All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E110.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,599 --> 00:00:09,401 [Episode 110] 2 00:00:10,034 --> 00:00:12,600 You're really... 3 00:00:12,600 --> 00:00:19,334 the boy who received my son's heart? 4 00:00:29,599 --> 00:00:32,599 Did you really write these letters? 5 00:00:53,568 --> 00:00:56,234 That's right, Father. 6 00:00:56,234 --> 00:00:59,600 Goodness... How... 7 00:00:59,600 --> 00:01:02,599 How did this happen? 8 00:01:02,599 --> 00:01:04,800 I'm sorry. 9 00:01:04,800 --> 00:01:06,599 I'm sorry, Father. 10 00:01:06,599 --> 00:01:10,599 You don't have to be sorry. 11 00:01:10,599 --> 00:01:17,034 Instead of paying you back, I broke your heart. 12 00:01:17,034 --> 00:01:19,599 I tore you away from your daughter. 13 00:01:19,599 --> 00:01:21,301 I was wrong. 14 00:01:21,301 --> 00:01:22,267 I'm so sorry. 15 00:01:22,267 --> 00:01:24,401 I'm sorry, Father. 16 00:01:24,401 --> 00:01:26,599 No. 17 00:01:26,599 --> 00:01:29,367 No, I'm the one who should be sorry. 18 00:01:29,367 --> 00:01:32,599 Min-sung must've led us to you. 19 00:01:32,599 --> 00:01:38,867 Min-sung must've wanted us to meet like this. 20 00:01:46,767 --> 00:01:52,599 Yes. You grew up to be a healthy young man. 21 00:01:53,767 --> 00:02:00,599 You grew up to be a fine young man and fell in love. 22 00:02:00,599 --> 00:02:03,599 But I... 23 00:02:03,599 --> 00:02:06,599 I had no idea it was you and I... 24 00:02:10,599 --> 00:02:12,599 I'm sorry. 25 00:02:12,599 --> 00:02:20,301 I've done wrong to you, Min-sung, and Hee-sung. 26 00:02:30,599 --> 00:02:32,501 It's so wonderful to meet you. 27 00:02:32,501 --> 00:02:35,267 I'm sorry, Father. 28 00:03:19,267 --> 00:03:20,301 Ms. Hong Ae-ja, it's dangerous 29 00:03:20,301 --> 00:03:22,599 for you to drink a lot of water. 30 00:04:05,599 --> 00:04:06,934 Mom. 31 00:04:12,633 --> 00:04:16,800 I don't have a son anymore. 32 00:04:19,468 --> 00:04:22,334 He died when he was young. 33 00:04:23,599 --> 00:04:26,867 Everything felt so empty when that happened. 34 00:04:31,167 --> 00:04:38,599 But I survived because of my daughters. 35 00:04:42,633 --> 00:04:46,599 Do you know why I never came here to see you? 36 00:04:46,599 --> 00:04:49,599 Other people say they understand their parents 37 00:04:49,599 --> 00:04:52,599 when they have children of their own, 38 00:04:52,599 --> 00:04:55,599 but it was the opposite for me. 39 00:04:56,599 --> 00:05:01,599 You sold your land and fields for your son, 40 00:05:01,599 --> 00:05:07,501 but you were reluctant to spend anything on me. 41 00:05:07,501 --> 00:05:09,834 When I had my own daughters, 42 00:05:09,834 --> 00:05:14,934 they were the joy and love of my life. 43 00:05:14,934 --> 00:05:18,234 I couldn't understand why you didn't feel 44 00:05:18,234 --> 00:05:23,934 the same about your daughter. 45 00:05:23,934 --> 00:05:27,867 I just couldn't forgive you. 46 00:05:27,867 --> 00:05:30,599 That's why I never came. 47 00:05:37,134 --> 00:05:40,599 I wasn't going to raise my girls 48 00:05:40,599 --> 00:05:43,967 like you and Father did. 49 00:05:46,599 --> 00:05:51,599 I was going to raise my daughters to be the best. 50 00:05:51,599 --> 00:05:59,600 I wanted to make them to succeed in life. 51 00:05:59,600 --> 00:06:04,599 And I lived and died for them. 52 00:06:08,867 --> 00:06:17,134 But now that I'm old and sick, 53 00:06:17,134 --> 00:06:20,000 it's all meaningless. 54 00:06:25,568 --> 00:06:27,934 Life is in vain... 55 00:06:31,367 --> 00:06:36,599 I've lived my life not for myself 56 00:06:36,599 --> 00:06:39,334 but for my children. 57 00:06:46,401 --> 00:06:48,000 Mom... 58 00:06:50,067 --> 00:06:52,599 I'm dying... 59 00:07:03,967 --> 00:07:10,599 Dad, I had no idea since I was so young. 60 00:07:10,599 --> 00:07:13,599 All I knew was that I had a 5-year-old brother 61 00:07:13,599 --> 00:07:15,767 who died when I was born. 62 00:07:15,767 --> 00:07:22,534 And Grandma hated Mom for losing him. 63 00:07:22,534 --> 00:07:26,067 It's all my fault. 64 00:07:26,067 --> 00:07:28,599 Your mother was so heartbroken after losing him, 65 00:07:28,599 --> 00:07:31,267 but I never stood by her side. 66 00:07:46,201 --> 00:07:51,599 Min-sung got into that accident and was brain dead. 67 00:07:51,599 --> 00:07:54,599 And because of the shock, 68 00:07:54,599 --> 00:07:58,599 your mother went into labor early. 69 00:07:58,599 --> 00:08:03,267 Just then, Dr. Kim informed me that there was 70 00:08:03,267 --> 00:08:06,834 a little boy who'd die if he didn't get a heart transplant. 71 00:08:06,834 --> 00:08:08,267 Your mother was in labor, 72 00:08:08,267 --> 00:08:11,034 so she didn't know what she was signing. 73 00:08:11,034 --> 00:08:13,733 And I signed the form so that we could donate the heart. 74 00:08:13,733 --> 00:08:17,599 But before I had a chance to her about it, 75 00:08:17,599 --> 00:08:23,599 she found out through that newspaper article. 76 00:08:23,599 --> 00:08:26,599 She was not only suffering from 77 00:08:26,599 --> 00:08:30,401 the guilt and heartache from losing her son 78 00:08:30,401 --> 00:08:36,600 but she also felt betrayed by me. 79 00:08:36,600 --> 00:08:43,167 I should've understood and comforted her. 80 00:08:43,167 --> 00:08:45,599 But I was just upset about 81 00:08:45,599 --> 00:08:49,599 how sad my own mother was, and kept on taking her side. 82 00:08:49,599 --> 00:08:57,167 And that led our relationship to fall apart. 83 00:08:57,167 --> 00:09:02,599 And that led us to the divorce. 84 00:09:06,599 --> 00:09:13,599 That's the reason I was looking for you so frantically. 85 00:09:13,599 --> 00:09:16,600 I wanted her to see that the boy 86 00:09:16,600 --> 00:09:21,599 who has our son's heart grew up to be so healthy. 87 00:09:21,599 --> 00:09:25,733 If she got to see you, 88 00:09:25,733 --> 00:09:29,599 I was sure she'd forgive me. 89 00:09:39,234 --> 00:09:42,534 Is he going to punch that sandbag all night? 90 00:09:42,534 --> 00:09:44,599 He's so childish. 91 00:09:44,599 --> 00:09:48,599 Why is he suddenly complaining about me? 92 00:10:02,301 --> 00:10:04,599 How can you sleep? 93 00:10:33,599 --> 00:10:36,599 Jung-geun... 94 00:10:43,767 --> 00:10:46,867 What's wrong? 95 00:10:48,599 --> 00:10:50,599 Are you mad at me? 96 00:10:50,599 --> 00:10:52,234 Jung-geun. 97 00:10:52,234 --> 00:10:56,599 Why are you bothering me? 98 00:10:58,434 --> 00:11:01,000 Why are you mad at me over nothing? 99 00:11:01,000 --> 00:11:04,599 If you exercised, go take a shower. 100 00:11:34,934 --> 00:11:40,599 In-sung, your father isn't coming back home? 101 00:11:40,599 --> 00:11:45,301 Somebody he knows passed away last night in Icheon. 102 00:11:45,301 --> 00:11:47,599 Icheon? 103 00:11:47,599 --> 00:11:51,934 Oh, you mean, that Dr. Kim? 104 00:11:51,934 --> 00:11:53,934 Yes. You know him too, Father? 105 00:11:53,934 --> 00:11:55,599 Of course. 106 00:11:55,599 --> 00:11:59,667 Oh, no. So he passed away. 107 00:12:09,599 --> 00:12:13,599 Did something happen to you two last night? 108 00:12:13,599 --> 00:12:15,568 No! 109 00:12:15,568 --> 00:12:17,034 Come on. I can tell you two fought. 110 00:12:17,034 --> 00:12:18,600 Not at all! 111 00:12:18,600 --> 00:12:24,468 I told you to be extra lovey-dovey with each other. 112 00:12:24,468 --> 00:12:26,134 Why are you so cold to each other? 113 00:12:26,134 --> 00:12:28,600 Are you going against my words? 114 00:12:28,600 --> 00:12:31,667 Of course not! We're good. 115 00:12:31,667 --> 00:12:33,800 Isn't that right, In-sung? 116 00:12:33,800 --> 00:12:36,234 Of course, Jung-geun. 117 00:12:36,234 --> 00:12:38,599 Here. 118 00:12:38,599 --> 00:12:39,101 Thank you. 119 00:12:39,101 --> 00:12:40,301 Sure. 120 00:12:46,267 --> 00:12:49,599 Oh! It's hot! 121 00:12:49,599 --> 00:12:51,599 It's a spicy pepper... 122 00:12:51,599 --> 00:12:52,834 It's spicy! 123 00:12:52,834 --> 00:12:55,234 Milk! 124 00:12:55,234 --> 00:12:56,501 Oh no, what to do? 125 00:12:56,501 --> 00:12:58,599 Was it too spicy, honey? 126 00:12:59,599 --> 00:13:02,267 Peppers are supposed to be healthy for him. 127 00:13:02,267 --> 00:13:03,599 Oh, no... 128 00:13:03,599 --> 00:13:06,468 He's so impatient, isn't he, Father? 129 00:13:13,599 --> 00:13:16,234 Oh, I have a phone call. 130 00:13:23,067 --> 00:13:24,834 I was going to tell you when we got back, 131 00:13:24,834 --> 00:13:27,599 but I couldn't wait and I'm telling only you. 132 00:13:27,599 --> 00:13:30,599 I'll tell Mom myself so don't say anything to her. 133 00:13:30,599 --> 00:13:33,267 Hey, I have no idea what you're talking about. 134 00:13:33,267 --> 00:13:35,034 Who got a heart transplant? 135 00:13:35,034 --> 00:13:36,633 Hyun-woo is the one 136 00:13:36,633 --> 00:13:39,600 who got the heart transplant from Min-sung. 137 00:13:39,600 --> 00:13:41,599 What? 138 00:13:41,599 --> 00:13:42,599 Oh my goodness... 139 00:13:42,599 --> 00:13:45,599 We're going back home with Dad right now. 140 00:13:45,599 --> 00:13:47,401 Let's talk when we get back. 141 00:13:47,401 --> 00:13:49,067 All right. 142 00:13:51,599 --> 00:13:54,700 How can something like this happen? 143 00:13:57,401 --> 00:13:58,599 Jung-geun. 144 00:13:58,599 --> 00:14:02,167 I just spoke to Hee-sung and you know what she said? 145 00:14:02,167 --> 00:14:03,934 How would I know? 146 00:14:06,301 --> 00:14:07,834 Is it that spicy? 147 00:14:09,034 --> 00:14:11,401 Gosh, he's so narrow-minded! 148 00:14:11,401 --> 00:14:12,599 Oh, right. 149 00:14:12,599 --> 00:14:14,367 I should let Ji-sung know about this, too. 150 00:14:15,401 --> 00:14:16,599 What? 151 00:14:17,599 --> 00:14:19,468 Are they sure about that? 152 00:14:20,599 --> 00:14:24,599 How can this happen? 153 00:14:24,599 --> 00:14:28,367 What about Mom? What did Mom say? 154 00:14:28,367 --> 00:14:31,599 She's still not back? 155 00:14:31,599 --> 00:14:34,600 Just where did she go? 156 00:14:34,600 --> 00:14:37,468 Did she go somewhere far? 157 00:14:37,468 --> 00:14:39,599 All right. 158 00:14:44,967 --> 00:14:46,599 Mi-na. 159 00:14:46,599 --> 00:14:47,800 Hurry up and pack your bag. 160 00:14:47,800 --> 00:14:49,633 Your bus will be here soon. 161 00:14:49,633 --> 00:14:52,234 I don't want to go to kindergarten. 162 00:14:53,599 --> 00:14:56,599 You have to go. I have to go to work. 163 00:14:56,599 --> 00:14:59,334 I don't want to go to kindergarten. 164 00:14:59,334 --> 00:15:01,599 Why not? 165 00:15:01,599 --> 00:15:03,534 Here, put your bag on. 166 00:15:03,534 --> 00:15:04,501 Come on. 167 00:15:05,134 --> 00:15:06,599 No! 168 00:15:07,301 --> 00:15:08,767 I don't want to go! 169 00:15:08,767 --> 00:15:10,834 Then what are you going to do? 170 00:15:10,834 --> 00:15:12,599 Are you going to stay home alone all day? 171 00:15:12,599 --> 00:15:14,034 Can you do that? 172 00:15:14,034 --> 00:15:15,733 I'm going to Grandma's. 173 00:15:15,733 --> 00:15:17,599 I'm going to play with her. 174 00:15:17,599 --> 00:15:19,599 I told you, you can't do that. 175 00:15:19,599 --> 00:15:20,967 Come on. Get up. 176 00:15:21,599 --> 00:15:22,900 Go. Hurry. 177 00:15:22,900 --> 00:15:25,034 No. 178 00:15:25,034 --> 00:15:27,599 I don't want to go. 179 00:15:27,599 --> 00:15:30,101 Kids make fun of me! 180 00:15:30,101 --> 00:15:31,667 Let's hurry up. 181 00:15:31,667 --> 00:15:33,900 I have so much work to do. 182 00:15:33,900 --> 00:15:35,468 No! 183 00:15:35,468 --> 00:15:38,599 I don't want to go to kindergarten! 184 00:15:38,599 --> 00:15:40,834 Kids make fun of me. 185 00:15:40,834 --> 00:15:44,101 Why aren't you listening to me these days? 186 00:15:44,101 --> 00:15:46,101 Do you want to be in trouble? 187 00:15:46,867 --> 00:15:54,599 Grandma... 188 00:16:03,267 --> 00:16:06,767 Woo-jae, aren't you overworking these days? 189 00:16:06,767 --> 00:16:08,599 You look tired. 190 00:16:08,599 --> 00:16:11,599 I'm finally enjoying work these days. 191 00:16:11,599 --> 00:16:13,934 Dad, are you not feeling well? 192 00:16:13,934 --> 00:16:15,599 Just my muscles feeling tense. 193 00:16:15,599 --> 00:16:18,733 Gosh, this is nice. 194 00:16:22,633 --> 00:16:27,067 Hey, you can make time tonight, right? 195 00:16:27,067 --> 00:16:28,599 Yes, I should... 196 00:16:29,034 --> 00:16:31,101 Sunil Corporation has risen to become 197 00:16:31,101 --> 00:16:34,167 a solid enterprise in the past few years, 198 00:16:34,167 --> 00:16:36,599 and they have a great relationship with JW. 199 00:16:37,599 --> 00:16:40,034 They want their daughter to go on a blind date with you, 200 00:16:40,034 --> 00:16:43,599 so I want you to open up when you meet her. 201 00:16:43,599 --> 00:16:44,599 All right. 202 00:16:44,599 --> 00:16:45,600 By the way. 203 00:16:46,501 --> 00:16:49,167 What did Sun-jae want yesterday? 204 00:16:49,900 --> 00:16:52,067 He brought a marriage registration form 205 00:16:52,067 --> 00:16:53,599 and asked me to be a witness. 206 00:16:53,599 --> 00:16:54,633 What? 207 00:16:55,599 --> 00:16:57,334 Why, that brat! 208 00:16:57,334 --> 00:16:59,599 He's trying to imitate what other people are doing. 209 00:16:59,599 --> 00:17:01,600 I gave him an earful, 210 00:17:01,600 --> 00:17:05,599 but they're just kids, so don't be hard on them. 211 00:17:05,599 --> 00:17:06,599 No. 212 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 Seeing the amount of time they're spending together... 213 00:17:08,800 --> 00:17:11,334 I shouldn't leave them be. 214 00:17:11,334 --> 00:17:14,234 They could do something drastic. 215 00:17:17,034 --> 00:17:19,367 The kids are up to something? 216 00:17:19,367 --> 00:17:21,599 Sun-jae brought a marriage registration form 217 00:17:21,599 --> 00:17:24,599 and asked his brother to be the witness. 218 00:17:25,900 --> 00:17:30,267 So, Jung-ie wasn't joking last night... 219 00:17:30,267 --> 00:17:33,101 They're just imitating other couples, huh? 220 00:17:33,101 --> 00:17:35,667 Goodness, I know. 221 00:17:35,667 --> 00:17:40,301 He got an earful from his older brother and went back. 222 00:17:41,599 --> 00:17:46,599 What if they fake their pregnancy, too? 223 00:17:47,667 --> 00:17:50,334 I heard you let your eldest son get married because 224 00:17:50,334 --> 00:17:53,600 you thought your daughter-in-law was pregnant? 225 00:17:54,934 --> 00:17:57,267 Well, they were truly... 226 00:17:57,267 --> 00:18:00,468 ...in love with each other. That's why. 227 00:18:00,468 --> 00:18:07,401 Sun-jae and Jung-ie will say they're truly in love, too. 228 00:18:08,599 --> 00:18:11,599 We have to stand our ground. 229 00:18:11,599 --> 00:18:14,600 Even if they fake their pregnancy, 230 00:18:14,600 --> 00:18:17,599 we can't budge. All right? 231 00:18:17,599 --> 00:18:19,599 All right. 232 00:18:19,599 --> 00:18:23,034 I've seen it so often that now I can tell 233 00:18:23,034 --> 00:18:25,599 they're faking just by looking at them. 234 00:18:25,599 --> 00:18:26,800 Good to hear that. 235 00:18:28,667 --> 00:18:32,599 Honestly, I'm more worried about 236 00:18:32,599 --> 00:18:35,599 my daughter-in-law than those kids. 237 00:18:35,599 --> 00:18:37,800 You mean, Ms. Ma? 238 00:18:37,800 --> 00:18:39,568 Why are you worried about her? 239 00:18:39,568 --> 00:18:44,599 I know she's smart and capable with her work. 240 00:18:44,599 --> 00:18:45,900 But she has so much work 241 00:18:45,900 --> 00:18:47,599 that she stays after hours all the time. 242 00:18:47,599 --> 00:18:49,599 When will she have time for housework 243 00:18:49,599 --> 00:18:51,834 and have babies? 244 00:18:52,599 --> 00:18:54,599 Did Ms. Ma say that? 245 00:18:54,599 --> 00:18:55,600 That she's overworked? 246 00:18:55,600 --> 00:18:59,599 No. How would she say that? 247 00:18:59,599 --> 00:19:06,267 But I can see how overworked she is. 248 00:19:07,599 --> 00:19:10,568 She has no time to get pregnant. 249 00:19:10,568 --> 00:19:14,401 If she's busy enough to not have a baby, 250 00:19:14,401 --> 00:19:18,599 how could anyone agree to their daughters-in-law's work? 251 00:19:18,599 --> 00:19:20,599 Goodness. 252 00:19:20,599 --> 00:19:23,599 I had no idea that she was so overworked. 253 00:19:23,599 --> 00:19:28,599 I'll make sure that she gets help right away. 254 00:19:37,501 --> 00:19:39,468 Jung-geun. 255 00:19:42,267 --> 00:19:43,599 Mr. So. 256 00:19:46,101 --> 00:19:48,599 Yes, Ms. Ma. 257 00:19:51,401 --> 00:19:54,101 Make five copies of these. 258 00:19:54,101 --> 00:19:57,367 You should make your own copies. 259 00:19:57,367 --> 00:19:59,599 What's wrong? Why are you so narrow-minded? 260 00:19:59,599 --> 00:20:02,599 Who do you think made me this way? 261 00:20:02,599 --> 00:20:03,700 We're a married couple. 262 00:20:03,700 --> 00:20:06,599 Oh, we are? 263 00:20:06,599 --> 00:20:08,599 Since you treat me like a stranger, 264 00:20:08,599 --> 00:20:11,301 I didn't realize that we were married. 265 00:20:18,599 --> 00:20:20,167 Ji-sung? 266 00:20:20,700 --> 00:20:21,600 What? 267 00:20:21,600 --> 00:20:24,534 You remember? 268 00:20:24,534 --> 00:20:26,599 How come I can't remember any of it? 269 00:20:26,599 --> 00:20:28,599 Well, you were much younger than me. 270 00:20:28,599 --> 00:20:32,599 I overheard our parents talking about it. 271 00:20:32,599 --> 00:20:35,401 But I never talked about it myself. 272 00:20:36,201 --> 00:20:38,434 After Min-sung died, 273 00:20:38,434 --> 00:20:42,867 Mom and Dad became very cold to each other. 274 00:20:42,867 --> 00:20:47,599 I think I understand Mom. 275 00:20:47,599 --> 00:20:50,633 Even though she knew her son was dying, 276 00:20:50,633 --> 00:20:55,599 she must've resented Dad for donating Min-sung's heart. 277 00:20:55,599 --> 00:21:00,733 Maybe that's why she obsessed over us so much. 278 00:21:02,599 --> 00:21:06,599 How did Hee-sung fall in love with Dr. Kang? 279 00:21:06,599 --> 00:21:09,034 Maybe it was meant to be. 280 00:21:09,034 --> 00:21:11,599 She fell in love with the man 281 00:21:11,599 --> 00:21:13,599 who has her brother's heart... 282 00:21:13,599 --> 00:21:16,599 Maybe that's why she was attracted to him. 283 00:21:16,599 --> 00:21:21,600 She used to have such high standards for guys. 284 00:21:23,599 --> 00:21:27,201 Ji-sung, Dad will be home soon. 285 00:21:27,201 --> 00:21:28,633 Let's go to Mom's house. 286 00:21:28,633 --> 00:21:31,034 Let's go and see Hyun-woo. 287 00:21:32,599 --> 00:21:34,599 I have to go pick up Mi-na. 288 00:21:34,599 --> 00:21:36,599 Call me later when you see Mom. 289 00:21:36,599 --> 00:21:39,134 I'm late. I'll get going first. 290 00:21:40,468 --> 00:21:42,599 Ji-sung... 291 00:21:43,434 --> 00:21:45,599 Honey, are you home? 292 00:21:45,599 --> 00:21:46,600 Mom! 293 00:21:46,600 --> 00:21:47,834 My dear? 294 00:21:51,599 --> 00:21:53,534 Your mother must not be back yet. 295 00:21:53,534 --> 00:21:55,599 She must've gone somewhere far. 296 00:21:55,599 --> 00:21:59,067 She's not even picking up her phone. 297 00:21:59,067 --> 00:22:01,667 Are you sure Mom went on a trip? 298 00:22:01,667 --> 00:22:04,034 Yes. I spoke to her last night 299 00:22:04,034 --> 00:22:05,667 and she sounded just fine. 300 00:22:05,667 --> 00:22:09,599 Maybe she went to the beach because she was upset. 301 00:22:09,599 --> 00:22:15,167 What if Mom gets angrier at Hyun-woo? 302 00:22:15,167 --> 00:22:16,599 Because of that heart transplant, 303 00:22:16,599 --> 00:22:18,534 your relationship with Mom turned cold 304 00:22:18,534 --> 00:22:20,599 and you eventually got divorced. 305 00:22:22,599 --> 00:22:26,067 No, she wouldn't be upset. 306 00:22:26,067 --> 00:22:29,401 When she sees what a healthy young man 307 00:22:29,401 --> 00:22:31,534 that boy grew up to be, 308 00:22:31,534 --> 00:22:33,599 I'm sure she'll be very happy. 309 00:22:33,599 --> 00:22:35,599 I'm sure of it. 310 00:22:38,599 --> 00:22:39,599 Huh? 311 00:22:39,599 --> 00:22:40,599 Dad, are you here? 312 00:22:40,599 --> 00:22:41,834 Yes. Come on in. 313 00:22:41,834 --> 00:22:43,501 In-sung. 314 00:22:43,501 --> 00:22:44,599 Hi. 315 00:22:48,599 --> 00:22:53,534 Hyun-woo, how is this possible? 316 00:22:53,534 --> 00:22:54,599 I know... 317 00:22:54,599 --> 00:23:00,034 I had no idea you were so close by. 318 00:23:00,034 --> 00:23:02,599 I was looking for him everywhere. 319 00:23:04,599 --> 00:23:07,733 Mom still isn't home? 320 00:23:07,733 --> 00:23:08,834 No. 321 00:23:08,834 --> 00:23:11,599 She's not picking up her phone, either. 322 00:23:33,167 --> 00:23:38,599 Dad, it's me. I'm here... 323 00:23:40,700 --> 00:23:47,267 I heard you waited for me until you died. 324 00:23:51,599 --> 00:23:56,000 Why did you wait for your ungrateful daughter 325 00:23:56,000 --> 00:24:00,401 who cut ties with you and left home? 326 00:24:00,401 --> 00:24:04,367 I was only upset about the things you couldn't do for me, 327 00:24:04,367 --> 00:24:11,599 and I despised you for not helping me to be successful. 328 00:24:11,599 --> 00:24:21,599 So why did you wait for a brat like me? 329 00:24:21,599 --> 00:24:34,301 Please forgive me for being such an ungrateful daughter. 330 00:24:40,134 --> 00:24:45,134 I finally came back... 331 00:24:45,134 --> 00:24:47,934 ...now that you're already gone, Dad. 332 00:24:47,934 --> 00:24:52,000 Sis, are you really all right? 333 00:24:52,000 --> 00:24:55,167 You don't look well. 334 00:24:55,167 --> 00:24:59,367 I'm just tired, that's all, Byung-chul. 335 00:25:01,501 --> 00:25:09,600 Be good to Mom on my behalf. 336 00:25:09,600 --> 00:25:13,599 Do you know how hard it was for her to raise you? 337 00:25:13,599 --> 00:25:20,401 She sold all of her land to send you to college. 338 00:25:20,401 --> 00:25:23,534 I want you to pay her back by being good. 339 00:25:23,534 --> 00:25:27,599 Don't worry about me and come by once in a while. 340 00:25:27,599 --> 00:25:32,900 Mom always left the gate open at night after you left. 341 00:25:32,900 --> 00:25:36,101 She turned on the yard lights all night, too. 342 00:25:36,101 --> 00:25:38,167 No one here likes eating crabs, 343 00:25:38,167 --> 00:25:42,700 but she would always make them for you. 344 00:25:51,301 --> 00:25:56,134 You had a heart transplant when you were so young 345 00:25:56,134 --> 00:25:59,134 and you didn't even have parents. 346 00:25:59,134 --> 00:26:01,967 You must've had such a difficult childhood. 347 00:26:03,067 --> 00:26:06,267 It wasn't all that bad. 348 00:26:06,267 --> 00:26:10,599 Dr. Kim took care of me like his own son. 349 00:26:11,101 --> 00:26:12,599 I had no idea who you were 350 00:26:12,599 --> 00:26:15,934 and said such harsh things to you. 351 00:26:15,934 --> 00:26:18,599 I didn't know that Min-sung led us to you 352 00:26:18,599 --> 00:26:20,334 and tried so hard to break you guys up. 353 00:26:20,334 --> 00:26:26,334 I'm very sorry to Min-sung and to all my children... 354 00:26:26,334 --> 00:26:28,599 Please don't say that, Father. 355 00:26:31,934 --> 00:26:39,599 A match made in heaven can't be broken by people. 356 00:26:39,599 --> 00:26:44,633 Please take good care of Hee-sung for me. 357 00:26:46,599 --> 00:26:48,401 Of course, Father. 358 00:26:48,401 --> 00:26:58,501 My wife might not be so accepting of you. 359 00:26:58,501 --> 00:27:00,267 In that case... 360 00:27:00,267 --> 00:27:02,000 Don't worry. 361 00:27:02,000 --> 00:27:07,401 I'll try my best until she opens up to me. 362 00:27:07,401 --> 00:27:08,934 Me too, Dad. 363 00:27:09,700 --> 00:27:11,599 Good. 364 00:27:16,067 --> 00:27:17,967 Dad... 365 00:27:21,599 --> 00:27:22,867 Huh? 366 00:27:22,867 --> 00:27:24,599 It's from the hospital. 367 00:27:27,599 --> 00:27:28,599 Hello? 368 00:27:29,599 --> 00:27:32,599 Yes, this is Ma Hee-sung speaking. 369 00:27:32,599 --> 00:27:33,599 Pardon? 370 00:27:34,599 --> 00:27:37,468 Yes, Ms. Hong Ae-ja is my mother. 371 00:27:37,468 --> 00:27:40,599 Her record shows that you work for our hospital. 372 00:27:40,599 --> 00:27:42,599 Where is Ms. Hong Ae-ja? 373 00:27:42,599 --> 00:27:44,000 It's only been three days since her blood dialysis treatment, 374 00:27:44,000 --> 00:27:47,034 and it'll be dangerous if she doesn't come back soon. 375 00:27:47,034 --> 00:27:49,434 Blood dialysis? 376 00:27:51,599 --> 00:27:53,401 Doctor, are you sure 377 00:27:53,401 --> 00:27:56,599 that those are the results for Ms. Hong Ae-ja? 378 00:27:58,599 --> 00:28:02,599 Yes, all right. 379 00:28:08,599 --> 00:28:10,599 What was that? 380 00:28:12,301 --> 00:28:17,267 Mom is at the last stage of renal failure. 381 00:28:17,267 --> 00:28:18,599 What? 382 00:28:23,534 --> 00:28:25,867 Her life is in danger. 383 00:28:27,267 --> 00:28:45,599 [Subtitles provided by MBC] 384 00:28:46,101 --> 00:28:47,101 [Preview] 385 00:28:47,534 --> 00:28:48,599 We have to hurry and find Mom. 386 00:28:48,599 --> 00:28:50,633 Dad, where does she like to go? 387 00:28:50,633 --> 00:28:54,267 How come I know nothing about your mother? 388 00:28:54,267 --> 00:28:55,767 Why are you looking for your grandma? 389 00:28:55,767 --> 00:28:56,900 In her present condition, 390 00:28:56,900 --> 00:28:58,599 Mom can't even get blood dialysis. 391 00:28:58,599 --> 00:28:59,800 How come you didn't know about 392 00:28:59,800 --> 00:29:01,599 her condition even though you're a doctor? 393 00:29:01,599 --> 00:29:03,599 She must've left home knowing 394 00:29:03,599 --> 00:29:05,367 she'd never come back again. 395 00:29:05,367 --> 00:29:07,800 Min-sung, I'm so sorry... 27504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.