Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,620 --> 00:00:10,240
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:10,560 --> 00:00:14,750
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:17,820 --> 00:00:19,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:20,330 --> 00:00:24,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:27,020 --> 00:00:29,500
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:29,700 --> 00:00:31,670
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:32,050 --> 00:00:34,100
♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪
8
00:00:34,350 --> 00:00:36,520
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:36,970 --> 00:00:38,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:39,150 --> 00:00:41,370
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:41,630 --> 00:00:43,550
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:43,870 --> 00:00:46,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:46,610 --> 00:00:48,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:48,750 --> 00:00:50,670
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:50,860 --> 00:00:52,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:53,020 --> 00:00:55,700
♪A thought at a certain moment♪
17
00:00:55,950 --> 00:00:58,070
♪He sent me a thousand words♪
18
00:00:58,330 --> 00:01:00,650
♪She left a story♪
19
00:01:01,030 --> 00:01:03,300
♪The sound of guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:03,680 --> 00:01:05,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:06,000 --> 00:01:10,360
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:10,680 --> 00:01:14,950
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:15,200 --> 00:01:20,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:20,590 --> 00:01:25,520
♪That's when I know
your deepest love, and I'll miss♪
25
00:01:26,030 --> 00:01:29,520
(Imperial College)
26
00:01:29,780 --> 00:01:33,900
=A Female Student Arrives at the Imperial College=
27
00:01:34,090 --> 00:01:37,870
=Episode 26=
28
00:01:38,250 --> 00:01:40,270
(Zhuo's Residence)
29
00:01:49,950 --> 00:01:50,480
Mr. Zhuo,
30
00:01:50,760 --> 00:01:52,190
Prefecture Court has decided to act.
31
00:01:52,950 --> 00:01:54,120
What do you plan to do?
32
00:01:54,830 --> 00:01:55,630
Let's wait and see what happens.
33
00:01:56,870 --> 00:01:58,800
Yan Yun Zhi and the others
don't have solid evidence yet.
34
00:01:59,870 --> 00:02:01,270
Otherwise, they wouldn't just
35
00:02:01,270 --> 00:02:02,040
tail us.
36
00:02:02,760 --> 00:02:04,360
Tell your people to stay put
37
00:02:04,800 --> 00:02:05,630
and lie low for now.
38
00:02:06,190 --> 00:02:07,680
Are we going to keep wasting our time with them?
39
00:02:08,800 --> 00:02:10,000
The salt route has been stalled.
40
00:02:10,400 --> 00:02:11,830
The plantation trade is ruined as well.
41
00:02:12,190 --> 00:02:12,950
What is Xizhao
42
00:02:13,230 --> 00:02:15,080
going to do in the long run?
43
00:02:16,880 --> 00:02:18,320
We're in sensitive times right now.
44
00:02:18,520 --> 00:02:19,880
We have to be careful.
45
00:02:20,830 --> 00:02:22,470
If they get anything else on us,
46
00:02:22,910 --> 00:02:24,470
you and I will both be in danger.
47
00:02:25,440 --> 00:02:29,000
One wrong move and all will be lost.
48
00:02:29,750 --> 00:02:30,390
That's why
49
00:02:31,830 --> 00:02:32,910
we need to remain calm.
50
00:02:35,520 --> 00:02:36,270
Mr. Zhuo,
51
00:02:37,000 --> 00:02:38,880
I suggest you make your decision soon.
52
00:02:38,880 --> 00:02:41,080
Xizhao is only cooperating with the Zhuo family
53
00:02:41,080 --> 00:02:42,390
because there is something for us to gain.
54
00:02:43,440 --> 00:02:45,030
Now, you've entered the court
55
00:02:45,320 --> 00:02:46,320
and gained authority.
56
00:02:46,750 --> 00:02:48,440
But you haven't made good on your promises.
57
00:02:48,470 --> 00:02:50,320
It would do you no good
58
00:02:50,360 --> 00:02:52,160
to upset Madam Zhang.
59
00:03:07,160 --> 00:03:08,360
Why are you here?
60
00:03:08,360 --> 00:03:10,270
I haven't seen you in a few days.
61
00:03:10,270 --> 00:03:11,750
I was worried if you weren't feeling well,
62
00:03:11,750 --> 00:03:13,320
so I came over to check on you.
63
00:03:15,720 --> 00:03:17,000
You're thoughtful indeed, Madam.
64
00:03:18,270 --> 00:03:18,880
Darling,
65
00:03:19,550 --> 00:03:21,240
you've been terribly busy
66
00:03:21,240 --> 00:03:22,440
with work lately.
67
00:03:22,440 --> 00:03:23,550
I prepared some wine and snacks.
68
00:03:23,750 --> 00:03:26,270
Why don't you come to my room
to enjoy and relax a little?
69
00:03:28,030 --> 00:03:28,750
I see.
70
00:03:29,670 --> 00:03:32,670
I shouldn't have lost my temper.
71
00:03:32,670 --> 00:03:34,110
Let me do this
72
00:03:34,110 --> 00:03:35,240
as an apology.
73
00:03:38,080 --> 00:03:39,880
Since Madam is sincere,
74
00:03:39,880 --> 00:03:41,630
you shouldn't refuse, Mr. Zhuo.
75
00:03:46,360 --> 00:03:48,000
Thank you, then.
76
00:03:55,440 --> 00:03:56,320
Darling!
77
00:03:57,030 --> 00:03:58,160
What are you doing?
78
00:03:58,670 --> 00:04:00,390
I'm teaching you the rules of the Zhuo family.
79
00:04:00,630 --> 00:04:01,830
See if you would dare
80
00:04:01,830 --> 00:04:03,080
to listen in again.
81
00:04:03,080 --> 00:04:03,390
You...
82
00:04:03,750 --> 00:04:04,960
Come on, Qian Jiu.
83
00:04:04,960 --> 00:04:06,270
Let's go to her room and enjoy the wine.
84
00:04:06,550 --> 00:04:08,390
We shouldn't waste her efforts.
85
00:04:08,390 --> 00:04:10,080
Thank you, Madam.
86
00:04:10,080 --> 00:04:11,160
Zhuo Wen Yuan,
87
00:04:11,160 --> 00:04:12,720
you heartless man!
88
00:04:12,720 --> 00:04:14,240
To think I did all of that for you!
89
00:04:22,400 --> 00:04:23,820
(Zhuo's Residence)
90
00:04:33,000 --> 00:04:34,128
(Zhuo's Residence)
91
00:04:42,780 --> 00:04:46,370
(Zhao, Luofu Inn)
92
00:04:52,000 --> 00:04:53,100
(Inn)
93
00:04:55,650 --> 00:04:56,820
(Tri-Harmony Restaurant)
94
00:05:04,070 --> 00:05:05,950
(Tea)
Check this rouge out, Miss.
95
00:05:05,950 --> 00:05:07,480
This color suits you well.
96
00:05:07,480 --> 00:05:08,320
Doesn't it?
97
00:05:08,320 --> 00:05:10,040
Look. This is new.
98
00:05:10,040 --> 00:05:10,640
(Tea)
Yes.
99
00:05:11,670 --> 00:05:13,040
Smell this.
100
00:05:13,040 --> 00:05:14,070
It smells nice.
101
00:05:14,070 --> 00:05:15,550
This is top-quality aromatics.
102
00:05:15,550 --> 00:05:16,480
It does smell nice.
103
00:05:16,480 --> 00:05:17,350
Yes.
104
00:05:18,320 --> 00:05:19,950
- Smell this.
- Look at this.
105
00:05:20,440 --> 00:05:21,510
How dare you touch me
106
00:05:21,510 --> 00:05:22,830
in broad daylight?
107
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Me?
108
00:05:25,480 --> 00:05:26,390
I didn't touch you!
109
00:05:26,390 --> 00:05:27,440
Are you denying it?
110
00:05:27,440 --> 00:05:29,200
What's a big man like you
doing before a perfume stall?
111
00:05:29,200 --> 00:05:29,670
That's right.
112
00:05:29,670 --> 00:05:30,880
You even acted suspiciously.
113
00:05:30,880 --> 00:05:31,830
Your eyes are like a rat's.
114
00:05:31,830 --> 00:05:32,950
I can tell you're not a good person.
115
00:05:32,950 --> 00:05:33,790
That's right.
116
00:05:33,790 --> 00:05:35,480
No, I have to find someone!
117
00:05:35,480 --> 00:05:37,160
It wasn't me!
118
00:05:37,160 --> 00:05:38,040
Listen to me!
119
00:05:38,040 --> 00:05:40,440
It was just a misunderstanding!
120
00:05:40,440 --> 00:05:41,600
I need to find someone!
121
00:05:42,390 --> 00:05:43,160
Stop!
122
00:05:43,160 --> 00:05:44,950
Get him!
123
00:05:53,510 --> 00:05:54,110
Father-in-law.
124
00:06:02,830 --> 00:06:03,950
Why did you ask to see me
125
00:06:03,950 --> 00:06:04,880
all of a sudden?
126
00:06:05,550 --> 00:06:06,640
Son-In-Law,
127
00:06:07,270 --> 00:06:08,550
you're still in the dark.
128
00:06:08,550 --> 00:06:10,880
Trouble is about to befall us!
129
00:06:11,720 --> 00:06:12,320
Why do you say so?
130
00:06:12,600 --> 00:06:14,550
I just heard from a reliable source
131
00:06:14,550 --> 00:06:16,350
that among those Xizhao people
who stole the ledger for us,
132
00:06:16,350 --> 00:06:17,640
some survived.
133
00:06:17,640 --> 00:06:20,670
The Prefecture Court is interrogating them
in secret right now.
134
00:06:20,670 --> 00:06:22,550
They are about to get a confession!
135
00:06:23,790 --> 00:06:24,440
Is this true?
136
00:06:25,760 --> 00:06:29,040
You, young people, are too rash and careless.
137
00:06:29,040 --> 00:06:29,920
How could you let
138
00:06:29,920 --> 00:06:32,390
the Prefecture Court get a hold of the evidence?
139
00:06:33,040 --> 00:06:35,040
Is your source reliable?
140
00:06:35,110 --> 00:06:36,600
That doesn't matter.
141
00:06:36,600 --> 00:06:37,950
It's better to believe the rumors
142
00:06:37,950 --> 00:06:41,070
than doing nothing right now.
143
00:06:41,950 --> 00:06:43,670
No matter if it's true or not,
144
00:06:43,790 --> 00:06:46,110
we can't let our guard down.
145
00:06:46,230 --> 00:06:48,720
And I heard from Luo Tian
146
00:06:49,110 --> 00:06:50,550
that the government offices around Bianjing
147
00:06:50,550 --> 00:06:53,230
are mobilizing elite officials
148
00:06:53,790 --> 00:06:55,720
to the Prefecture Court.
149
00:06:55,720 --> 00:06:56,350
Doesn't this prove
150
00:06:56,350 --> 00:06:59,070
that they are about to make their move?
151
00:07:00,270 --> 00:07:01,600
Don't worry, Father-In-Law.
152
00:07:02,670 --> 00:07:03,510
I will
153
00:07:04,510 --> 00:07:05,440
handle this.
154
00:07:08,480 --> 00:07:08,950
This...
155
00:07:20,600 --> 00:07:21,230
Young Master.
156
00:07:22,200 --> 00:07:23,270
I was incapable.
157
00:07:24,640 --> 00:07:26,070
I lost track of her.
158
00:07:26,670 --> 00:07:27,670
And I embarrassed you as well.
159
00:07:28,640 --> 00:07:30,110
But Young Master, you know me.
160
00:07:30,230 --> 00:07:32,270
I would never do such an unscrupulous thing!
161
00:07:32,600 --> 00:07:33,550
All right. All right.
162
00:07:33,550 --> 00:07:34,510
We believe in you.
163
00:07:35,640 --> 00:07:36,110
Deputy Chief,
164
00:07:36,760 --> 00:07:38,640
something is wrong with Madam Zhang, after all.
165
00:07:39,550 --> 00:07:41,160
She is definitely someone not to be belittled.
166
00:07:41,160 --> 00:07:41,880
We thought we would
167
00:07:41,880 --> 00:07:44,070
follow her as she tries
to make contact with her companions
168
00:07:44,160 --> 00:07:45,920
to find the other hideouts of Xizhao.
169
00:07:46,640 --> 00:07:48,320
But she got away.
170
00:07:48,920 --> 00:07:49,350
That's all right.
171
00:07:50,720 --> 00:07:52,350
Sooner or later, she'll get herself caught.
172
00:07:53,830 --> 00:07:55,320
We can use the evidence we found
173
00:07:55,480 --> 00:07:56,670
on the corpse now.
174
00:07:59,270 --> 00:07:59,670
San Lang,
175
00:08:00,790 --> 00:08:03,000
have you made the arrangements I asked?
176
00:08:03,000 --> 00:08:03,880
I've made
177
00:08:03,880 --> 00:08:04,950
all the arrangements accordingly.
178
00:08:04,950 --> 00:08:06,110
We can leave at any moment.
179
00:08:06,160 --> 00:08:07,550
It's time to reel in the net.
180
00:08:07,550 --> 00:08:08,510
Capture them.
181
00:08:08,510 --> 00:08:09,200
Yan Yan.
182
00:08:09,200 --> 00:08:10,070
Present!
183
00:08:10,070 --> 00:08:11,550
Get the men and come with me.
184
00:08:11,790 --> 00:08:12,200
Yes!
185
00:08:14,790 --> 00:08:15,510
Young Master.
186
00:08:16,640 --> 00:08:19,000
What did you guys find
187
00:08:19,000 --> 00:08:20,350
when you examined the body?
188
00:08:29,600 --> 00:08:31,640
The victim has hard calluses on their fingertips,
189
00:08:31,640 --> 00:08:33,110
but their palms are smooth.
190
00:08:34,790 --> 00:08:35,880
A musician?
191
00:08:37,720 --> 00:08:38,600
Scissors.
192
00:08:48,710 --> 00:08:49,320
Ambergris.
193
00:08:49,910 --> 00:08:51,840
Only Shuyu Hall will use this
194
00:08:51,840 --> 00:08:52,790
in all of Bianjing.
195
00:09:00,790 --> 00:09:01,280
Take him away!
196
00:09:01,280 --> 00:09:01,880
Yes!
197
00:09:04,200 --> 00:09:06,350
His face is oily and covered in herpes.
198
00:09:06,350 --> 00:09:08,880
He must have been exposed
to oil and fumes for a long time.
199
00:09:08,880 --> 00:09:11,710
There are calluses on the palms
and burns on the back of the hands.
200
00:09:11,710 --> 00:09:12,640
I think...
201
00:09:13,350 --> 00:09:14,470
He used to be a cook.
202
00:09:15,760 --> 00:09:18,760
Discreetly investigate
all the inns and restaurants nearby.
203
00:09:18,760 --> 00:09:21,030
See if there are any missing cooks lately.
204
00:09:21,030 --> 00:09:22,000
Understood.
205
00:09:35,640 --> 00:09:36,000
Sir.
206
00:09:37,710 --> 00:09:38,880
I'm back!
207
00:09:39,590 --> 00:09:40,200
Stop!
208
00:09:40,760 --> 00:09:41,200
Get him!
209
00:09:41,320 --> 00:09:41,710
Stop!
210
00:09:46,520 --> 00:09:47,080
Don't move!
211
00:09:52,280 --> 00:09:54,000
There are marks on his shoulders
212
00:09:54,000 --> 00:09:55,230
and clear indentations.
213
00:09:56,710 --> 00:09:57,200
A porter.
214
00:09:58,640 --> 00:09:59,470
(Tea)
215
00:10:00,840 --> 00:10:02,030
Search carefully!
216
00:10:02,030 --> 00:10:02,670
Yes!
217
00:10:03,320 --> 00:10:03,960
Over there!
218
00:10:03,960 --> 00:10:04,400
Chase after him!
219
00:10:09,320 --> 00:10:09,640
Move!
220
00:10:13,440 --> 00:10:15,230
His feet appear to have been
soaked in water for a long time.
221
00:10:16,400 --> 00:10:18,880
Dry lips. Dark skin.
222
00:10:19,910 --> 00:10:21,110
He was probably...
223
00:10:22,280 --> 00:10:23,000
A fisherman.
224
00:10:26,150 --> 00:10:27,760
Fresh fish!
225
00:10:28,280 --> 00:10:28,880
Take that!
226
00:10:28,880 --> 00:10:29,880
Don't move!
227
00:10:30,110 --> 00:10:30,840
Take him away!
228
00:10:32,520 --> 00:10:34,110
Those men have been
serving Xizhao for many years.
229
00:10:34,590 --> 00:10:36,150
If the Prefecture Court
gets a confession from them,
230
00:10:36,520 --> 00:10:37,790
the consequences will be unimaginable.
231
00:10:38,640 --> 00:10:40,280
Everything we've worked
so hard to build in Bianjing
232
00:10:40,470 --> 00:10:41,470
will be ruined as well.
233
00:10:42,960 --> 00:10:43,520
Mr. Zhuo.
234
00:10:44,150 --> 00:10:46,280
Can't you use your authority in court
235
00:10:46,760 --> 00:10:48,350
to help Xizhao overcome this difficulty?
236
00:10:53,150 --> 00:10:54,350
After the incident with Wei Zhan Hong,
237
00:10:54,350 --> 00:10:56,110
His Majesty has grown wary of me.
238
00:10:57,710 --> 00:11:00,110
The Zhuo family won't get involved
any further either.
239
00:11:00,550 --> 00:11:02,350
Lest we risk getting ourselves into trouble.
240
00:11:05,440 --> 00:11:07,640
I have never put off
241
00:11:07,910 --> 00:11:10,080
a single thing you asked of me.
242
00:11:10,080 --> 00:11:12,080
I have tried my best to fulfill every one of them.
243
00:11:12,960 --> 00:11:14,400
But now that Xizhao is in trouble,
244
00:11:14,400 --> 00:11:16,320
are you going to stand by and do nothing, Mr. Zhuo?
245
00:11:17,000 --> 00:11:18,080
We are in the same boat.
246
00:11:18,670 --> 00:11:19,840
If Xizhao falls,
247
00:11:21,550 --> 00:11:23,200
will the Zhuo family be able to get away?
248
00:11:23,790 --> 00:11:25,640
I'm in a difficult position right now as well.
249
00:11:26,400 --> 00:11:27,080
Besides,
250
00:11:27,590 --> 00:11:29,110
that piece of information might not be reliable.
251
00:11:29,910 --> 00:11:32,320
It might be Yan Yun Zhi's tactic
252
00:11:32,320 --> 00:11:34,350
to lure us out.
253
00:11:35,760 --> 00:11:37,520
To rush into action right now
254
00:11:37,520 --> 00:11:39,150
would cost us an even bigger loss.
255
00:11:39,880 --> 00:11:42,150
If Mr. Zhuo refuses to help us, fine.
256
00:11:42,150 --> 00:11:44,320
I will report this matter accordingly.
257
00:11:44,320 --> 00:11:45,790
As for what to do,
258
00:11:45,790 --> 00:11:47,470
Madam Zhang will decide.
259
00:12:15,000 --> 00:12:16,080
Take them to the prisons.
260
00:12:16,080 --> 00:12:16,760
Yes, sir!
261
00:12:17,840 --> 00:12:18,710
- Move!
- Move!
262
00:12:18,710 --> 00:12:19,910
Hurry up!
263
00:12:19,910 --> 00:12:20,640
Move faster!
264
00:12:21,520 --> 00:12:23,550
Will someone come and save them?
265
00:12:25,470 --> 00:12:26,670
Someone will come.
266
00:12:27,230 --> 00:12:28,550
But they might come to silence them instead.
267
00:12:49,200 --> 00:12:50,000
Qian Jiu.
268
00:12:50,670 --> 00:12:51,840
You're back.
269
00:12:55,230 --> 00:12:58,030
You went out today and never came back.
270
00:12:58,030 --> 00:12:59,440
So I've been worried.
271
00:12:59,840 --> 00:13:01,400
I heard from Mr. Zhuo
272
00:13:01,760 --> 00:13:03,710
that our contact points in Bianjing
273
00:13:04,470 --> 00:13:05,400
have all been destroyed.
274
00:13:07,440 --> 00:13:09,080
I wanted to warn them.
275
00:13:09,520 --> 00:13:10,590
But the Prefecture Court
276
00:13:10,590 --> 00:13:12,080
had already planned an ambush.
277
00:13:12,520 --> 00:13:13,790
I didn't have a chance to tell them at all.
278
00:13:14,550 --> 00:13:15,520
So,
279
00:13:15,840 --> 00:13:17,000
our people
280
00:13:17,400 --> 00:13:18,670
have confessed?
281
00:13:20,640 --> 00:13:23,590
They have captured more of our people again.
282
00:13:24,110 --> 00:13:25,910
I fear the situation will only get worse.
283
00:13:26,760 --> 00:13:28,280
I have gathered men from outside the city.
284
00:13:28,440 --> 00:13:29,840
Tomorrow, we will sneak into
the Prefecture Court.
285
00:13:30,150 --> 00:13:32,350
We can't let these people
fall into the Prefecture Court's hands.
286
00:13:33,030 --> 00:13:35,230
I've been planning for all these years.
287
00:13:36,110 --> 00:13:38,320
I can't let all my efforts be in vain.
288
00:13:39,840 --> 00:13:41,150
The Prefecture Court came prepared.
289
00:13:41,590 --> 00:13:43,030
It will be a dangerous trip.
290
00:13:44,790 --> 00:13:46,440
Please let me go with you
291
00:13:47,030 --> 00:13:48,230
to assist you.
292
00:13:50,880 --> 00:13:51,590
Qian Jiu.
293
00:13:52,200 --> 00:13:53,760
You've been by my side the longest.
294
00:13:54,640 --> 00:13:56,230
You may be my subordinate,
295
00:13:56,590 --> 00:13:58,550
but I've always thought of you as family.
296
00:13:59,670 --> 00:14:01,230
I can't let you come with me.
297
00:14:03,150 --> 00:14:05,840
If anything happens to me...
298
00:14:06,790 --> 00:14:08,790
you will be the person in charge of Xizhao.
299
00:14:08,790 --> 00:14:11,550
You must lead and restore Xizhao.
300
00:14:11,550 --> 00:14:13,470
Madam Zhang! But...
301
00:14:13,470 --> 00:14:14,760
I've made my decision.
302
00:14:14,760 --> 00:14:15,790
You need not say more.
303
00:14:18,030 --> 00:14:19,350
Understood.
304
00:14:23,200 --> 00:14:24,470
Mr. Zhuo,
305
00:14:24,470 --> 00:14:25,590
you heard everything.
306
00:14:26,910 --> 00:14:28,760
You do not have to be so guarded against me.
307
00:14:29,640 --> 00:14:31,110
We are allies, after all.
308
00:14:31,110 --> 00:14:33,110
I won't stand aside and do nothing tomorrow.
309
00:14:34,910 --> 00:14:36,550
Tomorrow night, I will have my men
310
00:14:36,550 --> 00:14:37,710
cause trouble in Bianjing.
311
00:14:38,760 --> 00:14:41,320
The Prefecture Court will have
to send people to solve the matter.
312
00:14:42,590 --> 00:14:46,030
You can infiltrate the cell
when the security is loosened.
313
00:14:48,230 --> 00:14:50,030
That will be helpful.
314
00:14:50,030 --> 00:14:51,230
I'll trouble you then, Mr. Zhuo.
315
00:14:59,230 --> 00:15:01,200
You should decide what to do next too.
316
00:15:02,470 --> 00:15:05,440
What do you mean, Mr. Zhuo?
317
00:15:15,320 --> 00:15:18,200
No matter what happens tonight,
318
00:15:18,320 --> 00:15:19,960
the government won't let things go that easily.
319
00:15:21,200 --> 00:15:22,550
You can't stay in Bianjing anymore.
320
00:15:23,520 --> 00:15:24,960
These are customs clearance documents.
321
00:15:25,400 --> 00:15:26,960
(Custom Clearance Pass)
It'll ensure that you can leave safely.
322
00:15:27,440 --> 00:15:29,320
I left some money
and land deeds inside the box as well.
323
00:15:30,080 --> 00:15:31,880
(Owner, Zhuo Wen Yuan)
Those will last you for the rest of your life.
324
00:15:34,710 --> 00:15:37,840
So you've planned all of this for me.
325
00:15:39,960 --> 00:15:41,670
I'm just doing this for myself.
326
00:15:44,470 --> 00:15:46,670
So you never cared about me, after all.
327
00:15:49,070 --> 00:15:50,520
(Wanchang Banknotes)
328
00:15:50,960 --> 00:15:52,400
You sure spent a lot
329
00:15:53,670 --> 00:15:55,030
to protect yourself.
330
00:15:59,710 --> 00:16:00,400
Qian Jiu.
331
00:16:01,670 --> 00:16:03,080
Don't listen to Madam Zhang.
332
00:16:03,840 --> 00:16:05,670
Xizhao is not worth sacrificing your life for.
333
00:16:07,110 --> 00:16:08,320
As acquaintances,
334
00:16:08,320 --> 00:16:09,590
I don't want to see you get hurt.
335
00:16:13,110 --> 00:16:13,760
Please leave.
336
00:16:22,110 --> 00:16:23,230
Mr. Zhuo,
337
00:16:23,230 --> 00:16:24,840
if things fall through,
338
00:16:25,760 --> 00:16:27,320
have you thought about what to do?
339
00:16:32,320 --> 00:16:33,840
Whether I have a backup plan or not,
340
00:16:36,080 --> 00:16:37,550
I don't have a choice.
341
00:16:52,880 --> 00:16:54,230
Mr. Zhuo.
342
00:16:55,200 --> 00:16:58,350
I'm afraid I have to let you down.
343
00:17:02,770 --> 00:17:05,870
(Prefecture Court)
344
00:17:24,520 --> 00:17:25,590
Young Master,
345
00:17:25,590 --> 00:17:27,160
the Prefecture Court is in a mess right now.
346
00:17:28,160 --> 00:17:29,710
Xizhao is prepared to make their move as well.
347
00:17:30,470 --> 00:17:32,400
This operation must be successful.
348
00:17:32,710 --> 00:17:33,920
Failure is not an option.
349
00:17:34,160 --> 00:17:35,190
Understood.
350
00:18:02,520 --> 00:18:02,920
Sir,
351
00:18:03,640 --> 00:18:04,430
you've returned.
352
00:18:04,640 --> 00:18:05,710
Someone came to make a report earlier.
353
00:18:05,710 --> 00:18:07,400
They said that there was a mob fight
on the west side of the city.
354
00:18:07,400 --> 00:18:08,760
Official Yan wants you to handle it.
355
00:18:08,760 --> 00:18:09,560
What?
356
00:18:10,000 --> 00:18:11,190
Again?
357
00:18:12,160 --> 00:18:13,470
What is going on tonight?
358
00:18:13,470 --> 00:18:14,430
These cases keep happening one after another.
359
00:18:15,190 --> 00:18:16,040
Where is Song Luo Tian?
360
00:18:16,070 --> 00:18:17,830
Official Song is taking care
of other cases right now.
361
00:18:17,830 --> 00:18:18,560
He hasn't returned yet.
362
00:18:19,040 --> 00:18:19,950
That guy.
363
00:18:19,950 --> 00:18:22,070
Can't count on him when you need him.
364
00:18:22,070 --> 00:18:22,710
Never mind.
365
00:18:23,230 --> 00:18:25,070
Come on, let's make another trip.
366
00:18:25,400 --> 00:18:26,190
Yes.
367
00:18:33,521 --> 00:18:34,521
Let's move.
368
00:18:37,800 --> 00:18:38,560
Let's go.
369
00:19:08,520 --> 00:19:11,400
Where are you guys going
in the middle of the night?
370
00:19:11,400 --> 00:19:12,040
Attack.
371
00:19:44,280 --> 00:19:45,400
Keep them alive!
372
00:20:04,680 --> 00:20:06,400
Didn't I say to keep them alive?
373
00:20:33,710 --> 00:20:34,430
So it was you.
374
00:20:35,190 --> 00:20:36,110
We meet again,
375
00:20:36,640 --> 00:20:37,110
Deputy Chief Yan.
376
00:20:38,350 --> 00:20:39,230
Take her away.
377
00:20:39,230 --> 00:20:40,000
Yes!
378
00:20:49,230 --> 00:20:49,760
How is it?
379
00:20:51,430 --> 00:20:51,760
She's dead.
380
00:21:00,950 --> 00:21:01,640
A carved token?
381
00:21:03,880 --> 00:21:06,310
Could this belong to the head of the Xizhao Group?
382
00:21:08,160 --> 00:21:09,520
Madam Zhang is the head of Xizhao?
383
00:21:11,470 --> 00:21:13,230
Split up and interrogate
the Xizhao criminals immediately.
384
00:21:13,760 --> 00:21:14,520
We can't waste another moment.
385
00:21:14,800 --> 00:21:15,230
All right.
386
00:21:15,590 --> 00:21:17,190
Yan Yan, head to the Zhuo's Residence immediately.
387
00:21:17,400 --> 00:21:18,520
Bring Zhuo Wen Yuan in for questioning.
388
00:21:18,760 --> 00:21:19,310
Yes!
389
00:21:21,190 --> 00:21:21,640
Let's go!
390
00:21:25,000 --> 00:21:25,350
Qi.
391
00:21:25,350 --> 00:21:27,070
(Qingxin Hall)
392
00:21:27,070 --> 00:21:28,040
How is the interrogation going?
393
00:21:29,070 --> 00:21:30,680
After seeing their leader's death,
394
00:21:31,070 --> 00:21:32,160
they confessed.
395
00:21:32,710 --> 00:21:34,590
They identified Madam Zhang
as the head of the Xizhao Group.
396
00:21:35,310 --> 00:21:36,800
Qian Jiu is her right-hand woman.
397
00:21:37,230 --> 00:21:39,040
But they don't know
398
00:21:39,040 --> 00:21:41,190
who was the person in the court
conspiring with Xizhao either.
399
00:21:43,040 --> 00:21:44,590
At least we learned something.
400
00:21:45,110 --> 00:21:45,950
Deputy Chief,
401
00:21:46,760 --> 00:21:48,190
has Qian Jiu not confessed
402
00:21:48,190 --> 00:21:49,880
who Xizhao's ally is yet?
403
00:21:50,950 --> 00:21:52,760
She only admitted that she works for Xizhao.
404
00:21:52,760 --> 00:21:54,310
She refused to say anything else.
405
00:21:55,760 --> 00:21:57,160
Let me see her.
406
00:21:58,070 --> 00:22:00,590
I want to ask her about my brother.
407
00:22:16,830 --> 00:22:19,000
So it's your turn to interrogate me, Miss Sang.
408
00:22:27,680 --> 00:22:28,190
Qian Jiu.
409
00:22:29,230 --> 00:22:30,710
I'm not here to interrogate you.
410
00:22:32,160 --> 00:22:33,800
I want to ask you something.
411
00:22:35,710 --> 00:22:37,110
Don't waste your time.
412
00:22:37,680 --> 00:22:39,520
I won't give up anyone.
413
00:22:39,520 --> 00:22:40,710
I'm not here about that.
414
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I just want to know
415
00:22:46,400 --> 00:22:47,830
how my brother died.
416
00:22:49,070 --> 00:22:51,110
He is just a scholar.
417
00:22:51,110 --> 00:22:52,640
He had nothing to do with Xizhao.
418
00:22:53,640 --> 00:22:55,470
Why did you have to take his life?
419
00:22:58,800 --> 00:23:00,400
It has already been so long,
420
00:23:00,400 --> 00:23:02,350
and you still can't let it go.
421
00:23:03,350 --> 00:23:04,280
Fine.
422
00:23:05,310 --> 00:23:07,040
The night is long.
423
00:23:07,040 --> 00:23:09,160
There is nothing else for me to do.
424
00:23:09,160 --> 00:23:10,680
I'll tell you the truth.
425
00:23:12,400 --> 00:23:14,040
I did not intend to kill him at first.
426
00:23:15,190 --> 00:23:17,280
But he went to a place he shouldn't have.
427
00:23:18,070 --> 00:23:20,110
He saw things he shouldn't have.
428
00:23:21,760 --> 00:23:22,350
Excuse me.
429
00:23:23,470 --> 00:23:24,190
I'm here to pick up some medicine.
430
00:23:27,600 --> 00:23:30,720
(Spring's Touch)
431
00:23:40,950 --> 00:23:42,590
Sir, your medicine.
432
00:23:43,880 --> 00:23:44,560
Thank you.
433
00:23:53,640 --> 00:23:56,640
(Name list: Ministry of Justice...)
Sang Yu accidentally took
434
00:23:56,640 --> 00:23:59,230
a secret letter from Xizhao
that contained a name list at the apothecary.
435
00:24:20,590 --> 00:24:21,350
Sang Yu.
436
00:24:21,350 --> 00:24:22,190
Deputy Chief is looking for you.
437
00:24:23,470 --> 00:24:23,800
All right.
438
00:24:48,640 --> 00:24:50,470
We got the name list in the end.
439
00:24:51,350 --> 00:24:53,110
But Sang Yu saw it.
440
00:24:54,430 --> 00:24:55,760
To avoid unnecessary trouble,
441
00:24:56,880 --> 00:24:58,400
I had to silence him.
442
00:25:02,800 --> 00:25:04,590
Why did he get the name list in the apothecary?
443
00:25:05,470 --> 00:25:07,230
Who was meant to receive that name list?
444
00:25:07,230 --> 00:25:08,640
Tell me!
445
00:25:10,430 --> 00:25:12,560
Does it still matter?
446
00:25:12,560 --> 00:25:14,160
Either way, I killed your brother.
447
00:25:17,950 --> 00:25:19,350
If you want revenge,
448
00:25:19,350 --> 00:25:20,800
come and get it.
449
00:25:23,430 --> 00:25:25,710
I am a sitting duck
450
00:25:26,400 --> 00:25:27,800
right now.
451
00:25:28,560 --> 00:25:30,430
You get to decide
452
00:25:30,430 --> 00:25:32,040
if I live or die.
453
00:25:36,190 --> 00:25:38,190
If you miss this opportunity,
454
00:25:39,760 --> 00:25:41,110
you'll regret it.
455
00:25:49,800 --> 00:25:51,110
Tell me.
456
00:25:53,160 --> 00:25:55,160
Did Zhuo Wen Yuan have anything to do with this?
457
00:25:57,880 --> 00:25:59,040
Miss Sang,
458
00:26:00,000 --> 00:26:02,920
Mr. Zhuo is only a cover I sought in Bianjing.
459
00:26:04,710 --> 00:26:07,190
Everything between us is just an act.
460
00:26:08,070 --> 00:26:09,430
There are no feelings whatsoever.
461
00:26:10,760 --> 00:26:12,800
You, on the other hand,
462
00:26:12,800 --> 00:26:14,310
have been leaving broken hearts everywhere.
463
00:26:16,040 --> 00:26:18,880
You make men fall all over for you.
464
00:26:18,880 --> 00:26:21,040
If you came to Qingfeng Restaurant,
465
00:26:22,800 --> 00:26:25,760
you would definitely take the title
of the top courtesan from me.
466
00:26:26,310 --> 00:26:27,280
Qian Jiu.
467
00:26:28,800 --> 00:26:30,710
Your leader is dead.
468
00:26:32,400 --> 00:26:34,230
The others have confessed.
469
00:26:35,560 --> 00:26:37,430
Why are you still so determined to hide it?
470
00:26:38,710 --> 00:26:40,110
I will admit to what I did.
471
00:26:42,350 --> 00:26:44,880
But I won't accuse the innocent.
472
00:26:47,560 --> 00:26:48,350
Please leave,
473
00:26:49,430 --> 00:26:50,400
Miss Sang.
474
00:27:12,470 --> 00:27:14,710
It was a night of full moon in early summer.
475
00:27:16,000 --> 00:27:17,920
I asked my friend to prepare some fine wine,
476
00:27:18,950 --> 00:27:21,040
and I enjoyed it with Qian Jiu on the boat.
477
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
We had a wonderful time.
478
00:27:23,760 --> 00:27:25,310
Nothing out of the ordinary happened that night.
479
00:27:26,040 --> 00:27:27,760
She even played the guqin for me.
480
00:27:29,190 --> 00:27:30,400
What was the tune
481
00:27:31,110 --> 00:27:32,710
she played that night?
482
00:27:34,280 --> 00:27:35,160
Official Zhuo.
483
00:27:36,070 --> 00:27:38,070
I asked you to cooperate with the investigation.
484
00:27:38,950 --> 00:27:41,430
I didn't ask you to tell me about these things.
485
00:27:43,000 --> 00:27:43,560
Official Yan.
486
00:27:44,160 --> 00:27:45,040
You said
487
00:27:45,040 --> 00:27:46,950
to tell you everything
regardless of how detailed they may be.
488
00:27:48,310 --> 00:27:49,430
The clue to this investigation
489
00:27:49,710 --> 00:27:51,920
may lie within these everyday affairs.
490
00:27:53,230 --> 00:27:54,400
Please don't be hasty
491
00:27:55,190 --> 00:27:57,000
and allow me to tell you everything.
492
00:27:57,710 --> 00:27:58,040
That's enough.
493
00:27:59,950 --> 00:28:01,230
I only have one question.
494
00:28:02,040 --> 00:28:03,310
Qian Jiu lived in your residence.
495
00:28:03,830 --> 00:28:05,110
She is a Xizhao thief.
496
00:28:05,760 --> 00:28:07,230
So, you aren't involved in this matter at all?
497
00:28:09,190 --> 00:28:11,160
Then let me ask you something as well.
498
00:28:12,310 --> 00:28:14,950
Official Yan is an official
of the people in Bianjing.
499
00:28:15,950 --> 00:28:17,950
Could it be that you were involved
in every single case
500
00:28:18,560 --> 00:28:20,110
of fraud, deception, and kidnapping in Bianjing?
501
00:28:22,760 --> 00:28:23,710
Zhuo Wen Yuan,
502
00:28:23,710 --> 00:28:24,640
you're being casuistic!
503
00:28:24,920 --> 00:28:25,760
Official Yan,
504
00:28:26,590 --> 00:28:28,110
I only refuted you once.
505
00:28:28,520 --> 00:28:30,160
And you've already lost your temper.
506
00:28:30,880 --> 00:28:33,310
But ever since I stepped inside this room,
507
00:28:33,310 --> 00:28:34,830
you've kept pushing me.
508
00:28:34,830 --> 00:28:36,350
You treated me like a criminal.
509
00:28:37,110 --> 00:28:38,640
I'm only here to assist you
with your investigation.
510
00:28:39,070 --> 00:28:41,230
Do you plan to convict me right here, right now?
511
00:28:41,470 --> 00:28:41,800
You...
512
00:28:48,830 --> 00:28:49,470
Official Yan.
513
00:28:49,950 --> 00:28:51,920
I still have work to do tomorrow.
514
00:28:56,920 --> 00:28:57,920
I shall take my leave now.
515
00:29:08,360 --> 00:29:11,400
(Confession)
516
00:29:14,280 --> 00:29:14,830
Young Master,
517
00:29:15,310 --> 00:29:17,040
the Prefecture Court has captured Qian Jiu.
518
00:29:17,040 --> 00:29:18,160
This is bad for us.
519
00:29:18,880 --> 00:29:20,590
Yan Yun Zhi is cunning
and has a lot of tricks up his sleeves.
520
00:29:20,590 --> 00:29:22,190
I'm worried she will give us up.
521
00:30:37,760 --> 00:30:38,920
Mr. Zhuo.
522
00:30:40,520 --> 00:30:41,830
Are you here to save me?
523
00:30:56,520 --> 00:30:57,680
You're here to send me off.
524
00:30:59,110 --> 00:31:00,000
You shouldn't have come back.
525
00:31:04,830 --> 00:31:06,400
You shouldn't have come either.
526
00:31:07,520 --> 00:31:09,040
You should let your men
527
00:31:09,880 --> 00:31:11,560
handle something as trivial as this.
528
00:31:13,920 --> 00:31:15,040
Could it be...
529
00:31:17,280 --> 00:31:19,040
that you can't bear to let me go?
530
00:31:23,110 --> 00:31:24,560
You should know
531
00:31:24,560 --> 00:31:26,310
what punishments you will face.
532
00:31:28,110 --> 00:31:29,800
But I don't want you to suffer
533
00:31:30,400 --> 00:31:31,830
through all of those.
534
00:31:46,520 --> 00:31:47,310
Mr. Zhuo!
535
00:31:51,000 --> 00:31:52,400
Aren't you worried that I will change my mind
536
00:31:54,190 --> 00:31:55,430
and give you up instead?
537
00:32:10,400 --> 00:32:10,920
Mr. Zhuo,
538
00:32:13,830 --> 00:32:16,350
this is the last joke I will make.
539
00:32:20,590 --> 00:32:21,590
Please take care of yourself.
540
00:33:11,590 --> 00:33:13,400
Qian Jiu has confessed
541
00:33:13,830 --> 00:33:15,190
and signed the papers.
542
00:33:15,710 --> 00:33:17,160
The truth about my brother's death
543
00:33:18,520 --> 00:33:20,110
has finally come to light.
544
00:33:21,760 --> 00:33:23,280
But I don't understand
545
00:33:23,280 --> 00:33:24,640
why she didn't give up
546
00:33:24,640 --> 00:33:26,110
the person behind all of this.
547
00:33:29,470 --> 00:33:30,680
She may never tell us.
548
00:33:32,520 --> 00:33:33,710
I still want to try.
549
00:33:35,430 --> 00:33:36,710
She is determined to stay silent and die.
550
00:33:37,470 --> 00:33:38,710
I don't think she will tell you.
551
00:33:44,710 --> 00:33:45,640
I'll try again.
552
00:33:48,150 --> 00:33:50,150
(Confession, Qian Jiu)
553
00:34:09,110 --> 00:34:10,400
I've already confessed.
554
00:34:12,590 --> 00:34:13,950
Why have you come again?
555
00:34:14,830 --> 00:34:16,430
Because you're still hiding something.
556
00:34:16,910 --> 00:34:18,520
Xizhao has been committing evil deeds
for many years.
557
00:34:18,520 --> 00:34:20,360
Xizhao would not have been able
to stay hidden for so long
558
00:34:20,760 --> 00:34:22,390
if they did not have an inside person
within the court.
559
00:34:24,190 --> 00:34:25,320
Sang Qi.
560
00:34:28,120 --> 00:34:29,710
You and Yan Yun Zhi
561
00:34:30,390 --> 00:34:33,040
just want justice for Sang Yu.
562
00:34:34,600 --> 00:34:36,520
Xizhao has fallen.
563
00:34:38,000 --> 00:34:40,080
You got what you wanted.
564
00:34:41,670 --> 00:34:42,670
I advise you
565
00:34:44,040 --> 00:34:45,320
to let go of things.
566
00:34:49,630 --> 00:34:51,670
Those who have been working with Xizhao
567
00:34:51,670 --> 00:34:54,040
are still at large out there.
568
00:34:54,150 --> 00:34:55,520
As long as they are still out there,
569
00:34:55,520 --> 00:34:57,840
there will be no peace in this world.
570
00:35:01,670 --> 00:35:04,280
I already have one foot in the underworld.
571
00:35:06,360 --> 00:35:08,000
Matters in this world
572
00:35:09,470 --> 00:35:11,230
have nothing to do with me anymore.
573
00:35:15,080 --> 00:35:15,910
Qian Jiu.
574
00:35:17,470 --> 00:35:19,760
If you can help the court get rid of these vermin,
575
00:35:20,390 --> 00:35:22,150
His Majesty may spare your life.
576
00:35:23,080 --> 00:35:24,710
Even an ant struggles to live.
577
00:35:26,190 --> 00:35:28,600
Do you really not care about your life at all?
578
00:35:31,950 --> 00:35:35,040
They taught me how to kill
and how to lie since I was a child.
579
00:35:36,840 --> 00:35:38,630
I've never lived like a person.
580
00:35:43,800 --> 00:35:45,950
I've long been a living corpse.
581
00:35:50,910 --> 00:35:52,470
In this world,
582
00:35:52,910 --> 00:35:55,230
he was the only one who treated me with kindness.
583
00:36:00,080 --> 00:36:01,430
And now...
584
00:36:03,670 --> 00:36:05,560
We can't go back anymore.
585
00:36:08,360 --> 00:36:10,080
Who is that person?
586
00:36:13,280 --> 00:36:14,630
Is he Zhuo Wen Yuan?
587
00:36:23,150 --> 00:36:23,910
Qian Jiu!
588
00:36:26,320 --> 00:36:27,520
Quick, get the physician!
589
00:36:28,080 --> 00:36:29,230
No need.
590
00:36:30,560 --> 00:36:32,150
I've learned poisons since I was young.
591
00:36:33,040 --> 00:36:33,870
This poison
592
00:36:34,760 --> 00:36:35,670
has no cure.
593
00:36:36,230 --> 00:36:38,560
If you knew it was poisoned,
why did you still eat it?
594
00:36:41,080 --> 00:36:42,080
Because...
595
00:36:44,470 --> 00:36:46,150
this is the last thing...
596
00:36:47,840 --> 00:36:49,430
I can do for him.
597
00:36:55,320 --> 00:36:56,390
Qian Jiu.
598
00:36:57,520 --> 00:36:58,560
Excuse me.
599
00:37:00,040 --> 00:37:01,470
I'll take a nap for now...
600
00:37:57,910 --> 00:37:58,710
There will be other ways.
601
00:38:04,080 --> 00:38:04,470
Sir,
602
00:38:04,910 --> 00:38:06,190
we've checked all the officers
603
00:38:06,190 --> 00:38:07,390
who have come in contact with the food.
604
00:38:07,390 --> 00:38:08,560
We didn't find anything suspicious.
605
00:38:10,230 --> 00:38:12,600
To be able to get the poison into the prison
without anyone noticing.
606
00:38:12,870 --> 00:38:14,190
How capable, indeed.
607
00:38:14,670 --> 00:38:15,320
Qi Lang.
608
00:38:15,760 --> 00:38:17,600
Did you find anything from the poison?
609
00:38:18,560 --> 00:38:19,910
This poison did not come from Xizhao.
610
00:38:20,560 --> 00:38:22,470
I can't find any other clues yet.
611
00:38:24,520 --> 00:38:25,870
Killing her
612
00:38:26,430 --> 00:38:27,760
to silence her forever.
613
00:38:27,800 --> 00:38:29,600
The person Qian Jiu tried so hard to protect
614
00:38:30,520 --> 00:38:32,280
wanted her life so badly.
615
00:38:34,320 --> 00:38:35,320
I will inform His Majesty of this
616
00:38:35,320 --> 00:38:37,150
along with the other matters in court tomorrow.
617
00:38:37,520 --> 00:38:38,230
No matter what,
618
00:38:38,600 --> 00:38:39,470
we've eliminated huge trouble
619
00:38:39,840 --> 00:38:41,670
for the court by bringing down the Xizhao Group.
620
00:38:42,280 --> 00:38:43,080
Thank you
621
00:38:43,120 --> 00:38:44,430
for both of your help.
622
00:38:45,040 --> 00:38:45,630
How about this?
623
00:38:46,080 --> 00:38:47,600
Come with me to the palace tomorrow.
624
00:38:48,000 --> 00:38:50,040
I'll try to ask His Majesty to reward you guys.
625
00:38:51,000 --> 00:38:53,120
I just want my father to return safely
626
00:38:53,150 --> 00:38:54,760
and justice for my brother.
627
00:38:55,710 --> 00:38:57,280
I don't need anything else.
628
00:39:24,670 --> 00:39:28,700
♪The fallen petals add colors
and fragrance in the night♪
629
00:39:29,660 --> 00:39:35,040
♪You're the wind and the moon♪
630
00:39:37,030 --> 00:39:41,320
♪That blows along my longing for you♪
631
00:39:42,340 --> 00:39:46,630
♪Which is engraved in my heart
that forgets to wither♪
632
00:39:47,780 --> 00:39:53,670
♪The eaves listens to the love chimes for seasons♪
633
00:39:54,760 --> 00:39:59,170
♪You're all over the world♪
634
00:40:00,000 --> 00:40:05,890
♪With thousands of words hanging in the galaxy♪
635
00:40:07,040 --> 00:40:11,970
♪Longing makes the rain falls♪
636
00:40:17,520 --> 00:40:18,320
Either way,
637
00:40:19,000 --> 00:40:21,040
the truth about Brother Yu's death
has come to light.
638
00:40:21,950 --> 00:40:22,910
I'm sure he will be able
639
00:40:23,150 --> 00:40:24,430
to rest in peace now.
640
00:40:25,840 --> 00:40:26,950
But I didn't expect
641
00:40:27,080 --> 00:40:28,840
His Majesty doesn't want
to pursue the matter any further.
642
00:40:29,080 --> 00:40:30,320
Zhuo Wen Yuan got off easy.
643
00:40:31,520 --> 00:40:33,430
You and Sang Qi made such an achievement.
644
00:40:33,430 --> 00:40:35,600
But he only gave words of praise.
645
00:40:35,910 --> 00:40:37,670
He didn't say anything else
about the marriage either.
646
00:40:39,520 --> 00:40:41,000
It's not fair at all.
647
00:40:41,360 --> 00:40:43,080
Indeed, we don't have evidence
648
00:40:43,080 --> 00:40:44,360
to prove that Zhuo Wen Yuan is allied with Xizhao.
649
00:40:45,190 --> 00:40:47,120
It makes sense that His Majesty
won't pursue the matter any further.
650
00:40:47,630 --> 00:40:48,280
Besides,
651
00:40:48,710 --> 00:40:50,190
Qi and I didn't help the Prefecture Court
652
00:40:50,710 --> 00:40:52,230
for rewards.
653
00:40:54,560 --> 00:40:56,710
His Majesty has agreed to release my father.
654
00:40:56,710 --> 00:40:57,630
Let's go and pick him up.
655
00:40:58,320 --> 00:40:59,080
No need to rush, Sang Qi.
656
00:40:59,520 --> 00:41:00,470
His Majesty's decree will take a while
657
00:41:00,470 --> 00:41:01,670
before it reaches the prison.
658
00:41:02,150 --> 00:41:02,710
How about this?
659
00:41:02,710 --> 00:41:04,320
I will personally go
and pick up Grand Commandant Sang.
660
00:41:04,470 --> 00:41:05,760
I guarantee that he'll be able
661
00:41:05,760 --> 00:41:06,760
to return to his residence today.
662
00:41:07,080 --> 00:41:08,120
Go back and prepare
663
00:41:08,120 --> 00:41:09,190
to receive him.
664
00:41:09,600 --> 00:41:10,320
All right.
665
00:41:10,670 --> 00:41:11,150
All right.
666
00:41:11,800 --> 00:41:12,280
Let's go.
667
00:41:15,850 --> 00:41:20,770
(Muyan Pavilion)
668
00:41:37,760 --> 00:41:38,800
Qi.
669
00:41:39,950 --> 00:41:41,280
what are you...
670
00:41:41,360 --> 00:41:42,870
I'm making snacks for my father.
671
00:41:42,870 --> 00:41:43,600
So he can have freshly made snacks
672
00:41:43,600 --> 00:41:46,150
when he comes back later.
673
00:41:46,190 --> 00:41:46,910
In that case,
674
00:41:46,950 --> 00:41:48,230
I should contribute too.
675
00:41:48,280 --> 00:41:49,280
Let me help you.
676
00:41:49,280 --> 00:41:50,560
Do you know how to make snacks?
677
00:41:51,430 --> 00:41:52,230
I don't,
678
00:41:52,230 --> 00:41:53,470
but I can learn.
679
00:41:53,470 --> 00:41:54,520
Young Lady,
680
00:41:54,520 --> 00:41:56,190
I'll check on the stove in the kitchen.
681
00:41:59,560 --> 00:42:01,150
Wash your hands first.
682
00:42:04,760 --> 00:42:05,600
I'll let you knead the dough.
683
00:42:05,800 --> 00:42:07,560
Kneading the dough is the hardest part.
684
00:42:07,560 --> 00:42:08,280
All right.
685
00:42:10,710 --> 00:42:12,630
I've seen someone knead it before.
686
00:42:13,120 --> 00:42:14,520
I think this is how we do it.
687
00:42:15,430 --> 00:42:16,840
That's not how you knead it.
688
00:42:16,840 --> 00:42:17,760
- I'll show you.
- I...
689
00:42:18,230 --> 00:42:19,520
Watch closely.
690
00:42:19,520 --> 00:42:22,560
Fold the dough backward and push it forward.
691
00:42:23,040 --> 00:42:24,280
Repeat the same method.
692
00:42:24,520 --> 00:42:25,760
Knead until you reach the end
693
00:42:25,760 --> 00:42:27,390
and flip it over.
694
00:42:28,560 --> 00:42:29,320
Then...
695
00:42:30,190 --> 00:42:31,040
Like this?
696
00:42:34,670 --> 00:42:35,390
Right?
697
00:42:58,870 --> 00:43:02,570
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
698
00:43:03,270 --> 00:43:06,850
♪I'm willing to trade this life
for a chance to meet you in every life♪
699
00:43:07,810 --> 00:43:12,740
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
700
00:43:14,790 --> 00:43:17,040
♪If persevering♪
701
00:43:17,090 --> 00:43:20,470
♪Makes us fall in love with each other♪
702
00:43:21,160 --> 00:43:23,190
♪That's how I come to this life♪
703
00:43:23,390 --> 00:43:25,020
♪If not letting go of my past♪
704
00:43:25,270 --> 00:43:30,090
♪Becomes my mistake♪
705
00:43:30,450 --> 00:43:34,070
♪Then I shall not make that mistake♪
706
00:43:34,450 --> 00:43:37,070
♪This beautiful story♪
707
00:43:37,390 --> 00:43:41,720
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
708
00:43:42,360 --> 00:43:44,290
♪But my heart changed its mind♪
709
00:43:44,800 --> 00:43:46,540
♪At the dawn♪
710
00:43:46,860 --> 00:43:49,890
♪What an unexpected love♪
711
00:43:50,210 --> 00:43:52,570
♪And so I wrote my words with joy♪
712
00:43:52,950 --> 00:43:57,920
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
713
00:43:58,490 --> 00:44:00,320
♪May this budding romance♪
714
00:44:00,700 --> 00:44:05,490
♪Develop into something unforgettable♪
715
00:44:06,580 --> 00:44:08,290
♪May this budding romance♪
716
00:44:08,740 --> 00:44:14,490
♪Develop into something unforgettable♪
48644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.