All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College EP 25 [MGTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 (Imperial College) 26 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:34,020 --> 00:01:37,940 =Episode 25= 28 00:01:38,543 --> 00:01:39,623 Take Wei Zhan Hong 29 00:01:39,744 --> 00:01:40,503 and await trial. 30 00:01:43,144 --> 00:01:43,943 Your Majesty. 31 00:01:44,344 --> 00:01:45,024 Your Majesty! 32 00:01:46,943 --> 00:01:47,823 Yan, 33 00:01:48,104 --> 00:01:49,943 I order you to investigate the case thoroughly. 34 00:01:50,503 --> 00:01:51,424 Wei Zhan Hong will be handed over 35 00:01:51,424 --> 00:01:53,863 to your Prefecture Court for interrogation and custody. 36 00:01:54,263 --> 00:01:56,583 Investigate and verify the ledger after you find it. 37 00:01:56,943 --> 00:01:59,263 If Grand Commandant Sang is not involved in this matter, 38 00:01:59,664 --> 00:02:01,384 he should be released as soon as possible. 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,144 I shall obey your orders. 40 00:02:08,384 --> 00:02:08,863 Your Majesty, 41 00:02:11,863 --> 00:02:13,024 I have a presumptuous request. 42 00:02:14,543 --> 00:02:15,823 It's about the marriage bestowal. 43 00:02:16,823 --> 00:02:17,623 This marriage 44 00:02:18,344 --> 00:02:20,304 is my grace to Miss Su. 45 00:02:21,023 --> 00:02:21,984 If you want to change it, 46 00:02:22,344 --> 00:02:24,064 Miss Su must first agree to it. 47 00:02:27,424 --> 00:02:28,463 I'm exhausted. 48 00:02:29,023 --> 00:02:29,944 You're dismissed. 49 00:02:30,743 --> 00:02:31,224 Yes, Your Majesty. 50 00:02:31,463 --> 00:02:32,023 Yes, Your Majesty. 51 00:02:44,944 --> 00:02:45,463 Qi. 52 00:02:48,704 --> 00:02:49,383 Deputy Chief, 53 00:02:50,023 --> 00:02:51,383 don't be hasty. 54 00:02:51,704 --> 00:02:52,623 We'll find a way. 55 00:03:07,103 --> 00:03:08,224 Thank you, Official Yan. 56 00:03:08,623 --> 00:03:10,743 My father's case is finally overturned. 57 00:03:12,944 --> 00:03:14,823 Too bad we don't know who's the mastermind. 58 00:03:15,584 --> 00:03:16,543 It's expected. 59 00:03:17,023 --> 00:03:18,504 If Zhuo Wen Yuan were the mastermind, 60 00:03:18,743 --> 00:03:19,743 he wouldn't 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,103 expose himself this easily. 62 00:03:21,623 --> 00:03:22,663 There are many ways to hide. 63 00:03:23,743 --> 00:03:25,663 I've indeed taught him well. 64 00:03:27,543 --> 00:03:28,704 It must be hard on you 65 00:03:29,183 --> 00:03:30,743 when he humiliated you in public that day. 66 00:03:31,944 --> 00:03:32,584 Qi, 67 00:03:33,944 --> 00:03:34,504 even if it's dangerous, 68 00:03:35,103 --> 00:03:35,743 I'll have no regrets 69 00:03:36,224 --> 00:03:37,344 for you 70 00:03:38,424 --> 00:03:39,144 and your father. 71 00:03:47,263 --> 00:03:47,823 By the way, 72 00:03:48,064 --> 00:03:49,944 when did you think of this strategy? 73 00:03:50,144 --> 00:03:51,543 What's all this about? 74 00:03:56,743 --> 00:03:57,224 Qi, 75 00:03:58,543 --> 00:03:59,103 with me around, 76 00:04:00,344 --> 00:04:02,383 I'll find ways to save Grand Commandant Sang. 77 00:04:03,383 --> 00:04:04,704 Even if His Majesty has granted me a marriage, 78 00:04:05,663 --> 00:04:07,023 I'll never be apart from you. 79 00:04:10,103 --> 00:04:11,784 Are you going to defy His Majesty's order? 80 00:04:15,064 --> 00:04:15,903 Unless... 81 00:04:16,224 --> 00:04:16,944 Unless what? 82 00:04:17,623 --> 00:04:19,463 Unless we take risks. 83 00:04:20,543 --> 00:04:21,424 You want to... 84 00:04:22,023 --> 00:04:23,543 We've searched the whole of Bianjing, 85 00:04:23,864 --> 00:04:25,624 but there's no trace of Wei Zhan Hong at all. 86 00:04:26,304 --> 00:04:27,584 Do you think 87 00:04:28,184 --> 00:04:29,383 he's inside Zhuo's Residence? 88 00:04:30,663 --> 00:04:33,223 Zhuo Wen Yuan showed me around his mansion before. 89 00:04:33,663 --> 00:04:35,464 I felt strange at the time. 90 00:04:35,864 --> 00:04:37,343 Why would there be so many guards 91 00:04:37,704 --> 00:04:39,103 at a civil official's residence? 92 00:04:39,543 --> 00:04:40,663 Those guards are obviously 93 00:04:40,663 --> 00:04:41,864 martial arts practitioners 94 00:04:42,063 --> 00:04:42,904 who are skilled. 95 00:04:43,663 --> 00:04:45,184 If they're not guarding against something, 96 00:04:45,584 --> 00:04:46,744 they must 97 00:04:47,624 --> 00:04:48,943 be guarding someone important. 98 00:04:52,063 --> 00:04:53,503 But what if this is what Zhuo Wen Yuan 99 00:04:53,503 --> 00:04:54,663 wants you to see? 100 00:04:55,424 --> 00:04:56,864 What if Wei Zhan Hong is not there? 101 00:04:56,904 --> 00:04:58,144 Won't you be in danger then? 102 00:04:58,144 --> 00:04:59,624 But we have no other way now. 103 00:05:00,263 --> 00:05:01,663 If we don't do this, 104 00:05:03,343 --> 00:05:03,984 my father... 105 00:05:04,503 --> 00:05:05,024 No. 106 00:05:06,464 --> 00:05:07,543 I can't let you take the risk. 107 00:05:15,424 --> 00:05:16,304 I promise. 108 00:05:17,464 --> 00:05:18,943 I promise I'll come back safely. 109 00:05:19,624 --> 00:05:21,184 As long as our strategy works, 110 00:05:21,864 --> 00:05:23,584 there shouldn't be any problems. 111 00:05:29,663 --> 00:05:31,343 If we really decide to do this, 112 00:05:32,543 --> 00:05:33,663 the plan must be thorough. 113 00:05:34,783 --> 00:05:35,904 There must be no mistake at all. 114 00:05:40,383 --> 00:05:41,144 Let's think about it again. 115 00:05:45,543 --> 00:05:46,063 All right. 116 00:05:49,304 --> 00:05:49,904 (That's how) 117 00:05:50,503 --> 00:05:52,464 (Sang Qi and I came up with a plan to trick everyone.) 118 00:05:53,343 --> 00:05:55,984 (We let Zhuo Wen Yuan thought his plan had worked) 119 00:05:56,263 --> 00:05:57,783 (and Sang Qi had no way out.) 120 00:06:02,184 --> 00:06:03,744 (When I entered Zhuo's Residence the second time,) 121 00:06:04,184 --> 00:06:06,223 (I carefully observed the layout of the courtyard.) 122 00:06:06,543 --> 00:06:09,223 (I noticed there were guards at the back entrance) 123 00:06:09,223 --> 00:06:11,063 (and a maid delivering food.) 124 00:06:11,063 --> 00:06:14,063 (I guess Wei Zhan Hong may be hiding in the backyard.) 125 00:06:21,184 --> 00:06:22,943 You want me to marry Zhuo Wen Yuan in your place? 126 00:06:23,343 --> 00:06:23,823 Why? 127 00:06:24,024 --> 00:06:25,263 Isn't this your wish? 128 00:06:26,223 --> 00:06:27,783 I'm the daughter of the Grand Tutor. 129 00:06:28,024 --> 00:06:29,223 Why would I marry someone sneakily? 130 00:06:29,503 --> 00:06:30,103 Besides, 131 00:06:30,343 --> 00:06:31,024 why should I help you? 132 00:06:33,823 --> 00:06:34,984 Do it 133 00:06:35,904 --> 00:06:38,424 for your sincerity towards Zhuo Wen Yuan. 134 00:06:39,263 --> 00:06:40,464 Think about it. 135 00:06:40,744 --> 00:06:42,103 This may be the only chance 136 00:06:42,103 --> 00:06:44,624 for you to marry into the Zhuo family as the legal wife. 137 00:06:46,304 --> 00:06:47,624 It only happens once in a blue moon. 138 00:06:54,424 --> 00:06:55,103 Jia Yin, 139 00:06:56,103 --> 00:06:58,024 to get close to Deputy Chief Yan back then, 140 00:06:58,024 --> 00:06:59,223 you didn't hesitate to be run over by a horse carriage. 141 00:06:59,704 --> 00:07:02,383 Don't you want to do anything for Zhuo Wen Yuan? 142 00:07:03,464 --> 00:07:05,744 It doesn't matter what method you used 143 00:07:05,744 --> 00:07:07,024 to make him yours. 144 00:07:07,223 --> 00:07:09,103 The outcome is what matters. 145 00:07:09,103 --> 00:07:10,543 Don't you think so? 146 00:07:21,024 --> 00:07:22,704 I thought Miss Song 147 00:07:22,704 --> 00:07:24,063 is bold in love 148 00:07:24,063 --> 00:07:25,184 and decisive. 149 00:07:25,584 --> 00:07:26,343 It turns out 150 00:07:26,343 --> 00:07:27,744 you're an indecisive person too. 151 00:07:28,984 --> 00:07:30,063 Forget it, then. 152 00:07:30,063 --> 00:07:32,024 I'll just marry Zhuo Wen Yuan. 153 00:07:32,024 --> 00:07:33,184 But you must know this. 154 00:07:33,184 --> 00:07:34,304 If I married into the Zhuo family, 155 00:07:34,704 --> 00:07:36,464 you could only be a concubine. 156 00:07:36,464 --> 00:07:37,103 You... 157 00:07:40,543 --> 00:07:41,304 Wait! 158 00:07:43,624 --> 00:07:45,144 Why should I be the concubine? 159 00:07:45,704 --> 00:07:46,704 Fine, I'll do what you asked. 160 00:07:47,144 --> 00:07:47,783 Tell me. 161 00:07:48,024 --> 00:07:48,744 What do you want me to do? 162 00:07:49,063 --> 00:07:50,024 Great. 163 00:07:50,543 --> 00:07:52,704 Now, this is the demeanor Miss Song should possess. 164 00:07:53,063 --> 00:07:53,943 Let's sit down and talk. 165 00:07:55,263 --> 00:07:56,704 (After convincing Song Jia Yin,) 166 00:07:56,984 --> 00:07:58,383 (we were one step away) 167 00:07:58,383 --> 00:07:59,663 (from our plan to be successful.) 168 00:08:03,624 --> 00:08:04,663 (Sang Qi and I) 169 00:08:05,144 --> 00:08:07,144 (were closely monitored by Zhuo Wen Yuan.) 170 00:08:08,304 --> 00:08:09,464 (The night before the wedding,) 171 00:08:09,943 --> 00:08:11,904 (we played a farewell drama.) 172 00:08:12,663 --> 00:08:14,304 (While Zhuo Wen Yuan was deluded,) 173 00:08:14,783 --> 00:08:17,184 (Sang Qi took the chance to give me the map of Zhuo's Residence) 174 00:08:17,503 --> 00:08:19,984 (and the evacuation route after the operation.) 175 00:08:20,624 --> 00:08:22,024 (So I could arrange reinforcement) 176 00:08:22,024 --> 00:08:24,184 (to coordinate from outside the mansion.) 177 00:08:53,520 --> 00:08:56,080 (Prison Room) 178 00:08:59,463 --> 00:09:01,384 Watch your step. 179 00:09:03,463 --> 00:09:04,624 All right. 180 00:09:09,264 --> 00:09:09,783 Yan Yan. 181 00:09:11,023 --> 00:09:11,944 I have something to entrust you. 182 00:09:14,064 --> 00:09:16,064 You sober up pretty quickly. 183 00:09:16,064 --> 00:09:17,944 Is it convenient to talk in your residence? 184 00:09:17,944 --> 00:09:18,824 Is it? 185 00:09:20,064 --> 00:09:20,663 Let's go. 186 00:09:21,304 --> 00:09:22,023 Come on now! 187 00:09:24,744 --> 00:09:25,384 Deputy Chief! 188 00:09:25,624 --> 00:09:26,223 Hey... 189 00:09:28,143 --> 00:09:30,023 (I asked Yan Yan to lead people to feign an attack on Zhuo's Residence) 190 00:09:30,064 --> 00:09:31,903 (and ordered Bai Shi to pretend to take the chance to sneak in) 191 00:09:31,903 --> 00:09:34,583 (to divert the guards' attention in the mansion.) 192 00:09:34,583 --> 00:09:37,343 (Meanwhile, I stopped the wedding procession) 193 00:09:37,350 --> 00:09:38,710 (Happiness) (to hold them up as long as possible.) 194 00:09:38,890 --> 00:09:39,630 (Candle Shop) 195 00:09:43,023 --> 00:09:44,543 (Here comes the best part.) 196 00:09:44,740 --> 00:09:46,770 (Happiness) 197 00:09:59,864 --> 00:10:00,944 (On the wedding day,) 198 00:10:01,343 --> 00:10:03,064 (Song Jia Yin got into the palanquin in my place.) 199 00:10:03,343 --> 00:10:04,463 (Zhuo Wen Yuan only focused) 200 00:10:04,463 --> 00:10:06,143 (on Deputy Chief, Yan Yan, and the rest.) 201 00:10:06,703 --> 00:10:07,703 (Just like that,) 202 00:10:07,703 --> 00:10:10,543 (I sneaked into Zhuo's Residence to take Wei Zhan Hong away.) 203 00:10:27,143 --> 00:10:27,864 There's someone on the roof! 204 00:10:31,103 --> 00:10:31,663 Hurry! 205 00:10:32,824 --> 00:10:34,064 - This way! - Over here! 206 00:10:34,744 --> 00:10:36,023 - Bring the ladder! - Where did he go? 207 00:10:37,944 --> 00:10:38,504 Coming! 208 00:10:38,504 --> 00:10:39,543 (Wait a minute.) 209 00:10:39,543 --> 00:10:41,583 (You brought Wei Zhan Hong out by yourself?) 210 00:10:41,583 --> 00:10:42,184 Hurry! 211 00:10:42,184 --> 00:10:43,264 (Yan San Lang,) 212 00:10:43,264 --> 00:10:45,543 (why do you have to get to the bottom of it?) 213 00:10:45,543 --> 00:10:46,463 After him! 214 00:10:46,463 --> 00:10:47,343 (Fine,) 215 00:10:47,343 --> 00:10:48,583 (I had a helper.) 216 00:10:51,864 --> 00:10:53,103 Go quickly! 217 00:10:56,424 --> 00:10:57,463 Time to go. 218 00:10:58,903 --> 00:10:59,864 Hurry! 219 00:11:18,304 --> 00:11:19,103 Qi Lang, 220 00:11:19,103 --> 00:11:19,864 Sang Qi, 221 00:11:19,864 --> 00:11:22,264 both of you had put up a great show. 222 00:11:22,264 --> 00:11:22,944 Both of you 223 00:11:22,944 --> 00:11:25,023 should show your performance on stage. 224 00:11:25,023 --> 00:11:27,184 Maybe you two can become famous actors and actresses in Bianjing. 225 00:11:28,583 --> 00:11:30,064 San Lang is usually a serious person. 226 00:11:30,944 --> 00:11:32,023 Now, he knows how to make jokes. 227 00:11:33,984 --> 00:11:35,543 The most important thing to do 228 00:11:35,663 --> 00:11:37,064 is to find that ledger now. 229 00:11:37,543 --> 00:11:39,223 That way, my father can return home quickly. 230 00:11:39,824 --> 00:11:40,543 Official Yan, 231 00:11:40,824 --> 00:11:41,984 let me join in your operation. 232 00:11:42,264 --> 00:11:42,744 It's okay. 233 00:11:43,343 --> 00:11:44,744 I'll take Wei Zhan Hong back to the Prefecture Court first. 234 00:11:45,023 --> 00:11:46,064 After everything is prepared, 235 00:11:46,064 --> 00:11:47,103 I'll track down the ledger. 236 00:11:47,944 --> 00:11:49,143 You and Qi Lang have been exerting yourselves all day. 237 00:11:49,304 --> 00:11:50,304 Go back and rest early. 238 00:11:50,304 --> 00:11:50,783 But... 239 00:11:51,023 --> 00:11:51,343 Qi, 240 00:11:52,903 --> 00:11:53,463 don't worry. 241 00:11:53,944 --> 00:11:54,824 San Lang is reliable in his work. 242 00:11:55,304 --> 00:11:55,824 Just leave it to him. 243 00:11:58,304 --> 00:11:59,463 I'll leave it to you then, Official Yan. 244 00:11:59,744 --> 00:12:01,463 It's our job at the Prefecture Court anyway. 245 00:12:01,583 --> 00:12:03,264 I'll take my leave, then. 246 00:12:07,504 --> 00:12:07,864 Let's go. 247 00:12:57,424 --> 00:12:57,783 Come on. 248 00:14:01,703 --> 00:14:03,744 If this matter is really related to Zhuo Wen Yuan, 249 00:14:04,023 --> 00:14:05,504 will he let it slide? 250 00:14:20,583 --> 00:14:22,703 About Wei Zhan Hong falsely accused Grand Commandant Sang, 251 00:14:22,744 --> 00:14:24,064 I'm at fault. 252 00:14:24,504 --> 00:14:25,543 I never expected 253 00:14:25,824 --> 00:14:27,424 Wei Zhan Hong to have such malicious intent 254 00:14:27,624 --> 00:14:28,744 to cause a disturbance in the imperial court. 255 00:14:29,864 --> 00:14:32,143 I believed his words 256 00:14:32,143 --> 00:14:33,903 because we used to be schoolmates. 257 00:14:34,663 --> 00:14:36,143 I thought he was treated unjustly. 258 00:14:36,903 --> 00:14:38,583 As for the salt smuggling, 259 00:14:39,543 --> 00:14:40,343 no matter what, 260 00:14:40,864 --> 00:14:42,184 it was because of me. 261 00:14:42,624 --> 00:14:44,864 I ask that Your Majesty punish me for my crime. 262 00:14:45,583 --> 00:14:46,543 Are you 263 00:14:47,543 --> 00:14:48,903 willing to be punished? 264 00:14:49,223 --> 00:14:50,624 Yes, I am. 265 00:14:51,343 --> 00:14:52,663 This is a grave matter. 266 00:14:53,304 --> 00:14:55,064 If Your Majesty doesn't punish me for my crime, 267 00:14:55,064 --> 00:14:56,703 be it feelings or reason, 268 00:14:56,703 --> 00:14:58,023 it'll be unfair. 269 00:14:59,064 --> 00:14:59,824 Your Majesty! 270 00:15:03,384 --> 00:15:04,984 Zhuo Wen Yuan carelessly 271 00:15:04,984 --> 00:15:06,744 committed this crime 272 00:15:06,744 --> 00:15:08,143 because the cunning person deluded him. 273 00:15:09,304 --> 00:15:10,864 Please consider the fact that he's young 274 00:15:10,864 --> 00:15:12,703 and loyal to the imperial court. 275 00:15:13,184 --> 00:15:16,824 I beg Your Majesty not to punish him severely. 276 00:15:18,864 --> 00:15:19,824 Oh, my dear. 277 00:15:20,304 --> 00:15:20,783 My dear, 278 00:15:21,223 --> 00:15:22,543 what are you doing? 279 00:15:22,543 --> 00:15:23,583 Get up quickly. 280 00:15:24,463 --> 00:15:25,703 Get up. 281 00:15:25,703 --> 00:15:26,783 Crying isn't good for you. 282 00:15:27,703 --> 00:15:28,384 My dear. 283 00:15:30,304 --> 00:15:32,543 I never said I was going to punish him. 284 00:15:34,463 --> 00:15:35,583 Come on, get up. 285 00:15:40,064 --> 00:15:41,343 Zhuo Wen Yuan just set foot in the official circle. 286 00:15:41,663 --> 00:15:42,783 He's still inexperienced 287 00:15:42,783 --> 00:15:43,783 and it's understandable. 288 00:15:44,343 --> 00:15:45,064 Besides, 289 00:15:45,624 --> 00:15:47,023 nothing serious happened. 290 00:15:48,864 --> 00:15:49,424 So stop crying. 291 00:15:53,304 --> 00:15:54,783 Zhuo, rise. 292 00:15:59,824 --> 00:16:00,824 Thank you, Your Majesty. 293 00:16:00,824 --> 00:16:02,304 Remember 294 00:16:02,304 --> 00:16:03,663 to be more cautious 295 00:16:03,663 --> 00:16:05,703 as an official in the future. 296 00:16:05,703 --> 00:16:07,783 I'll do my best 297 00:16:07,783 --> 00:16:08,903 to live up to Your Majesty's expectation. 298 00:16:11,824 --> 00:16:13,143 Thank you for Your Majesty's grace. 299 00:16:14,703 --> 00:16:15,543 Enough. 300 00:16:16,103 --> 00:16:17,343 If you fall ill from this, 301 00:16:17,463 --> 00:16:18,583 I'll be so worried. 302 00:16:22,824 --> 00:16:24,223 You caused so much trouble 303 00:16:24,744 --> 00:16:26,064 because of the daughter of the Sang family. 304 00:16:26,783 --> 00:16:28,864 Is this what you meant by everything ready? 305 00:16:29,583 --> 00:16:30,984 I'm so disappointed in you. 306 00:16:31,624 --> 00:16:32,103 Aunt, 307 00:16:32,944 --> 00:16:34,264 I was indeed careless this time. 308 00:16:35,023 --> 00:16:37,703 Now that Wei Zhan Hong has changed his testimony 309 00:16:38,783 --> 00:16:39,824 and told them about the ledger. 310 00:16:40,424 --> 00:16:42,703 What are you going to do 311 00:16:43,143 --> 00:16:44,463 if it leads Yan San Lang to us? 312 00:16:45,543 --> 00:16:46,384 Aunt, rest assured. 313 00:16:46,984 --> 00:16:47,984 Official Wei 314 00:16:48,343 --> 00:16:49,864 only plays an insignificant role in Xizhao. 315 00:16:50,744 --> 00:16:51,504 The ledger 316 00:16:51,504 --> 00:16:52,583 shouldn't lead directly to us. 317 00:16:53,504 --> 00:16:54,703 But to make sure nothing goes wrong, 318 00:16:55,064 --> 00:16:55,703 I'll take care 319 00:16:56,143 --> 00:16:57,023 of the ledger. 320 00:16:58,824 --> 00:17:00,543 I'll never let them have the chance. 321 00:17:00,543 --> 00:17:01,184 This time, 322 00:17:01,944 --> 00:17:03,504 there must be no mistakes. 323 00:17:05,184 --> 00:17:07,703 Fortunately, Wei Zhan Hong doesn't know your real identity. 324 00:17:08,703 --> 00:17:10,143 Otherwise, we wouldn't know what to do. 325 00:17:11,024 --> 00:17:12,063 His Majesty is an affectionate person. 326 00:17:12,703 --> 00:17:14,583 He didn't punish you for my sake. 327 00:17:16,264 --> 00:17:17,583 But if this matter gets out, 328 00:17:18,063 --> 00:17:19,943 some ministers in court will be dissatisfied with you. 329 00:17:21,904 --> 00:17:22,544 By the way, 330 00:17:23,343 --> 00:17:24,703 the servant reported 331 00:17:25,583 --> 00:17:27,423 that Song Jia Yin is still at your residence. 332 00:17:28,303 --> 00:17:29,544 How are you going to handle this matter? 333 00:17:31,943 --> 00:17:33,463 I plan to accept this marriage 334 00:17:34,463 --> 00:17:35,423 and form an alliance with the Song family 335 00:17:35,943 --> 00:17:36,943 to tightly hold on to Grand Tutor Song. 336 00:17:37,423 --> 00:17:37,984 That way, 337 00:17:38,544 --> 00:17:40,823 the Zhuo and the Song families will fall and rise together. 338 00:17:41,744 --> 00:17:44,264 Grand Tutor Song will certainly do his best to help us in the future. 339 00:17:46,223 --> 00:17:46,703 Sit. 340 00:17:51,343 --> 00:17:52,223 You did well 341 00:17:53,904 --> 00:17:55,223 in this matter. 342 00:17:56,024 --> 00:17:56,984 Originally, 343 00:17:57,583 --> 00:17:58,544 I wanted to persuade you 344 00:17:59,744 --> 00:18:01,943 to put aside your obsession with Miss Sang. 345 00:18:02,784 --> 00:18:04,463 It looks like I worried for nothing. 346 00:18:06,864 --> 00:18:07,744 Wen Yuan, 347 00:18:08,144 --> 00:18:09,864 you shouldn't keep thinking about Sang Qi. 348 00:18:10,223 --> 00:18:11,183 It's impossible 349 00:18:11,943 --> 00:18:13,024 for both of you. 350 00:18:15,303 --> 00:18:16,463 What do you mean by this? 351 00:18:18,223 --> 00:18:19,384 At this point, 352 00:18:20,423 --> 00:18:21,583 I might as well tell you. 353 00:18:22,664 --> 00:18:23,223 Aunt! 354 00:18:23,280 --> 00:18:25,457 (Two years ago) 355 00:18:26,943 --> 00:18:27,463 What's wrong? 356 00:18:28,624 --> 00:18:29,544 Did you fail your task? 357 00:18:32,943 --> 00:18:33,703 No, I didn't. 358 00:18:34,744 --> 00:18:35,544 What does that mean? 359 00:18:38,343 --> 00:18:39,984 When I went to take the list from the apothecary, 360 00:18:40,864 --> 00:18:42,504 someone took the list by accident. 361 00:18:44,423 --> 00:18:45,504 But I got it back. 362 00:18:50,024 --> 00:18:51,063 Who took it by mistake? 363 00:18:58,340 --> 00:18:59,110 (Touch of Spring) 364 00:19:07,624 --> 00:19:08,784 Mister, here are your medicinal herbs. 365 00:19:09,864 --> 00:19:10,343 Thank you. 366 00:19:20,650 --> 00:19:23,320 (Name list: Ministry of Justice, Ministry of Personnel, Ministry of Revenue) 367 00:19:26,544 --> 00:19:28,103 He happened to get the medicinal herbs 368 00:19:28,744 --> 00:19:31,024 and accidentally confused the prescription with the list. 369 00:19:32,024 --> 00:19:32,984 Sang Yu? 370 00:19:34,943 --> 00:19:36,343 Did he read the contents? 371 00:19:39,103 --> 00:19:40,943 When I asked for the list, 372 00:19:42,343 --> 00:19:45,343 Sang Yu said something strange to me. 373 00:19:46,904 --> 00:19:49,744 He might have read the contents. 374 00:20:02,144 --> 00:20:03,063 Don't worry about it. 375 00:20:04,223 --> 00:20:06,063 I know Sang Yu well. 376 00:20:06,063 --> 00:20:07,624 He's a sickly person 377 00:20:07,624 --> 00:20:09,144 who doesn't meddle in other people's affairs. 378 00:20:09,624 --> 00:20:10,744 Don't worry. 379 00:20:10,784 --> 00:20:12,264 But you must be careful 380 00:20:12,264 --> 00:20:14,144 when you carry out your tasks in the future, okay? 381 00:20:14,664 --> 00:20:15,303 Go home now. 382 00:20:15,624 --> 00:20:16,303 It's already late. 383 00:20:18,544 --> 00:20:19,223 I'll take my leave. 384 00:20:33,303 --> 00:20:34,024 Did Sang Yu 385 00:20:34,823 --> 00:20:36,183 die because of me? 386 00:20:37,144 --> 00:20:38,744 It's his fate. 387 00:20:39,024 --> 00:20:40,384 No one is to be blamed. 388 00:20:40,744 --> 00:20:43,664 Wei Zhan Hong's matter has been exposed. 389 00:20:43,664 --> 00:20:45,583 It's also impossible to pull the Sang family to our side now. 390 00:20:46,223 --> 00:20:47,864 I'm telling you these, 391 00:20:47,864 --> 00:20:49,384 so you'll know 392 00:20:50,063 --> 00:20:52,823 that we'll have a fallout with the Sang family sooner or later. 393 00:20:53,384 --> 00:20:54,984 It's better to take precautions. 394 00:20:59,504 --> 00:21:00,144 I understand. 395 00:21:02,900 --> 00:21:05,520 (Happiness) 396 00:21:36,624 --> 00:21:40,703 ♪The fallen petals add colors and fragrance in the night♪ 397 00:21:41,504 --> 00:21:46,703 ♪You're the wind and the moon♪ 398 00:21:48,904 --> 00:21:52,984 ♪That blows along with my longing for you♪ 399 00:21:54,303 --> 00:21:58,384 ♪Which is engraved in my heart that forgets to wither♪ 400 00:21:58,823 --> 00:21:59,223 Young Master, 401 00:21:59,784 --> 00:22:00,303 are you all right? 402 00:22:02,544 --> 00:22:03,103 I'm fine. 403 00:22:08,544 --> 00:22:09,744 Any movement in the Prefecture Court? 404 00:22:12,024 --> 00:22:13,223 Our men are on standby now. 405 00:22:13,943 --> 00:22:14,784 Miss Qian Jiu 406 00:22:15,103 --> 00:22:16,904 has assembled the city's most capable subordinates. 407 00:22:17,384 --> 00:22:18,703 We can take action anytime. 408 00:22:20,103 --> 00:22:21,063 All right. I got it. 409 00:22:23,823 --> 00:22:24,264 Young Master, 410 00:22:24,904 --> 00:22:25,904 the servant said 411 00:22:26,463 --> 00:22:27,823 Madam has been yelling to see you. 412 00:22:29,103 --> 00:22:29,583 What do you... 413 00:22:29,823 --> 00:22:31,183 Tell her that I work all day and night! 414 00:22:32,024 --> 00:22:33,144 Tell her not to disturb me. 415 00:22:33,463 --> 00:22:34,423 Tell her to leave! 416 00:22:35,103 --> 00:22:35,784 I understand. 417 00:22:36,010 --> 00:22:41,000 ♪I'm willing to wait for you all my life♪ 418 00:22:41,960 --> 00:22:47,340 ♪To pick up the joy left in the old dream♪ 419 00:22:47,850 --> 00:22:53,960 ♪By trading my life in exchange for love♪ 420 00:22:54,790 --> 00:22:59,060 ♪Would you say yes?♪ 421 00:23:01,130 --> 00:23:08,610 ♪Would you say yes?♪ 422 00:23:09,130 --> 00:23:13,700 (Zhuo's Residence) 423 00:23:16,240 --> 00:23:19,760 (Zhuo's Residence) 424 00:23:23,010 --> 00:23:24,619 (Zhuo's Residence) 425 00:23:31,080 --> 00:23:32,552 (Zhuo's Residence) 426 00:23:34,840 --> 00:23:36,470 (Zhuo's Residence) 427 00:23:42,664 --> 00:23:43,264 Darling, 428 00:23:44,624 --> 00:23:46,103 you work all night 429 00:23:46,303 --> 00:23:47,664 and even left early for work. 430 00:23:47,984 --> 00:23:48,864 We just got married. 431 00:23:49,144 --> 00:23:51,024 Why is the Ministry of Personnel so inconsiderate? 432 00:23:53,664 --> 00:23:54,624 Why is she here? 433 00:23:55,024 --> 00:23:56,264 Miss Qian Jiu is my guest. 434 00:23:56,423 --> 00:23:57,583 She'll stay here temporarily. 435 00:23:58,343 --> 00:23:59,583 Greetings, Mrs. Zhuo. 436 00:24:00,264 --> 00:24:01,504 Zhuo Wen Yuan, what is the meaning of this? 437 00:24:01,664 --> 00:24:02,624 We just got married 438 00:24:02,784 --> 00:24:03,823 and you brought your mistress home. 439 00:24:04,024 --> 00:24:05,223 Are you humiliating me on purpose? 440 00:24:05,624 --> 00:24:07,183 Don't you understand what I said? 441 00:24:08,144 --> 00:24:09,063 Qian Jiu is a guest. 442 00:24:09,744 --> 00:24:10,904 You're the Madam of the Zhuo family. 443 00:24:11,423 --> 00:24:12,544 You should mind your words. 444 00:24:13,544 --> 00:24:14,343 Mrs. Zhuo, 445 00:24:14,624 --> 00:24:16,343 I've known Mr. Zhuo for years. 446 00:24:16,583 --> 00:24:19,144 I'm both his friend and confidant. 447 00:24:19,303 --> 00:24:22,024 It's perfectly reasonable for me to be a guest here. 448 00:24:22,784 --> 00:24:24,984 There's no need to be angry. 449 00:24:25,463 --> 00:24:26,583 You have no right to speak here. 450 00:24:26,664 --> 00:24:27,423 So shut up! 451 00:24:35,544 --> 00:24:37,103 I didn't mean to hurt you. 452 00:24:37,984 --> 00:24:39,504 Are you all right, Darling? 453 00:24:39,504 --> 00:24:40,864 You're in the Zhuo's Residence, 454 00:24:40,864 --> 00:24:41,744 not the Grand Tutor's Residence. 455 00:24:42,264 --> 00:24:43,624 I will not tolerate you for behaving atrociously. 456 00:24:44,423 --> 00:24:46,303 If you still want to be my wife, 457 00:24:46,343 --> 00:24:47,864 you'd better go back and think 458 00:24:47,864 --> 00:24:49,103 about how you should live your life 459 00:24:49,103 --> 00:24:50,103 and get along with others in the future. 460 00:24:51,544 --> 00:24:52,624 Are you planning to treat me this way 461 00:24:52,624 --> 00:24:54,144 after marrying me? 462 00:24:55,264 --> 00:24:56,583 I never planned to marry you. 463 00:24:56,984 --> 00:24:58,264 You were the one forced your way to marry me. 464 00:24:58,664 --> 00:24:59,744 If you're not happy, 465 00:25:00,144 --> 00:25:01,423 we can seek annulment at any time. 466 00:25:02,063 --> 00:25:02,664 Qian Jiu. 467 00:25:10,264 --> 00:25:11,823 If you say a word about today's incident, 468 00:25:11,823 --> 00:25:12,703 I'll teach you a lesson! 469 00:25:13,264 --> 00:25:14,144 - Yes, Madam. - Yes, Madam. 470 00:25:32,144 --> 00:25:32,664 Sir, 471 00:25:32,864 --> 00:25:35,744 the ledger is in this coffin. 472 00:25:36,504 --> 00:25:37,103 Open it! 473 00:25:37,103 --> 00:25:37,664 Yes, Sir. 474 00:25:44,210 --> 00:25:45,400 (Ledger) 475 00:25:50,423 --> 00:25:51,343 Sir, found it. 476 00:25:54,340 --> 00:25:54,780 (Ledger) 477 00:25:55,063 --> 00:25:55,624 Who's there? 478 00:26:00,624 --> 00:26:01,343 Let's go! 479 00:26:05,020 --> 00:26:05,500 (Ma Chang Xing) 480 00:26:20,504 --> 00:26:21,624 How dare you! 481 00:26:21,784 --> 00:26:22,984 Surrender yourselves now! 482 00:26:23,264 --> 00:26:24,423 You can't escape now! 483 00:26:24,703 --> 00:26:25,904 So don't waste time resisting! 484 00:26:53,303 --> 00:26:54,264 They were indeed a gang of desperadoes. 485 00:26:54,784 --> 00:26:56,544 Luckily, Qi Lang told us to be prepared. 486 00:26:57,943 --> 00:26:59,384 It's a pity there's no survivor. 487 00:27:00,423 --> 00:27:02,063 Otherwise, we could have found some clues. 488 00:27:02,063 --> 00:27:02,703 It's okay. 489 00:27:03,063 --> 00:27:04,024 Qi Lang is an expert coroner. 490 00:27:04,303 --> 00:27:05,343 He'll definitely find a way. 491 00:27:09,384 --> 00:27:11,024 All you do is wearing that sad face 492 00:27:11,183 --> 00:27:12,823 and not even talking to me. 493 00:27:14,544 --> 00:27:16,703 I think you brought me back here 494 00:27:17,103 --> 00:27:19,223 not only to upset Song Jia Yin. 495 00:27:23,784 --> 00:27:24,544 I know 496 00:27:24,823 --> 00:27:26,463 you're upset that Sang Qi set up 497 00:27:26,664 --> 00:27:27,784 a plot against you. 498 00:27:28,103 --> 00:27:28,823 It doesn't concern you. 499 00:27:31,223 --> 00:27:32,144 Doesn't it? 500 00:27:32,703 --> 00:27:34,823 I knew you had selfish motives when you said 501 00:27:35,183 --> 00:27:36,904 you wanted to set up the Sang family 502 00:27:37,504 --> 00:27:38,984 as your scapegoat. 503 00:27:39,183 --> 00:27:40,264 But I still escort 504 00:27:40,264 --> 00:27:42,024 Wei Zhan Hong back secretly all the way here. 505 00:27:42,784 --> 00:27:43,343 In the end, 506 00:27:43,583 --> 00:27:45,183 you only used him as a bargaining chip. 507 00:27:45,664 --> 00:27:47,463 As long as Sang Qi is willing to marry you, 508 00:27:47,664 --> 00:27:49,223 you'll disregard the overall situation 509 00:27:49,624 --> 00:27:50,864 and rescue Sang Wei. 510 00:27:51,504 --> 00:27:52,063 Am I right? 511 00:27:56,223 --> 00:27:59,024 Not only did you fail to marry Sang Qi as planned, 512 00:27:59,303 --> 00:28:00,984 but you also brought trouble for yourself. 513 00:28:01,624 --> 00:28:04,144 To save his life, Wei Zhan Hong told them about the ledger. 514 00:28:04,664 --> 00:28:07,144 The Wei family is closely acquainted with Xizhao. 515 00:28:07,703 --> 00:28:08,864 If things come to light, 516 00:28:09,583 --> 00:28:11,384 everyone we planted in Bianjing, 517 00:28:11,864 --> 00:28:13,024 including me, 518 00:28:14,504 --> 00:28:15,703 can never escape. 519 00:28:17,624 --> 00:28:18,904 Are you blaming me now? 520 00:28:22,703 --> 00:28:25,303 I was complaining, that's all. 521 00:28:25,984 --> 00:28:27,583 After going through all these things, 522 00:28:27,904 --> 00:28:29,583 you must know 523 00:28:30,063 --> 00:28:32,904 that I'm the only one who's sincere towards you. 524 00:28:33,384 --> 00:28:35,103 What are childhood friends 525 00:28:35,303 --> 00:28:36,864 and growing up together? 526 00:28:36,904 --> 00:28:38,823 Only you remember all these. 527 00:28:39,864 --> 00:28:42,463 Sang Qi never cared about those. 528 00:28:53,784 --> 00:28:54,624 Mr. Zhuo, 529 00:28:55,063 --> 00:28:56,823 I hope you know 530 00:28:57,463 --> 00:28:59,264 that I can give you 531 00:28:59,904 --> 00:29:01,624 what Sang Qi can't give. 532 00:29:11,343 --> 00:29:11,864 Come in. 533 00:29:18,264 --> 00:29:18,823 Didn't you get it? 534 00:29:19,343 --> 00:29:20,703 Our men were ambushed. 535 00:29:21,303 --> 00:29:22,664 The ledger is in Yan Yun Zhi's hand now. 536 00:29:26,103 --> 00:29:26,864 Any survivors? 537 00:29:27,264 --> 00:29:27,784 There shouldn't be any. 538 00:29:29,024 --> 00:29:30,063 You don't have to worry. 539 00:29:30,384 --> 00:29:32,024 My men are loyal warriors. 540 00:29:32,183 --> 00:29:34,624 Even if they're captured alive, they'd never confess. 541 00:29:35,624 --> 00:29:37,664 The ledger is now in his possession. 542 00:29:38,384 --> 00:29:39,984 Will he be able to find out anything? 543 00:29:41,703 --> 00:29:42,703 Do you have any plans? 544 00:29:44,744 --> 00:29:45,624 At this point, 545 00:29:46,144 --> 00:29:46,984 we mustn't cause any trouble. 546 00:29:48,624 --> 00:29:49,823 We can only act accordingly now. 547 00:30:10,784 --> 00:30:11,583 Do you still remember 548 00:30:12,024 --> 00:30:12,744 how I taught you 549 00:30:12,984 --> 00:30:14,664 in examining the body in Law class? 550 00:30:15,303 --> 00:30:16,103 You can practice it now. 551 00:30:17,303 --> 00:30:19,544 I used to be the corpse all the time. 552 00:30:20,183 --> 00:30:23,144 I may not remember some of it now. 553 00:30:23,703 --> 00:30:25,264 But you never 554 00:30:25,264 --> 00:30:27,303 experimented with real corpses before. 555 00:30:27,624 --> 00:30:28,784 It's not enough to learn from the text. 556 00:30:29,264 --> 00:30:31,664 Today, I'll make up this lesson for you. 557 00:30:40,624 --> 00:30:41,703 Don't be nervous. 558 00:30:42,703 --> 00:30:43,904 Pretend it's a class. 559 00:30:46,504 --> 00:30:47,264 You can do it. 560 00:30:53,024 --> 00:30:54,864 As long as we can find the mastermind, 561 00:30:55,744 --> 00:30:57,303 we can seek justice for my brother 562 00:30:57,984 --> 00:30:59,864 and stop those villains in Xizhao 563 00:31:00,504 --> 00:31:01,583 from doing evil. 564 00:31:04,583 --> 00:31:05,544 I'm ready now. 565 00:31:05,744 --> 00:31:06,583 Let's begin. 566 00:31:22,864 --> 00:31:23,864 Deputy Chief, 567 00:31:24,744 --> 00:31:26,744 things have finally made some progress. 568 00:31:27,264 --> 00:31:28,384 What's next? 569 00:31:29,223 --> 00:31:30,384 We must not alert the enemies yet. 570 00:31:31,144 --> 00:31:33,223 It still needs careful planning. 571 00:31:34,024 --> 00:31:34,544 Understood. 572 00:31:34,560 --> 00:31:36,075 (Qingxin Hall) 573 00:31:36,103 --> 00:31:36,664 Qi Lang. 574 00:31:38,664 --> 00:31:39,103 Qi Lang, 575 00:31:39,264 --> 00:31:40,384 I found something from the ledger. 576 00:31:43,744 --> 00:31:44,624 Let's talk inside. 577 00:31:44,624 --> 00:31:45,303 All right. 578 00:31:47,800 --> 00:31:49,800 (Qingxin Hall) 579 00:31:50,510 --> 00:31:54,252 (Transactions) 580 00:31:54,264 --> 00:31:55,063 In the ledger, 581 00:31:55,103 --> 00:31:56,504 there's a record of a land transaction. 582 00:31:56,504 --> 00:31:57,703 This plot of land happens to be 583 00:31:57,744 --> 00:31:59,624 the apothecary Sang Yu got his prescription before the accident. 584 00:32:00,223 --> 00:32:01,264 After Sang Yu's accident, 585 00:32:01,303 --> 00:32:02,544 this apothecary had changed a few owners 586 00:32:02,864 --> 00:32:04,703 until it fell under Official Wei's name. 587 00:32:05,264 --> 00:32:06,984 I led some men to Official Wei's old residence the same night 588 00:32:07,103 --> 00:32:08,703 and met those involved in the land's transactions. 589 00:32:08,823 --> 00:32:09,864 But we found nothing. 590 00:32:10,103 --> 00:32:12,943 Only Zhang Xiu Ping, who sold the land to Official Wei, 591 00:32:13,264 --> 00:32:13,904 does not exist. 592 00:32:15,504 --> 00:32:16,624 You mean 593 00:32:16,664 --> 00:32:18,864 this "Zhang Xiu Ping" may know something? 594 00:32:19,223 --> 00:32:21,063 She came into contact with Official Wei before. 595 00:32:21,063 --> 00:32:22,624 So there might be some clues there. 596 00:32:22,984 --> 00:32:23,583 Of course, 597 00:32:23,624 --> 00:32:24,823 we don't rule out that this person is suspicious. 598 00:32:25,343 --> 00:32:26,343 But there's no such person 599 00:32:26,343 --> 00:32:27,624 in the household register. 600 00:32:28,463 --> 00:32:29,583 We couldn't find anything at all. 601 00:32:30,703 --> 00:32:32,183 This person must have used a fake name. 602 00:32:32,864 --> 00:32:33,384 Deputy Chief, 603 00:32:33,703 --> 00:32:35,223 we can try the archive. 604 00:32:35,984 --> 00:32:36,664 The archive? 605 00:32:36,703 --> 00:32:38,463 When I was organizing the archive, 606 00:32:38,463 --> 00:32:40,303 not only there are about the imperial courts and official residence, 607 00:32:40,303 --> 00:32:43,343 there were also local tabloids and chronicles. 608 00:32:43,384 --> 00:32:45,103 These things may have some information. 609 00:32:45,784 --> 00:32:46,583 Let's waste no time. 610 00:32:46,583 --> 00:32:48,103 We'll head to the archive now. 611 00:32:48,103 --> 00:32:49,144 Why don't you let me go? 612 00:32:49,144 --> 00:32:50,784 You haven't slept all night. 613 00:32:50,823 --> 00:32:52,343 This concerns my father's innocence 614 00:32:52,343 --> 00:32:53,784 and my brother's case. 615 00:32:53,823 --> 00:32:55,744 I feel more assured doing this myself. 616 00:32:57,103 --> 00:32:58,103 San Lang, 617 00:32:58,144 --> 00:33:00,063 you have something more important to do. 618 00:33:00,110 --> 00:33:02,830 (Qingxin Hall) (Remember the day we examined the body?) 619 00:33:03,463 --> 00:33:04,303 (We found...) 620 00:33:14,260 --> 00:33:17,070 (Gathering of Scholars) 621 00:33:18,550 --> 00:33:21,010 (Zhang Xiu Ping) 622 00:33:30,463 --> 00:33:31,624 Did I wake you? 623 00:33:37,183 --> 00:33:38,784 How did I fall asleep? 624 00:33:40,504 --> 00:33:41,583 I had a dream. 625 00:33:41,583 --> 00:33:43,303 I dreamed you left me. 626 00:33:45,223 --> 00:33:45,904 Silly. 627 00:33:46,384 --> 00:33:47,664 Why would I leave you? 628 00:33:48,343 --> 00:33:49,303 You're too exhausted. 629 00:33:49,343 --> 00:33:50,504 That's why you had such a dream. 630 00:33:51,223 --> 00:33:52,864 If you're tired, rest for a while 631 00:33:52,864 --> 00:33:53,744 to gather your energy. 632 00:33:54,544 --> 00:33:56,103 Investigating is not a day's work. 633 00:33:56,823 --> 00:33:58,664 How can I sleep when the matter regarding Xizhao 634 00:33:59,264 --> 00:34:00,943 is not settled yet? 635 00:34:05,103 --> 00:34:05,703 Deputy Chief. 636 00:34:06,063 --> 00:34:06,984 Manager Sang, 637 00:34:07,864 --> 00:34:08,823 what are you doing here? 638 00:34:09,504 --> 00:34:11,144 We're looking up some ancient classics. 639 00:34:12,264 --> 00:34:14,264 So that we can make some plans for future enrollment. 640 00:34:16,143 --> 00:34:16,943 Manager Sang, 641 00:34:16,984 --> 00:34:20,143 I heard that Grand Commandant Sang's case is about to close. 642 00:34:20,824 --> 00:34:24,344 You can just wait at home for Grand Commandant Sang. 643 00:34:26,143 --> 00:34:27,223 As for the new enrollment, 644 00:34:27,623 --> 00:34:28,784 there's no need to rush. 645 00:34:29,064 --> 00:34:30,584 It's better to make early preparations. 646 00:34:33,050 --> 00:34:34,570 (Zhang Xiu Ping) 647 00:34:36,383 --> 00:34:37,223 Is this... 648 00:34:39,560 --> 00:34:42,280 (Zhang Xiu Ping) Is this the female student you wanted to enroll? 649 00:34:43,584 --> 00:34:44,663 Scholar Feng, do you know her? 650 00:34:47,703 --> 00:34:48,943 I don't think so. 651 00:34:48,950 --> 00:34:49,832 (Gathering of Scholars) 652 00:34:49,863 --> 00:34:50,863 This girl 653 00:34:51,423 --> 00:34:52,863 and an old friend of mine 654 00:34:53,383 --> 00:34:54,703 have the same name. 655 00:34:56,544 --> 00:34:58,104 Scholar Feng, who is this old friend of yours? 656 00:35:00,223 --> 00:35:01,984 It's all in the past. 657 00:35:01,984 --> 00:35:03,264 I'd rather not talk about it. 658 00:35:03,344 --> 00:35:04,304 Just get back to your work. 659 00:35:04,544 --> 00:35:05,663 I'm here to get a book. 660 00:35:07,104 --> 00:35:07,863 Scholar Feng, 661 00:35:08,903 --> 00:35:10,463 I'd like to know 662 00:35:11,104 --> 00:35:11,824 who this old friend of yours is 663 00:35:12,183 --> 00:35:13,104 and where she is now. 664 00:35:15,423 --> 00:35:17,064 Is this important? 665 00:35:17,104 --> 00:35:17,784 - Yes. - Yes. 666 00:35:19,584 --> 00:35:20,663 Why do you young people 667 00:35:21,903 --> 00:35:23,744 have to force me? 668 00:35:23,784 --> 00:35:25,824 Who had never done anything ridiculous 669 00:35:25,863 --> 00:35:27,344 when they were young? 670 00:35:28,223 --> 00:35:29,903 Fine, I'll tell you. 671 00:35:31,223 --> 00:35:33,024 Zhang Xiu Ping 672 00:35:34,663 --> 00:35:35,744 is Madam Zhang. 673 00:35:37,744 --> 00:35:39,143 Madam Zhang of Qingfeng Restaurant? 674 00:35:41,584 --> 00:35:42,544 Scholar Feng, are you certain? 675 00:35:44,584 --> 00:35:45,663 I'm already old 676 00:35:45,984 --> 00:35:48,264 and don't remember things clearly. 677 00:35:48,623 --> 00:35:50,744 But I'll never forget 678 00:35:51,264 --> 00:35:53,784 Zhang Xiu Ping. 679 00:36:00,360 --> 00:36:06,650 (Zhuo's Residence) 680 00:36:11,840 --> 00:36:14,379 (Zhuo's Residence) 681 00:36:18,304 --> 00:36:19,104 I just found out 682 00:36:19,264 --> 00:36:20,383 Qian Jiu has moved into Zhuo's Residence. 683 00:36:20,623 --> 00:36:21,943 Madam Zhang was serving as her attendant 684 00:36:21,943 --> 00:36:22,943 and moved in along. 685 00:36:24,744 --> 00:36:26,544 What role does Madam Zhang play 686 00:36:26,544 --> 00:36:27,544 in Xizhao? 687 00:36:27,863 --> 00:36:28,903 Is she Qian Jiu's subordinate? 688 00:36:30,024 --> 00:36:30,504 Qi Lang, 689 00:36:30,824 --> 00:36:32,183 why don't we capture and interrogate her? 690 00:36:32,784 --> 00:36:33,824 Don't act rashly. 691 00:36:34,304 --> 00:36:35,264 We need more evidence. 692 00:36:35,903 --> 00:36:36,423 All right, 693 00:36:36,703 --> 00:36:37,984 I'll send our men to keep a close watch on Madam Zhang. 694 00:36:38,344 --> 00:36:39,383 I hope we'll find something. 695 00:36:39,744 --> 00:36:40,663 If she makes any move, 696 00:36:41,024 --> 00:36:41,663 let me know right away. 697 00:36:41,943 --> 00:36:42,264 All right. 698 00:36:55,463 --> 00:36:57,544 Zhuo Wen Yuan seems pretty calm, though. 699 00:36:57,943 --> 00:36:59,824 He's ignoring the matter 700 00:36:59,824 --> 00:37:01,223 since the ledger doesn't lead to the Zhuo family. 701 00:37:02,824 --> 00:37:05,703 Someone was following me when I went out yesterday. 702 00:37:06,223 --> 00:37:07,703 I think they're from the Prefecture Court. 703 00:37:07,703 --> 00:37:09,863 They may have found something from the ledger. 704 00:37:10,544 --> 00:37:11,143 Qian Jiu, 705 00:37:12,064 --> 00:37:13,903 we must make our plans. 706 00:37:14,463 --> 00:37:16,703 We can't rely on the Zhuo family anymore. 707 00:37:19,264 --> 00:37:20,183 If we're exposed, 708 00:37:20,744 --> 00:37:22,423 how would that benefit Mr. Zhuo? 709 00:37:22,863 --> 00:37:24,903 We're on the same boat. 710 00:37:25,463 --> 00:37:26,984 Are you worried too much? 711 00:37:29,344 --> 00:37:30,824 After working together for so many years, 712 00:37:31,264 --> 00:37:33,824 the Zhuo family benefits more than us. 713 00:37:34,304 --> 00:37:36,223 Now, Zhuo Wen Yuan is with the Ministry of Personnel 714 00:37:36,223 --> 00:37:37,623 and joins forces with the Song family. 715 00:37:38,463 --> 00:37:41,463 He may no longer need our help in the future. 716 00:37:44,663 --> 00:37:46,984 In the eyes of the Zhuo family, 717 00:37:47,623 --> 00:37:49,504 we're just like chicken ribs. 718 00:37:49,744 --> 00:37:52,383 It's tasteless, but it's a pity to throw it away. 719 00:37:53,984 --> 00:37:57,903 We might be disposed of if we no longer serve any purpose. 720 00:37:58,663 --> 00:38:00,264 We must defend ourselves. 721 00:38:09,784 --> 00:38:10,544 Qian Jiu, 722 00:38:11,064 --> 00:38:12,504 you've always been reliable. 723 00:38:13,024 --> 00:38:14,744 So I've always felt assured. 724 00:38:14,984 --> 00:38:16,943 But when it comes to Zhuo Wen Yuan, 725 00:38:16,943 --> 00:38:18,423 you keep getting confused. 726 00:38:18,824 --> 00:38:21,223 You're falling deeper now. 727 00:38:23,344 --> 00:38:25,024 If you have 728 00:38:25,703 --> 00:38:28,544 to choose between Zhuo Wen Yuan and me one day, 729 00:38:29,143 --> 00:38:30,863 you won't turn your back on me, right? 730 00:38:31,663 --> 00:38:32,824 I wouldn't dare. 731 00:38:33,383 --> 00:38:34,943 I'll never forget 732 00:38:35,104 --> 00:38:36,463 the kindness you've shown me. 733 00:38:36,943 --> 00:38:38,663 I'll never betray Xizhao 734 00:38:38,663 --> 00:38:39,744 or you. 735 00:38:43,024 --> 00:38:46,784 I'll follow you everywhere you go. 736 00:39:05,544 --> 00:39:06,663 You're finally home. 737 00:39:08,143 --> 00:39:09,984 What have you been doing all day? 738 00:39:10,223 --> 00:39:12,824 Why don't you care about the marriage bestowal? 739 00:39:13,064 --> 00:39:15,903 You even made Lan came to rush personally. 740 00:39:16,423 --> 00:39:17,663 That's outrageous. 741 00:39:18,703 --> 00:39:19,744 Madam, it's okay. 742 00:39:20,024 --> 00:39:22,584 I'm only visiting under my parents' order. 743 00:39:23,104 --> 00:39:24,304 We don't mean to rush the wedding. 744 00:39:24,863 --> 00:39:25,383 Look 745 00:39:25,943 --> 00:39:27,264 how sensible Lan is. 746 00:39:27,863 --> 00:39:29,064 She's such a great daughter-in-law. 747 00:39:29,264 --> 00:39:30,984 What are you still waiting for? 748 00:39:33,024 --> 00:39:33,623 All right, then. 749 00:39:34,344 --> 00:39:35,943 Both of you should discuss 750 00:39:36,383 --> 00:39:37,824 and set the date quickly. 751 00:39:38,423 --> 00:39:40,784 If His Majesty asks about the wedding, 752 00:39:41,104 --> 00:39:43,304 the Yan family can at least answer. 753 00:39:53,584 --> 00:39:54,304 Yun Zhi, 754 00:39:54,863 --> 00:39:57,784 are you still busy with the Sang family recently? 755 00:39:58,544 --> 00:39:58,863 Yes. 756 00:40:01,703 --> 00:40:04,104 If this case isn't solved for one day, 757 00:40:04,663 --> 00:40:06,143 are you planning to delay this matter? 758 00:40:12,304 --> 00:40:13,824 Lan, stop forcing me. 759 00:40:16,024 --> 00:40:17,584 We've known each other for many years. 760 00:40:17,744 --> 00:40:19,463 I'm sure you know what kind of person I am. 761 00:40:20,183 --> 00:40:20,863 In this life, 762 00:40:21,703 --> 00:40:22,584 I'll only marry Sang Qi. 763 00:40:23,064 --> 00:40:24,264 Stop wasting time on me. 764 00:40:25,623 --> 00:40:26,663 Do you want to defy His Majesty's order? 765 00:40:27,663 --> 00:40:28,584 Our wedding 766 00:40:29,223 --> 00:40:30,463 is His Majesty's grace. 767 00:40:31,423 --> 00:40:32,703 His Majesty only bestows the marriage. 768 00:40:33,544 --> 00:40:34,703 He didn't set any date. 769 00:40:35,064 --> 00:40:35,943 It's not considered as defying His Majesty. 770 00:40:37,703 --> 00:40:38,304 Yun Zhi... 771 00:40:38,304 --> 00:40:38,863 Bai Shi. 772 00:40:38,984 --> 00:40:39,304 Yes. 773 00:40:39,663 --> 00:40:41,344 It suddenly occurred to me that there was another doubtful point in the case. 774 00:40:41,623 --> 00:40:42,064 Prepare the horse. 775 00:40:42,504 --> 00:40:43,264 All right. 776 00:40:43,984 --> 00:40:45,744 Miss Su, I'll take my leave. 777 00:40:46,744 --> 00:40:47,183 Lan, 778 00:40:48,383 --> 00:40:49,183 I have official duty to settle. 779 00:40:50,423 --> 00:40:50,863 Make yourself at home. 780 00:41:03,623 --> 00:41:05,584 Except for the land deal at the apothecary, 781 00:41:06,463 --> 00:41:07,943 there's no other useful information. 782 00:41:11,584 --> 00:41:13,104 Did we miss anything? 783 00:41:14,784 --> 00:41:15,663 Let me check it again. 784 00:41:32,223 --> 00:41:32,863 You must be tired. 785 00:41:35,264 --> 00:41:35,943 I'm okay. 786 00:41:37,423 --> 00:41:38,064 I don't need you to serve me. 787 00:41:39,584 --> 00:41:40,984 I wasn't serving you. 788 00:41:41,223 --> 00:41:42,264 When I'm tired next time, 789 00:41:42,264 --> 00:41:43,544 you'll have to massage me too. 790 00:41:45,504 --> 00:41:45,903 All right. 791 00:41:54,104 --> 00:41:56,383 You look down when you return. 792 00:41:58,143 --> 00:42:00,423 Did your family rush you about the wedding? 793 00:42:03,183 --> 00:42:04,183 Let's put that aside. 794 00:42:06,744 --> 00:42:08,104 What matters now 795 00:42:09,104 --> 00:42:10,183 is dealing with Xizhao. 796 00:42:16,623 --> 00:42:17,584 But fortunately, 797 00:42:17,943 --> 00:42:18,710 (Transaction) everything on this ledger 798 00:42:19,344 --> 00:42:20,863 doesn't involve Grand Commandant Sang. 799 00:42:22,264 --> 00:42:23,223 After this matter is over, 800 00:42:24,064 --> 00:42:25,064 Grand Commandant will go home. 801 00:42:26,423 --> 00:42:27,463 Deputy Chief, 802 00:42:28,703 --> 00:42:30,264 if we can't find anything 803 00:42:31,304 --> 00:42:32,663 from this ledger, 804 00:42:33,584 --> 00:42:35,383 with this land transaction alone, 805 00:42:36,024 --> 00:42:37,544 can we really lure Xizhao out? 806 00:42:42,544 --> 00:42:43,264 Target the vital point. 807 00:42:44,784 --> 00:42:46,663 We must catch the head of Xizhao first. 808 00:42:48,264 --> 00:42:49,504 Do you mean 809 00:42:50,943 --> 00:42:51,824 to lure them out? 810 00:43:15,150 --> 00:43:18,850 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 811 00:43:19,550 --> 00:43:23,130 ♪I'm willing to trade this life for a chance to meet you in every life♪ 812 00:43:24,090 --> 00:43:29,020 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 813 00:43:31,070 --> 00:43:33,320 ♪If persevering♪ 814 00:43:33,370 --> 00:43:36,750 ♪Makes us fall in love with each other♪ 815 00:43:37,440 --> 00:43:39,470 ♪That's how I come to this life♪ 816 00:43:39,670 --> 00:43:41,300 ♪If not letting go of my past♪ 817 00:43:41,550 --> 00:43:46,370 ♪Becomes my mistake♪ 818 00:43:46,730 --> 00:43:50,350 ♪Then I shall not make that mistake♪ 819 00:43:50,730 --> 00:43:53,350 ♪This beautiful story♪ 820 00:43:53,670 --> 00:43:58,000 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 821 00:43:58,640 --> 00:44:00,570 ♪But my heart changed its mind♪ 822 00:44:01,080 --> 00:44:02,820 ♪At the dawn♪ 823 00:44:03,140 --> 00:44:06,170 ♪What an unexpected love♪ 824 00:44:06,490 --> 00:44:08,850 ♪And so I wrote my words with joy♪ 825 00:44:09,230 --> 00:44:14,200 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 826 00:44:14,770 --> 00:44:16,600 ♪May this budding romance♪ 827 00:44:16,980 --> 00:44:21,770 ♪Develop into something unforgettable♪ 828 00:44:22,860 --> 00:44:24,570 ♪May this budding romance♪ 829 00:44:25,020 --> 00:44:30,770 ♪Develop into something unforgettable♪ 56092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.