All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College EP 26 [MGTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 (Imperial College) 26 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:34,090 --> 00:01:37,870 =Episode 26= 28 00:01:38,250 --> 00:01:40,270 (Zhuo's Residence) 29 00:01:49,950 --> 00:01:50,480 Mr. Zhuo, 30 00:01:50,760 --> 00:01:52,190 Prefecture Court has decided to act. 31 00:01:52,950 --> 00:01:54,120 What do you plan to do? 32 00:01:54,830 --> 00:01:55,630 Let's wait and see what happens. 33 00:01:56,870 --> 00:01:58,800 Yan Yun Zhi and the others don't have solid evidence yet. 34 00:01:59,870 --> 00:02:01,270 Otherwise, they wouldn't just 35 00:02:01,270 --> 00:02:02,040 tail us. 36 00:02:02,760 --> 00:02:04,360 Tell your people to stay put 37 00:02:04,800 --> 00:02:05,630 and lie low for now. 38 00:02:06,190 --> 00:02:07,680 Are we going to keep wasting our time with them? 39 00:02:08,800 --> 00:02:10,000 The salt route has been stalled. 40 00:02:10,400 --> 00:02:11,830 The plantation trade is ruined as well. 41 00:02:12,190 --> 00:02:12,950 What is Xizhao 42 00:02:13,230 --> 00:02:15,080 going to do in the long run? 43 00:02:16,880 --> 00:02:18,320 We're in sensitive times right now. 44 00:02:18,520 --> 00:02:19,880 We have to be careful. 45 00:02:20,830 --> 00:02:22,470 If they get anything else on us, 46 00:02:22,910 --> 00:02:24,470 you and I will both be in danger. 47 00:02:25,440 --> 00:02:29,000 One wrong move and all will be lost. 48 00:02:29,750 --> 00:02:30,390 That's why 49 00:02:31,830 --> 00:02:32,910 we need to remain calm. 50 00:02:35,520 --> 00:02:36,270 Mr. Zhuo, 51 00:02:37,000 --> 00:02:38,880 I suggest you make your decision soon. 52 00:02:38,880 --> 00:02:41,080 Xizhao is only cooperating with the Zhuo family 53 00:02:41,080 --> 00:02:42,390 because there is something for us to gain. 54 00:02:43,440 --> 00:02:45,030 Now, you've entered the court 55 00:02:45,320 --> 00:02:46,320 and gained authority. 56 00:02:46,750 --> 00:02:48,440 But you haven't made good on your promises. 57 00:02:48,470 --> 00:02:50,320 It would do you no good 58 00:02:50,360 --> 00:02:52,160 to upset Madam Zhang. 59 00:03:07,160 --> 00:03:08,360 Why are you here? 60 00:03:08,360 --> 00:03:10,270 I haven't seen you in a few days. 61 00:03:10,270 --> 00:03:11,750 I was worried if you weren't feeling well, 62 00:03:11,750 --> 00:03:13,320 so I came over to check on you. 63 00:03:15,720 --> 00:03:17,000 You're thoughtful indeed, Madam. 64 00:03:18,270 --> 00:03:18,880 Darling, 65 00:03:19,550 --> 00:03:21,240 you've been terribly busy 66 00:03:21,240 --> 00:03:22,440 with work lately. 67 00:03:22,440 --> 00:03:23,550 I prepared some wine and snacks. 68 00:03:23,750 --> 00:03:26,270 Why don't you come to my room to enjoy and relax a little? 69 00:03:28,030 --> 00:03:28,750 I see. 70 00:03:29,670 --> 00:03:32,670 I shouldn't have lost my temper. 71 00:03:32,670 --> 00:03:34,110 Let me do this 72 00:03:34,110 --> 00:03:35,240 as an apology. 73 00:03:38,080 --> 00:03:39,880 Since Madam is sincere, 74 00:03:39,880 --> 00:03:41,630 you shouldn't refuse, Mr. Zhuo. 75 00:03:46,360 --> 00:03:48,000 Thank you, then. 76 00:03:55,440 --> 00:03:56,320 Darling! 77 00:03:57,030 --> 00:03:58,160 What are you doing? 78 00:03:58,670 --> 00:04:00,390 I'm teaching you the rules of the Zhuo family. 79 00:04:00,630 --> 00:04:01,830 See if you would dare 80 00:04:01,830 --> 00:04:03,080 to listen in again. 81 00:04:03,080 --> 00:04:03,390 You... 82 00:04:03,750 --> 00:04:04,960 Come on, Qian Jiu. 83 00:04:04,960 --> 00:04:06,270 Let's go to her room and enjoy the wine. 84 00:04:06,550 --> 00:04:08,390 We shouldn't waste her efforts. 85 00:04:08,390 --> 00:04:10,080 Thank you, Madam. 86 00:04:10,080 --> 00:04:11,160 Zhuo Wen Yuan, 87 00:04:11,160 --> 00:04:12,720 you heartless man! 88 00:04:12,720 --> 00:04:14,240 To think I did all of that for you! 89 00:04:22,400 --> 00:04:23,820 (Zhuo's Residence) 90 00:04:33,000 --> 00:04:34,128 (Zhuo's Residence) 91 00:04:42,780 --> 00:04:46,370 (Zhao, Luofu Inn) 92 00:04:52,000 --> 00:04:53,100 (Inn) 93 00:04:55,650 --> 00:04:56,820 (Tri-Harmony Restaurant) 94 00:05:04,070 --> 00:05:05,950 (Tea) Check this rouge out, Miss. 95 00:05:05,950 --> 00:05:07,480 This color suits you well. 96 00:05:07,480 --> 00:05:08,320 Doesn't it? 97 00:05:08,320 --> 00:05:10,040 Look. This is new. 98 00:05:10,040 --> 00:05:10,640 (Tea) Yes. 99 00:05:11,670 --> 00:05:13,040 Smell this. 100 00:05:13,040 --> 00:05:14,070 It smells nice. 101 00:05:14,070 --> 00:05:15,550 This is top-quality aromatics. 102 00:05:15,550 --> 00:05:16,480 It does smell nice. 103 00:05:16,480 --> 00:05:17,350 Yes. 104 00:05:18,320 --> 00:05:19,950 - Smell this. - Look at this. 105 00:05:20,440 --> 00:05:21,510 How dare you touch me 106 00:05:21,510 --> 00:05:22,830 in broad daylight? 107 00:05:23,720 --> 00:05:24,760 Me? 108 00:05:25,480 --> 00:05:26,390 I didn't touch you! 109 00:05:26,390 --> 00:05:27,440 Are you denying it? 110 00:05:27,440 --> 00:05:29,200 What's a big man like you doing before a perfume stall? 111 00:05:29,200 --> 00:05:29,670 That's right. 112 00:05:29,670 --> 00:05:30,880 You even acted suspiciously. 113 00:05:30,880 --> 00:05:31,830 Your eyes are like a rat's. 114 00:05:31,830 --> 00:05:32,950 I can tell you're not a good person. 115 00:05:32,950 --> 00:05:33,790 That's right. 116 00:05:33,790 --> 00:05:35,480 No, I have to find someone! 117 00:05:35,480 --> 00:05:37,160 It wasn't me! 118 00:05:37,160 --> 00:05:38,040 Listen to me! 119 00:05:38,040 --> 00:05:40,440 It was just a misunderstanding! 120 00:05:40,440 --> 00:05:41,600 I need to find someone! 121 00:05:42,390 --> 00:05:43,160 Stop! 122 00:05:43,160 --> 00:05:44,950 Get him! 123 00:05:53,510 --> 00:05:54,110 Father-in-law. 124 00:06:02,830 --> 00:06:03,950 Why did you ask to see me 125 00:06:03,950 --> 00:06:04,880 all of a sudden? 126 00:06:05,550 --> 00:06:06,640 Son-In-Law, 127 00:06:07,270 --> 00:06:08,550 you're still in the dark. 128 00:06:08,550 --> 00:06:10,880 Trouble is about to befall us! 129 00:06:11,720 --> 00:06:12,320 Why do you say so? 130 00:06:12,600 --> 00:06:14,550 I just heard from a reliable source 131 00:06:14,550 --> 00:06:16,350 that among those Xizhao people who stole the ledger for us, 132 00:06:16,350 --> 00:06:17,640 some survived. 133 00:06:17,640 --> 00:06:20,670 The Prefecture Court is interrogating them in secret right now. 134 00:06:20,670 --> 00:06:22,550 They are about to get a confession! 135 00:06:23,790 --> 00:06:24,440 Is this true? 136 00:06:25,760 --> 00:06:29,040 You, young people, are too rash and careless. 137 00:06:29,040 --> 00:06:29,920 How could you let 138 00:06:29,920 --> 00:06:32,390 the Prefecture Court get a hold of the evidence? 139 00:06:33,040 --> 00:06:35,040 Is your source reliable? 140 00:06:35,110 --> 00:06:36,600 That doesn't matter. 141 00:06:36,600 --> 00:06:37,950 It's better to believe the rumors 142 00:06:37,950 --> 00:06:41,070 than doing nothing right now. 143 00:06:41,950 --> 00:06:43,670 No matter if it's true or not, 144 00:06:43,790 --> 00:06:46,110 we can't let our guard down. 145 00:06:46,230 --> 00:06:48,720 And I heard from Luo Tian 146 00:06:49,110 --> 00:06:50,550 that the government offices around Bianjing 147 00:06:50,550 --> 00:06:53,230 are mobilizing elite officials 148 00:06:53,790 --> 00:06:55,720 to the Prefecture Court. 149 00:06:55,720 --> 00:06:56,350 Doesn't this prove 150 00:06:56,350 --> 00:06:59,070 that they are about to make their move? 151 00:07:00,270 --> 00:07:01,600 Don't worry, Father-In-Law. 152 00:07:02,670 --> 00:07:03,510 I will 153 00:07:04,510 --> 00:07:05,440 handle this. 154 00:07:08,480 --> 00:07:08,950 This... 155 00:07:20,600 --> 00:07:21,230 Young Master. 156 00:07:22,200 --> 00:07:23,270 I was incapable. 157 00:07:24,640 --> 00:07:26,070 I lost track of her. 158 00:07:26,670 --> 00:07:27,670 And I embarrassed you as well. 159 00:07:28,640 --> 00:07:30,110 But Young Master, you know me. 160 00:07:30,230 --> 00:07:32,270 I would never do such an unscrupulous thing! 161 00:07:32,600 --> 00:07:33,550 All right. All right. 162 00:07:33,550 --> 00:07:34,510 We believe in you. 163 00:07:35,640 --> 00:07:36,110 Deputy Chief, 164 00:07:36,760 --> 00:07:38,640 something is wrong with Madam Zhang, after all. 165 00:07:39,550 --> 00:07:41,160 She is definitely someone not to be belittled. 166 00:07:41,160 --> 00:07:41,880 We thought we would 167 00:07:41,880 --> 00:07:44,070 follow her as she tries to make contact with her companions 168 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 to find the other hideouts of Xizhao. 169 00:07:46,640 --> 00:07:48,320 But she got away. 170 00:07:48,920 --> 00:07:49,350 That's all right. 171 00:07:50,720 --> 00:07:52,350 Sooner or later, she'll get herself caught. 172 00:07:53,830 --> 00:07:55,320 We can use the evidence we found 173 00:07:55,480 --> 00:07:56,670 on the corpse now. 174 00:07:59,270 --> 00:07:59,670 San Lang, 175 00:08:00,790 --> 00:08:03,000 have you made the arrangements I asked? 176 00:08:03,000 --> 00:08:03,880 I've made 177 00:08:03,880 --> 00:08:04,950 all the arrangements accordingly. 178 00:08:04,950 --> 00:08:06,110 We can leave at any moment. 179 00:08:06,160 --> 00:08:07,550 It's time to reel in the net. 180 00:08:07,550 --> 00:08:08,510 Capture them. 181 00:08:08,510 --> 00:08:09,200 Yan Yan. 182 00:08:09,200 --> 00:08:10,070 Present! 183 00:08:10,070 --> 00:08:11,550 Get the men and come with me. 184 00:08:11,790 --> 00:08:12,200 Yes! 185 00:08:14,790 --> 00:08:15,510 Young Master. 186 00:08:16,640 --> 00:08:19,000 What did you guys find 187 00:08:19,000 --> 00:08:20,350 when you examined the body? 188 00:08:29,600 --> 00:08:31,640 The victim has hard calluses on their fingertips, 189 00:08:31,640 --> 00:08:33,110 but their palms are smooth. 190 00:08:34,790 --> 00:08:35,880 A musician? 191 00:08:37,720 --> 00:08:38,600 Scissors. 192 00:08:48,710 --> 00:08:49,320 Ambergris. 193 00:08:49,910 --> 00:08:51,840 Only Shuyu Hall will use this 194 00:08:51,840 --> 00:08:52,790 in all of Bianjing. 195 00:09:00,790 --> 00:09:01,280 Take him away! 196 00:09:01,280 --> 00:09:01,880 Yes! 197 00:09:04,200 --> 00:09:06,350 His face is oily and covered in herpes. 198 00:09:06,350 --> 00:09:08,880 He must have been exposed to oil and fumes for a long time. 199 00:09:08,880 --> 00:09:11,710 There are calluses on the palms and burns on the back of the hands. 200 00:09:11,710 --> 00:09:12,640 I think... 201 00:09:13,350 --> 00:09:14,470 He used to be a cook. 202 00:09:15,760 --> 00:09:18,760 Discreetly investigate all the inns and restaurants nearby. 203 00:09:18,760 --> 00:09:21,030 See if there are any missing cooks lately. 204 00:09:21,030 --> 00:09:22,000 Understood. 205 00:09:35,640 --> 00:09:36,000 Sir. 206 00:09:37,710 --> 00:09:38,880 I'm back! 207 00:09:39,590 --> 00:09:40,200 Stop! 208 00:09:40,760 --> 00:09:41,200 Get him! 209 00:09:41,320 --> 00:09:41,710 Stop! 210 00:09:46,520 --> 00:09:47,080 Don't move! 211 00:09:52,280 --> 00:09:54,000 There are marks on his shoulders 212 00:09:54,000 --> 00:09:55,230 and clear indentations. 213 00:09:56,710 --> 00:09:57,200 A porter. 214 00:09:58,640 --> 00:09:59,470 (Tea) 215 00:10:00,840 --> 00:10:02,030 Search carefully! 216 00:10:02,030 --> 00:10:02,670 Yes! 217 00:10:03,320 --> 00:10:03,960 Over there! 218 00:10:03,960 --> 00:10:04,400 Chase after him! 219 00:10:09,320 --> 00:10:09,640 Move! 220 00:10:13,440 --> 00:10:15,230 His feet appear to have been soaked in water for a long time. 221 00:10:16,400 --> 00:10:18,880 Dry lips. Dark skin. 222 00:10:19,910 --> 00:10:21,110 He was probably... 223 00:10:22,280 --> 00:10:23,000 A fisherman. 224 00:10:26,150 --> 00:10:27,760 Fresh fish! 225 00:10:28,280 --> 00:10:28,880 Take that! 226 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 Don't move! 227 00:10:30,110 --> 00:10:30,840 Take him away! 228 00:10:32,520 --> 00:10:34,110 Those men have been serving Xizhao for many years. 229 00:10:34,590 --> 00:10:36,150 If the Prefecture Court gets a confession from them, 230 00:10:36,520 --> 00:10:37,790 the consequences will be unimaginable. 231 00:10:38,640 --> 00:10:40,280 Everything we've worked so hard to build in Bianjing 232 00:10:40,470 --> 00:10:41,470 will be ruined as well. 233 00:10:42,960 --> 00:10:43,520 Mr. Zhuo. 234 00:10:44,150 --> 00:10:46,280 Can't you use your authority in court 235 00:10:46,760 --> 00:10:48,350 to help Xizhao overcome this difficulty? 236 00:10:53,150 --> 00:10:54,350 After the incident with Wei Zhan Hong, 237 00:10:54,350 --> 00:10:56,110 His Majesty has grown wary of me. 238 00:10:57,710 --> 00:11:00,110 The Zhuo family won't get involved any further either. 239 00:11:00,550 --> 00:11:02,350 Lest we risk getting ourselves into trouble. 240 00:11:05,440 --> 00:11:07,640 I have never put off 241 00:11:07,910 --> 00:11:10,080 a single thing you asked of me. 242 00:11:10,080 --> 00:11:12,080 I have tried my best to fulfill every one of them. 243 00:11:12,960 --> 00:11:14,400 But now that Xizhao is in trouble, 244 00:11:14,400 --> 00:11:16,320 are you going to stand by and do nothing, Mr. Zhuo? 245 00:11:17,000 --> 00:11:18,080 We are in the same boat. 246 00:11:18,670 --> 00:11:19,840 If Xizhao falls, 247 00:11:21,550 --> 00:11:23,200 will the Zhuo family be able to get away? 248 00:11:23,790 --> 00:11:25,640 I'm in a difficult position right now as well. 249 00:11:26,400 --> 00:11:27,080 Besides, 250 00:11:27,590 --> 00:11:29,110 that piece of information might not be reliable. 251 00:11:29,910 --> 00:11:32,320 It might be Yan Yun Zhi's tactic 252 00:11:32,320 --> 00:11:34,350 to lure us out. 253 00:11:35,760 --> 00:11:37,520 To rush into action right now 254 00:11:37,520 --> 00:11:39,150 would cost us an even bigger loss. 255 00:11:39,880 --> 00:11:42,150 If Mr. Zhuo refuses to help us, fine. 256 00:11:42,150 --> 00:11:44,320 I will report this matter accordingly. 257 00:11:44,320 --> 00:11:45,790 As for what to do, 258 00:11:45,790 --> 00:11:47,470 Madam Zhang will decide. 259 00:12:15,000 --> 00:12:16,080 Take them to the prisons. 260 00:12:16,080 --> 00:12:16,760 Yes, sir! 261 00:12:17,840 --> 00:12:18,710 - Move! - Move! 262 00:12:18,710 --> 00:12:19,910 Hurry up! 263 00:12:19,910 --> 00:12:20,640 Move faster! 264 00:12:21,520 --> 00:12:23,550 Will someone come and save them? 265 00:12:25,470 --> 00:12:26,670 Someone will come. 266 00:12:27,230 --> 00:12:28,550 But they might come to silence them instead. 267 00:12:49,200 --> 00:12:50,000 Qian Jiu. 268 00:12:50,670 --> 00:12:51,840 You're back. 269 00:12:55,230 --> 00:12:58,030 You went out today and never came back. 270 00:12:58,030 --> 00:12:59,440 So I've been worried. 271 00:12:59,840 --> 00:13:01,400 I heard from Mr. Zhuo 272 00:13:01,760 --> 00:13:03,710 that our contact points in Bianjing 273 00:13:04,470 --> 00:13:05,400 have all been destroyed. 274 00:13:07,440 --> 00:13:09,080 I wanted to warn them. 275 00:13:09,520 --> 00:13:10,590 But the Prefecture Court 276 00:13:10,590 --> 00:13:12,080 had already planned an ambush. 277 00:13:12,520 --> 00:13:13,790 I didn't have a chance to tell them at all. 278 00:13:14,550 --> 00:13:15,520 So, 279 00:13:15,840 --> 00:13:17,000 our people 280 00:13:17,400 --> 00:13:18,670 have confessed? 281 00:13:20,640 --> 00:13:23,590 They have captured more of our people again. 282 00:13:24,110 --> 00:13:25,910 I fear the situation will only get worse. 283 00:13:26,760 --> 00:13:28,280 I have gathered men from outside the city. 284 00:13:28,440 --> 00:13:29,840 Tomorrow, we will sneak into the Prefecture Court. 285 00:13:30,150 --> 00:13:32,350 We can't let these people fall into the Prefecture Court's hands. 286 00:13:33,030 --> 00:13:35,230 I've been planning for all these years. 287 00:13:36,110 --> 00:13:38,320 I can't let all my efforts be in vain. 288 00:13:39,840 --> 00:13:41,150 The Prefecture Court came prepared. 289 00:13:41,590 --> 00:13:43,030 It will be a dangerous trip. 290 00:13:44,790 --> 00:13:46,440 Please let me go with you 291 00:13:47,030 --> 00:13:48,230 to assist you. 292 00:13:50,880 --> 00:13:51,590 Qian Jiu. 293 00:13:52,200 --> 00:13:53,760 You've been by my side the longest. 294 00:13:54,640 --> 00:13:56,230 You may be my subordinate, 295 00:13:56,590 --> 00:13:58,550 but I've always thought of you as family. 296 00:13:59,670 --> 00:14:01,230 I can't let you come with me. 297 00:14:03,150 --> 00:14:05,840 If anything happens to me... 298 00:14:06,790 --> 00:14:08,790 you will be the person in charge of Xizhao. 299 00:14:08,790 --> 00:14:11,550 You must lead and restore Xizhao. 300 00:14:11,550 --> 00:14:13,470 Madam Zhang! But... 301 00:14:13,470 --> 00:14:14,760 I've made my decision. 302 00:14:14,760 --> 00:14:15,790 You need not say more. 303 00:14:18,030 --> 00:14:19,350 Understood. 304 00:14:23,200 --> 00:14:24,470 Mr. Zhuo, 305 00:14:24,470 --> 00:14:25,590 you heard everything. 306 00:14:26,910 --> 00:14:28,760 You do not have to be so guarded against me. 307 00:14:29,640 --> 00:14:31,110 We are allies, after all. 308 00:14:31,110 --> 00:14:33,110 I won't stand aside and do nothing tomorrow. 309 00:14:34,910 --> 00:14:36,550 Tomorrow night, I will have my men 310 00:14:36,550 --> 00:14:37,710 cause trouble in Bianjing. 311 00:14:38,760 --> 00:14:41,320 The Prefecture Court will have to send people to solve the matter. 312 00:14:42,590 --> 00:14:46,030 You can infiltrate the cell when the security is loosened. 313 00:14:48,230 --> 00:14:50,030 That will be helpful. 314 00:14:50,030 --> 00:14:51,230 I'll trouble you then, Mr. Zhuo. 315 00:14:59,230 --> 00:15:01,200 You should decide what to do next too. 316 00:15:02,470 --> 00:15:05,440 What do you mean, Mr. Zhuo? 317 00:15:15,320 --> 00:15:18,200 No matter what happens tonight, 318 00:15:18,320 --> 00:15:19,960 the government won't let things go that easily. 319 00:15:21,200 --> 00:15:22,550 You can't stay in Bianjing anymore. 320 00:15:23,520 --> 00:15:24,960 These are customs clearance documents. 321 00:15:25,400 --> 00:15:26,960 (Custom Clearance Pass) It'll ensure that you can leave safely. 322 00:15:27,440 --> 00:15:29,320 I left some money and land deeds inside the box as well. 323 00:15:30,080 --> 00:15:31,880 (Owner, Zhuo Wen Yuan) Those will last you for the rest of your life. 324 00:15:34,710 --> 00:15:37,840 So you've planned all of this for me. 325 00:15:39,960 --> 00:15:41,670 I'm just doing this for myself. 326 00:15:44,470 --> 00:15:46,670 So you never cared about me, after all. 327 00:15:49,070 --> 00:15:50,520 (Wanchang Banknotes) 328 00:15:50,960 --> 00:15:52,400 You sure spent a lot 329 00:15:53,670 --> 00:15:55,030 to protect yourself. 330 00:15:59,710 --> 00:16:00,400 Qian Jiu. 331 00:16:01,670 --> 00:16:03,080 Don't listen to Madam Zhang. 332 00:16:03,840 --> 00:16:05,670 Xizhao is not worth sacrificing your life for. 333 00:16:07,110 --> 00:16:08,320 As acquaintances, 334 00:16:08,320 --> 00:16:09,590 I don't want to see you get hurt. 335 00:16:13,110 --> 00:16:13,760 Please leave. 336 00:16:22,110 --> 00:16:23,230 Mr. Zhuo, 337 00:16:23,230 --> 00:16:24,840 if things fall through, 338 00:16:25,760 --> 00:16:27,320 have you thought about what to do? 339 00:16:32,320 --> 00:16:33,840 Whether I have a backup plan or not, 340 00:16:36,080 --> 00:16:37,550 I don't have a choice. 341 00:16:52,880 --> 00:16:54,230 Mr. Zhuo. 342 00:16:55,200 --> 00:16:58,350 I'm afraid I have to let you down. 343 00:17:02,770 --> 00:17:05,870 (Prefecture Court) 344 00:17:24,520 --> 00:17:25,590 Young Master, 345 00:17:25,590 --> 00:17:27,160 the Prefecture Court is in a mess right now. 346 00:17:28,160 --> 00:17:29,710 Xizhao is prepared to make their move as well. 347 00:17:30,470 --> 00:17:32,400 This operation must be successful. 348 00:17:32,710 --> 00:17:33,920 Failure is not an option. 349 00:17:34,160 --> 00:17:35,190 Understood. 350 00:18:02,520 --> 00:18:02,920 Sir, 351 00:18:03,640 --> 00:18:04,430 you've returned. 352 00:18:04,640 --> 00:18:05,710 Someone came to make a report earlier. 353 00:18:05,710 --> 00:18:07,400 They said that there was a mob fight on the west side of the city. 354 00:18:07,400 --> 00:18:08,760 Official Yan wants you to handle it. 355 00:18:08,760 --> 00:18:09,560 What? 356 00:18:10,000 --> 00:18:11,190 Again? 357 00:18:12,160 --> 00:18:13,470 What is going on tonight? 358 00:18:13,470 --> 00:18:14,430 These cases keep happening one after another. 359 00:18:15,190 --> 00:18:16,040 Where is Song Luo Tian? 360 00:18:16,070 --> 00:18:17,830 Official Song is taking care of other cases right now. 361 00:18:17,830 --> 00:18:18,560 He hasn't returned yet. 362 00:18:19,040 --> 00:18:19,950 That guy. 363 00:18:19,950 --> 00:18:22,070 Can't count on him when you need him. 364 00:18:22,070 --> 00:18:22,710 Never mind. 365 00:18:23,230 --> 00:18:25,070 Come on, let's make another trip. 366 00:18:25,400 --> 00:18:26,190 Yes. 367 00:18:33,521 --> 00:18:34,521 Let's move. 368 00:18:37,800 --> 00:18:38,560 Let's go. 369 00:19:08,520 --> 00:19:11,400 Where are you guys going in the middle of the night? 370 00:19:11,400 --> 00:19:12,040 Attack. 371 00:19:44,280 --> 00:19:45,400 Keep them alive! 372 00:20:04,680 --> 00:20:06,400 Didn't I say to keep them alive? 373 00:20:33,710 --> 00:20:34,430 So it was you. 374 00:20:35,190 --> 00:20:36,110 We meet again, 375 00:20:36,640 --> 00:20:37,110 Deputy Chief Yan. 376 00:20:38,350 --> 00:20:39,230 Take her away. 377 00:20:39,230 --> 00:20:40,000 Yes! 378 00:20:49,230 --> 00:20:49,760 How is it? 379 00:20:51,430 --> 00:20:51,760 She's dead. 380 00:21:00,950 --> 00:21:01,640 A carved token? 381 00:21:03,880 --> 00:21:06,310 Could this belong to the head of the Xizhao Group? 382 00:21:08,160 --> 00:21:09,520 Madam Zhang is the head of Xizhao? 383 00:21:11,470 --> 00:21:13,230 Split up and interrogate the Xizhao criminals immediately. 384 00:21:13,760 --> 00:21:14,520 We can't waste another moment. 385 00:21:14,800 --> 00:21:15,230 All right. 386 00:21:15,590 --> 00:21:17,190 Yan Yan, head to the Zhuo's Residence immediately. 387 00:21:17,400 --> 00:21:18,520 Bring Zhuo Wen Yuan in for questioning. 388 00:21:18,760 --> 00:21:19,310 Yes! 389 00:21:21,190 --> 00:21:21,640 Let's go! 390 00:21:25,000 --> 00:21:25,350 Qi. 391 00:21:25,350 --> 00:21:27,070 (Qingxin Hall) 392 00:21:27,070 --> 00:21:28,040 How is the interrogation going? 393 00:21:29,070 --> 00:21:30,680 After seeing their leader's death, 394 00:21:31,070 --> 00:21:32,160 they confessed. 395 00:21:32,710 --> 00:21:34,590 They identified Madam Zhang as the head of the Xizhao Group. 396 00:21:35,310 --> 00:21:36,800 Qian Jiu is her right-hand woman. 397 00:21:37,230 --> 00:21:39,040 But they don't know 398 00:21:39,040 --> 00:21:41,190 who was the person in the court conspiring with Xizhao either. 399 00:21:43,040 --> 00:21:44,590 At least we learned something. 400 00:21:45,110 --> 00:21:45,950 Deputy Chief, 401 00:21:46,760 --> 00:21:48,190 has Qian Jiu not confessed 402 00:21:48,190 --> 00:21:49,880 who Xizhao's ally is yet? 403 00:21:50,950 --> 00:21:52,760 She only admitted that she works for Xizhao. 404 00:21:52,760 --> 00:21:54,310 She refused to say anything else. 405 00:21:55,760 --> 00:21:57,160 Let me see her. 406 00:21:58,070 --> 00:22:00,590 I want to ask her about my brother. 407 00:22:16,830 --> 00:22:19,000 So it's your turn to interrogate me, Miss Sang. 408 00:22:27,680 --> 00:22:28,190 Qian Jiu. 409 00:22:29,230 --> 00:22:30,710 I'm not here to interrogate you. 410 00:22:32,160 --> 00:22:33,800 I want to ask you something. 411 00:22:35,710 --> 00:22:37,110 Don't waste your time. 412 00:22:37,680 --> 00:22:39,520 I won't give up anyone. 413 00:22:39,520 --> 00:22:40,710 I'm not here about that. 414 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 I just want to know 415 00:22:46,400 --> 00:22:47,830 how my brother died. 416 00:22:49,070 --> 00:22:51,110 He is just a scholar. 417 00:22:51,110 --> 00:22:52,640 He had nothing to do with Xizhao. 418 00:22:53,640 --> 00:22:55,470 Why did you have to take his life? 419 00:22:58,800 --> 00:23:00,400 It has already been so long, 420 00:23:00,400 --> 00:23:02,350 and you still can't let it go. 421 00:23:03,350 --> 00:23:04,280 Fine. 422 00:23:05,310 --> 00:23:07,040 The night is long. 423 00:23:07,040 --> 00:23:09,160 There is nothing else for me to do. 424 00:23:09,160 --> 00:23:10,680 I'll tell you the truth. 425 00:23:12,400 --> 00:23:14,040 I did not intend to kill him at first. 426 00:23:15,190 --> 00:23:17,280 But he went to a place he shouldn't have. 427 00:23:18,070 --> 00:23:20,110 He saw things he shouldn't have. 428 00:23:21,760 --> 00:23:22,350 Excuse me. 429 00:23:23,470 --> 00:23:24,190 I'm here to pick up some medicine. 430 00:23:27,600 --> 00:23:30,720 (Spring's Touch) 431 00:23:40,950 --> 00:23:42,590 Sir, your medicine. 432 00:23:43,880 --> 00:23:44,560 Thank you. 433 00:23:53,640 --> 00:23:56,640 (Name list: Ministry of Justice...) Sang Yu accidentally took 434 00:23:56,640 --> 00:23:59,230 a secret letter from Xizhao that contained a name list at the apothecary. 435 00:24:20,590 --> 00:24:21,350 Sang Yu. 436 00:24:21,350 --> 00:24:22,190 Deputy Chief is looking for you. 437 00:24:23,470 --> 00:24:23,800 All right. 438 00:24:48,640 --> 00:24:50,470 We got the name list in the end. 439 00:24:51,350 --> 00:24:53,110 But Sang Yu saw it. 440 00:24:54,430 --> 00:24:55,760 To avoid unnecessary trouble, 441 00:24:56,880 --> 00:24:58,400 I had to silence him. 442 00:25:02,800 --> 00:25:04,590 Why did he get the name list in the apothecary? 443 00:25:05,470 --> 00:25:07,230 Who was meant to receive that name list? 444 00:25:07,230 --> 00:25:08,640 Tell me! 445 00:25:10,430 --> 00:25:12,560 Does it still matter? 446 00:25:12,560 --> 00:25:14,160 Either way, I killed your brother. 447 00:25:17,950 --> 00:25:19,350 If you want revenge, 448 00:25:19,350 --> 00:25:20,800 come and get it. 449 00:25:23,430 --> 00:25:25,710 I am a sitting duck 450 00:25:26,400 --> 00:25:27,800 right now. 451 00:25:28,560 --> 00:25:30,430 You get to decide 452 00:25:30,430 --> 00:25:32,040 if I live or die. 453 00:25:36,190 --> 00:25:38,190 If you miss this opportunity, 454 00:25:39,760 --> 00:25:41,110 you'll regret it. 455 00:25:49,800 --> 00:25:51,110 Tell me. 456 00:25:53,160 --> 00:25:55,160 Did Zhuo Wen Yuan have anything to do with this? 457 00:25:57,880 --> 00:25:59,040 Miss Sang, 458 00:26:00,000 --> 00:26:02,920 Mr. Zhuo is only a cover I sought in Bianjing. 459 00:26:04,710 --> 00:26:07,190 Everything between us is just an act. 460 00:26:08,070 --> 00:26:09,430 There are no feelings whatsoever. 461 00:26:10,760 --> 00:26:12,800 You, on the other hand, 462 00:26:12,800 --> 00:26:14,310 have been leaving broken hearts everywhere. 463 00:26:16,040 --> 00:26:18,880 You make men fall all over for you. 464 00:26:18,880 --> 00:26:21,040 If you came to Qingfeng Restaurant, 465 00:26:22,800 --> 00:26:25,760 you would definitely take the title of the top courtesan from me. 466 00:26:26,310 --> 00:26:27,280 Qian Jiu. 467 00:26:28,800 --> 00:26:30,710 Your leader is dead. 468 00:26:32,400 --> 00:26:34,230 The others have confessed. 469 00:26:35,560 --> 00:26:37,430 Why are you still so determined to hide it? 470 00:26:38,710 --> 00:26:40,110 I will admit to what I did. 471 00:26:42,350 --> 00:26:44,880 But I won't accuse the innocent. 472 00:26:47,560 --> 00:26:48,350 Please leave, 473 00:26:49,430 --> 00:26:50,400 Miss Sang. 474 00:27:12,470 --> 00:27:14,710 It was a night of full moon in early summer. 475 00:27:16,000 --> 00:27:17,920 I asked my friend to prepare some fine wine, 476 00:27:18,950 --> 00:27:21,040 and I enjoyed it with Qian Jiu on the boat. 477 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 We had a wonderful time. 478 00:27:23,760 --> 00:27:25,310 Nothing out of the ordinary happened that night. 479 00:27:26,040 --> 00:27:27,760 She even played the guqin for me. 480 00:27:29,190 --> 00:27:30,400 What was the tune 481 00:27:31,110 --> 00:27:32,710 she played that night? 482 00:27:34,280 --> 00:27:35,160 Official Zhuo. 483 00:27:36,070 --> 00:27:38,070 I asked you to cooperate with the investigation. 484 00:27:38,950 --> 00:27:41,430 I didn't ask you to tell me about these things. 485 00:27:43,000 --> 00:27:43,560 Official Yan. 486 00:27:44,160 --> 00:27:45,040 You said 487 00:27:45,040 --> 00:27:46,950 to tell you everything regardless of how detailed they may be. 488 00:27:48,310 --> 00:27:49,430 The clue to this investigation 489 00:27:49,710 --> 00:27:51,920 may lie within these everyday affairs. 490 00:27:53,230 --> 00:27:54,400 Please don't be hasty 491 00:27:55,190 --> 00:27:57,000 and allow me to tell you everything. 492 00:27:57,710 --> 00:27:58,040 That's enough. 493 00:27:59,950 --> 00:28:01,230 I only have one question. 494 00:28:02,040 --> 00:28:03,310 Qian Jiu lived in your residence. 495 00:28:03,830 --> 00:28:05,110 She is a Xizhao thief. 496 00:28:05,760 --> 00:28:07,230 So, you aren't involved in this matter at all? 497 00:28:09,190 --> 00:28:11,160 Then let me ask you something as well. 498 00:28:12,310 --> 00:28:14,950 Official Yan is an official of the people in Bianjing. 499 00:28:15,950 --> 00:28:17,950 Could it be that you were involved in every single case 500 00:28:18,560 --> 00:28:20,110 of fraud, deception, and kidnapping in Bianjing? 501 00:28:22,760 --> 00:28:23,710 Zhuo Wen Yuan, 502 00:28:23,710 --> 00:28:24,640 you're being casuistic! 503 00:28:24,920 --> 00:28:25,760 Official Yan, 504 00:28:26,590 --> 00:28:28,110 I only refuted you once. 505 00:28:28,520 --> 00:28:30,160 And you've already lost your temper. 506 00:28:30,880 --> 00:28:33,310 But ever since I stepped inside this room, 507 00:28:33,310 --> 00:28:34,830 you've kept pushing me. 508 00:28:34,830 --> 00:28:36,350 You treated me like a criminal. 509 00:28:37,110 --> 00:28:38,640 I'm only here to assist you with your investigation. 510 00:28:39,070 --> 00:28:41,230 Do you plan to convict me right here, right now? 511 00:28:41,470 --> 00:28:41,800 You... 512 00:28:48,830 --> 00:28:49,470 Official Yan. 513 00:28:49,950 --> 00:28:51,920 I still have work to do tomorrow. 514 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 I shall take my leave now. 515 00:29:08,360 --> 00:29:11,400 (Confession) 516 00:29:14,280 --> 00:29:14,830 Young Master, 517 00:29:15,310 --> 00:29:17,040 the Prefecture Court has captured Qian Jiu. 518 00:29:17,040 --> 00:29:18,160 This is bad for us. 519 00:29:18,880 --> 00:29:20,590 Yan Yun Zhi is cunning and has a lot of tricks up his sleeves. 520 00:29:20,590 --> 00:29:22,190 I'm worried she will give us up. 521 00:30:37,760 --> 00:30:38,920 Mr. Zhuo. 522 00:30:40,520 --> 00:30:41,830 Are you here to save me? 523 00:30:56,520 --> 00:30:57,680 You're here to send me off. 524 00:30:59,110 --> 00:31:00,000 You shouldn't have come back. 525 00:31:04,830 --> 00:31:06,400 You shouldn't have come either. 526 00:31:07,520 --> 00:31:09,040 You should let your men 527 00:31:09,880 --> 00:31:11,560 handle something as trivial as this. 528 00:31:13,920 --> 00:31:15,040 Could it be... 529 00:31:17,280 --> 00:31:19,040 that you can't bear to let me go? 530 00:31:23,110 --> 00:31:24,560 You should know 531 00:31:24,560 --> 00:31:26,310 what punishments you will face. 532 00:31:28,110 --> 00:31:29,800 But I don't want you to suffer 533 00:31:30,400 --> 00:31:31,830 through all of those. 534 00:31:46,520 --> 00:31:47,310 Mr. Zhuo! 535 00:31:51,000 --> 00:31:52,400 Aren't you worried that I will change my mind 536 00:31:54,190 --> 00:31:55,430 and give you up instead? 537 00:32:10,400 --> 00:32:10,920 Mr. Zhuo, 538 00:32:13,830 --> 00:32:16,350 this is the last joke I will make. 539 00:32:20,590 --> 00:32:21,590 Please take care of yourself. 540 00:33:11,590 --> 00:33:13,400 Qian Jiu has confessed 541 00:33:13,830 --> 00:33:15,190 and signed the papers. 542 00:33:15,710 --> 00:33:17,160 The truth about my brother's death 543 00:33:18,520 --> 00:33:20,110 has finally come to light. 544 00:33:21,760 --> 00:33:23,280 But I don't understand 545 00:33:23,280 --> 00:33:24,640 why she didn't give up 546 00:33:24,640 --> 00:33:26,110 the person behind all of this. 547 00:33:29,470 --> 00:33:30,680 She may never tell us. 548 00:33:32,520 --> 00:33:33,710 I still want to try. 549 00:33:35,430 --> 00:33:36,710 She is determined to stay silent and die. 550 00:33:37,470 --> 00:33:38,710 I don't think she will tell you. 551 00:33:44,710 --> 00:33:45,640 I'll try again. 552 00:33:48,150 --> 00:33:50,150 (Confession, Qian Jiu) 553 00:34:09,110 --> 00:34:10,400 I've already confessed. 554 00:34:12,590 --> 00:34:13,950 Why have you come again? 555 00:34:14,830 --> 00:34:16,430 Because you're still hiding something. 556 00:34:16,910 --> 00:34:18,520 Xizhao has been committing evil deeds for many years. 557 00:34:18,520 --> 00:34:20,360 Xizhao would not have been able to stay hidden for so long 558 00:34:20,760 --> 00:34:22,390 if they did not have an inside person within the court. 559 00:34:24,190 --> 00:34:25,320 Sang Qi. 560 00:34:28,120 --> 00:34:29,710 You and Yan Yun Zhi 561 00:34:30,390 --> 00:34:33,040 just want justice for Sang Yu. 562 00:34:34,600 --> 00:34:36,520 Xizhao has fallen. 563 00:34:38,000 --> 00:34:40,080 You got what you wanted. 564 00:34:41,670 --> 00:34:42,670 I advise you 565 00:34:44,040 --> 00:34:45,320 to let go of things. 566 00:34:49,630 --> 00:34:51,670 Those who have been working with Xizhao 567 00:34:51,670 --> 00:34:54,040 are still at large out there. 568 00:34:54,150 --> 00:34:55,520 As long as they are still out there, 569 00:34:55,520 --> 00:34:57,840 there will be no peace in this world. 570 00:35:01,670 --> 00:35:04,280 I already have one foot in the underworld. 571 00:35:06,360 --> 00:35:08,000 Matters in this world 572 00:35:09,470 --> 00:35:11,230 have nothing to do with me anymore. 573 00:35:15,080 --> 00:35:15,910 Qian Jiu. 574 00:35:17,470 --> 00:35:19,760 If you can help the court get rid of these vermin, 575 00:35:20,390 --> 00:35:22,150 His Majesty may spare your life. 576 00:35:23,080 --> 00:35:24,710 Even an ant struggles to live. 577 00:35:26,190 --> 00:35:28,600 Do you really not care about your life at all? 578 00:35:31,950 --> 00:35:35,040 They taught me how to kill and how to lie since I was a child. 579 00:35:36,840 --> 00:35:38,630 I've never lived like a person. 580 00:35:43,800 --> 00:35:45,950 I've long been a living corpse. 581 00:35:50,910 --> 00:35:52,470 In this world, 582 00:35:52,910 --> 00:35:55,230 he was the only one who treated me with kindness. 583 00:36:00,080 --> 00:36:01,430 And now... 584 00:36:03,670 --> 00:36:05,560 We can't go back anymore. 585 00:36:08,360 --> 00:36:10,080 Who is that person? 586 00:36:13,280 --> 00:36:14,630 Is he Zhuo Wen Yuan? 587 00:36:23,150 --> 00:36:23,910 Qian Jiu! 588 00:36:26,320 --> 00:36:27,520 Quick, get the physician! 589 00:36:28,080 --> 00:36:29,230 No need. 590 00:36:30,560 --> 00:36:32,150 I've learned poisons since I was young. 591 00:36:33,040 --> 00:36:33,870 This poison 592 00:36:34,760 --> 00:36:35,670 has no cure. 593 00:36:36,230 --> 00:36:38,560 If you knew it was poisoned, why did you still eat it? 594 00:36:41,080 --> 00:36:42,080 Because... 595 00:36:44,470 --> 00:36:46,150 this is the last thing... 596 00:36:47,840 --> 00:36:49,430 I can do for him. 597 00:36:55,320 --> 00:36:56,390 Qian Jiu. 598 00:36:57,520 --> 00:36:58,560 Excuse me. 599 00:37:00,040 --> 00:37:01,470 I'll take a nap for now... 600 00:37:57,910 --> 00:37:58,710 There will be other ways. 601 00:38:04,080 --> 00:38:04,470 Sir, 602 00:38:04,910 --> 00:38:06,190 we've checked all the officers 603 00:38:06,190 --> 00:38:07,390 who have come in contact with the food. 604 00:38:07,390 --> 00:38:08,560 We didn't find anything suspicious. 605 00:38:10,230 --> 00:38:12,600 To be able to get the poison into the prison without anyone noticing. 606 00:38:12,870 --> 00:38:14,190 How capable, indeed. 607 00:38:14,670 --> 00:38:15,320 Qi Lang. 608 00:38:15,760 --> 00:38:17,600 Did you find anything from the poison? 609 00:38:18,560 --> 00:38:19,910 This poison did not come from Xizhao. 610 00:38:20,560 --> 00:38:22,470 I can't find any other clues yet. 611 00:38:24,520 --> 00:38:25,870 Killing her 612 00:38:26,430 --> 00:38:27,760 to silence her forever. 613 00:38:27,800 --> 00:38:29,600 The person Qian Jiu tried so hard to protect 614 00:38:30,520 --> 00:38:32,280 wanted her life so badly. 615 00:38:34,320 --> 00:38:35,320 I will inform His Majesty of this 616 00:38:35,320 --> 00:38:37,150 along with the other matters in court tomorrow. 617 00:38:37,520 --> 00:38:38,230 No matter what, 618 00:38:38,600 --> 00:38:39,470 we've eliminated huge trouble 619 00:38:39,840 --> 00:38:41,670 for the court by bringing down the Xizhao Group. 620 00:38:42,280 --> 00:38:43,080 Thank you 621 00:38:43,120 --> 00:38:44,430 for both of your help. 622 00:38:45,040 --> 00:38:45,630 How about this? 623 00:38:46,080 --> 00:38:47,600 Come with me to the palace tomorrow. 624 00:38:48,000 --> 00:38:50,040 I'll try to ask His Majesty to reward you guys. 625 00:38:51,000 --> 00:38:53,120 I just want my father to return safely 626 00:38:53,150 --> 00:38:54,760 and justice for my brother. 627 00:38:55,710 --> 00:38:57,280 I don't need anything else. 628 00:39:24,670 --> 00:39:28,700 ♪The fallen petals add colors and fragrance in the night♪ 629 00:39:29,660 --> 00:39:35,040 ♪You're the wind and the moon♪ 630 00:39:37,030 --> 00:39:41,320 ♪That blows along my longing for you♪ 631 00:39:42,340 --> 00:39:46,630 ♪Which is engraved in my heart that forgets to wither♪ 632 00:39:47,780 --> 00:39:53,670 ♪The eaves listens to the love chimes for seasons♪ 633 00:39:54,760 --> 00:39:59,170 ♪You're all over the world♪ 634 00:40:00,000 --> 00:40:05,890 ♪With thousands of words hanging in the galaxy♪ 635 00:40:07,040 --> 00:40:11,970 ♪Longing makes the rain falls♪ 636 00:40:17,520 --> 00:40:18,320 Either way, 637 00:40:19,000 --> 00:40:21,040 the truth about Brother Yu's death has come to light. 638 00:40:21,950 --> 00:40:22,910 I'm sure he will be able 639 00:40:23,150 --> 00:40:24,430 to rest in peace now. 640 00:40:25,840 --> 00:40:26,950 But I didn't expect 641 00:40:27,080 --> 00:40:28,840 His Majesty doesn't want to pursue the matter any further. 642 00:40:29,080 --> 00:40:30,320 Zhuo Wen Yuan got off easy. 643 00:40:31,520 --> 00:40:33,430 You and Sang Qi made such an achievement. 644 00:40:33,430 --> 00:40:35,600 But he only gave words of praise. 645 00:40:35,910 --> 00:40:37,670 He didn't say anything else about the marriage either. 646 00:40:39,520 --> 00:40:41,000 It's not fair at all. 647 00:40:41,360 --> 00:40:43,080 Indeed, we don't have evidence 648 00:40:43,080 --> 00:40:44,360 to prove that Zhuo Wen Yuan is allied with Xizhao. 649 00:40:45,190 --> 00:40:47,120 It makes sense that His Majesty won't pursue the matter any further. 650 00:40:47,630 --> 00:40:48,280 Besides, 651 00:40:48,710 --> 00:40:50,190 Qi and I didn't help the Prefecture Court 652 00:40:50,710 --> 00:40:52,230 for rewards. 653 00:40:54,560 --> 00:40:56,710 His Majesty has agreed to release my father. 654 00:40:56,710 --> 00:40:57,630 Let's go and pick him up. 655 00:40:58,320 --> 00:40:59,080 No need to rush, Sang Qi. 656 00:40:59,520 --> 00:41:00,470 His Majesty's decree will take a while 657 00:41:00,470 --> 00:41:01,670 before it reaches the prison. 658 00:41:02,150 --> 00:41:02,710 How about this? 659 00:41:02,710 --> 00:41:04,320 I will personally go and pick up Grand Commandant Sang. 660 00:41:04,470 --> 00:41:05,760 I guarantee that he'll be able 661 00:41:05,760 --> 00:41:06,760 to return to his residence today. 662 00:41:07,080 --> 00:41:08,120 Go back and prepare 663 00:41:08,120 --> 00:41:09,190 to receive him. 664 00:41:09,600 --> 00:41:10,320 All right. 665 00:41:10,670 --> 00:41:11,150 All right. 666 00:41:11,800 --> 00:41:12,280 Let's go. 667 00:41:15,850 --> 00:41:20,770 (Muyan Pavilion) 668 00:41:37,760 --> 00:41:38,800 Qi. 669 00:41:39,950 --> 00:41:41,280 what are you... 670 00:41:41,360 --> 00:41:42,870 I'm making snacks for my father. 671 00:41:42,870 --> 00:41:43,600 So he can have freshly made snacks 672 00:41:43,600 --> 00:41:46,150 when he comes back later. 673 00:41:46,190 --> 00:41:46,910 In that case, 674 00:41:46,950 --> 00:41:48,230 I should contribute too. 675 00:41:48,280 --> 00:41:49,280 Let me help you. 676 00:41:49,280 --> 00:41:50,560 Do you know how to make snacks? 677 00:41:51,430 --> 00:41:52,230 I don't, 678 00:41:52,230 --> 00:41:53,470 but I can learn. 679 00:41:53,470 --> 00:41:54,520 Young Lady, 680 00:41:54,520 --> 00:41:56,190 I'll check on the stove in the kitchen. 681 00:41:59,560 --> 00:42:01,150 Wash your hands first. 682 00:42:04,760 --> 00:42:05,600 I'll let you knead the dough. 683 00:42:05,800 --> 00:42:07,560 Kneading the dough is the hardest part. 684 00:42:07,560 --> 00:42:08,280 All right. 685 00:42:10,710 --> 00:42:12,630 I've seen someone knead it before. 686 00:42:13,120 --> 00:42:14,520 I think this is how we do it. 687 00:42:15,430 --> 00:42:16,840 That's not how you knead it. 688 00:42:16,840 --> 00:42:17,760 - I'll show you. - I... 689 00:42:18,230 --> 00:42:19,520 Watch closely. 690 00:42:19,520 --> 00:42:22,560 Fold the dough backward and push it forward. 691 00:42:23,040 --> 00:42:24,280 Repeat the same method. 692 00:42:24,520 --> 00:42:25,760 Knead until you reach the end 693 00:42:25,760 --> 00:42:27,390 and flip it over. 694 00:42:28,560 --> 00:42:29,320 Then... 695 00:42:30,190 --> 00:42:31,040 Like this? 696 00:42:34,670 --> 00:42:35,390 Right? 697 00:42:58,870 --> 00:43:02,570 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 698 00:43:03,270 --> 00:43:06,850 ♪I'm willing to trade this life for a chance to meet you in every life♪ 699 00:43:07,810 --> 00:43:12,740 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 700 00:43:14,790 --> 00:43:17,040 ♪If persevering♪ 701 00:43:17,090 --> 00:43:20,470 ♪Makes us fall in love with each other♪ 702 00:43:21,160 --> 00:43:23,190 ♪That's how I come to this life♪ 703 00:43:23,390 --> 00:43:25,020 ♪If not letting go of my past♪ 704 00:43:25,270 --> 00:43:30,090 ♪Becomes my mistake♪ 705 00:43:30,450 --> 00:43:34,070 ♪Then I shall not make that mistake♪ 706 00:43:34,450 --> 00:43:37,070 ♪This beautiful story♪ 707 00:43:37,390 --> 00:43:41,720 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 708 00:43:42,360 --> 00:43:44,290 ♪But my heart changed its mind♪ 709 00:43:44,800 --> 00:43:46,540 ♪At the dawn♪ 710 00:43:46,860 --> 00:43:49,890 ♪What an unexpected love♪ 711 00:43:50,210 --> 00:43:52,570 ♪And so I wrote my words with joy♪ 712 00:43:52,950 --> 00:43:57,920 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 713 00:43:58,490 --> 00:44:00,320 ♪May this budding romance♪ 714 00:44:00,700 --> 00:44:05,490 ♪Develop into something unforgettable♪ 715 00:44:06,580 --> 00:44:08,290 ♪May this budding romance♪ 716 00:44:08,740 --> 00:44:14,490 ♪Develop into something unforgettable♪ 48644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.