Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,399 --> 00:00:08,134
[Episode 109]
2
00:00:18,034 --> 00:00:24,134
Mom.
I'm home.
3
00:00:24,134 --> 00:00:29,368
Hey, go and see if
someone is here.
4
00:00:30,268 --> 00:00:32,467
Who's there?
5
00:00:36,101 --> 00:00:40,399
It's your sister,
Byung-chul.
6
00:00:40,399 --> 00:00:41,399
Sis?
7
00:00:47,399 --> 00:00:49,399
How have you been?
8
00:00:49,399 --> 00:00:52,334
What are you
doing here?
9
00:00:52,334 --> 00:00:56,034
I was just passing by.
10
00:00:56,034 --> 00:01:01,399
Then you should've
just gone your way.
11
00:01:02,399 --> 00:01:04,399
How is Mom?
12
00:01:04,399 --> 00:01:07,400
Since when do you
care about Mom?
13
00:01:07,400 --> 00:01:10,399
This isn't like you.
14
00:01:10,399 --> 00:01:13,067
Is somebody out there?
15
00:01:13,067 --> 00:01:15,368
No, it's nobody.
16
00:01:15,368 --> 00:01:17,399
Just lie down, Mom.
17
00:01:17,399 --> 00:01:19,600
Is she feeling sick?
18
00:01:19,600 --> 00:01:21,399
Well, do you
expect her to be
19
00:01:21,399 --> 00:01:24,399
up and running
at her age?
20
00:01:24,399 --> 00:01:27,399
Who's here?
21
00:01:30,399 --> 00:01:32,399
Is that you, Ae-ja?
22
00:01:32,399 --> 00:01:35,001
My Ae-ja is home?
23
00:01:35,001 --> 00:01:37,301
Mom.
24
00:01:37,301 --> 00:01:40,967
Oh, my baby.
25
00:01:40,967 --> 00:01:46,399
What took you
so long to come?
26
00:01:46,399 --> 00:01:50,399
Why are you so pale?
27
00:01:50,399 --> 00:01:53,399
Let's go and eat.
28
00:01:53,399 --> 00:01:57,399
You think she
hasn't eaten?
29
00:01:58,399 --> 00:02:00,399
Let's go inside.
30
00:02:00,399 --> 00:02:04,399
I'm so glad
you're here.
31
00:02:04,399 --> 00:02:08,167
Mom, I'm sorry.
32
00:02:08,167 --> 00:02:10,433
Sorry about what?
33
00:02:10,433 --> 00:02:14,399
I'm happy enough
that I got to see you.
34
00:02:14,399 --> 00:02:18,834
It was my wish
to see you again.
35
00:02:18,834 --> 00:02:23,399
Let's go inside.
Let's go and eat.
36
00:02:40,399 --> 00:02:43,399
Are you home,
my dear?
37
00:02:45,399 --> 00:02:48,399
Father, we're here.
38
00:02:49,399 --> 00:02:51,167
What are you doing here,
Jung-geun?
39
00:02:51,167 --> 00:02:52,700
Are you still
upset with me?
40
00:02:52,700 --> 00:02:55,134
I don't want to
talk to a traitor.
41
00:02:55,134 --> 00:02:57,500
Dad...
42
00:02:57,500 --> 00:03:00,399
What are you
doing here?
43
00:03:00,399 --> 00:03:03,167
Mom still hasn't called?
44
00:03:03,167 --> 00:03:06,167
I barely got in
touch with her.
45
00:03:06,167 --> 00:03:07,967
She went out
to have fun.
46
00:03:07,967 --> 00:03:10,867
She says she was too
busy raising you girls
47
00:03:10,867 --> 00:03:14,433
and she never
got to have fun.
48
00:03:14,433 --> 00:03:15,433
I see.
49
00:03:15,433 --> 00:03:18,567
The kids just don't care
at all about their parents
50
00:03:18,567 --> 00:03:22,399
even though they're raised
with so much love.
51
00:03:22,399 --> 00:03:24,399
Wow, Father!
52
00:03:24,399 --> 00:03:26,967
You cooked for Mother?
53
00:03:26,967 --> 00:03:31,034
Huh?
No, it's not like that...
54
00:03:31,034 --> 00:03:35,234
Wow, she'll be
so touched!
55
00:03:35,234 --> 00:03:38,001
Oh, I should tell
Ji-sung and Hee-sung.
56
00:03:38,001 --> 00:03:39,433
They must be
really worried.
57
00:03:39,433 --> 00:03:43,067
Since when do you girls
care about your mother?
58
00:03:43,067 --> 00:03:47,201
Come on, Dad.
How can we not worry?
59
00:03:47,201 --> 00:03:50,667
Oh, I see.
60
00:03:50,667 --> 00:03:54,201
You know Mom never
gets beaten down.
61
00:03:54,201 --> 00:03:58,399
She never even blinked,
no matter what we did.
62
00:03:58,399 --> 00:04:01,001
All right.
63
00:04:03,800 --> 00:04:06,399
Mom, why did you pick
me up so late today?
64
00:04:06,399 --> 00:04:09,399
I was the last one
at my kindergarten.
65
00:04:09,399 --> 00:04:11,399
Oh...sorry.
66
00:04:11,399 --> 00:04:13,399
I had so much
work today.
67
00:04:13,399 --> 00:04:14,433
Let's eat now.
68
00:04:25,399 --> 00:04:26,399
Oops, sorry...
69
00:04:26,399 --> 00:04:30,700
I forgot to
make rice.
70
00:04:30,700 --> 00:04:32,700
Mi-na, shall we have
instant noodles tonight?
71
00:04:32,700 --> 00:04:36,399
No! You always make
me instant noodles.
72
00:04:36,399 --> 00:04:40,399
When did I
ever do that?
73
00:04:40,399 --> 00:04:42,034
Then hang on even
if you're hungry.
74
00:04:42,034 --> 00:04:44,399
I'll make rice
right now.
75
00:04:53,334 --> 00:04:55,067
Oh, that's a relief.
76
00:04:55,067 --> 00:04:57,368
All right, sis.
77
00:04:59,268 --> 00:05:00,734
Something happened?
78
00:05:00,734 --> 00:05:06,399
Well, I thought
Mom left home.
79
00:05:06,399 --> 00:05:07,399
What?
80
00:05:07,399 --> 00:05:08,734
She left home?
81
00:05:08,734 --> 00:05:11,399
After she left
these boxes,
82
00:05:11,399 --> 00:05:14,500
she wasn't picking
up her phone.
83
00:05:14,500 --> 00:05:15,500
And?
84
00:05:15,500 --> 00:05:20,101
Dad says she went
somewhere far to have fun.
85
00:05:20,101 --> 00:05:23,034
And not to
wait for her.
86
00:05:23,034 --> 00:05:24,399
Oh, gosh...
87
00:05:24,399 --> 00:05:25,834
Well, it's good.
88
00:05:25,834 --> 00:05:29,399
Good that
she's all right.
89
00:05:41,399 --> 00:05:44,399
Why are you
putting that there?
90
00:05:44,399 --> 00:05:47,201
I'm going to
leave that here.
91
00:05:47,201 --> 00:05:48,399
Huh?
92
00:05:48,399 --> 00:05:49,399
Why?
93
00:05:49,399 --> 00:05:52,399
We have so much
to take anyway.
94
00:05:52,399 --> 00:05:54,399
We can't take everything.
95
00:05:54,399 --> 00:05:59,201
But your mother cherished
that box for years for you.
96
00:05:59,201 --> 00:06:01,767
I know.
97
00:06:01,767 --> 00:06:08,399
I feel like she's cutting ties
with me by returning that.
98
00:06:08,399 --> 00:06:10,334
Almost like
threatening me.
99
00:06:10,334 --> 00:06:12,399
Since you're not
listening to me,
100
00:06:12,399 --> 00:06:13,399
you're no longer
my daughter.
101
00:06:13,399 --> 00:06:15,433
That sort of thing.
102
00:06:17,399 --> 00:06:19,399
Well, but there's
nothing I can do.
103
00:06:19,399 --> 00:06:24,399
I can't live the way my
mom tells me to forever.
104
00:06:25,734 --> 00:06:27,901
I'm sorry.
105
00:06:27,901 --> 00:06:34,134
I wish I was someone
she could like.
106
00:06:35,067 --> 00:06:37,001
Will you cut it out?
107
00:06:37,001 --> 00:06:39,634
We're a married
couple now.
108
00:06:39,634 --> 00:06:42,467
What's the point
of thinking that way?
109
00:06:42,467 --> 00:06:46,167
Let's have dinner now.
110
00:06:49,134 --> 00:06:51,399
Guess what I
made today?
111
00:06:51,399 --> 00:06:53,034
Spicy stir-fried chicken!
112
00:06:53,034 --> 00:06:54,268
Come on...
113
00:06:54,268 --> 00:06:56,399
How can you guess
it with just one try?
114
00:06:56,399 --> 00:06:59,101
That's the only
dish you can make.
115
00:06:59,101 --> 00:07:00,399
Ha!
116
00:07:00,399 --> 00:07:02,433
I'm going to come
up with a new dish
117
00:07:02,433 --> 00:07:04,967
before you get sick
of this chicken.
118
00:07:07,399 --> 00:07:10,901
Remember how I
mentioned once before?
119
00:07:10,901 --> 00:07:14,734
The father of a child
who gave me his heart...
120
00:07:14,734 --> 00:07:18,734
The person you wrote
thank you letters to?
121
00:07:18,734 --> 00:07:19,667
Yeah.
122
00:07:19,667 --> 00:07:22,399
I was writing him
until 15 years back,
123
00:07:22,399 --> 00:07:25,134
but I couldn't keep in touch
since I was abroad after that.
124
00:07:25,134 --> 00:07:29,001
And guess what
happened recently?
125
00:07:29,001 --> 00:07:30,201
What happened?
126
00:07:30,201 --> 00:07:31,867
Somebody left a
phone number for me
127
00:07:31,867 --> 00:07:34,268
when I went to see
Dr. Kim Sung-ho.
128
00:07:34,268 --> 00:07:35,567
So I called
the number...
129
00:07:35,567 --> 00:07:38,334
And it turned
out to be him.
130
00:07:38,334 --> 00:07:40,399
Oh, really?
131
00:07:40,399 --> 00:07:42,600
So I'm going to
meet him tomorrow.
132
00:07:42,600 --> 00:07:47,001
I was only able to call him
because I was too busy.
133
00:07:47,001 --> 00:07:52,399
I feel so nervous like I'm
meeting my long-lost father.
134
00:07:52,399 --> 00:07:55,867
Should I come
with you?
135
00:07:55,867 --> 00:07:59,667
Introduce me as your
wife of three days.
136
00:07:59,667 --> 00:08:01,399
Will you come
with me?
137
00:08:12,767 --> 00:08:14,234
In-sung.
138
00:08:14,901 --> 00:08:16,634
Yes?
139
00:08:16,634 --> 00:08:19,067
About your younger sister...
140
00:08:19,067 --> 00:08:20,700
Yes.
What about her?
141
00:08:20,700 --> 00:08:22,634
I think it's cool of her to
register the marriage
142
00:08:22,634 --> 00:08:27,399
even though your
parents were so against it.
143
00:08:27,399 --> 00:08:29,399
I wouldn't call it cool.
144
00:08:29,399 --> 00:08:33,533
But you're still on
her side, right?
145
00:08:33,533 --> 00:08:37,134
What can I do?
It's already done.
146
00:08:37,134 --> 00:08:41,399
Should I register my marriage
with Sun-jae first then?
147
00:08:41,399 --> 00:08:43,901
Will you be my witness?
148
00:08:44,399 --> 00:08:47,433
Jung-ie,
you can't do that.
149
00:08:47,433 --> 00:08:48,667
Why not?
150
00:08:48,667 --> 00:08:50,467
Do you know how
serious of a matter it is?
151
00:08:50,467 --> 00:08:52,767
Because of what she did,
my family is in chaos.
152
00:08:52,767 --> 00:08:55,567
My mom cut ties with all of
us and she even left home.
153
00:08:55,567 --> 00:08:57,399
Do you think that's
some kind of joke?
154
00:08:57,399 --> 00:08:59,399
Do I look like I'm
joking right now?
155
00:08:59,399 --> 00:09:02,399
I'm serious
with Sun-jae.
156
00:09:02,399 --> 00:09:04,700
Anyway, don't
even bring it up.
157
00:09:04,700 --> 00:09:06,067
Just the words
'marriage registration'
158
00:09:06,067 --> 00:09:08,167
give me the creeps.
159
00:09:08,167 --> 00:09:10,399
How can you
be so cruel?
160
00:09:10,399 --> 00:09:13,399
I opened up to you
because I thought
161
00:09:13,399 --> 00:09:16,134
you would
understand how I feel.
162
00:09:16,134 --> 00:09:18,334
But I give you
the creeps?
163
00:09:18,334 --> 00:09:20,399
You helped your
sister get married
164
00:09:20,399 --> 00:09:22,433
but you won't even
let me talk about it?
165
00:09:22,433 --> 00:09:24,399
No, that's not
what I meant.
166
00:09:24,399 --> 00:09:25,934
Whatever.
167
00:09:25,934 --> 00:09:28,399
Just forget that
I brought it up.
168
00:09:30,700 --> 00:09:32,067
In-sung, come
out for a minute.
169
00:09:32,067 --> 00:09:34,399
Dad has
something to say.
170
00:09:34,399 --> 00:09:35,634
Okay.
171
00:09:42,399 --> 00:09:44,399
What do I do?
172
00:09:49,067 --> 00:09:53,399
I barely got to return the leftover
pouches and got new ones.
173
00:09:53,399 --> 00:09:56,399
We barely had any left.
He gave you a new one?
174
00:09:56,399 --> 00:10:01,067
Of course!
His medicine wasn't working.
175
00:10:01,067 --> 00:10:04,399
He says this will
work like magic.
176
00:10:04,399 --> 00:10:06,268
He says if you take
just one box of it,
177
00:10:06,268 --> 00:10:08,400
you'll be pregnant
right away.
178
00:10:08,400 --> 00:10:11,399
Dad, we're trying
hard as it is.
179
00:10:11,399 --> 00:10:13,399
I would've gotten
the good news
180
00:10:13,399 --> 00:10:16,667
months ago if you
had really tried.
181
00:10:17,399 --> 00:10:20,399
It's strange how
she's not pregnant
182
00:10:20,399 --> 00:10:22,934
when you are
both so healthy.
183
00:10:22,934 --> 00:10:25,399
Dad, we'll take
care of it.
184
00:10:28,201 --> 00:10:32,934
Don't forget to take this
medicine after each meal.
185
00:10:32,934 --> 00:10:39,201
And you must do everything
you can to have a baby!
186
00:10:39,201 --> 00:10:41,234
You must claim victory.
187
00:10:41,234 --> 00:10:48,399
Think only about the
victory and march forward.
188
00:10:48,399 --> 00:10:49,399
Understand?
189
00:10:49,399 --> 00:10:52,399
Yes!
Victory!
190
00:10:52,399 --> 00:10:54,399
Victory.
At ease.
191
00:10:55,399 --> 00:10:56,467
From now on,
192
00:10:56,467 --> 00:10:59,667
as soon as
you finish dinner,
193
00:10:59,667 --> 00:11:02,399
go straight
to your room.
194
00:11:02,399 --> 00:11:05,433
I'll take care of clearing
the table and dishes.
195
00:11:05,433 --> 00:11:08,399
So you'll go upstairs,
no matter what.
196
00:11:08,399 --> 00:11:09,734
Father...
197
00:11:09,734 --> 00:11:13,399
And lights out
at precisely 9 o'clock.
198
00:11:13,399 --> 00:11:17,400
By 9 o'clock, all lights in
your room must be out.
199
00:11:17,400 --> 00:11:19,399
But that's too early.
200
00:11:19,399 --> 00:11:21,399
We have business
to take care of...
201
00:11:22,101 --> 00:11:26,167
Yes, so take care of your
business from 9 o'clock.
202
00:11:26,167 --> 00:11:28,201
Your business!
203
00:11:29,399 --> 00:11:32,399
Goodness.
It's already 5 until 9.
204
00:11:32,399 --> 00:11:33,767
Hurry up and go
upstairs at once.
205
00:11:33,767 --> 00:11:34,867
Go up!
206
00:11:34,867 --> 00:11:36,399
Let's go.
207
00:11:37,399 --> 00:11:39,368
Dad!
208
00:11:39,368 --> 00:11:40,399
Seung-geun!
209
00:11:40,399 --> 00:11:41,533
What's the matter?
210
00:11:41,533 --> 00:11:43,399
Do you know
what she just said?
211
00:11:43,399 --> 00:11:45,399
She wants me
to be the witness.
212
00:11:45,399 --> 00:11:47,001
Seung-geun.
213
00:11:47,001 --> 00:11:48,533
What's wrong with you?
214
00:11:48,533 --> 00:11:52,167
A witness?
Witness for what?
215
00:11:53,034 --> 00:11:55,399
She wants to register
the marriage first
216
00:11:55,399 --> 00:11:57,399
and she wants me
to be her witness.
217
00:11:57,399 --> 00:11:59,399
Seung-geun!
218
00:11:59,399 --> 00:12:01,134
Stop right there.
219
00:12:02,399 --> 00:12:05,934
Jung-ie,
come over here.
220
00:12:08,400 --> 00:12:13,101
Did I just hear the words
'marriage registration?'
221
00:12:13,901 --> 00:12:16,399
I was just joking.
222
00:12:16,399 --> 00:12:20,399
I was just surprised that
anybody could be a witness,
223
00:12:20,399 --> 00:12:22,301
so I was just
telling him it's funny.
224
00:12:22,301 --> 00:12:25,867
What kind of
sick joke is that?
225
00:12:25,867 --> 00:12:29,399
How can a young girl
like you joke about this?
226
00:12:29,399 --> 00:12:31,567
If you say something
like that one more time,
227
00:12:31,567 --> 00:12:33,268
you'll be in
big trouble.
228
00:12:33,268 --> 00:12:36,399
I said I was
just joking!
229
00:12:37,399 --> 00:12:38,467
Why, you!
230
00:12:40,399 --> 00:12:42,734
I should watch what
I say in front of kid!
231
00:12:42,734 --> 00:12:44,433
Gosh.
232
00:12:46,001 --> 00:12:48,399
What are you
two waiting for?
233
00:12:48,399 --> 00:12:52,399
To your room!
Forward march!
234
00:12:52,399 --> 00:12:54,700
Forward march!
235
00:12:56,399 --> 00:12:58,334
Good night.
236
00:13:06,700 --> 00:13:08,399
What do we do?
237
00:13:08,399 --> 00:13:10,533
If I don't get pregnant by
the time we finish this,
238
00:13:10,533 --> 00:13:12,500
I think Father will
be very angry.
239
00:13:12,500 --> 00:13:14,433
Come on.
He won't do that.
240
00:13:14,433 --> 00:13:17,767
Don't get stressed out.
It's not good for you.
241
00:13:17,767 --> 00:13:19,399
All right.
242
00:13:54,399 --> 00:13:56,399
Do you need
my help?
243
00:13:56,399 --> 00:13:58,001
No.
244
00:13:58,001 --> 00:14:00,734
Are there a lot
of things to do?
245
00:14:00,734 --> 00:14:02,368
A little...
246
00:14:05,634 --> 00:14:08,399
In-sung, your muscles
are bunched up here.
247
00:14:08,399 --> 00:14:09,800
I'll massage
your shoulders.
248
00:14:09,800 --> 00:14:12,399
Jung-geun,
leave me alone.
249
00:14:12,399 --> 00:14:14,467
I have to send this
within two hours.
250
00:14:14,467 --> 00:14:17,399
Just let me be.
251
00:14:18,834 --> 00:14:21,533
I'm just a pest,
aren't I?
252
00:14:23,500 --> 00:14:25,433
That's not what
I'm saying.
253
00:14:25,433 --> 00:14:29,101
I just have to
finish this urgently.
254
00:14:29,634 --> 00:14:31,301
What's wrong with you?
255
00:14:31,301 --> 00:14:34,399
Are you worried that
I won't get pregnant?
256
00:14:34,399 --> 00:14:37,400
This isn't about the baby.
It's about us.
257
00:14:37,400 --> 00:14:38,533
Jung-geun.
258
00:14:38,533 --> 00:14:40,399
Just what am I
to you, anyway?
259
00:14:40,399 --> 00:14:42,134
Don't you know the
answer to that already?
260
00:14:42,134 --> 00:14:44,399
No.
I really don't know.
261
00:14:44,399 --> 00:14:45,234
What?
262
00:14:45,234 --> 00:14:47,399
Your work is always
your top priority.
263
00:14:47,399 --> 00:14:48,934
Then your house chores,
then your parents.
264
00:14:48,934 --> 00:14:50,399
And I'm the
last on your list.
265
00:14:50,399 --> 00:14:52,368
You think I'm just
someone you can ignore.
266
00:14:52,368 --> 00:14:54,399
It doesn't matter whether
I'm here or not, huh?
267
00:14:54,399 --> 00:14:57,734
How can you say that?
I never treated you badly!
268
00:14:57,734 --> 00:15:01,034
How many times did we
go to the bed together?
269
00:15:01,034 --> 00:15:02,101
You call us a
married couple?
270
00:15:02,101 --> 00:15:03,500
What's the
big deal about
271
00:15:03,500 --> 00:15:05,700
going to the bed
at the same time?
272
00:15:05,700 --> 00:15:07,399
You know how
busy I am.
273
00:15:07,399 --> 00:15:08,399
Even if you're busy,
274
00:15:08,399 --> 00:15:10,500
we need time to
concentrate on each other.
275
00:15:10,500 --> 00:15:12,368
That's what being
married is all about.
276
00:15:12,368 --> 00:15:14,101
How much time do
you spend on me?
277
00:15:14,101 --> 00:15:17,301
How many times do you
think of me every day?
278
00:15:19,234 --> 00:15:21,399
You can't answer me,
can you?
279
00:15:21,399 --> 00:15:24,734
So in conclusion,
I'm not as important to you
280
00:15:24,734 --> 00:15:26,667
as your work sometimes!
281
00:15:26,667 --> 00:15:28,399
And that makes
me angry!
282
00:15:28,399 --> 00:15:30,399
No way.
283
00:15:30,399 --> 00:15:32,600
You know how
important you are to me!
284
00:15:32,600 --> 00:15:34,533
You're making
me very upset!
285
00:15:34,533 --> 00:15:36,667
Whatever.
286
00:15:38,034 --> 00:15:40,867
Jung-geun,
where are you going?
287
00:16:01,399 --> 00:16:03,399
Let's eat.
288
00:16:06,399 --> 00:16:10,567
What are you waiting for?
Go ahead and eat.
289
00:16:15,400 --> 00:16:17,399
Have some
crab, too.
290
00:16:17,399 --> 00:16:21,334
You used to love them.
291
00:16:29,600 --> 00:16:34,567
Why are you
eating so little?
292
00:16:34,567 --> 00:16:38,001
You should eat a lot.
293
00:16:38,001 --> 00:16:43,399
I had something to eat
before I got here, Mom.
294
00:16:44,399 --> 00:16:48,234
Take your time
and eat more.
295
00:16:57,901 --> 00:17:04,399
Why were you waiting
for me all these years?
296
00:17:04,399 --> 00:17:07,800
It doesn't matter
how long it took,
297
00:17:07,800 --> 00:17:11,433
as long as
you're here.
298
00:17:11,433 --> 00:17:16,399
Your kids must be all
grown up now, right?
299
00:17:16,399 --> 00:17:21,234
Of course.
They're all grown up.
300
00:17:21,234 --> 00:17:25,334
Do you know how
successful they are?
301
00:17:25,334 --> 00:17:27,667
One is a professor,
302
00:17:27,667 --> 00:17:30,467
one has a Ph.D. degree
and another is a doctor.
303
00:17:30,467 --> 00:17:34,399
The awards that they
received fill up a large box.
304
00:17:34,399 --> 00:17:37,500
And they're
so beautiful, too.
305
00:17:37,500 --> 00:17:40,001
They all married well
306
00:17:40,001 --> 00:17:44,399
and my sons-in-law
are the best, too.
307
00:17:44,399 --> 00:17:47,399
Since you're
so smart,
308
00:17:47,399 --> 00:17:50,433
I'm sure your children
are smart, too.
309
00:17:50,433 --> 00:17:58,399
They were truly the
apple of my eye...
310
00:17:58,399 --> 00:18:01,399
It was such a
breeze raising them.
311
00:18:01,399 --> 00:18:06,001
You have three
daughters and one son?
312
00:18:07,800 --> 00:18:09,067
Yes.
313
00:18:10,533 --> 00:18:16,901
Your father waited for
you for a long time.
314
00:18:16,901 --> 00:18:19,399
Even on his deathbed...
315
00:18:19,399 --> 00:18:25,101
He would ask
whether you were here.
316
00:18:25,101 --> 00:18:30,034
Don't hate him
too much.
317
00:18:33,934 --> 00:18:37,667
Mom,
I should go now.
318
00:18:37,667 --> 00:18:40,700
You don't know
how busy I am.
319
00:18:40,700 --> 00:18:42,399
Since I'm a famous
TV home shopping host,
320
00:18:42,399 --> 00:18:44,533
so many TV stations
want me to join them.
321
00:18:44,533 --> 00:18:47,399
I should go now.
322
00:18:49,533 --> 00:18:52,399
I know you're busy,
323
00:18:52,399 --> 00:18:56,101
but why do you have to
leave so late at night?
324
00:18:56,101 --> 00:19:01,667
You don't know when
you'll see me again...
325
00:19:08,399 --> 00:19:09,399
What's wrong?
326
00:19:09,399 --> 00:19:11,399
Are you feeling
sick, Ae-ja?
327
00:19:11,399 --> 00:19:12,567
No, Mom.
328
00:19:12,567 --> 00:19:14,399
No.
I'm fine.
329
00:19:14,399 --> 00:19:16,399
This happens sometimes.
330
00:19:19,399 --> 00:19:21,634
My baby...
331
00:19:26,901 --> 00:19:29,399
Mom, I'm all right.
I'm fine.
332
00:19:30,368 --> 00:19:30,667
My baby...
333
00:19:30,667 --> 00:19:32,399
No, I'm fine.
Mom.
334
00:19:32,399 --> 00:19:34,399
I must have
indigestion.
335
00:20:00,567 --> 00:20:03,433
She looked
young back then...
336
00:20:06,400 --> 00:20:11,399
Having children
is of no use.
337
00:20:11,399 --> 00:20:15,334
Those ungrateful brats...
338
00:20:19,101 --> 00:20:21,399
Hello?
339
00:20:21,399 --> 00:20:23,399
Oh, the hospital?
340
00:20:23,399 --> 00:20:25,268
What?
341
00:20:25,268 --> 00:20:27,399
Dr. Kim Sung-ho
has passed away?
342
00:20:27,399 --> 00:20:29,001
When?
343
00:20:34,433 --> 00:20:37,867
Sir, are you
all right?
344
00:20:37,867 --> 00:20:39,134
Yes...
345
00:20:40,399 --> 00:20:42,399
I saw him
the other day.
346
00:20:42,399 --> 00:20:45,368
I didn't know it
would be my last time...
347
00:20:46,834 --> 00:20:50,234
Are you sure you
can come with me?
348
00:20:50,234 --> 00:20:51,399
Of course.
349
00:20:51,399 --> 00:20:53,101
If he was like
a father to you,
350
00:20:53,101 --> 00:20:55,934
he's like a
father to me, too.
351
00:21:00,767 --> 00:21:02,334
It's him.
352
00:21:04,001 --> 00:21:05,368
Hello, sir?
353
00:21:05,368 --> 00:21:08,234
I'm sorry I haven't
called you for days.
354
00:21:08,234 --> 00:21:10,368
Did you hear about
Dr. Kim Sung-ho?
355
00:21:10,368 --> 00:21:12,399
Yes, I just heard.
356
00:21:12,399 --> 00:21:14,700
I'm actually going
there right now.
357
00:21:14,700 --> 00:21:16,334
You're coming
too, right?
358
00:21:16,334 --> 00:21:18,399
Of course.
I'll be there, too.
359
00:21:18,399 --> 00:21:25,767
I guess we'll be
meeting there.
360
00:21:25,767 --> 00:21:31,134
Yes, I'll see
you soon.
361
00:21:32,734 --> 00:21:34,399
Is he the father
of that boy?
362
00:21:34,399 --> 00:21:35,500
Yes.
363
00:21:37,034 --> 00:21:38,134
Let's go.
364
00:21:43,634 --> 00:21:45,533
I'm done.
365
00:21:55,399 --> 00:21:58,433
Oh, I'm so tired.
366
00:22:00,600 --> 00:22:03,234
I'm exhausted.
367
00:22:19,967 --> 00:22:22,399
I'm not as
important to you
368
00:22:22,399 --> 00:22:24,399
as your work
sometimes.
369
00:22:24,399 --> 00:22:26,467
And that makes me angry!
370
00:22:31,268 --> 00:22:34,368
He should know
how much I love him.
371
00:22:34,368 --> 00:22:37,234
Where did he go
so late at night?
372
00:22:58,399 --> 00:23:00,034
She thinks...
373
00:23:00,034 --> 00:23:01,399
I'm just a nobody...
374
00:23:01,399 --> 00:23:04,134
Why did she
marry me, then?
375
00:23:04,134 --> 00:23:11,934
Darn it...
376
00:23:59,399 --> 00:24:02,399
There aren't very
many guests here.
377
00:24:10,399 --> 00:24:15,533
The boy who
gave you his heart...
378
00:24:15,533 --> 00:24:18,034
His father isn't
here yet?
379
00:24:19,399 --> 00:24:21,399
He should be
here soon.
380
00:24:22,399 --> 00:24:25,399
Even if his son
were about to die,
381
00:24:25,399 --> 00:24:28,399
I wonder how he
made the decision
382
00:24:28,399 --> 00:24:31,334
to give his son's
heart to a stranger.
383
00:24:31,334 --> 00:24:38,667
Before,
I was just thankful,
384
00:24:38,667 --> 00:24:41,399
but after
having Ha-young,
385
00:24:41,399 --> 00:24:45,201
I realized it
must have been
386
00:24:45,201 --> 00:24:48,399
an incredibly
difficult decision.
387
00:24:48,399 --> 00:24:52,399
Yes.
I agree with you.
388
00:24:54,368 --> 00:24:56,700
He should be
here by now.
389
00:24:56,700 --> 00:24:59,399
Stay here.
Let me go and check.
390
00:25:46,399 --> 00:25:49,234
I'm very sorry
for your loss.
391
00:25:49,234 --> 00:25:51,700
Thank you for coming.
392
00:25:59,533 --> 00:26:02,967
Maybe he didn't
get here yet.
393
00:26:17,399 --> 00:26:18,867
Dad...!
394
00:26:18,867 --> 00:26:23,667
Hee-sung, what are
you doing here?
395
00:26:23,667 --> 00:26:25,399
I'm here to pay
my condolences.
396
00:26:25,399 --> 00:26:29,368
I didn't know you
knew Dr. Kim Sung-ho.
397
00:26:29,368 --> 00:26:34,400
Oh, is he the one you
were looking for before?
398
00:26:34,400 --> 00:26:35,634
Yes.
399
00:26:36,399 --> 00:26:38,399
You said you
didn't know him.
400
00:26:38,399 --> 00:26:40,399
Oh, right...
Actually...
401
00:26:40,399 --> 00:26:43,433
I don't know
him personally.
402
00:26:50,399 --> 00:26:52,067
Father.
403
00:26:52,667 --> 00:26:56,399
I didn't know you knew
Dr. Kim Sung-ho.
404
00:26:56,399 --> 00:26:57,700
If I had known you
two would be here,
405
00:26:57,700 --> 00:27:00,167
I wouldn't have come.
406
00:27:00,167 --> 00:27:01,101
Father...
407
00:27:01,101 --> 00:27:02,867
Move out of the way.
408
00:27:02,867 --> 00:27:05,399
Let's pretend we
didn't see each other.
409
00:27:21,600 --> 00:27:24,399
Oh, you called
me several times.
410
00:27:24,399 --> 00:27:26,399
Where are you
right now?
411
00:27:26,399 --> 00:27:28,399
I just got here.
412
00:27:28,399 --> 00:27:31,399
I'm at the guest lounge.
413
00:27:31,399 --> 00:27:34,067
Guest lounge?
414
00:27:34,067 --> 00:27:36,399
I just came
out of there.
415
00:27:52,268 --> 00:27:56,399
Is your name...?
416
00:27:56,399 --> 00:27:59,834
Kang Hyun-woo...
417
00:28:15,399 --> 00:28:17,600
No way...
418
00:28:18,901 --> 00:28:20,399
Father....
419
00:28:26,167 --> 00:28:44,567
[Subtitles provided by MBC]
420
00:28:44,967 --> 00:28:46,034
[Preview]
421
00:28:46,399 --> 00:28:48,967
I swore I'd never live
like you and Mom.
422
00:28:48,967 --> 00:28:50,634
Please forgive me for being
such an ungrateful daughter.
423
00:28:50,634 --> 00:28:52,467
I'm sorry, Father.
I'm very sorry.
424
00:28:52,467 --> 00:28:53,500
Hyun-woo is the
one who got
425
00:28:53,500 --> 00:28:55,901
the heart transplant
from Min-sung.
426
00:28:55,901 --> 00:28:57,567
What's wrong?
Why are you so insensitive?
427
00:28:57,567 --> 00:28:59,001
I didn't realize
we were married.
428
00:28:59,001 --> 00:29:00,667
Did something
happen last night?
429
00:29:00,667 --> 00:29:02,101
Where is
Ms. Hong Ae-ja?
430
00:29:02,101 --> 00:29:03,399
She needs to come to
the hospital immediately .
431
00:29:03,399 --> 00:29:05,399
Are you sure Mom
went on a trip?
432
00:29:05,399 --> 00:29:08,399
Mom...
I'm dying...
29209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.