 00:21:11,199
and now they're
both there?
331
00:21:11,199 --> 00:21:12,634
I can't believe this!
332
00:21:19,134 --> 00:21:20,199
Oh!
333
00:21:24,300 --> 00:21:26,901
Father.
334
00:21:30,400 --> 00:21:33,199
What's wrong?
335
00:21:33,199 --> 00:21:39,199
You said your mother
dropped off your boxes, right?
336
00:21:39,199 --> 00:21:40,199
Yes.
337
00:21:40,199 --> 00:21:43,199
Then one box should remain,
but it's not here.
338
00:21:43,199 --> 00:21:46,199
Min-sung's box was
there with yours.
339
00:21:46,199 --> 00:21:50,233
But she took
the box with her.
340
00:21:51,767 --> 00:21:55,199
Where would she
have gone with it?
341
00:21:55,199 --> 00:21:56,199
Oh!
342
00:22:14,199 --> 00:22:16,367
You must've been
very surprised.
343
00:22:16,367 --> 00:22:18,867
How can something
like that happen?
344
00:22:18,867 --> 00:22:21,101
When I saw Hyun-woo
at the funeral,
345
00:22:21,101 --> 00:22:23,199
I couldn't believe it.
346
00:22:23,199 --> 00:22:28,199
It must've felt like seeing
your deceased son again.
347
00:22:28,199 --> 00:22:30,034
Yes, exactly.
348
00:22:30,034 --> 00:22:36,101
Although he's not my son,
it was very comforting.
349
00:22:36,101 --> 00:22:38,500
I hope my wife will
feel the same way.
350
00:22:38,500 --> 00:22:41,434
Do you think she'd
really be there?
351
00:22:41,434 --> 00:22:48,534
That's the only place she'd
take Min-sung's box to.
352
00:22:48,534 --> 00:22:53,267
I would go there every now
and then after Min-sung died,
353
00:22:53,267 --> 00:22:58,001
but after a while,
life was too busy
354
00:22:58,001 --> 00:23:01,734
and I forgot
all about it.
355
00:23:03,867 --> 00:23:05,034
The person you're trying
to reach is unavailable...
356
00:23:05,034 --> 00:23:08,434
My goodness.
357
00:23:49,567 --> 00:23:53,300
Min-sung, this is all
I have in your box.
358
00:24:09,967 --> 00:24:16,199
Min-sung,
I'm so sorry.
359
00:24:18,200 --> 00:24:23,199
I shouldn't have taken
you to the bus station.
360
00:24:23,199 --> 00:24:26,467
I shouldn't have[
let go of your hand.
361
00:24:28,199 --> 00:24:31,199
I've regretted it
countless times.
362
00:24:33,667 --> 00:24:39,967
I couldn't even be with
you when you left us...
363
00:24:41,901 --> 00:24:47,199
I'm sorry,
Min-sung.
364
00:26:24,801 --> 00:26:26,199
Isn't that my
wife over there?
365
00:26:26,199 --> 00:26:27,300
I think it is.
366
00:26:27,300 --> 00:26:28,199
Honey!
367
00:26:28,199 --> 00:26:29,199
Mother!
368
00:26:29,199 --> 00:26:30,199
Honey!
369
00:26:30,199 --> 00:26:32,600
Mother!
370
00:26:34,701 --> 00:26:36,199
What are you doing?
371
00:26:36,199 --> 00:26:37,467
What's wrong with you?
372
00:26:39,101 --> 00:26:40,199
What?
373
00:26:40,199 --> 00:26:42,199
You can't do this.
374
00:26:42,199 --> 00:26:43,801
Why would you
think of doing this?
375
00:26:43,801 --> 00:26:46,199
Mother, you must
try to fight and live.
376
00:26:46,199 --> 00:26:47,967
You said you were
going on a trip.
377
00:26:47,967 --> 00:26:52,101
Since you never took a break,
you wanted to have fun.
378
00:26:52,101 --> 00:26:54,199
So what are
you doing here?
379
00:26:54,199 --> 00:26:56,199
What did I do wrong?
380
00:26:56,199 --> 00:26:57,199
I'm taking a
break right now.
381
00:26:57,199 --> 00:26:59,534
I'm here to get
some fresh air.
382
00:26:59,534 --> 00:27:02,199
You call this a trip?
383
00:27:02,199 --> 00:27:05,199
Do you know how
worried I was about you?
384
00:27:05,199 --> 00:27:07,600
I almost had a
heart attack myself!
385
00:27:07,600 --> 00:27:09,734
I don't have the
energy to fight.
386
00:27:09,734 --> 00:27:11,333
Just go away.
387
00:27:11,333 --> 00:27:15,400
Why would you follow me
here and create a scene?
388
00:27:15,400 --> 00:27:17,199
We know that
you're dying.
389
00:27:17,199 --> 00:27:20,068
You must go to the
hospital and get treated.
390
00:27:20,068 --> 00:27:21,199
No, thanks.
391
00:27:21,199 --> 00:27:23,333
Why did you
follow him here?
392
00:27:23,333 --> 00:27:26,567
Whether I get treatment or die,
what's it to you?
393
00:27:26,567 --> 00:27:29,199
Please just
leave me alone.
394
00:27:29,199 --> 00:27:30,199
What?
Die?
395
00:27:30,199 --> 00:27:31,500
Why would you
think of dying?
396
00:27:31,500 --> 00:27:33,199
Who cares
about kids?
397
00:27:33,199 --> 00:27:35,333
I'm not dying
because of our kids.
398
00:27:35,333 --> 00:27:38,834
I don't have any children.
What children?
399
00:27:38,834 --> 00:27:41,199
They're useless to me.
400
00:27:41,199 --> 00:27:43,500
Go away.
You and I are done, too.
401
00:27:43,500 --> 00:27:45,801
We got divorced, remember?
Just go away.
402
00:27:45,801 --> 00:27:47,199
Leave me alone!
403
00:27:47,199 --> 00:27:49,267
Please just go!
Go!
404
00:27:49,267 --> 00:27:51,199
Please don't do this.
405
00:27:51,199 --> 00:27:53,701
Let's go to the
hospital first.
406
00:27:53,701 --> 00:27:56,068
No.
I'm not going!
407
00:27:56,068 --> 00:27:57,199
I'm just going
to stay here.
408
00:27:57,199 --> 00:27:59,199
Please just leave
me alone!
409
00:27:59,199 --> 00:28:00,967
Leave me alone!
Please!
410
00:28:00,967 --> 00:28:02,001
Leave me alone!
411
00:28:02,001 --> 00:28:03,199
Please just leave
me alone!
412
00:28:03,199 --> 00:28:05,967
Mother, let's go
to the hospital.
413
00:28:05,967 --> 00:28:07,199
You can't stay
here like this.
414
00:28:07,199 --> 00:28:09,300
Please stop this.
You're in a serious condition.
415
00:28:09,300 --> 00:28:11,467
You could have
a heart attack.
416
00:28:11,467 --> 00:28:13,500
Whatever!
Just please leave me alone!
417
00:28:13,500 --> 00:28:15,199
I said, leave me alone!
418
00:28:15,199 --> 00:28:17,701
Just leave me alone!
Please!
419
00:28:18,634 --> 00:28:20,168
Honey!
420
00:28:20,168 --> 00:28:22,267
Wake up!
421
00:28:22,267 --> 00:28:24,199
Mother, open your eyes.
422
00:28:24,199 --> 00:28:25,534
Mother!
423
00:28:25,534 --> 00:28:26,701
Honey!
424
00:28:27,199 --> 00:28:45,500
[Subtitles provided by MBC]
425
00:28:46,101 --> 00:28:47,168
[Preview]
426
00:28:47,199 --> 00:28:48,467
Mother!
427
00:28:48,467 --> 00:28:50,168
Wake up!
428
00:28:50,168 --> 00:28:52,199
I want to do the
transplant for her.
429
00:28:52,199 --> 00:28:54,199
I feel so sorry for Mom.
430
00:28:54,199 --> 00:28:56,168
I'm so sorry, Mom.
431
00:28:56,168 --> 00:28:58,867
Take my kidney and
for the transplant.
432
00:28:58,867 --> 00:28:59,834
Doctor, what's wrong?
433
00:28:59,834 --> 00:29:00,934
What's wrong with her?
434
00:29:00,934 --> 00:29:02,001
Doctor, did something
go wrong?
435
00:29:02,001 --> 00:29:03,199
It's cardiac arrest.
436
00:29:03,199 --> 00:29:04,199
Cardiac massage now!
437
00:29:04,199 --> 00:29:06,400
Please live.
438
00:29:06,400 --> 00:29:09,199
Please just survive
and be alive.
30601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.