Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,499
[Episode 108]
2
00:00:07,499 --> 00:00:09,499
Seung-geun,
is Dad sleeping?
3
00:00:09,499 --> 00:00:11,567
It's his birthday today.
4
00:00:11,567 --> 00:00:12,934
Really?
5
00:00:12,934 --> 00:00:15,499
Jung-ie,
come out!
6
00:00:22,334 --> 00:00:24,301
Father, we're home.
7
00:00:24,301 --> 00:00:27,499
Father, we're going
into your room.
8
00:00:35,900 --> 00:00:38,134
He's sleeping.
9
00:00:38,134 --> 00:00:40,234
What do we do?
10
00:00:40,234 --> 00:00:43,567
He hates being woken
up when he's sleeping.
11
00:00:44,499 --> 00:00:47,001
He was talking
to me just now.
12
00:00:47,001 --> 00:00:49,499
Huh?
He's really sleeping.
13
00:00:50,499 --> 00:00:52,499
Don't wake him up.
Let's go.
14
00:00:52,499 --> 00:00:53,867
He'll get mad at us.
15
00:00:53,867 --> 00:00:55,499
All right.
16
00:00:55,499 --> 00:00:56,867
Let's celebrate his
birthday tomorrow.
17
00:00:56,867 --> 00:00:58,401
Let's go.
18
00:01:04,600 --> 00:01:05,499
Huh?
19
00:01:08,301 --> 00:01:10,633
What are you
doing here?
20
00:01:10,633 --> 00:01:13,134
It was your
birthday today.
21
00:01:13,134 --> 00:01:17,034
Huh?
Don't worry about that.
22
00:01:17,034 --> 00:01:19,234
Father...
23
00:01:19,234 --> 00:01:21,499
I'm sorry that it's so late,
but happy birthday.
24
00:01:21,499 --> 00:01:22,533
Come on out
for a minute.
25
00:01:22,533 --> 00:01:25,499
No, I don't
need anything.
26
00:01:26,499 --> 00:01:29,034
Sorry for
remembering so late.
27
00:01:29,034 --> 00:01:31,499
We bought groceries
so that we can cook
28
00:01:31,499 --> 00:01:32,499
something yummy
for breakfast.
29
00:01:32,499 --> 00:01:34,301
That's not necessary.
30
00:01:34,301 --> 00:01:36,499
Who cares about
stupid birthdays?
31
00:01:36,499 --> 00:01:38,767
Oh, don't say that.
32
00:01:38,767 --> 00:01:40,267
Guys, let's take
Father out.
33
00:01:40,267 --> 00:01:40,700
Come on.
34
00:01:40,700 --> 00:01:41,499
Hurry.
35
00:01:41,499 --> 00:01:45,499
Dad, get up.
36
00:01:45,499 --> 00:01:48,499
I wasn't upset that nobody
remembered my birthday.
37
00:01:48,499 --> 00:01:50,834
I'm fine.
38
00:01:50,834 --> 00:01:52,499
Let go of me.
39
00:01:52,499 --> 00:01:57,001
I don't care much
about birthdays.
40
00:01:57,001 --> 00:01:58,499
You should be nice to
each other every day.
41
00:01:58,499 --> 00:02:01,499
I hate it when people make
a big fuss on birthdays.
42
00:02:01,499 --> 00:02:03,499
Well, we'll be nice
to you every day
43
00:02:03,499 --> 00:02:05,201
and extra nice
on your birthdays.
44
00:02:05,201 --> 00:02:06,767
Yeah, Father.
45
00:02:08,301 --> 00:02:14,667
Happy birthday to you.
46
00:02:14,667 --> 00:02:18,499
Happy birthday
dear Father.
47
00:02:18,499 --> 00:02:21,567
Happy birthday to you.
48
00:02:21,567 --> 00:02:24,499
Yay!
49
00:02:24,499 --> 00:02:26,499
Dad, blow out
the candles.
50
00:02:26,499 --> 00:02:28,234
Oh whatever.
51
00:02:28,499 --> 00:02:30,800
Do it, Father.
52
00:02:30,800 --> 00:02:32,499
Gosh...
53
00:02:36,800 --> 00:02:38,767
Wow!
54
00:02:41,499 --> 00:02:43,900
Oh, right.
Father...
55
00:02:43,900 --> 00:02:49,499
In-sung has prepared
this gift for you.
56
00:02:50,499 --> 00:02:53,334
I think it'll look
great on you.
57
00:02:53,334 --> 00:02:55,267
Here.
Ta-da!
58
00:02:58,499 --> 00:03:01,201
Why did you
get me a gift?
59
00:03:01,201 --> 00:03:03,533
A cake is more
than enough.
60
00:03:04,334 --> 00:03:06,633
Dad, I'll cook your
birthday breakfast
61
00:03:06,633 --> 00:03:08,368
tomorrow
with In-sung.
62
00:03:09,001 --> 00:03:10,499
That's not
good enough.
63
00:03:10,499 --> 00:03:12,499
You should get
him a gift.
64
00:03:13,499 --> 00:03:14,533
Dad.
65
00:03:16,201 --> 00:03:16,867
Ha!
66
00:03:16,867 --> 00:03:19,134
You said you got
that for Mr. Ma.
67
00:03:19,134 --> 00:03:21,600
Since he's not here,
I'll give it to you.
68
00:03:21,600 --> 00:03:24,900
It's okay.
Just give it to him.
69
00:03:26,067 --> 00:03:28,499
I'm so sorry.
70
00:03:29,267 --> 00:03:34,201
Actually, my sister
got married today.
71
00:03:34,201 --> 00:03:35,499
Since it was
decided so suddenly,
72
00:03:35,499 --> 00:03:37,499
I was so
preoccupied.
73
00:03:37,499 --> 00:03:41,499
So she got married
despite everything?
74
00:03:41,499 --> 00:03:45,499
No wonder you were
so preoccupied.
75
00:03:45,499 --> 00:03:47,900
Sorry for not
remembering your birthday.
76
00:03:47,900 --> 00:03:49,500
Oh, no.
77
00:03:49,500 --> 00:03:53,734
I forget my
own birthday too.
78
00:03:55,499 --> 00:03:58,533
Your mother must
be feeling better now.
79
00:03:58,533 --> 00:04:00,499
I called her earlier
80
00:04:00,499 --> 00:04:02,499
and she said good
things about you girls.
81
00:04:02,499 --> 00:04:04,401
She said her
daughters are the best
82
00:04:04,401 --> 00:04:06,499
and that she's
very happy.
83
00:04:29,499 --> 00:04:32,401
Honey.
Are you still sleeping?
84
00:04:33,234 --> 00:04:34,499
Honey.
85
00:04:39,499 --> 00:04:43,067
Where did she go so
early in the morning?
86
00:05:16,201 --> 00:05:18,499
Father, have breakfast.
87
00:05:18,499 --> 00:05:21,201
In-sung made
delicious seaweed soup.
88
00:05:21,201 --> 00:05:23,201
Wow, In-sung,
your cooking has improved.
89
00:05:24,499 --> 00:05:27,134
How do I look?
90
00:05:28,067 --> 00:05:31,499
Wow,
you look so good!
91
00:05:31,499 --> 00:05:33,167
You think so?
92
00:05:33,167 --> 00:05:35,434
That cardigan is usually
worn by youngsters.
93
00:05:35,434 --> 00:05:36,734
But it looks great
on you too, Dad!
94
00:05:36,734 --> 00:05:40,368
You know,
when I go out,
95
00:05:40,368 --> 00:05:42,734
people think
I'm in my forties.
96
00:05:42,734 --> 00:05:44,967
That's why I can't
shave my beard.
97
00:05:44,967 --> 00:05:46,900
I don't want youngsters
thinking I'm their age.
98
00:05:48,499 --> 00:05:49,867
Oh, come on.
99
00:05:50,500 --> 00:05:54,267
Huh?
Are you laughing at me?
100
00:05:54,267 --> 00:05:56,499
No, no. you can't
have youngsters
101
00:05:56,499 --> 00:05:58,499
thinking you're
their age.
102
00:05:59,700 --> 00:06:01,967
-You look so great.
-It looks great on you.
103
00:06:01,967 --> 00:06:04,499
You look ten,
twenty years younger.
104
00:06:04,499 --> 00:06:05,499
-Right?
-Yeah.
105
00:06:05,499 --> 00:06:08,434
Then get it more
often for me!
106
00:06:09,368 --> 00:06:10,499
Sure, Dad.
107
00:06:14,499 --> 00:06:15,499
It looks nice on me?
108
00:06:15,499 --> 00:06:17,001
Yeah, it's
perfect for you.
109
00:06:19,499 --> 00:06:23,234
Mom, I want to get
married like Auntie Hee-sung.
110
00:06:23,234 --> 00:06:26,499
Really?
You thought it was fun?
111
00:06:26,499 --> 00:06:28,567
Yeah. But why didn't
Grandma didn't come?
112
00:06:28,567 --> 00:06:32,134
She came for Auntie
In-sung's wedding.
113
00:06:32,134 --> 00:06:35,767
Yeah.
She was too busy.
114
00:06:35,767 --> 00:06:37,499
She'll come next time.
115
00:06:37,499 --> 00:06:39,499
I see.
116
00:06:40,434 --> 00:06:41,499
Huh?
117
00:06:43,401 --> 00:06:44,499
Hello?
118
00:06:45,434 --> 00:06:46,499
Mi-na!
119
00:06:47,767 --> 00:06:50,034
I'll call you
back later.
120
00:06:50,034 --> 00:06:50,934
Mi-na.
121
00:06:52,401 --> 00:06:54,499
Mom, Grandma
was there.
122
00:06:54,499 --> 00:06:56,499
What?
Grandma?
123
00:06:56,499 --> 00:06:58,434
Why would
she be here?
124
00:06:58,434 --> 00:07:00,499
She was over there.
125
00:07:00,499 --> 00:07:03,499
Mi-na,
it's bad to lie.
126
00:07:03,499 --> 00:07:07,499
I'm not lying!
I even waved my hand.
127
00:07:07,499 --> 00:07:10,867
Why would she be here
so early in the morning?
128
00:07:16,700 --> 00:07:21,101
Honey, see you later.
129
00:07:21,101 --> 00:07:24,499
Go work hard and
make loads of money.
130
00:07:24,499 --> 00:07:26,499
Goodness...
131
00:07:26,499 --> 00:07:29,499
My darling,
have fun at home.
132
00:07:29,499 --> 00:07:31,267
I'll see you later.
133
00:07:32,499 --> 00:07:33,499
This is fun!
134
00:07:37,734 --> 00:07:40,201
Don't miss me
too much.
135
00:07:41,567 --> 00:07:44,499
You just concentrate
on your surgeries.
136
00:07:44,499 --> 00:07:46,834
Don't think about
me too much.
137
00:07:47,499 --> 00:07:49,633
All right.
I'll be home early.
138
00:07:49,633 --> 00:07:51,434
I'll make something
delicious for dinner.
139
00:07:51,434 --> 00:07:52,499
Okay.
140
00:08:08,368 --> 00:08:11,967
In-sung, why isn't
your father coming?
141
00:08:11,967 --> 00:08:14,468
He must be at
Mom's house.
142
00:08:14,468 --> 00:08:16,600
Your parents must
be so upset
143
00:08:16,600 --> 00:08:20,499
to marry your sister off
to a widower like that.
144
00:08:20,499 --> 00:08:21,499
Goodness...
145
00:08:21,499 --> 00:08:24,567
They were in
a hurry because
146
00:08:24,567 --> 00:08:26,499
they're leaving the
country next week.
147
00:08:26,499 --> 00:08:29,499
They're leaving
the country, too?
148
00:08:29,499 --> 00:08:31,499
Oh, goodness...
149
00:08:33,234 --> 00:08:36,667
Is it legal to register your
marriage on your own?
150
00:08:36,667 --> 00:08:38,533
Without the
parents' consents?
151
00:08:38,533 --> 00:08:40,499
I think as long as you're
over 19, it's possible.
152
00:08:40,499 --> 00:08:42,234
But how can
they do that
153
00:08:42,234 --> 00:08:43,499
without their
parents' approval?
154
00:08:43,499 --> 00:08:45,499
With your
mother's temper...
155
00:08:45,499 --> 00:08:48,334
I'm amazed at how
brave Hee-sung is.
156
00:08:48,334 --> 00:08:52,734
Even Father is
so against them...
157
00:08:58,533 --> 00:09:01,499
This is delicious.
158
00:09:04,499 --> 00:09:06,134
Hello, Sun-jae?
159
00:09:06,134 --> 00:09:07,800
Other couples
get married
160
00:09:07,800 --> 00:09:10,499
no matter how much
their parents oppose it.
161
00:09:10,499 --> 00:09:11,499
But just look at us.
162
00:09:11,499 --> 00:09:13,499
We're not even supposed
to meet for three years.
163
00:09:13,499 --> 00:09:17,499
How are we supposed to
wait three whole years?
164
00:09:17,499 --> 00:09:20,499
Anyway, you just stick
to your restaurant work.
165
00:09:20,499 --> 00:09:23,499
I'll find something
that I'm good at.
166
00:09:23,499 --> 00:09:24,633
All right.
167
00:09:27,499 --> 00:09:30,201
Huh?
What's this?
168
00:09:30,201 --> 00:09:32,499
Let me call you back.
169
00:09:46,499 --> 00:09:48,499
Ma In-sung?
170
00:09:48,499 --> 00:09:51,767
In-sung!
Come out here.
171
00:09:52,499 --> 00:09:55,700
Yes?
What is it?
172
00:09:55,700 --> 00:09:58,499
Look at this.
I found this.
173
00:09:59,167 --> 00:10:01,533
What is this?
What could it be?
174
00:10:01,533 --> 00:10:03,600
Ma In-sung?
Isn't this yours?
175
00:10:03,600 --> 00:10:05,134
What's this doing here?
176
00:10:05,134 --> 00:10:09,499
This is my mom's box
with my belongings.
177
00:10:09,967 --> 00:10:12,499
Jung-ie, who
put this here?
178
00:10:12,499 --> 00:10:13,499
I don't know.
179
00:10:13,499 --> 00:10:16,567
I just came out here
and found this here.
180
00:10:16,567 --> 00:10:18,533
Was mom here?
181
00:10:30,267 --> 00:10:33,499
When did she
come by?
182
00:10:33,499 --> 00:10:36,499
I didn't see
this earlier.
183
00:10:38,499 --> 00:10:41,301
She's not picking
up her phone, either.
184
00:10:41,301 --> 00:10:44,567
When did she put this
here without telling me?
185
00:10:44,567 --> 00:10:46,101
Well...
186
00:10:47,267 --> 00:10:49,867
Is it maybe her
way of saying
187
00:10:49,867 --> 00:10:52,499
this is the end of
you and her?
188
00:10:53,800 --> 00:10:55,334
How could she do
this just because
189
00:10:55,334 --> 00:10:56,967
she doesn't like
Hyun-woo?
190
00:10:56,967 --> 00:11:00,667
Nobody is 100% satisfied
with their sons-in-laws.
191
00:11:00,667 --> 00:11:02,667
Why is she
so against him
192
00:11:02,667 --> 00:11:04,499
when she knows how much
Hee-sung loves him?
193
00:11:04,499 --> 00:11:07,499
We had it easy
compared to Hee-sung.
194
00:11:08,101 --> 00:11:09,867
Can I come in?
195
00:11:09,867 --> 00:11:10,600
Dad...
196
00:11:10,600 --> 00:11:12,001
Yes, Father.
197
00:11:15,499 --> 00:11:17,499
Aren't you guys
going to work?
198
00:11:17,867 --> 00:11:19,499
We're about to leave.
199
00:11:20,167 --> 00:11:24,800
So, your mother
left that box here?
200
00:11:24,800 --> 00:11:26,667
Yes, I think so.
201
00:11:26,667 --> 00:11:28,667
But she's not
answering her phone.
202
00:11:28,667 --> 00:11:31,633
It looks like
this box contains
203
00:11:31,633 --> 00:11:34,499
your awards and
other belongings.
204
00:11:34,499 --> 00:11:37,499
Now that you're married you
ought to take care of it now.
205
00:11:37,499 --> 00:11:39,499
Your daughter-in-law
must be extremely smart.
206
00:11:39,499 --> 00:11:41,633
Look at all
these awards.
207
00:11:42,499 --> 00:11:45,500
Jung-geun,
you have plenty, too.
208
00:11:45,500 --> 00:11:50,499
My closet is filled with
your awards and trophies.
209
00:11:50,499 --> 00:11:51,499
Want me to
bring them out?
210
00:11:51,499 --> 00:11:53,499
No.
No, thanks.
211
00:11:53,499 --> 00:11:56,267
What did you need
to see us about?
212
00:11:56,267 --> 00:12:00,499
In-sung, I think you did
enough for your family.
213
00:12:00,499 --> 00:12:02,533
You're busy enough
with your work.
214
00:12:02,533 --> 00:12:07,499
You even forgot your
father-in-law's birthday.
215
00:12:08,301 --> 00:12:12,834
Now, you should focus
on setting this family up.
216
00:12:12,834 --> 00:12:14,900
In-sung, look at
clause ten of
217
00:12:14,900 --> 00:12:17,201
Duties of a
Daughter-in-law.
218
00:12:17,834 --> 00:12:20,499
Tell me what it says.
219
00:12:21,499 --> 00:12:24,567
Have a baby as
soon as possible
220
00:12:24,567 --> 00:12:29,301
carry on the
family name.
221
00:12:29,301 --> 00:12:32,499
Yes, having a baby.
222
00:12:32,499 --> 00:12:35,499
That's how you can
raise our family up.
223
00:12:35,499 --> 00:12:38,499
Come on, Dad.
We're still newlyweds.
224
00:12:38,499 --> 00:12:42,499
We'll have a baby
when the time is right.
225
00:12:42,499 --> 00:12:46,134
I'm worried because it
doesn't work like that.
226
00:12:46,134 --> 00:12:49,067
You're fine but
In-sung is getting old.
227
00:12:49,067 --> 00:12:52,499
Huh?
Father, I'm not old.
228
00:12:52,499 --> 00:12:54,434
I'm only 32.
229
00:12:54,434 --> 00:12:56,434
What do you mean,
only 32?
230
00:12:56,434 --> 00:12:58,034
Oh, goodness.
I'm so worried.
231
00:12:59,867 --> 00:13:02,834
Dad, we're trying hard,
so I'm sure...
232
00:13:02,834 --> 00:13:04,401
...I'll be
pregnant soon.
233
00:13:04,401 --> 00:13:05,499
Don't worry.
234
00:13:06,234 --> 00:13:08,500
And about that
herbal tonic...
235
00:13:08,500 --> 00:13:13,499
The one that's supposed
to get you pregnant.
236
00:13:13,499 --> 00:13:16,499
How much did
you have so far?
237
00:13:16,499 --> 00:13:21,533
We're probably
almost done.
238
00:13:21,533 --> 00:13:24,834
I think we have
a tiny bit left.
239
00:13:34,499 --> 00:13:40,567
You took this many and
you're still not pregnant?
240
00:13:49,001 --> 00:13:50,267
Hello.
241
00:13:50,267 --> 00:13:52,001
Somebody left
this for you.
242
00:13:52,001 --> 00:13:53,834
You're Professor
Ma Ji-sung, right?
243
00:13:53,834 --> 00:13:56,499
Yes, thank you.
244
00:13:56,499 --> 00:13:57,867
Sure.
Goodbye.
245
00:14:13,667 --> 00:14:17,499
Who would've...?
246
00:14:38,401 --> 00:14:39,234
Huh?
247
00:14:40,499 --> 00:14:43,499
Award of Excellence,
Ma Hee-sung?
248
00:14:43,499 --> 00:14:45,067
This is yours?
249
00:14:46,034 --> 00:14:47,201
Mom?
250
00:14:48,234 --> 00:14:50,499
Mom was here?
251
00:14:51,401 --> 00:14:53,267
Mom!
252
00:14:55,468 --> 00:14:56,499
Mom!
253
00:15:07,134 --> 00:15:11,499
Ji-sung, I think Mom
stopped by my house.
254
00:15:11,499 --> 00:15:13,767
You received
the box too?
255
00:15:13,767 --> 00:15:16,334
It was left with
my security guard
256
00:15:16,334 --> 00:15:18,499
and he
brought it to me.
257
00:15:19,401 --> 00:15:21,101
It must be Mom.
258
00:15:21,101 --> 00:15:24,201
I think she went around
our houses this morning
259
00:15:24,201 --> 00:15:27,301
and left these boxes.
260
00:15:27,867 --> 00:15:30,499
Why would she
have done that?
261
00:15:33,499 --> 00:15:36,468
The power is turned
off on this device...
262
00:15:39,499 --> 00:15:43,167
Where did she go?
She's not picking up.
263
00:15:43,167 --> 00:15:47,867
Goodness, you must
be very upset.
264
00:15:47,867 --> 00:15:49,101
Yeah...
265
00:15:49,101 --> 00:15:51,800
You raised her
to be a doctor
266
00:15:51,800 --> 00:15:54,499
but she was snatched
away by a widower...
267
00:15:54,499 --> 00:15:56,934
I heard that they got
married on their own.
268
00:15:56,934 --> 00:15:58,499
That's why I'm angrier.
269
00:15:58,499 --> 00:16:00,967
You just can't win
with your kids.
270
00:16:00,967 --> 00:16:03,267
But I guess your wife
opened up after all
271
00:16:03,267 --> 00:16:04,734
and went to the wedding.
272
00:16:04,734 --> 00:16:07,001
Not at all.
273
00:16:07,001 --> 00:16:10,499
She just watched
them from far away
274
00:16:10,499 --> 00:16:13,499
and came home
and cried all night.
275
00:16:13,499 --> 00:16:14,499
Huh?
276
00:16:14,499 --> 00:16:16,633
I spoke to
her last night
277
00:16:16,633 --> 00:16:19,401
and she was telling me
how happy she was
278
00:16:19,401 --> 00:16:21,301
with her daughters.
279
00:16:21,301 --> 00:16:24,633
So I thought she
was feeling better.
280
00:16:24,633 --> 00:16:27,401
That's what she
said to you?
281
00:16:27,401 --> 00:16:29,334
She was crying
all night
282
00:16:29,334 --> 00:16:31,067
and she was
gone this morning,
283
00:16:31,067 --> 00:16:33,167
so I was very
worried about her.
284
00:16:33,167 --> 00:16:37,867
Huh? I think she stopped
by our house this morning.
285
00:16:37,867 --> 00:16:41,900
She left a box with
In-sung's belongings.
286
00:16:41,900 --> 00:16:43,499
Really?
287
00:16:43,499 --> 00:16:44,499
Yes.
288
00:16:44,934 --> 00:16:49,267
Mr. Ma,
take a look at this.
289
00:16:49,267 --> 00:16:52,499
Don't you think
this is bogus?
290
00:16:52,499 --> 00:16:54,499
Where could she be?
291
00:16:54,499 --> 00:16:56,834
'With just one pouch,
you'll get pregnant
292
00:16:56,834 --> 00:16:59,499
as soon as you hold hands or
look into each other's eyes.'
293
00:16:59,499 --> 00:17:01,867
Don't you think this
ad is an exaggeration?
294
00:17:01,867 --> 00:17:04,834
I'm sorry but let me
go to my house.
295
00:17:04,834 --> 00:17:07,434
Mr. Ma...
296
00:17:13,934 --> 00:17:15,499
I want a refund.
297
00:17:21,499 --> 00:17:24,034
You already almost
finished the whole box.
298
00:17:24,034 --> 00:17:25,499
That's my point.
299
00:17:25,499 --> 00:17:27,067
My kids finished
almost the entire box
300
00:17:27,067 --> 00:17:30,499
but they're still
not pregnant.
301
00:17:32,499 --> 00:17:34,499
'A couple who had been
trying for ten years
302
00:17:34,499 --> 00:17:36,967
give birth to triplets
after taking this medication.'
303
00:17:36,967 --> 00:17:40,499
The effect of the medicine is
different for each patient.
304
00:17:40,499 --> 00:17:42,499
You can't expect the
same with everyone.
305
00:17:42,499 --> 00:17:46,867
Why do you sell medicine
you can't guarantee?
306
00:17:46,867 --> 00:17:49,499
This is definitely an
exaggerated advertisement.
307
00:17:49,499 --> 00:17:50,499
It's false advertising.
308
00:17:50,499 --> 00:17:53,499
How could
you say that?
309
00:17:54,499 --> 00:17:57,499
If you can't give
me a refund,
310
00:17:57,499 --> 00:18:01,468
make a new batch of
better herbal tonic.
311
00:18:01,468 --> 00:18:04,368
I've been doing this for 40 years,
and never has a patient
312
00:18:04,368 --> 00:18:07,500
brought an empty box
and demanded a refill.
313
00:18:12,934 --> 00:18:14,499
Jung-ie.
314
00:18:14,499 --> 00:18:15,867
Sun-jae!
315
00:18:16,867 --> 00:18:19,468
Why are you here?
What if your father sees you?
316
00:18:19,468 --> 00:18:22,334
Jung-ie,
sit down.
317
00:18:22,334 --> 00:18:24,700
Let's get married.
318
00:18:24,700 --> 00:18:25,499
What are you
talking about?
319
00:18:25,499 --> 00:18:28,499
We can't even see each
other for three years.
320
00:18:28,499 --> 00:18:30,499
How can we not see each
other for three whole years?
321
00:18:30,499 --> 00:18:33,499
We'll just do our work
after we get married.
322
00:18:33,499 --> 00:18:35,499
How would we
even get married?
323
00:18:35,499 --> 00:18:37,234
We'll register for
a marriage first.
324
00:18:37,234 --> 00:18:39,434
You heard about In-sung's
younger sister, right?
325
00:18:39,434 --> 00:18:40,967
Her mom was
totally against them,
326
00:18:40,967 --> 00:18:43,167
but she went ahead
and registered it.
327
00:18:43,167 --> 00:18:44,499
They even had
a wedding.
328
00:18:44,499 --> 00:18:49,401
So I went to city hall
and got the form.
329
00:18:49,401 --> 00:18:50,034
Sun-jae...
330
00:18:50,034 --> 00:18:52,499
I just need two witnesses.
It's easy.
331
00:18:52,499 --> 00:18:53,934
But who will be
our witnesses?
332
00:18:53,934 --> 00:18:55,201
I don't need to look far.
333
00:18:55,201 --> 00:18:57,468
My older brother
will do it for us.
334
00:18:57,468 --> 00:18:59,499
Sun-jae,
I'm scared.
335
00:18:59,499 --> 00:19:01,499
Will this be okay?
336
00:19:02,499 --> 00:19:03,499
Trust me.
337
00:19:03,499 --> 00:19:06,067
I told you I'd
take care of you.
338
00:19:09,301 --> 00:19:10,600
Woo-jae,
are you busy?
339
00:19:11,533 --> 00:19:12,499
What's up?
340
00:19:12,499 --> 00:19:14,499
I heard that Ji-sung's
younger sister
341
00:19:14,499 --> 00:19:16,034
registered
her marriage.
342
00:19:16,034 --> 00:19:17,499
Yeah, she did.
343
00:19:17,499 --> 00:19:19,201
And weren't you
moved by their love?
344
00:19:19,201 --> 00:19:21,499
That they did that against
her parents' wishes?
345
00:19:21,499 --> 00:19:26,001
Well, they must be crazy
in love to do such a thing.
346
00:19:26,001 --> 00:19:29,499
Their wedding was very humble,
but very touching.
347
00:19:30,434 --> 00:19:35,499
So why don't you sign right
here for your brother's love?
348
00:19:35,499 --> 00:19:36,834
What's this?
349
00:19:37,499 --> 00:19:40,034
Marriage
registration form?
350
00:19:40,034 --> 00:19:42,034
Are you out
of your mind?
351
00:19:42,034 --> 00:19:44,499
Dad told you not to see
Jung-ie for three years!
352
00:19:44,499 --> 00:19:46,499
But you want
to do what?
353
00:19:46,499 --> 00:19:47,499
What's wrong with you?
354
00:19:47,499 --> 00:19:50,499
You said you were touched
by Ji-sung's sister's wedding.
355
00:19:50,499 --> 00:19:52,567
You even found them a
place for their wedding.
356
00:19:52,567 --> 00:19:55,499
I just may send you
back to America.
357
00:19:55,499 --> 00:19:56,533
I'm going to
tell Dad!
358
00:19:56,533 --> 00:19:58,499
If you're not going
to sign it, fine.
359
00:19:58,499 --> 00:20:00,434
Don't you
dare tell Dad!
360
00:20:00,667 --> 00:20:02,499
Sun-jae...!
361
00:20:03,567 --> 00:20:07,101
What have you
done this time?
362
00:20:07,101 --> 00:20:08,301
Tell on you
about what?
363
00:20:08,301 --> 00:20:10,499
Nothing.
It's nothing...
364
00:20:12,434 --> 00:20:14,134
Sun-jae!
365
00:20:16,301 --> 00:20:17,967
What's wrong
with him?
366
00:20:17,967 --> 00:20:20,499
Dad,
we have a problem.
367
00:20:20,499 --> 00:20:22,499
This is why we have to
be careful around kids.
368
00:20:22,499 --> 00:20:24,499
He picks up terrible
behavior from others.
369
00:20:24,499 --> 00:20:26,067
What did he pick up?
370
00:20:27,834 --> 00:20:30,499
Honey?
Are you home?
371
00:20:31,001 --> 00:20:32,134
Honey?
372
00:20:34,500 --> 00:20:36,301
Honey?
373
00:20:37,499 --> 00:20:39,499
My goodness...
374
00:20:42,034 --> 00:20:44,434
She was crying all
night yesterday...
375
00:20:44,434 --> 00:20:47,499
She wouldn't do
anything drastic, will she?
376
00:20:54,001 --> 00:20:55,499
Hello, In-sung?
377
00:20:55,499 --> 00:20:57,700
I was just about
to call you.
378
00:20:57,700 --> 00:21:00,468
Your mom left the
house early this morning
379
00:21:00,468 --> 00:21:02,301
and hasn't
come back yet.
380
00:21:02,301 --> 00:21:03,434
Really?
381
00:21:03,734 --> 00:21:06,334
She also stopped by Ji-sung's
and Hee-sung's houses
382
00:21:06,334 --> 00:21:09,067
to leave the boxes.
383
00:21:09,499 --> 00:21:11,499
I'm sure she'll
be all right.
384
00:21:11,499 --> 00:21:14,101
Let's wait until tonight.
385
00:21:16,499 --> 00:21:19,034
Mom's not home yet.
386
00:21:21,167 --> 00:21:22,499
Maybe...
387
00:21:22,499 --> 00:21:26,700
She left our boxes as
a way to apologize.
388
00:21:26,700 --> 00:21:28,934
Maybe she couldn't
bring herself to say sorry.
389
00:21:28,934 --> 00:21:32,499
Seeing how she left the boxes,
it's her way of saying,
390
00:21:32,499 --> 00:21:36,301
'This is how well I raised you.
You should thank me.'
391
00:21:36,301 --> 00:21:38,468
She's just trying
to show us.
392
00:21:38,468 --> 00:21:41,499
So she wants to cut all
ties with us completely.
393
00:21:41,499 --> 00:21:44,001
I guess she just
can't accept us.
394
00:21:44,001 --> 00:21:46,499
Why are
you crying?
395
00:21:46,499 --> 00:21:50,499
You got married without
bracing yourself for that much?
396
00:21:51,499 --> 00:21:52,900
Even when your mother-in-law
filed for a lawsuit
397
00:21:52,900 --> 00:21:54,800
and you got
into that scandal,
398
00:21:54,800 --> 00:21:56,499
Mom wanted to
throw a party
399
00:21:56,499 --> 00:21:58,967
and not reproach
you for anything.
400
00:22:01,301 --> 00:22:03,499
When she found out
about my fake pregnancy,
401
00:22:03,499 --> 00:22:06,468
he said she'd
cut ties with me,
402
00:22:06,468 --> 00:22:09,567
but she still helped me and
took my side eventually.
403
00:22:09,567 --> 00:22:13,499
So why is she so
dead set about me?
404
00:22:13,499 --> 00:22:19,499
Because she must've
been the most shocked.
405
00:22:19,499 --> 00:22:22,401
It's the first time we all
teamed up against her.
406
00:22:22,401 --> 00:22:25,633
Let's just hope Mom will
return home quickly.
407
00:22:25,633 --> 00:22:28,499
In-sung, why don't
you try calling her?
408
00:22:28,499 --> 00:22:31,834
Of course I did.
She's not picking up.
409
00:23:13,767 --> 00:23:16,499
It's on
Hong Ae-ja.
410
00:23:16,499 --> 00:23:19,499
I, Hong Ae-ja,
am back.
411
00:23:19,499 --> 00:23:21,900
It's on
Hong Ae-ja.
412
00:23:21,900 --> 00:23:23,499
Hong Ae-ja
is here.
413
00:23:23,499 --> 00:23:24,499
Hong Ae-ja
is back.
414
00:23:24,499 --> 00:23:27,499
It's the last time you'll
see a price like this.
415
00:23:27,499 --> 00:23:29,499
It's on
Hong Ae-ja.
416
00:23:29,499 --> 00:23:32,967
It's a
one-plus-one deal!
417
00:23:52,067 --> 00:23:54,234
Ms. Hong!
418
00:23:54,667 --> 00:23:57,201
Oh, Producer Kim,
Coordinator Kim.
419
00:23:57,201 --> 00:23:58,234
What are you
doing here?
420
00:23:58,234 --> 00:24:00,499
Are you back to our
home shopping network?
421
00:24:00,499 --> 00:24:04,368
No, I just stopped by
on my way somewhere.
422
00:24:04,368 --> 00:24:07,499
How was the 15th
anniversary special?
423
00:24:07,499 --> 00:24:09,167
It was so-so.
424
00:24:09,167 --> 00:24:11,499
How can it do well
when you aren't on it?
425
00:24:11,499 --> 00:24:14,499
Don't say that.
You two are on the team.
426
00:24:14,499 --> 00:24:16,499
I want to work
with you again.
427
00:24:16,499 --> 00:24:17,499
Me, too.
428
00:24:17,499 --> 00:24:19,633
Thanks.
429
00:24:21,101 --> 00:24:24,499
Oh, Director Ahn.
430
00:24:26,567 --> 00:24:29,499
Okay.
See you!
431
00:24:29,499 --> 00:24:30,533
Hello.
432
00:24:30,533 --> 00:24:33,434
What are you
doing here?
433
00:24:33,434 --> 00:24:36,499
I just wanted
to see whether
434
00:24:36,499 --> 00:24:39,334
everything was going
well here without me.
435
00:24:39,334 --> 00:24:42,067
It's going extremely well,
so don't you worry.
436
00:24:42,067 --> 00:24:47,067
You're not here to beg me
to take you back, are you?
437
00:24:47,067 --> 00:24:48,533
No.
In fact,
438
00:24:48,533 --> 00:24:53,334
even if you asked me to
work again, I couldn't.
439
00:24:53,334 --> 00:24:55,034
I'm going somewhere
far away.
440
00:24:55,034 --> 00:24:56,499
Are you going
on a trip?
441
00:24:57,967 --> 00:25:01,499
I hope you forget
all about Hee-sung
442
00:25:01,499 --> 00:25:04,499
and focus
on your work.
443
00:25:04,499 --> 00:25:07,867
She got married
and is happy.
444
00:25:07,867 --> 00:25:10,134
She got
married already?
445
00:25:10,134 --> 00:25:11,533
Yes.
446
00:25:11,533 --> 00:25:14,499
And she's very
happy right now.
447
00:25:16,499 --> 00:25:20,700
Thank you for
liking my daughter.
448
00:25:22,767 --> 00:25:27,368
And I'm sorry,
Director Ahn.
449
00:25:27,368 --> 00:25:28,499
Be well.
450
00:26:07,334 --> 00:26:09,499
What is it?
451
00:26:09,499 --> 00:26:12,499
Goodness! Why weren't
you answering your phone?
452
00:26:12,499 --> 00:26:14,499
I was worried
sick over you!
453
00:26:14,499 --> 00:26:16,234
You cried all last
night and disappeared.
454
00:26:16,234 --> 00:26:17,499
You had me worried!
455
00:26:17,499 --> 00:26:19,499
Why would you
worry about me?
456
00:26:19,499 --> 00:26:22,167
You thought I
left home because
457
00:26:22,167 --> 00:26:24,368
our lousy girls
broke my heart?
458
00:26:24,368 --> 00:26:25,499
Don't you know
me better?
459
00:26:25,499 --> 00:26:28,234
This is Hong Ae-ja
you're talking to.
460
00:26:28,234 --> 00:26:29,533
Where are you
right now?
461
00:26:29,533 --> 00:26:31,600
Because I was so
busy raising our girls,
462
00:26:31,600 --> 00:26:34,600
I never got to rest.
463
00:26:34,600 --> 00:26:36,499
I'm going to have
fun from now on,
464
00:26:36,499 --> 00:26:38,499
so don't
look for me.
465
00:27:41,468 --> 00:27:44,499
Did you leave
the gate open?
466
00:27:44,499 --> 00:27:46,800
Yes, it's open.
467
00:27:47,499 --> 00:27:51,499
Don't turn off the
lights in the yard.
468
00:27:51,499 --> 00:27:53,334
I won't.
Don't worry.
469
00:27:53,334 --> 00:27:55,567
Can't you see
that it's lit?
470
00:28:14,600 --> 00:28:16,499
Mom...
471
00:28:18,934 --> 00:28:20,900
It's me.
472
00:28:24,034 --> 00:28:25,934
It's Ae-ja,
Mom.
473
00:28:26,499 --> 00:28:45,001
[Subtitles provided by MBC]
474
00:28:45,368 --> 00:28:46,134
[Preview]
475
00:28:46,499 --> 00:28:47,900
No news from Mom yet?
476
00:28:47,900 --> 00:28:49,600
I think she's trying
to cut ties with us.
477
00:28:49,600 --> 00:28:52,067
You must do everything
you can to have a baby!
478
00:28:52,067 --> 00:28:52,700
Victory!
479
00:28:52,700 --> 00:28:53,767
Will you please
leave me alone?
480
00:28:53,767 --> 00:28:55,499
Just what am I
to you, anyway?
481
00:28:55,499 --> 00:28:57,234
You can't say
that to me.
482
00:28:57,234 --> 00:29:00,434
Should I register my marriage
with Sun-jae first?
483
00:29:00,434 --> 00:29:01,499
Do you think that's
some kind of joke?
484
00:29:01,499 --> 00:29:03,934
The father of the child
who gave me his heart...
485
00:29:03,934 --> 00:29:04,499
Dad...
486
00:29:04,499 --> 00:29:05,499
Ae-ja?
487
00:29:05,499 --> 00:29:07,499
Is that you,
my darling?
33391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.