Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,599 --> 00:00:09,401
[Episode 110]
2
00:00:10,034 --> 00:00:12,600
You're really...
3
00:00:12,600 --> 00:00:19,334
the boy who received
my son's heart?
4
00:00:29,599 --> 00:00:32,599
Did you really
write these letters?
5
00:00:53,568 --> 00:00:56,234
That's right, Father.
6
00:00:56,234 --> 00:00:59,600
Goodness...
How...
7
00:00:59,600 --> 00:01:02,599
How did this happen?
8
00:01:02,599 --> 00:01:04,800
I'm sorry.
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,599
I'm sorry, Father.
10
00:01:06,599 --> 00:01:10,599
You don't have
to be sorry.
11
00:01:10,599 --> 00:01:17,034
Instead of paying you back,
I broke your heart.
12
00:01:17,034 --> 00:01:19,599
I tore you away
from your daughter.
13
00:01:19,599 --> 00:01:21,301
I was wrong.
14
00:01:21,301 --> 00:01:22,267
I'm so sorry.
15
00:01:22,267 --> 00:01:24,401
I'm sorry, Father.
16
00:01:24,401 --> 00:01:26,599
No.
17
00:01:26,599 --> 00:01:29,367
No, I'm the one
who should be sorry.
18
00:01:29,367 --> 00:01:32,599
Min-sung must've
led us to you.
19
00:01:32,599 --> 00:01:38,867
Min-sung must've wanted
us to meet like this.
20
00:01:46,767 --> 00:01:52,599
Yes. You grew up to be
a healthy young man.
21
00:01:53,767 --> 00:02:00,599
You grew up to be a fine
young man and fell in love.
22
00:02:00,599 --> 00:02:03,599
But I...
23
00:02:03,599 --> 00:02:06,599
I had no idea
it was you and I...
24
00:02:10,599 --> 00:02:12,599
I'm sorry.
25
00:02:12,599 --> 00:02:20,301
I've done wrong to you,
Min-sung, and Hee-sung.
26
00:02:30,599 --> 00:02:32,501
It's so wonderful
to meet you.
27
00:02:32,501 --> 00:02:35,267
I'm sorry, Father.
28
00:03:19,267 --> 00:03:20,301
Ms. Hong Ae-ja,
it's dangerous
29
00:03:20,301 --> 00:03:22,599
for you to drink
a lot of water.
30
00:04:05,599 --> 00:04:06,934
Mom.
31
00:04:12,633 --> 00:04:16,800
I don't have a
son anymore.
32
00:04:19,468 --> 00:04:22,334
He died when
he was young.
33
00:04:23,599 --> 00:04:26,867
Everything felt so empty
when that happened.
34
00:04:31,167 --> 00:04:38,599
But I survived because
of my daughters.
35
00:04:42,633 --> 00:04:46,599
Do you know why I never
came here to see you?
36
00:04:46,599 --> 00:04:49,599
Other people say they
understand their parents
37
00:04:49,599 --> 00:04:52,599
when they have
children of their own,
38
00:04:52,599 --> 00:04:55,599
but it was the
opposite for me.
39
00:04:56,599 --> 00:05:01,599
You sold your land
and fields for your son,
40
00:05:01,599 --> 00:05:07,501
but you were reluctant to
spend anything on me.
41
00:05:07,501 --> 00:05:09,834
When I had
my own daughters,
42
00:05:09,834 --> 00:05:14,934
they were the joy
and love of my life.
43
00:05:14,934 --> 00:05:18,234
I couldn't understand
why you didn't feel
44
00:05:18,234 --> 00:05:23,934
the same about
your daughter.
45
00:05:23,934 --> 00:05:27,867
I just couldn't
forgive you.
46
00:05:27,867 --> 00:05:30,599
That's why
I never came.
47
00:05:37,134 --> 00:05:40,599
I wasn't going
to raise my girls
48
00:05:40,599 --> 00:05:43,967
like you and
Father did.
49
00:05:46,599 --> 00:05:51,599
I was going to raise my
daughters to be the best.
50
00:05:51,599 --> 00:05:59,600
I wanted to make
them to succeed in life.
51
00:05:59,600 --> 00:06:04,599
And I lived and
died for them.
52
00:06:08,867 --> 00:06:17,134
But now that
I'm old and sick,
53
00:06:17,134 --> 00:06:20,000
it's all meaningless.
54
00:06:25,568 --> 00:06:27,934
Life is in vain...
55
00:06:31,367 --> 00:06:36,599
I've lived my
life not for myself
56
00:06:36,599 --> 00:06:39,334
but for my children.
57
00:06:46,401 --> 00:06:48,000
Mom...
58
00:06:50,067 --> 00:06:52,599
I'm dying...
59
00:07:03,967 --> 00:07:10,599
Dad, I had no idea
since I was so young.
60
00:07:10,599 --> 00:07:13,599
All I knew was that I
had a 5-year-old brother
61
00:07:13,599 --> 00:07:15,767
who died
when I was born.
62
00:07:15,767 --> 00:07:22,534
And Grandma hated
Mom for losing him.
63
00:07:22,534 --> 00:07:26,067
It's all my fault.
64
00:07:26,067 --> 00:07:28,599
Your mother was so
heartbroken after losing him,
65
00:07:28,599 --> 00:07:31,267
but I never
stood by her side.
66
00:07:46,201 --> 00:07:51,599
Min-sung got into that
accident and was brain dead.
67
00:07:51,599 --> 00:07:54,599
And because
of the shock,
68
00:07:54,599 --> 00:07:58,599
your mother went
into labor early.
69
00:07:58,599 --> 00:08:03,267
Just then, Dr. Kim
informed me that there was
70
00:08:03,267 --> 00:08:06,834
a little boy who'd die if he
didn't get a heart transplant.
71
00:08:06,834 --> 00:08:08,267
Your mother
was in labor,
72
00:08:08,267 --> 00:08:11,034
so she didn't know
what she was signing.
73
00:08:11,034 --> 00:08:13,733
And I signed the form so that
we could donate the heart.
74
00:08:13,733 --> 00:08:17,599
But before I had a
chance to her about it,
75
00:08:17,599 --> 00:08:23,599
she found out through
that newspaper article.
76
00:08:23,599 --> 00:08:26,599
She was not
only suffering from
77
00:08:26,599 --> 00:08:30,401
the guilt and heartache
from losing her son
78
00:08:30,401 --> 00:08:36,600
but she also felt
betrayed by me.
79
00:08:36,600 --> 00:08:43,167
I should've understood
and comforted her.
80
00:08:43,167 --> 00:08:45,599
But I was just
upset about
81
00:08:45,599 --> 00:08:49,599
how sad my own mother was,
and kept on taking her side.
82
00:08:49,599 --> 00:08:57,167
And that led our
relationship to fall apart.
83
00:08:57,167 --> 00:09:02,599
And that led us
to the divorce.
84
00:09:06,599 --> 00:09:13,599
That's the reason I was
looking for you so frantically.
85
00:09:13,599 --> 00:09:16,600
I wanted her to
see that the boy
86
00:09:16,600 --> 00:09:21,599
who has our son's heart
grew up to be so healthy.
87
00:09:21,599 --> 00:09:25,733
If she got
to see you,
88
00:09:25,733 --> 00:09:29,599
I was sure
she'd forgive me.
89
00:09:39,234 --> 00:09:42,534
Is he going to punch
that sandbag all night?
90
00:09:42,534 --> 00:09:44,599
He's so childish.
91
00:09:44,599 --> 00:09:48,599
Why is he suddenly
complaining about me?
92
00:10:02,301 --> 00:10:04,599
How can you sleep?
93
00:10:33,599 --> 00:10:36,599
Jung-geun...
94
00:10:43,767 --> 00:10:46,867
What's wrong?
95
00:10:48,599 --> 00:10:50,599
Are you mad at me?
96
00:10:50,599 --> 00:10:52,234
Jung-geun.
97
00:10:52,234 --> 00:10:56,599
Why are you
bothering me?
98
00:10:58,434 --> 00:11:01,000
Why are you mad
at me over nothing?
99
00:11:01,000 --> 00:11:04,599
If you exercised,
go take a shower.
100
00:11:34,934 --> 00:11:40,599
In-sung, your father
isn't coming back home?
101
00:11:40,599 --> 00:11:45,301
Somebody he knows passed
away last night in Icheon.
102
00:11:45,301 --> 00:11:47,599
Icheon?
103
00:11:47,599 --> 00:11:51,934
Oh, you mean,
that Dr. Kim?
104
00:11:51,934 --> 00:11:53,934
Yes. You know
him too, Father?
105
00:11:53,934 --> 00:11:55,599
Of course.
106
00:11:55,599 --> 00:11:59,667
Oh, no.
So he passed away.
107
00:12:09,599 --> 00:12:13,599
Did something happen
to you two last night?
108
00:12:13,599 --> 00:12:15,568
No!
109
00:12:15,568 --> 00:12:17,034
Come on.
I can tell you two fought.
110
00:12:17,034 --> 00:12:18,600
Not at all!
111
00:12:18,600 --> 00:12:24,468
I told you to be extra
lovey-dovey with each other.
112
00:12:24,468 --> 00:12:26,134
Why are you so
cold to each other?
113
00:12:26,134 --> 00:12:28,600
Are you going
against my words?
114
00:12:28,600 --> 00:12:31,667
Of course not!
We're good.
115
00:12:31,667 --> 00:12:33,800
Isn't that right,
In-sung?
116
00:12:33,800 --> 00:12:36,234
Of course,
Jung-geun.
117
00:12:36,234 --> 00:12:38,599
Here.
118
00:12:38,599 --> 00:12:39,101
Thank you.
119
00:12:39,101 --> 00:12:40,301
Sure.
120
00:12:46,267 --> 00:12:49,599
Oh!
It's hot!
121
00:12:49,599 --> 00:12:51,599
It's a spicy pepper...
122
00:12:51,599 --> 00:12:52,834
It's spicy!
123
00:12:52,834 --> 00:12:55,234
Milk!
124
00:12:55,234 --> 00:12:56,501
Oh no,
what to do?
125
00:12:56,501 --> 00:12:58,599
Was it too spicy,
honey?
126
00:12:59,599 --> 00:13:02,267
Peppers are supposed
to be healthy for him.
127
00:13:02,267 --> 00:13:03,599
Oh, no...
128
00:13:03,599 --> 00:13:06,468
He's so impatient,
isn't he, Father?
129
00:13:13,599 --> 00:13:16,234
Oh, I have a
phone call.
130
00:13:23,067 --> 00:13:24,834
I was going to tell
you when we got back,
131
00:13:24,834 --> 00:13:27,599
but I couldn't wait
and I'm telling only you.
132
00:13:27,599 --> 00:13:30,599
I'll tell Mom myself so
don't say anything to her.
133
00:13:30,599 --> 00:13:33,267
Hey, I have no idea
what you're talking about.
134
00:13:33,267 --> 00:13:35,034
Who got a
heart transplant?
135
00:13:35,034 --> 00:13:36,633
Hyun-woo
is the one
136
00:13:36,633 --> 00:13:39,600
who got the heart
transplant from Min-sung.
137
00:13:39,600 --> 00:13:41,599
What?
138
00:13:41,599 --> 00:13:42,599
Oh my goodness...
139
00:13:42,599 --> 00:13:45,599
We're going back home
with Dad right now.
140
00:13:45,599 --> 00:13:47,401
Let's talk when
we get back.
141
00:13:47,401 --> 00:13:49,067
All right.
142
00:13:51,599 --> 00:13:54,700
How can something
like this happen?
143
00:13:57,401 --> 00:13:58,599
Jung-geun.
144
00:13:58,599 --> 00:14:02,167
I just spoke to Hee-sung and
you know what she said?
145
00:14:02,167 --> 00:14:03,934
How would I know?
146
00:14:06,301 --> 00:14:07,834
Is it that spicy?
147
00:14:09,034 --> 00:14:11,401
Gosh, he's so
narrow-minded!
148
00:14:11,401 --> 00:14:12,599
Oh, right.
149
00:14:12,599 --> 00:14:14,367
I should let Ji-sung
know about this, too.
150
00:14:15,401 --> 00:14:16,599
What?
151
00:14:17,599 --> 00:14:19,468
Are they sure
about that?
152
00:14:20,599 --> 00:14:24,599
How can this happen?
153
00:14:24,599 --> 00:14:28,367
What about Mom?
What did Mom say?
154
00:14:28,367 --> 00:14:31,599
She's still not back?
155
00:14:31,599 --> 00:14:34,600
Just where
did she go?
156
00:14:34,600 --> 00:14:37,468
Did she go
somewhere far?
157
00:14:37,468 --> 00:14:39,599
All right.
158
00:14:44,967 --> 00:14:46,599
Mi-na.
159
00:14:46,599 --> 00:14:47,800
Hurry up and
pack your bag.
160
00:14:47,800 --> 00:14:49,633
Your bus will
be here soon.
161
00:14:49,633 --> 00:14:52,234
I don't want to
go to kindergarten.
162
00:14:53,599 --> 00:14:56,599
You have to go.
I have to go to work.
163
00:14:56,599 --> 00:14:59,334
I don't want to
go to kindergarten.
164
00:14:59,334 --> 00:15:01,599
Why not?
165
00:15:01,599 --> 00:15:03,534
Here,
put your bag on.
166
00:15:03,534 --> 00:15:04,501
Come on.
167
00:15:05,134 --> 00:15:06,599
No!
168
00:15:07,301 --> 00:15:08,767
I don't want to go!
169
00:15:08,767 --> 00:15:10,834
Then what are
you going to do?
170
00:15:10,834 --> 00:15:12,599
Are you going to stay
home alone all day?
171
00:15:12,599 --> 00:15:14,034
Can you do that?
172
00:15:14,034 --> 00:15:15,733
I'm going to Grandma's.
173
00:15:15,733 --> 00:15:17,599
I'm going to
play with her.
174
00:15:17,599 --> 00:15:19,599
I told you,
you can't do that.
175
00:15:19,599 --> 00:15:20,967
Come on.
Get up.
176
00:15:21,599 --> 00:15:22,900
Go.
Hurry.
177
00:15:22,900 --> 00:15:25,034
No.
178
00:15:25,034 --> 00:15:27,599
I don't want to go.
179
00:15:27,599 --> 00:15:30,101
Kids make fun of me!
180
00:15:30,101 --> 00:15:31,667
Let's hurry up.
181
00:15:31,667 --> 00:15:33,900
I have so much
work to do.
182
00:15:33,900 --> 00:15:35,468
No!
183
00:15:35,468 --> 00:15:38,599
I don't want to go
to kindergarten!
184
00:15:38,599 --> 00:15:40,834
Kids make fun of me.
185
00:15:40,834 --> 00:15:44,101
Why aren't you listening
to me these days?
186
00:15:44,101 --> 00:15:46,101
Do you want to
be in trouble?
187
00:15:46,867 --> 00:15:54,599
Grandma...
188
00:16:03,267 --> 00:16:06,767
Woo-jae, aren't you
overworking these days?
189
00:16:06,767 --> 00:16:08,599
You look tired.
190
00:16:08,599 --> 00:16:11,599
I'm finally enjoying
work these days.
191
00:16:11,599 --> 00:16:13,934
Dad, are you
not feeling well?
192
00:16:13,934 --> 00:16:15,599
Just my muscles
feeling tense.
193
00:16:15,599 --> 00:16:18,733
Gosh, this is nice.
194
00:16:22,633 --> 00:16:27,067
Hey, you can make
time tonight, right?
195
00:16:27,067 --> 00:16:28,599
Yes, I should...
196
00:16:29,034 --> 00:16:31,101
Sunil Corporation
has risen to become
197
00:16:31,101 --> 00:16:34,167
a solid enterprise in
the past few years,
198
00:16:34,167 --> 00:16:36,599
and they have a great
relationship with JW.
199
00:16:37,599 --> 00:16:40,034
They want their daughter to
go on a blind date with you,
200
00:16:40,034 --> 00:16:43,599
so I want you to open
up when you meet her.
201
00:16:43,599 --> 00:16:44,599
All right.
202
00:16:44,599 --> 00:16:45,600
By the way.
203
00:16:46,501 --> 00:16:49,167
What did Sun-jae
want yesterday?
204
00:16:49,900 --> 00:16:52,067
He brought a marriage
registration form
205
00:16:52,067 --> 00:16:53,599
and asked me
to be a witness.
206
00:16:53,599 --> 00:16:54,633
What?
207
00:16:55,599 --> 00:16:57,334
Why, that brat!
208
00:16:57,334 --> 00:16:59,599
He's trying to imitate what
other people are doing.
209
00:16:59,599 --> 00:17:01,600
I gave him
an earful,
210
00:17:01,600 --> 00:17:05,599
but they're just kids,
so don't be hard on them.
211
00:17:05,599 --> 00:17:06,599
No.
212
00:17:06,599 --> 00:17:08,800
Seeing the amount of time
they're spending together...
213
00:17:08,800 --> 00:17:11,334
I shouldn't
leave them be.
214
00:17:11,334 --> 00:17:14,234
They could do
something drastic.
215
00:17:17,034 --> 00:17:19,367
The kids are
up to something?
216
00:17:19,367 --> 00:17:21,599
Sun-jae brought a
marriage registration form
217
00:17:21,599 --> 00:17:24,599
and asked his brother
to be the witness.
218
00:17:25,900 --> 00:17:30,267
So, Jung-ie wasn't
joking last night...
219
00:17:30,267 --> 00:17:33,101
They're just imitating
other couples, huh?
220
00:17:33,101 --> 00:17:35,667
Goodness,
I know.
221
00:17:35,667 --> 00:17:40,301
He got an earful from his
older brother and went back.
222
00:17:41,599 --> 00:17:46,599
What if they fake
their pregnancy, too?
223
00:17:47,667 --> 00:17:50,334
I heard you let your eldest
son get married because
224
00:17:50,334 --> 00:17:53,600
you thought your
daughter-in-law was pregnant?
225
00:17:54,934 --> 00:17:57,267
Well, they were truly...
226
00:17:57,267 --> 00:18:00,468
...in love with each other.
That's why.
227
00:18:00,468 --> 00:18:07,401
Sun-jae and Jung-ie will say
they're truly in love, too.
228
00:18:08,599 --> 00:18:11,599
We have to
stand our ground.
229
00:18:11,599 --> 00:18:14,600
Even if they
fake their pregnancy,
230
00:18:14,600 --> 00:18:17,599
we can't budge.
All right?
231
00:18:17,599 --> 00:18:19,599
All right.
232
00:18:19,599 --> 00:18:23,034
I've seen it so often
that now I can tell
233
00:18:23,034 --> 00:18:25,599
they're faking just
by looking at them.
234
00:18:25,599 --> 00:18:26,800
Good to hear that.
235
00:18:28,667 --> 00:18:32,599
Honestly, I'm more
worried about
236
00:18:32,599 --> 00:18:35,599
my daughter-in-law
than those kids.
237
00:18:35,599 --> 00:18:37,800
You mean,
Ms. Ma?
238
00:18:37,800 --> 00:18:39,568
Why are you
worried about her?
239
00:18:39,568 --> 00:18:44,599
I know she's smart and
capable with her work.
240
00:18:44,599 --> 00:18:45,900
But she has
so much work
241
00:18:45,900 --> 00:18:47,599
that she stays after
hours all the time.
242
00:18:47,599 --> 00:18:49,599
When will she have
time for housework
243
00:18:49,599 --> 00:18:51,834
and have babies?
244
00:18:52,599 --> 00:18:54,599
Did Ms. Ma say that?
245
00:18:54,599 --> 00:18:55,600
That she's overworked?
246
00:18:55,600 --> 00:18:59,599
No. How would
she say that?
247
00:18:59,599 --> 00:19:06,267
But I can see how
overworked she is.
248
00:19:07,599 --> 00:19:10,568
She has no time
to get pregnant.
249
00:19:10,568 --> 00:19:14,401
If she's busy enough
to not have a baby,
250
00:19:14,401 --> 00:19:18,599
how could anyone agree to
their daughters-in-law's work?
251
00:19:18,599 --> 00:19:20,599
Goodness.
252
00:19:20,599 --> 00:19:23,599
I had no idea that she
was so overworked.
253
00:19:23,599 --> 00:19:28,599
I'll make sure that she
gets help right away.
254
00:19:37,501 --> 00:19:39,468
Jung-geun.
255
00:19:42,267 --> 00:19:43,599
Mr. So.
256
00:19:46,101 --> 00:19:48,599
Yes, Ms. Ma.
257
00:19:51,401 --> 00:19:54,101
Make five
copies of these.
258
00:19:54,101 --> 00:19:57,367
You should make
your own copies.
259
00:19:57,367 --> 00:19:59,599
What's wrong?
Why are you so narrow-minded?
260
00:19:59,599 --> 00:20:02,599
Who do you think
made me this way?
261
00:20:02,599 --> 00:20:03,700
We're a married couple.
262
00:20:03,700 --> 00:20:06,599
Oh, we are?
263
00:20:06,599 --> 00:20:08,599
Since you treat
me like a stranger,
264
00:20:08,599 --> 00:20:11,301
I didn't realize that
we were married.
265
00:20:18,599 --> 00:20:20,167
Ji-sung?
266
00:20:20,700 --> 00:20:21,600
What?
267
00:20:21,600 --> 00:20:24,534
You remember?
268
00:20:24,534 --> 00:20:26,599
How come I can't
remember any of it?
269
00:20:26,599 --> 00:20:28,599
Well, you were much
younger than me.
270
00:20:28,599 --> 00:20:32,599
I overheard our parents
talking about it.
271
00:20:32,599 --> 00:20:35,401
But I never talked
about it myself.
272
00:20:36,201 --> 00:20:38,434
After Min-sung died,
273
00:20:38,434 --> 00:20:42,867
Mom and Dad became
very cold to each other.
274
00:20:42,867 --> 00:20:47,599
I think I
understand Mom.
275
00:20:47,599 --> 00:20:50,633
Even though she knew
her son was dying,
276
00:20:50,633 --> 00:20:55,599
she must've resented Dad
for donating Min-sung's heart.
277
00:20:55,599 --> 00:21:00,733
Maybe that's why she
obsessed over us so much.
278
00:21:02,599 --> 00:21:06,599
How did Hee-sung fall
in love with Dr. Kang?
279
00:21:06,599 --> 00:21:09,034
Maybe it was
meant to be.
280
00:21:09,034 --> 00:21:11,599
She fell in love
with the man
281
00:21:11,599 --> 00:21:13,599
who has her
brother's heart...
282
00:21:13,599 --> 00:21:16,599
Maybe that's why she
was attracted to him.
283
00:21:16,599 --> 00:21:21,600
She used to have such
high standards for guys.
284
00:21:23,599 --> 00:21:27,201
Ji-sung, Dad will
be home soon.
285
00:21:27,201 --> 00:21:28,633
Let's go to
Mom's house.
286
00:21:28,633 --> 00:21:31,034
Let's go and
see Hyun-woo.
287
00:21:32,599 --> 00:21:34,599
I have to go
pick up Mi-na.
288
00:21:34,599 --> 00:21:36,599
Call me later when
you see Mom.
289
00:21:36,599 --> 00:21:39,134
I'm late.
I'll get going first.
290
00:21:40,468 --> 00:21:42,599
Ji-sung...
291
00:21:43,434 --> 00:21:45,599
Honey,
are you home?
292
00:21:45,599 --> 00:21:46,600
Mom!
293
00:21:46,600 --> 00:21:47,834
My dear?
294
00:21:51,599 --> 00:21:53,534
Your mother must
not be back yet.
295
00:21:53,534 --> 00:21:55,599
She must've gone
somewhere far.
296
00:21:55,599 --> 00:21:59,067
She's not even
picking up her phone.
297
00:21:59,067 --> 00:22:01,667
Are you sure Mom
went on a trip?
298
00:22:01,667 --> 00:22:04,034
Yes. I spoke to
her last night
299
00:22:04,034 --> 00:22:05,667
and she sounded
just fine.
300
00:22:05,667 --> 00:22:09,599
Maybe she went to the beach
because she was upset.
301
00:22:09,599 --> 00:22:15,167
What if Mom gets
angrier at Hyun-woo?
302
00:22:15,167 --> 00:22:16,599
Because of that
heart transplant,
303
00:22:16,599 --> 00:22:18,534
your relationship
with Mom turned cold
304
00:22:18,534 --> 00:22:20,599
and you eventually
got divorced.
305
00:22:22,599 --> 00:22:26,067
No, she wouldn't
be upset.
306
00:22:26,067 --> 00:22:29,401
When she sees what
a healthy young man
307
00:22:29,401 --> 00:22:31,534
that boy
grew up to be,
308
00:22:31,534 --> 00:22:33,599
I'm sure she'll
be very happy.
309
00:22:33,599 --> 00:22:35,599
I'm sure of it.
310
00:22:38,599 --> 00:22:39,599
Huh?
311
00:22:39,599 --> 00:22:40,599
Dad, are you here?
312
00:22:40,599 --> 00:22:41,834
Yes.
Come on in.
313
00:22:41,834 --> 00:22:43,501
In-sung.
314
00:22:43,501 --> 00:22:44,599
Hi.
315
00:22:48,599 --> 00:22:53,534
Hyun-woo,
how is this possible?
316
00:22:53,534 --> 00:22:54,599
I know...
317
00:22:54,599 --> 00:23:00,034
I had no idea you
were so close by.
318
00:23:00,034 --> 00:23:02,599
I was looking for
him everywhere.
319
00:23:04,599 --> 00:23:07,733
Mom still isn't home?
320
00:23:07,733 --> 00:23:08,834
No.
321
00:23:08,834 --> 00:23:11,599
She's not picking
up her phone, either.
322
00:23:33,167 --> 00:23:38,599
Dad, it's me.
I'm here...
323
00:23:40,700 --> 00:23:47,267
I heard you waited
for me until you died.
324
00:23:51,599 --> 00:23:56,000
Why did you wait for
your ungrateful daughter
325
00:23:56,000 --> 00:24:00,401
who cut ties with
you and left home?
326
00:24:00,401 --> 00:24:04,367
I was only upset about the
things you couldn't do for me,
327
00:24:04,367 --> 00:24:11,599
and I despised you for not
helping me to be successful.
328
00:24:11,599 --> 00:24:21,599
So why did you wait
for a brat like me?
329
00:24:21,599 --> 00:24:34,301
Please forgive me for being
such an ungrateful daughter.
330
00:24:40,134 --> 00:24:45,134
I finally came back...
331
00:24:45,134 --> 00:24:47,934
...now that you're
already gone, Dad.
332
00:24:47,934 --> 00:24:52,000
Sis, are you
really all right?
333
00:24:52,000 --> 00:24:55,167
You don't look well.
334
00:24:55,167 --> 00:24:59,367
I'm just tired,
that's all, Byung-chul.
335
00:25:01,501 --> 00:25:09,600
Be good to Mom
on my behalf.
336
00:25:09,600 --> 00:25:13,599
Do you know how hard it
was for her to raise you?
337
00:25:13,599 --> 00:25:20,401
She sold all of her land
to send you to college.
338
00:25:20,401 --> 00:25:23,534
I want you to pay her
back by being good.
339
00:25:23,534 --> 00:25:27,599
Don't worry about me and
come by once in a while.
340
00:25:27,599 --> 00:25:32,900
Mom always left the gate
open at night after you left.
341
00:25:32,900 --> 00:25:36,101
She turned on the
yard lights all night, too.
342
00:25:36,101 --> 00:25:38,167
No one here
likes eating crabs,
343
00:25:38,167 --> 00:25:42,700
but she would always
make them for you.
344
00:25:51,301 --> 00:25:56,134
You had a heart transplant
when you were so young
345
00:25:56,134 --> 00:25:59,134
and you didn't
even have parents.
346
00:25:59,134 --> 00:26:01,967
You must've had such
a difficult childhood.
347
00:26:03,067 --> 00:26:06,267
It wasn't all that bad.
348
00:26:06,267 --> 00:26:10,599
Dr. Kim took care of
me like his own son.
349
00:26:11,101 --> 00:26:12,599
I had no idea
who you were
350
00:26:12,599 --> 00:26:15,934
and said such
harsh things to you.
351
00:26:15,934 --> 00:26:18,599
I didn't know that
Min-sung led us to you
352
00:26:18,599 --> 00:26:20,334
and tried so hard to
break you guys up.
353
00:26:20,334 --> 00:26:26,334
I'm very sorry to Min-sung
and to all my children...
354
00:26:26,334 --> 00:26:28,599
Please don't
say that, Father.
355
00:26:31,934 --> 00:26:39,599
A match made in heaven
can't be broken by people.
356
00:26:39,599 --> 00:26:44,633
Please take good care
of Hee-sung for me.
357
00:26:46,599 --> 00:26:48,401
Of course, Father.
358
00:26:48,401 --> 00:26:58,501
My wife might not be
so accepting of you.
359
00:26:58,501 --> 00:27:00,267
In that case...
360
00:27:00,267 --> 00:27:02,000
Don't worry.
361
00:27:02,000 --> 00:27:07,401
I'll try my best until
she opens up to me.
362
00:27:07,401 --> 00:27:08,934
Me too, Dad.
363
00:27:09,700 --> 00:27:11,599
Good.
364
00:27:16,067 --> 00:27:17,967
Dad...
365
00:27:21,599 --> 00:27:22,867
Huh?
366
00:27:22,867 --> 00:27:24,599
It's from the hospital.
367
00:27:27,599 --> 00:27:28,599
Hello?
368
00:27:29,599 --> 00:27:32,599
Yes, this is
Ma Hee-sung speaking.
369
00:27:32,599 --> 00:27:33,599
Pardon?
370
00:27:34,599 --> 00:27:37,468
Yes, Ms. Hong Ae-ja
is my mother.
371
00:27:37,468 --> 00:27:40,599
Her record shows that
you work for our hospital.
372
00:27:40,599 --> 00:27:42,599
Where is
Ms. Hong Ae-ja?
373
00:27:42,599 --> 00:27:44,000
It's only been three days since
her blood dialysis treatment,
374
00:27:44,000 --> 00:27:47,034
and it'll be dangerous if
she doesn't come back soon.
375
00:27:47,034 --> 00:27:49,434
Blood dialysis?
376
00:27:51,599 --> 00:27:53,401
Doctor,
are you sure
377
00:27:53,401 --> 00:27:56,599
that those are the
results for Ms. Hong Ae-ja?
378
00:27:58,599 --> 00:28:02,599
Yes, all right.
379
00:28:08,599 --> 00:28:10,599
What was that?
380
00:28:12,301 --> 00:28:17,267
Mom is at the last
stage of renal failure.
381
00:28:17,267 --> 00:28:18,599
What?
382
00:28:23,534 --> 00:28:25,867
Her life is in danger.
383
00:28:27,267 --> 00:28:45,599
[Subtitles provided by MBC]
384
00:28:46,101 --> 00:28:47,101
[Preview]
385
00:28:47,534 --> 00:28:48,599
We have to hurry
and find Mom.
386
00:28:48,599 --> 00:28:50,633
Dad, where does
she like to go?
387
00:28:50,633 --> 00:28:54,267
How come I know
nothing about your mother?
388
00:28:54,267 --> 00:28:55,767
Why are you looking
for your grandma?
389
00:28:55,767 --> 00:28:56,900
In her
present condition,
390
00:28:56,900 --> 00:28:58,599
Mom can't even
get blood dialysis.
391
00:28:58,599 --> 00:28:59,800
How come you
didn't know about
392
00:28:59,800 --> 00:29:01,599
her condition even
though you're a doctor?
393
00:29:01,599 --> 00:29:03,599
She must've left
home knowing
394
00:29:03,599 --> 00:29:05,367
she'd never
come back again.
395
00:29:05,367 --> 00:29:07,800
Min-sung,
I'm so sorry...
27504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.