Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,868
[Episode 102]
2
00:00:13,100 --> 00:00:14,734
I don't know
this number.
3
00:00:16,667 --> 00:00:17,634
I wonder who this is.
4
00:00:21,167 --> 00:00:22,100
Hello?
5
00:00:23,634 --> 00:00:24,701
It got disconnected.
6
00:00:25,367 --> 00:00:26,567
I'll check later.
7
00:00:28,300 --> 00:00:29,999
You like the second
house the best, right?
8
00:00:29,999 --> 00:00:32,534
I do,
but it's a bit pricy.
9
00:00:33,267 --> 00:00:35,901
Should I ask the owner
to bring down the price?
10
00:00:35,901 --> 00:00:36,667
Yes.
11
00:00:37,100 --> 00:00:40,033
But you can't change your mind
after I bring down the price.
12
00:00:40,033 --> 00:00:41,200
Please call me then.
13
00:00:41,999 --> 00:00:44,100
Have a safe trip back.
14
00:00:50,999 --> 00:00:52,999
Why are you so happy?
15
00:00:52,999 --> 00:00:54,701
Because of my youngest daughter,
Hee-sung...
16
00:00:55,567 --> 00:00:59,801
Did you set the wedding
date for her last night?
17
00:00:59,801 --> 00:01:01,200
No, that's not it.
18
00:01:01,200 --> 00:01:04,267
My daughter is
just amazing.
19
00:01:04,999 --> 00:01:07,999
There's a program that sends
the most competent doctors
20
00:01:07,999 --> 00:01:10,999
from her hospital to
America for training.
21
00:01:10,999 --> 00:01:13,901
And she was picked to
participate in that program.
22
00:01:14,467 --> 00:01:15,567
Then...
23
00:01:15,567 --> 00:01:17,999
she won't get
married after all?
24
00:01:17,999 --> 00:01:21,701
Her boyfriend said
he'd wait for her.
25
00:01:22,667 --> 00:01:25,999
Oh, when is your daughter
coming back home?
26
00:01:27,999 --> 00:01:29,534
She'll come home
when it's time.
27
00:01:29,534 --> 00:01:30,999
Why are you so
curious about it?
28
00:01:44,534 --> 00:01:48,999
The place she was dragged
to was a mental institute.
29
00:01:49,999 --> 00:01:51,000
And there...
30
00:01:51,000 --> 00:01:52,701
Oh my goodness!
31
00:01:52,701 --> 00:01:56,701
They made a perfectly sane
woman a crazy person!
32
00:01:56,701 --> 00:01:57,999
Oh my goodness!
33
00:02:00,534 --> 00:02:02,667
I'm too terrified to
watch this anymore.
34
00:02:16,999 --> 00:02:18,300
What the...?
35
00:02:18,300 --> 00:02:19,999
I thought something
just passed by.
36
00:02:22,999 --> 00:02:24,999
I could've sworn
I saw something!
37
00:02:24,999 --> 00:02:25,734
Honey.
38
00:02:27,300 --> 00:02:29,801
Honey!
Did you just see that?
39
00:02:29,801 --> 00:02:31,999
Something just
passed by me.
40
00:02:32,968 --> 00:02:35,999
Were you up all
night watching TV?
41
00:02:36,999 --> 00:02:38,567
I couldn't sleep.
42
00:02:38,999 --> 00:02:42,999
I thought I saw something
disappear into the stairs.
43
00:02:42,999 --> 00:02:44,999
Please go to your
room and sleep.
44
00:02:46,767 --> 00:02:49,167
How can I sleep after getting
betrayed by my husband and son?
45
00:02:57,767 --> 00:02:58,567
Hello, Dr. Jung?
46
00:02:59,100 --> 00:03:01,999
Yes. I called because I
wanted to ask you something.
47
00:03:02,999 --> 00:03:04,133
I see.
48
00:03:05,067 --> 00:03:06,801
Well, the thing is...
49
00:03:06,801 --> 00:03:08,267
Do you think it's serious?
50
00:03:09,999 --> 00:03:11,300
It's still the same.
51
00:03:11,999 --> 00:03:13,999
What happened yesterday
is still repeating.
52
00:03:18,501 --> 00:03:20,999
She ate something but
claims that she didn't,
53
00:03:20,999 --> 00:03:24,501
and after breaking a dish,
she says somebody else did it.
54
00:03:26,200 --> 00:03:27,634
What?
55
00:03:27,634 --> 00:03:28,901
Symptoms of
dementia?
56
00:03:29,200 --> 00:03:32,868
But she's such a
healthy person...
57
00:03:33,667 --> 00:03:34,434
Yes.
58
00:03:35,999 --> 00:03:38,167
Yes, she was under
immense stress lately.
59
00:03:40,601 --> 00:03:41,567
Alcohol?
60
00:03:43,534 --> 00:03:45,100
She did drink
a lot of wine.
61
00:03:49,467 --> 00:03:50,667
Separate her
from others...?
62
00:03:52,999 --> 00:03:56,033
Is that the only
way to cure her?
63
00:03:57,167 --> 00:04:01,801
Well, she'll never agree
to go to the hospital.
64
00:04:03,834 --> 00:04:04,267
Okay.
65
00:04:07,300 --> 00:04:08,000
What was that...?
66
00:04:08,999 --> 00:04:11,334
He's trying to drag me
to a mental institute?
67
00:04:13,999 --> 00:04:16,501
No.
This makes no sense.
68
00:04:16,501 --> 00:04:17,767
No way.
69
00:04:29,567 --> 00:04:32,601
Ma'am, this is the order of
the shoes you'll be wearing.
70
00:04:32,601 --> 00:04:33,234
What do you think?
71
00:04:34,067 --> 00:04:36,999
Change the order of #1 and #3.
I'll wear #2 last.
72
00:04:37,334 --> 00:04:37,999
Okay.
73
00:04:37,999 --> 00:04:39,801
Since this is a special
episode on jewelry,
74
00:04:39,801 --> 00:04:41,999
the bodyguards will be
with you throughout.
75
00:04:41,999 --> 00:04:43,999
Please try to
understand us.
76
00:04:43,999 --> 00:04:44,999
Of course.
77
00:04:44,999 --> 00:04:48,999
I'll be wearing tens of thousands
of dollars worth of jewelry.
78
00:04:48,999 --> 00:04:51,999
Everybody, let's be on standby
and get ready for rehearsal.
79
00:04:52,234 --> 00:04:52,999
Let's go.
80
00:04:57,634 --> 00:05:03,999
Ms. Hong, you look just perfect
for our 15th anniversary show.
81
00:05:03,999 --> 00:05:07,999
I hope I can do as well as
you're expecting from me.
82
00:05:08,501 --> 00:05:09,999
It'll be amazing tomorrow.
83
00:05:11,000 --> 00:05:13,400
When will your
rehearsal end?
84
00:05:13,999 --> 00:05:14,999
What do you mean?
85
00:05:14,999 --> 00:05:18,999
We'll practice all night and
go into filming tomorrow.
86
00:05:19,999 --> 00:05:21,767
Wow,
you're so professional.
87
00:05:21,767 --> 00:05:24,400
This is why I respect
you so much.
88
00:05:26,999 --> 00:05:33,000
I want to buy you and Hee-sung dinner
to celebrate her going to America.
89
00:05:33,000 --> 00:05:38,999
No, you should have a
romantic time with her alone.
90
00:05:39,100 --> 00:05:39,999
Alone with her?
91
00:05:44,667 --> 00:05:47,868
Then I'll go to her
hospital to see her.
92
00:05:47,868 --> 00:05:50,601
Go and have
fun with her.
93
00:05:50,601 --> 00:05:55,267
Oh, and since she doesn't want
to make her peers jealous,
94
00:05:55,267 --> 00:05:59,133
don't mention anything
about the training.
95
00:05:59,767 --> 00:06:00,999
Don't worry about that.
96
00:06:01,999 --> 00:06:02,667
I'll see you later.
97
00:06:03,999 --> 00:06:04,901
Go for it!
98
00:06:06,667 --> 00:06:09,234
It'd be nice if she could
marry him before she goes.
99
00:06:10,033 --> 00:06:12,133
Ms. Hong,
we're going into camera testing.
100
00:06:12,133 --> 00:06:13,300
Okay.
101
00:06:16,334 --> 00:06:18,767
Why does my head hurt so much?
I'm dizzy, too.
102
00:06:21,601 --> 00:06:22,999
[Letter of Resignation]
103
00:06:23,767 --> 00:06:25,801
Dr. Ma,
what is this?
104
00:06:25,801 --> 00:06:26,999
Letter of resignation?
105
00:06:26,999 --> 00:06:28,999
I'm going to quit
the hospital.
106
00:06:28,999 --> 00:06:31,033
Why would you do that after
going through all the hardship?
107
00:06:31,033 --> 00:06:34,767
I want to build up more experience
and do some good deeds.
108
00:06:35,634 --> 00:06:37,501
I'm very sad
to let you go.
109
00:06:37,501 --> 00:06:39,901
You're such a
competent doctor.
110
00:06:40,501 --> 00:06:41,934
Thank you.
111
00:06:41,999 --> 00:06:43,999
I'll do my best at
my new place, too.
112
00:07:02,701 --> 00:07:03,868
Thank you.
113
00:07:03,999 --> 00:07:04,999
You've been well, right?
114
00:07:06,400 --> 00:07:07,968
Actually...
115
00:07:09,999 --> 00:07:12,000
I've heard from
Hee-sung...
116
00:07:12,999 --> 00:07:15,033
That you two
like each other.
117
00:07:17,634 --> 00:07:17,999
Yes.
118
00:07:19,634 --> 00:07:23,999
I never thought I'd
fall in love again.
119
00:07:24,267 --> 00:07:26,999
I was so shocked
to hear it.
120
00:07:27,567 --> 00:07:28,999
I mean,
with Hee-sung...
121
00:07:30,868 --> 00:07:32,999
The two of you are
complete opposites.
122
00:07:33,934 --> 00:07:35,999
The reason I wanted to
meet with you today
123
00:07:35,999 --> 00:07:38,033
is to find out how
you really feel.
124
00:07:40,999 --> 00:07:44,100
Do you really
like Hee-sung?
125
00:07:45,434 --> 00:07:47,968
Yes. I do.
126
00:07:48,901 --> 00:07:49,267
In fact,
127
00:07:50,400 --> 00:07:51,434
I love her very much.
128
00:07:53,999 --> 00:07:56,567
I thought about it a lot.
129
00:07:57,999 --> 00:08:03,133
I wasn't sure whether I was
qualified to love somebody
130
00:08:03,133 --> 00:08:04,999
and whether I could be
responsible for her.
131
00:08:06,067 --> 00:08:07,999
Of course you qualify.
132
00:08:07,999 --> 00:08:09,200
And you can be
responsible for her.
133
00:08:09,968 --> 00:08:11,901
But my parents...
134
00:08:13,601 --> 00:08:14,999
You know how
my mother is.
135
00:08:15,934 --> 00:08:16,999
How are you going
to convince her?
136
00:08:18,601 --> 00:08:21,999
That's something Hee-sung
and I have to do.
137
00:08:22,968 --> 00:08:25,601
I want to get your
parents' approval.
138
00:08:25,999 --> 00:08:26,999
I'll do my best.
139
00:08:28,100 --> 00:08:30,999
You didn't hear what happened at
home from Hee-sung, did you?
140
00:08:31,999 --> 00:08:33,501
Did something happen?
141
00:08:33,999 --> 00:08:38,999
Hee-sung told Mom that she'd be
going for training in America.
142
00:08:39,999 --> 00:08:42,501
And she threatened me to
find a spot for her so that
143
00:08:42,501 --> 00:08:45,434
she could go on the medical
volunteer program with you.
144
00:08:46,200 --> 00:08:50,167
She's acting like
a broken train.
145
00:08:51,601 --> 00:08:52,701
Dr. Kang!
146
00:08:54,000 --> 00:08:55,868
Dr. Ma just handed
in her resignation.
147
00:08:56,534 --> 00:08:57,133
What?
148
00:08:57,133 --> 00:08:59,999
She told Dr. Kim that
she's quitting right away.
149
00:09:05,000 --> 00:09:05,999
Dr. Kang!
150
00:09:08,400 --> 00:09:09,701
When did you get here?
151
00:09:09,701 --> 00:09:10,601
Ma Hee-sung!
152
00:09:11,999 --> 00:09:12,534
What?
153
00:09:14,999 --> 00:09:15,999
Come with me.
154
00:09:26,999 --> 00:09:28,033
You handed in
your resignation?
155
00:09:29,999 --> 00:09:31,400
I was going to
quit here anyway.
156
00:09:31,400 --> 00:09:32,999
Why should I
drag it on?
157
00:09:32,999 --> 00:09:35,701
I have things to
prepare for before I go.
158
00:09:35,701 --> 00:09:36,901
Am I wrong?
159
00:09:36,901 --> 00:09:37,601
Yes, you are.
160
00:09:37,999 --> 00:09:39,100
Your priorities
are all wrong.
161
00:09:39,999 --> 00:09:42,999
Why did you lie to your parents
about going for training?
162
00:09:43,701 --> 00:09:45,999
Training and volunteer work...
they're similar anyway.
163
00:09:45,999 --> 00:09:48,534
You're going to come with me
after lying to your mother?
164
00:09:49,767 --> 00:09:50,999
I'm not lying to her.
165
00:09:50,999 --> 00:09:52,467
Yes, you are.
166
00:09:52,999 --> 00:09:54,834
Just what do you
take me for?
167
00:09:54,834 --> 00:09:56,434
You thought I'd happily
leave the country with you
168
00:09:56,434 --> 00:09:57,999
after lying to your
parents like that?
169
00:09:58,968 --> 00:10:00,300
What's wrong?
170
00:10:00,300 --> 00:10:03,501
Since I'll be working for a
U.S. medical volunteer team,
171
00:10:03,501 --> 00:10:07,234
it'll be similar to getting
training in America.
172
00:10:08,067 --> 00:10:09,100
What about me?
173
00:10:09,999 --> 00:10:11,367
Am I just your coworker,
then?
174
00:10:11,367 --> 00:10:12,999
Why can't you
understand me?
175
00:10:13,999 --> 00:10:17,133
Don't you know how hard I studied
to work for this hospital?
176
00:10:17,133 --> 00:10:22,999
You know I have my ambition
and pride as a doctor.
177
00:10:22,999 --> 00:10:26,133
So the fact that I quit my
work is to prove to you
178
00:10:26,133 --> 00:10:29,999
that I'm standing firm on
my decision to go with you.
179
00:10:29,999 --> 00:10:31,999
I thought you'd
be happy.
180
00:10:31,999 --> 00:10:32,999
Who told you
to do that?
181
00:10:34,100 --> 00:10:38,167
Who told you to break everything
you've built just to love me?
182
00:10:39,999 --> 00:10:45,501
I don't like women who don't know
who they are or what they like.
183
00:10:46,999 --> 00:10:51,834
The reason I love you is
because you have strong pride
184
00:10:51,834 --> 00:10:53,868
and you're sure about
your purpose in life.
185
00:10:54,300 --> 00:10:57,501
What would I do with a woman
who throws away everything she has?
186
00:10:57,501 --> 00:10:59,167
Then what do you
expect me to do?
187
00:11:00,334 --> 00:11:02,999
How can I still love you while
holding on to everything I have?
188
00:11:04,367 --> 00:11:06,934
How are we going to get
my parents' approval?
189
00:11:07,934 --> 00:11:09,801
I'm saying I'll give up
everything I have to love you.
190
00:11:09,801 --> 00:11:11,467
So why are
you doing this?
191
00:11:11,467 --> 00:11:12,534
Be quiet!
192
00:11:12,999 --> 00:11:14,734
Don't you know what
you did wrong?
193
00:11:15,999 --> 00:11:18,999
I'm almost regretting
loving you.
194
00:11:21,400 --> 00:11:24,968
I told you clearly that
I'll be responsible for you.
195
00:11:25,901 --> 00:11:26,999
Don't you have
faith in me?
196
00:11:27,999 --> 00:11:30,999
I said I'd go meet your parents
this weekend and explain.
197
00:11:31,033 --> 00:11:32,999
Why would you
lie to them?
198
00:11:33,634 --> 00:11:36,999
And why would you just
hand in your resignation?
199
00:11:37,734 --> 00:11:39,767
I had my reasons.
200
00:11:40,999 --> 00:11:47,999
I was worried that my
mom might hurt you...
201
00:11:48,534 --> 00:11:50,999
I didn't want you
to get hurt by her.
202
00:11:50,999 --> 00:11:53,999
You're the coolest guy,
and the man I respect the most.
203
00:11:54,400 --> 00:11:55,999
And I didn't want Mom to
treat you like you're nobody.
204
00:11:55,999 --> 00:11:57,434
And hurt you...
205
00:11:58,033 --> 00:11:59,999
That's what I
was afraid of.
206
00:12:04,667 --> 00:12:10,999
I don't want anyone to
say hurtful things to you.
207
00:12:14,901 --> 00:12:16,999
I'll take all the
blame and fall.
208
00:12:17,999 --> 00:12:20,601
I'll take all the
hurtful things for you.
209
00:12:20,601 --> 00:12:21,999
Whatever it may be...
210
00:12:42,667 --> 00:12:44,999
Dr. Ma has handed in
her resignation today.
211
00:12:45,634 --> 00:12:46,999
She may go on the
training program,
212
00:12:46,999 --> 00:12:48,801
but there's no reason for
her to quit the hospital.
213
00:12:49,100 --> 00:12:50,999
Hee-sung...
214
00:12:50,999 --> 00:12:52,999
Why isn't she
answering her phone?
215
00:13:21,934 --> 00:13:23,400
Come in.
216
00:13:32,300 --> 00:13:32,999
Oh...
217
00:13:33,999 --> 00:13:34,999
Hi.
218
00:13:38,467 --> 00:13:39,534
Thanks.
219
00:13:50,000 --> 00:13:50,999
I'm leaving today.
220
00:13:53,467 --> 00:13:56,999
I wanted to see you one
last time before I left.
221
00:14:01,999 --> 00:14:03,801
I'm sure you
can't forgive me.
222
00:14:05,801 --> 00:14:09,167
I can't bring myself to
ask you to forgive me.
223
00:14:10,934 --> 00:14:13,999
What's the point of talking
about what's in the past?
224
00:14:15,999 --> 00:14:16,901
Yeah.
225
00:14:17,999 --> 00:14:18,999
You're right.
226
00:14:20,999 --> 00:14:23,400
When we broke
up ten years ago
227
00:14:23,400 --> 00:14:27,999
without knowing the reason,
I was deeply hurt.
228
00:14:29,133 --> 00:14:32,934
So when we met again,
229
00:14:32,934 --> 00:14:34,400
I thought maybe
it was our destiny.
230
00:14:35,601 --> 00:14:40,100
Or that we were given a
second chance to be together.
231
00:14:41,999 --> 00:14:44,067
There was a time when
I briefly thought that.
232
00:14:45,868 --> 00:14:47,334
And I ruined
that for us.
233
00:14:48,999 --> 00:14:54,467
I thought my foolish plan
would actually help you...
234
00:14:55,999 --> 00:14:56,999
Don't say that.
235
00:14:58,200 --> 00:15:02,868
I'm free of all the things you
wanted me to get rid of.
236
00:15:03,999 --> 00:15:06,100
Please believe in
just one thing.
237
00:15:07,067 --> 00:15:11,634
I've really liked you.
238
00:15:14,434 --> 00:15:15,999
I've loved you deeply.
239
00:15:17,934 --> 00:15:18,999
I know.
240
00:15:20,901 --> 00:15:21,999
I know your love
was genuine.
241
00:15:42,701 --> 00:15:43,434
That jerk!
242
00:15:43,434 --> 00:15:44,534
What is he doing
here again?
243
00:15:47,868 --> 00:15:50,601
Ji-sung,
I'll miss you a lot.
244
00:15:51,999 --> 00:15:54,033
You'll greet me warmly
when I come back?
245
00:15:54,567 --> 00:15:55,000
Yes.
246
00:15:55,999 --> 00:15:57,367
I hope you'll
be happy there.
247
00:15:57,999 --> 00:15:59,999
Say goodbye to
Mi-na for me.
248
00:16:02,234 --> 00:16:02,999
Oh...
249
00:16:02,999 --> 00:16:06,999
Were you the one who sent
me the flowers on my desk?
250
00:16:07,801 --> 00:16:08,601
No.
251
00:16:09,200 --> 00:16:12,834
It must be from someone who
cares about you as much as I do.
252
00:16:12,999 --> 00:16:13,999
Well...
253
00:16:14,999 --> 00:16:16,999
I can't guess who
that might be.
254
00:16:17,999 --> 00:16:21,734
Ji-sung,
stay healthy.
255
00:16:24,667 --> 00:16:25,200
Thanks.
256
00:16:26,367 --> 00:16:27,000
Goodbye.
257
00:16:30,334 --> 00:16:30,999
Go in.
258
00:16:33,000 --> 00:16:34,100
Okay.
259
00:16:48,267 --> 00:16:49,520
What's your problem?
260
00:16:49,999 --> 00:16:52,467
Why did you show
up here again?
261
00:16:52,467 --> 00:16:53,934
What about you?
262
00:16:54,267 --> 00:16:56,334
I thought you were finally
letting go of Ji-sung.
263
00:16:56,334 --> 00:16:57,999
Are you still
bothering her?
264
00:16:57,999 --> 00:17:00,999
Stop talking to me and
just stay away from her.
265
00:17:00,999 --> 00:17:02,667
Well, you know what?
266
00:17:02,667 --> 00:17:05,400
You won't get to see
me for the time being.
267
00:17:06,501 --> 00:17:07,999
I'm leaving the
country today.
268
00:17:07,999 --> 00:17:08,999
My flight is at 2 o'clock.
269
00:17:10,300 --> 00:17:11,467
Oh, really?
270
00:17:11,901 --> 00:17:13,999
Hey, hurry up or you'll
miss your plane.
271
00:17:14,567 --> 00:17:16,367
You should hurry.
272
00:17:16,367 --> 00:17:18,999
If you still don't have Ji-sung's
heart by the time I come back,
273
00:17:18,999 --> 00:17:21,999
you'll have to
give her up to me.
274
00:17:21,999 --> 00:17:23,167
That'll never happen.
275
00:17:24,334 --> 00:17:25,999
You're the one who sent
her flowers, aren't you?
276
00:17:26,434 --> 00:17:27,767
How did you know?
277
00:17:28,367 --> 00:17:29,999
Did Ji-sung say that?
278
00:17:30,267 --> 00:17:30,999
No.
279
00:17:31,667 --> 00:17:33,667
She has no idea
who sent them to her.
280
00:17:34,999 --> 00:17:37,734
How will you win her
heart at this rate?
281
00:17:37,734 --> 00:17:38,999
You're such a fool,
my friend.
282
00:17:38,999 --> 00:17:40,999
How am I your friend?
283
00:17:43,968 --> 00:17:44,534
I'm leaving.
284
00:17:46,999 --> 00:17:47,999
Go.
285
00:17:49,999 --> 00:17:52,999
And don't ever
come back here.
286
00:17:52,999 --> 00:17:55,999
Ji-sung will be
my wife by then!
287
00:18:09,999 --> 00:18:11,999
You think I don't
know your intention?
288
00:18:11,999 --> 00:18:13,801
You were going to treat
me like I have dementia
289
00:18:13,801 --> 00:18:15,601
and confine me to
a mental institute!
290
00:18:15,601 --> 00:18:16,999
That's not true at all.
291
00:18:17,400 --> 00:18:20,000
I was just surprised that
it could be a possibility.
292
00:18:20,801 --> 00:18:23,000
Your symptoms are just
temporary from stress.
293
00:18:23,901 --> 00:18:25,534
You think I'd believe you?
294
00:18:25,534 --> 00:18:29,601
I'm going to find a way to take away
all of your and Woo-jae's shares.
295
00:18:30,167 --> 00:18:32,534
You should brace yourself!
296
00:18:32,534 --> 00:18:33,300
Understand?
297
00:19:19,167 --> 00:19:21,801
What are you going
to do with this?
298
00:19:21,801 --> 00:19:22,999
Spicy potato stew.
299
00:19:22,999 --> 00:19:24,999
Will Ha-young like that?
300
00:19:25,801 --> 00:19:27,467
He likes anything.
301
00:19:27,467 --> 00:19:29,999
But do you know
how to make it?
302
00:19:31,801 --> 00:19:34,601
I'm just going to
watch you make it.
303
00:19:35,999 --> 00:19:37,934
You're ordering me around now,
aren't you?
304
00:19:40,667 --> 00:19:41,133
Hey!
305
00:19:42,467 --> 00:19:43,501
Hurry up.
306
00:19:43,999 --> 00:19:46,133
We have to cook before
Ha-young gets home.
307
00:20:04,999 --> 00:20:06,534
I should throw
away this one.
308
00:20:07,334 --> 00:20:10,999
Ha-young, shall we go
shopping with your daddy?
309
00:20:16,100 --> 00:20:17,999
Ha-young,
do you miss your mommy?
310
00:20:18,999 --> 00:20:20,667
Wait.
311
00:20:20,667 --> 00:20:23,999
I'm talking to my
mommy right now.
312
00:20:24,999 --> 00:20:26,999
Sure.
313
00:20:40,000 --> 00:20:44,999
Dad, I just told Mommy
not to worry anymore.
314
00:20:45,334 --> 00:20:48,868
Since she'll be my
new mommy now.
315
00:20:49,999 --> 00:20:50,999
What?
316
00:21:04,901 --> 00:21:06,434
What's wrong,
Ha-young?
317
00:21:06,999 --> 00:21:08,467
I'm okay...
318
00:21:08,467 --> 00:21:11,334
I'm not doing
this for you.
319
00:21:11,334 --> 00:21:13,999
Mom deserves
to rest now.
320
00:21:14,901 --> 00:21:17,999
It must've been tiring for her
to protect me for these years.
321
00:21:25,667 --> 00:21:26,801
Shall we eat now?
322
00:21:39,334 --> 00:21:40,868
Looks yummy.
323
00:21:50,033 --> 00:21:52,999
Dad, is Jung-ie sleeping
out again tonight?
324
00:21:55,999 --> 00:21:56,999
Dad!
325
00:21:57,601 --> 00:22:00,901
Hurry up and do the dishes,
and stop talking so much.
326
00:22:00,901 --> 00:22:02,999
I'm the one who's in charge
of doing the dishes today.
327
00:22:02,999 --> 00:22:04,100
In-sung is too
tired to do it.
328
00:22:04,968 --> 00:22:07,834
You were home all day,
so you do the dishes.
329
00:22:07,834 --> 00:22:08,999
No way!
330
00:22:08,999 --> 00:22:10,133
According to that charge,
the dishes...
331
00:22:10,133 --> 00:22:11,999
You do the dishes and
that's the end of it!
332
00:22:13,999 --> 00:22:15,999
In-sung,
let me have a word with you.
333
00:22:19,999 --> 00:22:20,999
Sure.
334
00:22:29,667 --> 00:22:30,734
What's going on here?
335
00:22:30,999 --> 00:22:32,999
You said Jung-ie would
come home tonight.
336
00:22:34,300 --> 00:22:35,534
I know.
337
00:22:36,999 --> 00:22:42,999
You didn't call and yell at her again,
did you?
338
00:22:42,999 --> 00:22:44,467
No.
339
00:22:44,467 --> 00:22:47,968
You told me not to call her,
didn't you?
340
00:22:48,667 --> 00:22:50,133
So I just texted her.
341
00:22:50,999 --> 00:22:51,999
What did you text her?
342
00:22:52,999 --> 00:22:55,999
I was just
scolding her mildly.
343
00:22:56,901 --> 00:22:59,999
That I'd shave her head if
she didn't come back home.
344
00:23:00,601 --> 00:23:04,067
She'll never come back
after receiving that text!
345
00:23:04,999 --> 00:23:08,999
Jung-ie picks up
your calls.
346
00:23:09,501 --> 00:23:11,234
Why don't you
call her again?
347
00:23:12,999 --> 00:23:13,601
All right.
348
00:23:31,767 --> 00:23:32,434
Hello?
349
00:23:32,734 --> 00:23:33,400
Jung-ie!
350
00:23:33,999 --> 00:23:38,133
In-sung, Dad said he'd shave
my head when I came home.
351
00:23:40,434 --> 00:23:44,467
No,
he was just saying that.
352
00:23:45,434 --> 00:23:45,999
What?
353
00:23:47,367 --> 00:23:49,167
You're more comfortable
staying there?
354
00:23:49,167 --> 00:23:49,999
What?
355
00:23:49,999 --> 00:23:51,300
She's more
comfortable there?
356
00:23:58,999 --> 00:24:03,999
Father, you can't yell like that.
She just hung up on me.
357
00:24:06,999 --> 00:24:08,400
I didn't mean to...
358
00:24:09,234 --> 00:24:12,999
How could she say she's
more comfortable there?
359
00:24:12,999 --> 00:24:14,100
Father!
360
00:24:27,033 --> 00:24:29,934
How come
nobody is here?
361
00:24:29,934 --> 00:24:32,367
We'll have to go into
recording in just a few hours.
362
00:24:33,067 --> 00:24:34,999
Producer Kim!
363
00:24:36,999 --> 00:24:39,999
Coordinator Kim,
where are you?
364
00:24:40,534 --> 00:24:42,300
Ms. Hong!
Ms. Hong!
365
00:24:42,300 --> 00:24:44,901
Oh, Producer Kim.
What happened?
366
00:24:44,901 --> 00:24:46,999
We have a big problem.
367
00:24:46,999 --> 00:24:52,667
You're ousted from the show and
Ms. Jung is taking over the position.
368
00:24:52,667 --> 00:24:55,934
What?
I'm ousted?
369
00:24:55,934 --> 00:24:57,901
You mean,
Ms. Jung will be the main host?
370
00:24:57,901 --> 00:25:00,033
You're out of the
show altogether.
371
00:25:00,033 --> 00:25:02,501
Nobody explained
what happened, either.
372
00:25:08,334 --> 00:25:11,133
Forget about everything
we did at the rehearsal.
373
00:25:11,133 --> 00:25:12,999
Let's go with the
new atmosphere.
374
00:25:12,999 --> 00:25:13,999
Sure.
375
00:25:15,234 --> 00:25:17,667
Ms. Jung,
what's going on?
376
00:25:17,999 --> 00:25:22,000
Why don't you ask your
trusty Director Ahn?
377
00:25:22,000 --> 00:25:23,999
I don't know the reason,
378
00:25:23,999 --> 00:25:28,567
but he's the one who ordered you
to stay out of all the programs.
379
00:25:28,999 --> 00:25:29,999
What?
380
00:25:32,901 --> 00:25:33,968
No way...
381
00:25:35,999 --> 00:25:37,934
Ms. Hong!
382
00:25:40,567 --> 00:25:41,767
What can I
do for you?
383
00:25:43,767 --> 00:25:46,167
Director Ahn,
what's going on here?
384
00:25:46,167 --> 00:25:47,999
What do you mean?
385
00:25:47,999 --> 00:25:51,999
The main host has been
replaced to Ms. Jung?
386
00:25:51,999 --> 00:25:55,200
I heard that you were
the one who ordered that.
387
00:25:55,200 --> 00:25:56,999
Something must
be mistaken, right?
388
00:25:56,999 --> 00:26:00,801
No.
I did make the order.
389
00:26:01,999 --> 00:26:02,999
Why?
390
00:26:02,999 --> 00:26:05,999
Ms. Jung is the most talented
show host in the company.
391
00:26:05,999 --> 00:26:08,999
Is it wrong of me
to appoint her?
392
00:26:10,267 --> 00:26:12,999
Jin-bong,
what's the matter?
393
00:26:12,999 --> 00:26:15,999
Ms. Hong,
don't call me by my first name.
394
00:26:16,999 --> 00:26:19,000
Please leave.
I'm busy.
395
00:26:20,901 --> 00:26:23,999
Please at least explain.
Why are you doing this?
396
00:26:25,999 --> 00:26:27,999
You really are slow,
aren't you?
397
00:26:28,999 --> 00:26:31,999
No wonder you had no idea that
your daughter quit her hospital
398
00:26:31,999 --> 00:26:35,467
and is living with her
widower boyfriend.
399
00:26:36,999 --> 00:26:37,999
What?
400
00:26:38,999 --> 00:26:39,999
What do you
mean by that?
401
00:26:40,999 --> 00:26:43,968
Hee-sung quit her hospital?
402
00:26:43,968 --> 00:26:46,999
She's living with whom?
403
00:26:46,999 --> 00:26:51,133
Hee-sung and Dr. Kang
were hugging each other
404
00:26:51,133 --> 00:26:52,999
and went into
his place together.
405
00:26:52,999 --> 00:26:55,534
I saw with my very
two eyes yesterday.
406
00:26:55,999 --> 00:26:59,434
If you don't believe me,
go and check it yourself.
407
00:27:16,667 --> 00:27:17,834
[Queen Bee]
408
00:27:22,400 --> 00:27:23,999
Mom?
What's going on?
409
00:27:24,868 --> 00:27:25,834
Me?
410
00:27:26,999 --> 00:27:29,968
I'm at the hospital,
and I'm going into surgery soon.
411
00:27:31,133 --> 00:27:34,999
What?
You're at the hospital?
412
00:27:34,999 --> 00:27:37,267
Mom, I can't see you
since I'll be in surgery.
413
00:27:37,267 --> 00:27:39,567
Mom?
Mom?
414
00:27:42,534 --> 00:27:43,999
Oh, no.
What do I do?
415
00:27:58,999 --> 00:28:01,934
I'll call you back later.
416
00:28:24,999 --> 00:28:44,334
[Subtitles Provided By MBC]
417
00:28:44,334 --> 00:28:45,934
[Preview]
418
00:28:46,033 --> 00:28:47,300
They're living together?
419
00:28:47,300 --> 00:28:48,701
Has she lost her mind?
420
00:28:48,701 --> 00:28:50,701
You're right.
I'm a useless husband and a father.
421
00:28:50,701 --> 00:28:51,999
So why are you calling me
every time there is a problem?
422
00:28:51,999 --> 00:28:53,801
Let's live as strangers
from the future.
423
00:28:53,801 --> 00:28:54,999
Get out!
424
00:28:54,999 --> 00:28:58,834
I spoke to Jung-ie and she
said she was hiding there.
425
00:28:58,834 --> 00:28:59,734
Who is it?
426
00:28:59,734 --> 00:29:01,834
Our maid must've
prepared kimchi stew for us.
427
00:29:01,834 --> 00:29:03,067
Isn't it so much better
with Mom gone?
428
00:29:03,067 --> 00:29:05,901
Were you jealous that
she could've ended up
429
00:29:05,901 --> 00:29:06,999
with a great catch
like Jin-bong?
430
00:29:06,999 --> 00:29:07,999
Mom!
30497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.