All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E108.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:07,499 [Episode 108] 2 00:00:07,499 --> 00:00:09,499 Seung-geun, is Dad sleeping? 3 00:00:09,499 --> 00:00:11,567 It's his birthday today. 4 00:00:11,567 --> 00:00:12,934 Really? 5 00:00:12,934 --> 00:00:15,499 Jung-ie, come out! 6 00:00:22,334 --> 00:00:24,301 Father, we're home. 7 00:00:24,301 --> 00:00:27,499 Father, we're going into your room. 8 00:00:35,900 --> 00:00:38,134 He's sleeping. 9 00:00:38,134 --> 00:00:40,234 What do we do? 10 00:00:40,234 --> 00:00:43,567 He hates being woken up when he's sleeping. 11 00:00:44,499 --> 00:00:47,001 He was talking to me just now. 12 00:00:47,001 --> 00:00:49,499 Huh? He's really sleeping. 13 00:00:50,499 --> 00:00:52,499 Don't wake him up. Let's go. 14 00:00:52,499 --> 00:00:53,867 He'll get mad at us. 15 00:00:53,867 --> 00:00:55,499 All right. 16 00:00:55,499 --> 00:00:56,867 Let's celebrate his birthday tomorrow. 17 00:00:56,867 --> 00:00:58,401 Let's go. 18 00:01:04,600 --> 00:01:05,499 Huh? 19 00:01:08,301 --> 00:01:10,633 What are you doing here? 20 00:01:10,633 --> 00:01:13,134 It was your birthday today. 21 00:01:13,134 --> 00:01:17,034 Huh? Don't worry about that. 22 00:01:17,034 --> 00:01:19,234 Father... 23 00:01:19,234 --> 00:01:21,499 I'm sorry that it's so late, but happy birthday. 24 00:01:21,499 --> 00:01:22,533 Come on out for a minute. 25 00:01:22,533 --> 00:01:25,499 No, I don't need anything. 26 00:01:26,499 --> 00:01:29,034 Sorry for remembering so late. 27 00:01:29,034 --> 00:01:31,499 We bought groceries so that we can cook 28 00:01:31,499 --> 00:01:32,499 something yummy for breakfast. 29 00:01:32,499 --> 00:01:34,301 That's not necessary. 30 00:01:34,301 --> 00:01:36,499 Who cares about stupid birthdays? 31 00:01:36,499 --> 00:01:38,767 Oh, don't say that. 32 00:01:38,767 --> 00:01:40,267 Guys, let's take Father out. 33 00:01:40,267 --> 00:01:40,700 Come on. 34 00:01:40,700 --> 00:01:41,499 Hurry. 35 00:01:41,499 --> 00:01:45,499 Dad, get up. 36 00:01:45,499 --> 00:01:48,499 I wasn't upset that nobody remembered my birthday. 37 00:01:48,499 --> 00:01:50,834 I'm fine. 38 00:01:50,834 --> 00:01:52,499 Let go of me. 39 00:01:52,499 --> 00:01:57,001 I don't care much about birthdays. 40 00:01:57,001 --> 00:01:58,499 You should be nice to each other every day. 41 00:01:58,499 --> 00:02:01,499 I hate it when people make a big fuss on birthdays. 42 00:02:01,499 --> 00:02:03,499 Well, we'll be nice to you every day 43 00:02:03,499 --> 00:02:05,201 and extra nice on your birthdays. 44 00:02:05,201 --> 00:02:06,767 Yeah, Father. 45 00:02:08,301 --> 00:02:14,667 Happy birthday to you. 46 00:02:14,667 --> 00:02:18,499 Happy birthday dear Father. 47 00:02:18,499 --> 00:02:21,567 Happy birthday to you. 48 00:02:21,567 --> 00:02:24,499 Yay! 49 00:02:24,499 --> 00:02:26,499 Dad, blow out the candles. 50 00:02:26,499 --> 00:02:28,234 Oh whatever. 51 00:02:28,499 --> 00:02:30,800 Do it, Father. 52 00:02:30,800 --> 00:02:32,499 Gosh... 53 00:02:36,800 --> 00:02:38,767 Wow! 54 00:02:41,499 --> 00:02:43,900 Oh, right. Father... 55 00:02:43,900 --> 00:02:49,499 In-sung has prepared this gift for you. 56 00:02:50,499 --> 00:02:53,334 I think it'll look great on you. 57 00:02:53,334 --> 00:02:55,267 Here. Ta-da! 58 00:02:58,499 --> 00:03:01,201 Why did you get me a gift? 59 00:03:01,201 --> 00:03:03,533 A cake is more than enough. 60 00:03:04,334 --> 00:03:06,633 Dad, I'll cook your birthday breakfast 61 00:03:06,633 --> 00:03:08,368 tomorrow with In-sung. 62 00:03:09,001 --> 00:03:10,499 That's not good enough. 63 00:03:10,499 --> 00:03:12,499 You should get him a gift. 64 00:03:13,499 --> 00:03:14,533 Dad. 65 00:03:16,201 --> 00:03:16,867 Ha! 66 00:03:16,867 --> 00:03:19,134 You said you got that for Mr. Ma. 67 00:03:19,134 --> 00:03:21,600 Since he's not here, I'll give it to you. 68 00:03:21,600 --> 00:03:24,900 It's okay. Just give it to him. 69 00:03:26,067 --> 00:03:28,499 I'm so sorry. 70 00:03:29,267 --> 00:03:34,201 Actually, my sister got married today. 71 00:03:34,201 --> 00:03:35,499 Since it was decided so suddenly, 72 00:03:35,499 --> 00:03:37,499 I was so preoccupied. 73 00:03:37,499 --> 00:03:41,499 So she got married despite everything? 74 00:03:41,499 --> 00:03:45,499 No wonder you were so preoccupied. 75 00:03:45,499 --> 00:03:47,900 Sorry for not remembering your birthday. 76 00:03:47,900 --> 00:03:49,500 Oh, no. 77 00:03:49,500 --> 00:03:53,734 I forget my own birthday too. 78 00:03:55,499 --> 00:03:58,533 Your mother must be feeling better now. 79 00:03:58,533 --> 00:04:00,499 I called her earlier 80 00:04:00,499 --> 00:04:02,499 and she said good things about you girls. 81 00:04:02,499 --> 00:04:04,401 She said her daughters are the best 82 00:04:04,401 --> 00:04:06,499 and that she's very happy. 83 00:04:29,499 --> 00:04:32,401 Honey. Are you still sleeping? 84 00:04:33,234 --> 00:04:34,499 Honey. 85 00:04:39,499 --> 00:04:43,067 Where did she go so early in the morning? 86 00:05:16,201 --> 00:05:18,499 Father, have breakfast. 87 00:05:18,499 --> 00:05:21,201 In-sung made delicious seaweed soup. 88 00:05:21,201 --> 00:05:23,201 Wow, In-sung, your cooking has improved. 89 00:05:24,499 --> 00:05:27,134 How do I look? 90 00:05:28,067 --> 00:05:31,499 Wow, you look so good! 91 00:05:31,499 --> 00:05:33,167 You think so? 92 00:05:33,167 --> 00:05:35,434 That cardigan is usually worn by youngsters. 93 00:05:35,434 --> 00:05:36,734 But it looks great on you too, Dad! 94 00:05:36,734 --> 00:05:40,368 You know, when I go out, 95 00:05:40,368 --> 00:05:42,734 people think I'm in my forties. 96 00:05:42,734 --> 00:05:44,967 That's why I can't shave my beard. 97 00:05:44,967 --> 00:05:46,900 I don't want youngsters thinking I'm their age. 98 00:05:48,499 --> 00:05:49,867 Oh, come on. 99 00:05:50,500 --> 00:05:54,267 Huh? Are you laughing at me? 100 00:05:54,267 --> 00:05:56,499 No, no. you can't have youngsters 101 00:05:56,499 --> 00:05:58,499 thinking you're their age. 102 00:05:59,700 --> 00:06:01,967 -You look so great. -It looks great on you. 103 00:06:01,967 --> 00:06:04,499 You look ten, twenty years younger. 104 00:06:04,499 --> 00:06:05,499 -Right? -Yeah. 105 00:06:05,499 --> 00:06:08,434 Then get it more often for me! 106 00:06:09,368 --> 00:06:10,499 Sure, Dad. 107 00:06:14,499 --> 00:06:15,499 It looks nice on me? 108 00:06:15,499 --> 00:06:17,001 Yeah, it's perfect for you. 109 00:06:19,499 --> 00:06:23,234 Mom, I want to get married like Auntie Hee-sung. 110 00:06:23,234 --> 00:06:26,499 Really? You thought it was fun? 111 00:06:26,499 --> 00:06:28,567 Yeah. But why didn't Grandma didn't come? 112 00:06:28,567 --> 00:06:32,134 She came for Auntie In-sung's wedding. 113 00:06:32,134 --> 00:06:35,767 Yeah. She was too busy. 114 00:06:35,767 --> 00:06:37,499 She'll come next time. 115 00:06:37,499 --> 00:06:39,499 I see. 116 00:06:40,434 --> 00:06:41,499 Huh? 117 00:06:43,401 --> 00:06:44,499 Hello? 118 00:06:45,434 --> 00:06:46,499 Mi-na! 119 00:06:47,767 --> 00:06:50,034 I'll call you back later. 120 00:06:50,034 --> 00:06:50,934 Mi-na. 121 00:06:52,401 --> 00:06:54,499 Mom, Grandma was there. 122 00:06:54,499 --> 00:06:56,499 What? Grandma? 123 00:06:56,499 --> 00:06:58,434 Why would she be here? 124 00:06:58,434 --> 00:07:00,499 She was over there. 125 00:07:00,499 --> 00:07:03,499 Mi-na, it's bad to lie. 126 00:07:03,499 --> 00:07:07,499 I'm not lying! I even waved my hand. 127 00:07:07,499 --> 00:07:10,867 Why would she be here so early in the morning? 128 00:07:16,700 --> 00:07:21,101 Honey, see you later. 129 00:07:21,101 --> 00:07:24,499 Go work hard and make loads of money. 130 00:07:24,499 --> 00:07:26,499 Goodness... 131 00:07:26,499 --> 00:07:29,499 My darling, have fun at home. 132 00:07:29,499 --> 00:07:31,267 I'll see you later. 133 00:07:32,499 --> 00:07:33,499 This is fun! 134 00:07:37,734 --> 00:07:40,201 Don't miss me too much. 135 00:07:41,567 --> 00:07:44,499 You just concentrate on your surgeries. 136 00:07:44,499 --> 00:07:46,834 Don't think about me too much. 137 00:07:47,499 --> 00:07:49,633 All right. I'll be home early. 138 00:07:49,633 --> 00:07:51,434 I'll make something delicious for dinner. 139 00:07:51,434 --> 00:07:52,499 Okay. 140 00:08:08,368 --> 00:08:11,967 In-sung, why isn't your father coming? 141 00:08:11,967 --> 00:08:14,468 He must be at Mom's house. 142 00:08:14,468 --> 00:08:16,600 Your parents must be so upset 143 00:08:16,600 --> 00:08:20,499 to marry your sister off to a widower like that. 144 00:08:20,499 --> 00:08:21,499 Goodness... 145 00:08:21,499 --> 00:08:24,567 They were in a hurry because 146 00:08:24,567 --> 00:08:26,499 they're leaving the country next week. 147 00:08:26,499 --> 00:08:29,499 They're leaving the country, too? 148 00:08:29,499 --> 00:08:31,499 Oh, goodness... 149 00:08:33,234 --> 00:08:36,667 Is it legal to register your marriage on your own? 150 00:08:36,667 --> 00:08:38,533 Without the parents' consents? 151 00:08:38,533 --> 00:08:40,499 I think as long as you're over 19, it's possible. 152 00:08:40,499 --> 00:08:42,234 But how can they do that 153 00:08:42,234 --> 00:08:43,499 without their parents' approval? 154 00:08:43,499 --> 00:08:45,499 With your mother's temper... 155 00:08:45,499 --> 00:08:48,334 I'm amazed at how brave Hee-sung is. 156 00:08:48,334 --> 00:08:52,734 Even Father is so against them... 157 00:08:58,533 --> 00:09:01,499 This is delicious. 158 00:09:04,499 --> 00:09:06,134 Hello, Sun-jae? 159 00:09:06,134 --> 00:09:07,800 Other couples get married 160 00:09:07,800 --> 00:09:10,499 no matter how much their parents oppose it. 161 00:09:10,499 --> 00:09:11,499 But just look at us. 162 00:09:11,499 --> 00:09:13,499 We're not even supposed to meet for three years. 163 00:09:13,499 --> 00:09:17,499 How are we supposed to wait three whole years? 164 00:09:17,499 --> 00:09:20,499 Anyway, you just stick to your restaurant work. 165 00:09:20,499 --> 00:09:23,499 I'll find something that I'm good at. 166 00:09:23,499 --> 00:09:24,633 All right. 167 00:09:27,499 --> 00:09:30,201 Huh? What's this? 168 00:09:30,201 --> 00:09:32,499 Let me call you back. 169 00:09:46,499 --> 00:09:48,499 Ma In-sung? 170 00:09:48,499 --> 00:09:51,767 In-sung! Come out here. 171 00:09:52,499 --> 00:09:55,700 Yes? What is it? 172 00:09:55,700 --> 00:09:58,499 Look at this. I found this. 173 00:09:59,167 --> 00:10:01,533 What is this? What could it be? 174 00:10:01,533 --> 00:10:03,600 Ma In-sung? Isn't this yours? 175 00:10:03,600 --> 00:10:05,134 What's this doing here? 176 00:10:05,134 --> 00:10:09,499 This is my mom's box with my belongings. 177 00:10:09,967 --> 00:10:12,499 Jung-ie, who put this here? 178 00:10:12,499 --> 00:10:13,499 I don't know. 179 00:10:13,499 --> 00:10:16,567 I just came out here and found this here. 180 00:10:16,567 --> 00:10:18,533 Was mom here? 181 00:10:30,267 --> 00:10:33,499 When did she come by? 182 00:10:33,499 --> 00:10:36,499 I didn't see this earlier. 183 00:10:38,499 --> 00:10:41,301 She's not picking up her phone, either. 184 00:10:41,301 --> 00:10:44,567 When did she put this here without telling me? 185 00:10:44,567 --> 00:10:46,101 Well... 186 00:10:47,267 --> 00:10:49,867 Is it maybe her way of saying 187 00:10:49,867 --> 00:10:52,499 this is the end of you and her? 188 00:10:53,800 --> 00:10:55,334 How could she do this just because 189 00:10:55,334 --> 00:10:56,967 she doesn't like Hyun-woo? 190 00:10:56,967 --> 00:11:00,667 Nobody is 100% satisfied with their sons-in-laws. 191 00:11:00,667 --> 00:11:02,667 Why is she so against him 192 00:11:02,667 --> 00:11:04,499 when she knows how much Hee-sung loves him? 193 00:11:04,499 --> 00:11:07,499 We had it easy compared to Hee-sung. 194 00:11:08,101 --> 00:11:09,867 Can I come in? 195 00:11:09,867 --> 00:11:10,600 Dad... 196 00:11:10,600 --> 00:11:12,001 Yes, Father. 197 00:11:15,499 --> 00:11:17,499 Aren't you guys going to work? 198 00:11:17,867 --> 00:11:19,499 We're about to leave. 199 00:11:20,167 --> 00:11:24,800 So, your mother left that box here? 200 00:11:24,800 --> 00:11:26,667 Yes, I think so. 201 00:11:26,667 --> 00:11:28,667 But she's not answering her phone. 202 00:11:28,667 --> 00:11:31,633 It looks like this box contains 203 00:11:31,633 --> 00:11:34,499 your awards and other belongings. 204 00:11:34,499 --> 00:11:37,499 Now that you're married you ought to take care of it now. 205 00:11:37,499 --> 00:11:39,499 Your daughter-in-law must be extremely smart. 206 00:11:39,499 --> 00:11:41,633 Look at all these awards. 207 00:11:42,499 --> 00:11:45,500 Jung-geun, you have plenty, too. 208 00:11:45,500 --> 00:11:50,499 My closet is filled with your awards and trophies. 209 00:11:50,499 --> 00:11:51,499 Want me to bring them out? 210 00:11:51,499 --> 00:11:53,499 No. No, thanks. 211 00:11:53,499 --> 00:11:56,267 What did you need to see us about? 212 00:11:56,267 --> 00:12:00,499 In-sung, I think you did enough for your family. 213 00:12:00,499 --> 00:12:02,533 You're busy enough with your work. 214 00:12:02,533 --> 00:12:07,499 You even forgot your father-in-law's birthday. 215 00:12:08,301 --> 00:12:12,834 Now, you should focus on setting this family up. 216 00:12:12,834 --> 00:12:14,900 In-sung, look at clause ten of 217 00:12:14,900 --> 00:12:17,201 Duties of a Daughter-in-law. 218 00:12:17,834 --> 00:12:20,499 Tell me what it says. 219 00:12:21,499 --> 00:12:24,567 Have a baby as soon as possible 220 00:12:24,567 --> 00:12:29,301 carry on the family name. 221 00:12:29,301 --> 00:12:32,499 Yes, having a baby. 222 00:12:32,499 --> 00:12:35,499 That's how you can raise our family up. 223 00:12:35,499 --> 00:12:38,499 Come on, Dad. We're still newlyweds. 224 00:12:38,499 --> 00:12:42,499 We'll have a baby when the time is right. 225 00:12:42,499 --> 00:12:46,134 I'm worried because it doesn't work like that. 226 00:12:46,134 --> 00:12:49,067 You're fine but In-sung is getting old. 227 00:12:49,067 --> 00:12:52,499 Huh? Father, I'm not old. 228 00:12:52,499 --> 00:12:54,434 I'm only 32. 229 00:12:54,434 --> 00:12:56,434 What do you mean, only 32? 230 00:12:56,434 --> 00:12:58,034 Oh, goodness. I'm so worried. 231 00:12:59,867 --> 00:13:02,834 Dad, we're trying hard, so I'm sure... 232 00:13:02,834 --> 00:13:04,401 ...I'll be pregnant soon. 233 00:13:04,401 --> 00:13:05,499 Don't worry. 234 00:13:06,234 --> 00:13:08,500 And about that herbal tonic... 235 00:13:08,500 --> 00:13:13,499 The one that's supposed to get you pregnant. 236 00:13:13,499 --> 00:13:16,499 How much did you have so far? 237 00:13:16,499 --> 00:13:21,533 We're probably almost done. 238 00:13:21,533 --> 00:13:24,834 I think we have a tiny bit left. 239 00:13:34,499 --> 00:13:40,567 You took this many and you're still not pregnant? 240 00:13:49,001 --> 00:13:50,267 Hello. 241 00:13:50,267 --> 00:13:52,001 Somebody left this for you. 242 00:13:52,001 --> 00:13:53,834 You're Professor Ma Ji-sung, right? 243 00:13:53,834 --> 00:13:56,499 Yes, thank you. 244 00:13:56,499 --> 00:13:57,867 Sure. Goodbye. 245 00:14:13,667 --> 00:14:17,499 Who would've...? 246 00:14:38,401 --> 00:14:39,234 Huh? 247 00:14:40,499 --> 00:14:43,499 Award of Excellence, Ma Hee-sung? 248 00:14:43,499 --> 00:14:45,067 This is yours? 249 00:14:46,034 --> 00:14:47,201 Mom? 250 00:14:48,234 --> 00:14:50,499 Mom was here? 251 00:14:51,401 --> 00:14:53,267 Mom! 252 00:14:55,468 --> 00:14:56,499 Mom! 253 00:15:07,134 --> 00:15:11,499 Ji-sung, I think Mom stopped by my house. 254 00:15:11,499 --> 00:15:13,767 You received the box too? 255 00:15:13,767 --> 00:15:16,334 It was left with my security guard 256 00:15:16,334 --> 00:15:18,499 and he brought it to me. 257 00:15:19,401 --> 00:15:21,101 It must be Mom. 258 00:15:21,101 --> 00:15:24,201 I think she went around our houses this morning 259 00:15:24,201 --> 00:15:27,301 and left these boxes. 260 00:15:27,867 --> 00:15:30,499 Why would she have done that? 261 00:15:33,499 --> 00:15:36,468 The power is turned off on this device... 262 00:15:39,499 --> 00:15:43,167 Where did she go? She's not picking up. 263 00:15:43,167 --> 00:15:47,867 Goodness, you must be very upset. 264 00:15:47,867 --> 00:15:49,101 Yeah... 265 00:15:49,101 --> 00:15:51,800 You raised her to be a doctor 266 00:15:51,800 --> 00:15:54,499 but she was snatched away by a widower... 267 00:15:54,499 --> 00:15:56,934 I heard that they got married on their own. 268 00:15:56,934 --> 00:15:58,499 That's why I'm angrier. 269 00:15:58,499 --> 00:16:00,967 You just can't win with your kids. 270 00:16:00,967 --> 00:16:03,267 But I guess your wife opened up after all 271 00:16:03,267 --> 00:16:04,734 and went to the wedding. 272 00:16:04,734 --> 00:16:07,001 Not at all. 273 00:16:07,001 --> 00:16:10,499 She just watched them from far away 274 00:16:10,499 --> 00:16:13,499 and came home and cried all night. 275 00:16:13,499 --> 00:16:14,499 Huh? 276 00:16:14,499 --> 00:16:16,633 I spoke to her last night 277 00:16:16,633 --> 00:16:19,401 and she was telling me how happy she was 278 00:16:19,401 --> 00:16:21,301 with her daughters. 279 00:16:21,301 --> 00:16:24,633 So I thought she was feeling better. 280 00:16:24,633 --> 00:16:27,401 That's what she said to you? 281 00:16:27,401 --> 00:16:29,334 She was crying all night 282 00:16:29,334 --> 00:16:31,067 and she was gone this morning, 283 00:16:31,067 --> 00:16:33,167 so I was very worried about her. 284 00:16:33,167 --> 00:16:37,867 Huh? I think she stopped by our house this morning. 285 00:16:37,867 --> 00:16:41,900 She left a box with In-sung's belongings. 286 00:16:41,900 --> 00:16:43,499 Really? 287 00:16:43,499 --> 00:16:44,499 Yes. 288 00:16:44,934 --> 00:16:49,267 Mr. Ma, take a look at this. 289 00:16:49,267 --> 00:16:52,499 Don't you think this is bogus? 290 00:16:52,499 --> 00:16:54,499 Where could she be? 291 00:16:54,499 --> 00:16:56,834 'With just one pouch, you'll get pregnant 292 00:16:56,834 --> 00:16:59,499 as soon as you hold hands or look into each other's eyes.' 293 00:16:59,499 --> 00:17:01,867 Don't you think this ad is an exaggeration? 294 00:17:01,867 --> 00:17:04,834 I'm sorry but let me go to my house. 295 00:17:04,834 --> 00:17:07,434 Mr. Ma... 296 00:17:13,934 --> 00:17:15,499 I want a refund. 297 00:17:21,499 --> 00:17:24,034 You already almost finished the whole box. 298 00:17:24,034 --> 00:17:25,499 That's my point. 299 00:17:25,499 --> 00:17:27,067 My kids finished almost the entire box 300 00:17:27,067 --> 00:17:30,499 but they're still not pregnant. 301 00:17:32,499 --> 00:17:34,499 'A couple who had been trying for ten years 302 00:17:34,499 --> 00:17:36,967 give birth to triplets after taking this medication.' 303 00:17:36,967 --> 00:17:40,499 The effect of the medicine is different for each patient. 304 00:17:40,499 --> 00:17:42,499 You can't expect the same with everyone. 305 00:17:42,499 --> 00:17:46,867 Why do you sell medicine you can't guarantee? 306 00:17:46,867 --> 00:17:49,499 This is definitely an exaggerated advertisement. 307 00:17:49,499 --> 00:17:50,499 It's false advertising. 308 00:17:50,499 --> 00:17:53,499 How could you say that? 309 00:17:54,499 --> 00:17:57,499 If you can't give me a refund, 310 00:17:57,499 --> 00:18:01,468 make a new batch of better herbal tonic. 311 00:18:01,468 --> 00:18:04,368 I've been doing this for 40 years, and never has a patient 312 00:18:04,368 --> 00:18:07,500 brought an empty box and demanded a refill. 313 00:18:12,934 --> 00:18:14,499 Jung-ie. 314 00:18:14,499 --> 00:18:15,867 Sun-jae! 315 00:18:16,867 --> 00:18:19,468 Why are you here? What if your father sees you? 316 00:18:19,468 --> 00:18:22,334 Jung-ie, sit down. 317 00:18:22,334 --> 00:18:24,700 Let's get married. 318 00:18:24,700 --> 00:18:25,499 What are you talking about? 319 00:18:25,499 --> 00:18:28,499 We can't even see each other for three years. 320 00:18:28,499 --> 00:18:30,499 How can we not see each other for three whole years? 321 00:18:30,499 --> 00:18:33,499 We'll just do our work after we get married. 322 00:18:33,499 --> 00:18:35,499 How would we even get married? 323 00:18:35,499 --> 00:18:37,234 We'll register for a marriage first. 324 00:18:37,234 --> 00:18:39,434 You heard about In-sung's younger sister, right? 325 00:18:39,434 --> 00:18:40,967 Her mom was totally against them, 326 00:18:40,967 --> 00:18:43,167 but she went ahead and registered it. 327 00:18:43,167 --> 00:18:44,499 They even had a wedding. 328 00:18:44,499 --> 00:18:49,401 So I went to city hall and got the form. 329 00:18:49,401 --> 00:18:50,034 Sun-jae... 330 00:18:50,034 --> 00:18:52,499 I just need two witnesses. It's easy. 331 00:18:52,499 --> 00:18:53,934 But who will be our witnesses? 332 00:18:53,934 --> 00:18:55,201 I don't need to look far. 333 00:18:55,201 --> 00:18:57,468 My older brother will do it for us. 334 00:18:57,468 --> 00:18:59,499 Sun-jae, I'm scared. 335 00:18:59,499 --> 00:19:01,499 Will this be okay? 336 00:19:02,499 --> 00:19:03,499 Trust me. 337 00:19:03,499 --> 00:19:06,067 I told you I'd take care of you. 338 00:19:09,301 --> 00:19:10,600 Woo-jae, are you busy? 339 00:19:11,533 --> 00:19:12,499 What's up? 340 00:19:12,499 --> 00:19:14,499 I heard that Ji-sung's younger sister 341 00:19:14,499 --> 00:19:16,034 registered her marriage. 342 00:19:16,034 --> 00:19:17,499 Yeah, she did. 343 00:19:17,499 --> 00:19:19,201 And weren't you moved by their love? 344 00:19:19,201 --> 00:19:21,499 That they did that against her parents' wishes? 345 00:19:21,499 --> 00:19:26,001 Well, they must be crazy in love to do such a thing. 346 00:19:26,001 --> 00:19:29,499 Their wedding was very humble, but very touching. 347 00:19:30,434 --> 00:19:35,499 So why don't you sign right here for your brother's love? 348 00:19:35,499 --> 00:19:36,834 What's this? 349 00:19:37,499 --> 00:19:40,034 Marriage registration form? 350 00:19:40,034 --> 00:19:42,034 Are you out of your mind? 351 00:19:42,034 --> 00:19:44,499 Dad told you not to see Jung-ie for three years! 352 00:19:44,499 --> 00:19:46,499 But you want to do what? 353 00:19:46,499 --> 00:19:47,499 What's wrong with you? 354 00:19:47,499 --> 00:19:50,499 You said you were touched by Ji-sung's sister's wedding. 355 00:19:50,499 --> 00:19:52,567 You even found them a place for their wedding. 356 00:19:52,567 --> 00:19:55,499 I just may send you back to America. 357 00:19:55,499 --> 00:19:56,533 I'm going to tell Dad! 358 00:19:56,533 --> 00:19:58,499 If you're not going to sign it, fine. 359 00:19:58,499 --> 00:20:00,434 Don't you dare tell Dad! 360 00:20:00,667 --> 00:20:02,499 Sun-jae...! 361 00:20:03,567 --> 00:20:07,101 What have you done this time? 362 00:20:07,101 --> 00:20:08,301 Tell on you about what? 363 00:20:08,301 --> 00:20:10,499 Nothing. It's nothing... 364 00:20:12,434 --> 00:20:14,134 Sun-jae! 365 00:20:16,301 --> 00:20:17,967 What's wrong with him? 366 00:20:17,967 --> 00:20:20,499 Dad, we have a problem. 367 00:20:20,499 --> 00:20:22,499 This is why we have to be careful around kids. 368 00:20:22,499 --> 00:20:24,499 He picks up terrible behavior from others. 369 00:20:24,499 --> 00:20:26,067 What did he pick up? 370 00:20:27,834 --> 00:20:30,499 Honey? Are you home? 371 00:20:31,001 --> 00:20:32,134 Honey? 372 00:20:34,500 --> 00:20:36,301 Honey? 373 00:20:37,499 --> 00:20:39,499 My goodness... 374 00:20:42,034 --> 00:20:44,434 She was crying all night yesterday... 375 00:20:44,434 --> 00:20:47,499 She wouldn't do anything drastic, will she? 376 00:20:54,001 --> 00:20:55,499 Hello, In-sung? 377 00:20:55,499 --> 00:20:57,700 I was just about to call you. 378 00:20:57,700 --> 00:21:00,468 Your mom left the house early this morning 379 00:21:00,468 --> 00:21:02,301 and hasn't come back yet. 380 00:21:02,301 --> 00:21:03,434 Really? 381 00:21:03,734 --> 00:21:06,334 She also stopped by Ji-sung's and Hee-sung's houses 382 00:21:06,334 --> 00:21:09,067 to leave the boxes. 383 00:21:09,499 --> 00:21:11,499 I'm sure she'll be all right. 384 00:21:11,499 --> 00:21:14,101 Let's wait until tonight. 385 00:21:16,499 --> 00:21:19,034 Mom's not home yet. 386 00:21:21,167 --> 00:21:22,499 Maybe... 387 00:21:22,499 --> 00:21:26,700 She left our boxes as a way to apologize. 388 00:21:26,700 --> 00:21:28,934 Maybe she couldn't bring herself to say sorry. 389 00:21:28,934 --> 00:21:32,499 Seeing how she left the boxes, it's her way of saying, 390 00:21:32,499 --> 00:21:36,301 'This is how well I raised you. You should thank me.' 391 00:21:36,301 --> 00:21:38,468 She's just trying to show us. 392 00:21:38,468 --> 00:21:41,499 So she wants to cut all ties with us completely. 393 00:21:41,499 --> 00:21:44,001 I guess she just can't accept us. 394 00:21:44,001 --> 00:21:46,499 Why are you crying? 395 00:21:46,499 --> 00:21:50,499 You got married without bracing yourself for that much? 396 00:21:51,499 --> 00:21:52,900 Even when your mother-in-law filed for a lawsuit 397 00:21:52,900 --> 00:21:54,800 and you got into that scandal, 398 00:21:54,800 --> 00:21:56,499 Mom wanted to throw a party 399 00:21:56,499 --> 00:21:58,967 and not reproach you for anything. 400 00:22:01,301 --> 00:22:03,499 When she found out about my fake pregnancy, 401 00:22:03,499 --> 00:22:06,468 he said she'd cut ties with me, 402 00:22:06,468 --> 00:22:09,567 but she still helped me and took my side eventually. 403 00:22:09,567 --> 00:22:13,499 So why is she so dead set about me? 404 00:22:13,499 --> 00:22:19,499 Because she must've been the most shocked. 405 00:22:19,499 --> 00:22:22,401 It's the first time we all teamed up against her. 406 00:22:22,401 --> 00:22:25,633 Let's just hope Mom will return home quickly. 407 00:22:25,633 --> 00:22:28,499 In-sung, why don't you try calling her? 408 00:22:28,499 --> 00:22:31,834 Of course I did. She's not picking up. 409 00:23:13,767 --> 00:23:16,499 It's on Hong Ae-ja. 410 00:23:16,499 --> 00:23:19,499 I, Hong Ae-ja, am back. 411 00:23:19,499 --> 00:23:21,900 It's on Hong Ae-ja. 412 00:23:21,900 --> 00:23:23,499 Hong Ae-ja is here. 413 00:23:23,499 --> 00:23:24,499 Hong Ae-ja is back. 414 00:23:24,499 --> 00:23:27,499 It's the last time you'll see a price like this. 415 00:23:27,499 --> 00:23:29,499 It's on Hong Ae-ja. 416 00:23:29,499 --> 00:23:32,967 It's a one-plus-one deal! 417 00:23:52,067 --> 00:23:54,234 Ms. Hong! 418 00:23:54,667 --> 00:23:57,201 Oh, Producer Kim, Coordinator Kim. 419 00:23:57,201 --> 00:23:58,234 What are you doing here? 420 00:23:58,234 --> 00:24:00,499 Are you back to our home shopping network? 421 00:24:00,499 --> 00:24:04,368 No, I just stopped by on my way somewhere. 422 00:24:04,368 --> 00:24:07,499 How was the 15th anniversary special? 423 00:24:07,499 --> 00:24:09,167 It was so-so. 424 00:24:09,167 --> 00:24:11,499 How can it do well when you aren't on it? 425 00:24:11,499 --> 00:24:14,499 Don't say that. You two are on the team. 426 00:24:14,499 --> 00:24:16,499 I want to work with you again. 427 00:24:16,499 --> 00:24:17,499 Me, too. 428 00:24:17,499 --> 00:24:19,633 Thanks. 429 00:24:21,101 --> 00:24:24,499 Oh, Director Ahn. 430 00:24:26,567 --> 00:24:29,499 Okay. See you! 431 00:24:29,499 --> 00:24:30,533 Hello. 432 00:24:30,533 --> 00:24:33,434 What are you doing here? 433 00:24:33,434 --> 00:24:36,499 I just wanted to see whether 434 00:24:36,499 --> 00:24:39,334 everything was going well here without me. 435 00:24:39,334 --> 00:24:42,067 It's going extremely well, so don't you worry. 436 00:24:42,067 --> 00:24:47,067 You're not here to beg me to take you back, are you? 437 00:24:47,067 --> 00:24:48,533 No. In fact, 438 00:24:48,533 --> 00:24:53,334 even if you asked me to work again, I couldn't. 439 00:24:53,334 --> 00:24:55,034 I'm going somewhere far away. 440 00:24:55,034 --> 00:24:56,499 Are you going on a trip? 441 00:24:57,967 --> 00:25:01,499 I hope you forget all about Hee-sung 442 00:25:01,499 --> 00:25:04,499 and focus on your work. 443 00:25:04,499 --> 00:25:07,867 She got married and is happy. 444 00:25:07,867 --> 00:25:10,134 She got married already? 445 00:25:10,134 --> 00:25:11,533 Yes. 446 00:25:11,533 --> 00:25:14,499 And she's very happy right now. 447 00:25:16,499 --> 00:25:20,700 Thank you for liking my daughter. 448 00:25:22,767 --> 00:25:27,368 And I'm sorry, Director Ahn. 449 00:25:27,368 --> 00:25:28,499 Be well. 450 00:26:07,334 --> 00:26:09,499 What is it? 451 00:26:09,499 --> 00:26:12,499 Goodness! Why weren't you answering your phone? 452 00:26:12,499 --> 00:26:14,499 I was worried sick over you! 453 00:26:14,499 --> 00:26:16,234 You cried all last night and disappeared. 454 00:26:16,234 --> 00:26:17,499 You had me worried! 455 00:26:17,499 --> 00:26:19,499 Why would you worry about me? 456 00:26:19,499 --> 00:26:22,167 You thought I left home because 457 00:26:22,167 --> 00:26:24,368 our lousy girls broke my heart? 458 00:26:24,368 --> 00:26:25,499 Don't you know me better? 459 00:26:25,499 --> 00:26:28,234 This is Hong Ae-ja you're talking to. 460 00:26:28,234 --> 00:26:29,533 Where are you right now? 461 00:26:29,533 --> 00:26:31,600 Because I was so busy raising our girls, 462 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 I never got to rest. 463 00:26:34,600 --> 00:26:36,499 I'm going to have fun from now on, 464 00:26:36,499 --> 00:26:38,499 so don't look for me. 465 00:27:41,468 --> 00:27:44,499 Did you leave the gate open? 466 00:27:44,499 --> 00:27:46,800 Yes, it's open. 467 00:27:47,499 --> 00:27:51,499 Don't turn off the lights in the yard. 468 00:27:51,499 --> 00:27:53,334 I won't. Don't worry. 469 00:27:53,334 --> 00:27:55,567 Can't you see that it's lit? 470 00:28:14,600 --> 00:28:16,499 Mom... 471 00:28:18,934 --> 00:28:20,900 It's me. 472 00:28:24,034 --> 00:28:25,934 It's Ae-ja, Mom. 473 00:28:26,499 --> 00:28:45,001 [Subtitles provided by MBC] 474 00:28:45,368 --> 00:28:46,134 [Preview] 475 00:28:46,499 --> 00:28:47,900 No news from Mom yet? 476 00:28:47,900 --> 00:28:49,600 I think she's trying to cut ties with us. 477 00:28:49,600 --> 00:28:52,067 You must do everything you can to have a baby! 478 00:28:52,067 --> 00:28:52,700 Victory! 479 00:28:52,700 --> 00:28:53,767 Will you please leave me alone? 480 00:28:53,767 --> 00:28:55,499 Just what am I to you, anyway? 481 00:28:55,499 --> 00:28:57,234 You can't say that to me. 482 00:28:57,234 --> 00:29:00,434 Should I register my marriage with Sun-jae first? 483 00:29:00,434 --> 00:29:01,499 Do you think that's some kind of joke? 484 00:29:01,499 --> 00:29:03,934 The father of the child who gave me his heart... 485 00:29:03,934 --> 00:29:04,499 Dad... 486 00:29:04,499 --> 00:29:05,499 Ae-ja? 487 00:29:05,499 --> 00:29:07,499 Is that you, my darling? 33391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.