All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College EP 24 [MGTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 (Imperial College) 26 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:34,150 --> 00:01:37,860 =Episode 24= 28 00:01:40,580 --> 00:01:42,860 (Morning Dew Pavilion) 29 00:01:45,180 --> 00:01:46,540 Why came to see me 30 00:01:46,540 --> 00:01:47,860 so late at night? 31 00:01:48,950 --> 00:01:51,180 Aunt, I came bearing good news. 32 00:01:54,030 --> 00:01:54,820 Good news? 33 00:01:56,110 --> 00:01:57,670 I can control the Sang family soon. 34 00:01:58,860 --> 00:02:00,140 Control them? 35 00:02:01,070 --> 00:02:02,950 Sang Wei is now incarcerated. 36 00:02:03,070 --> 00:02:04,390 Why not seize this opportunity 37 00:02:04,580 --> 00:02:06,260 to eliminate the entire Sang family? 38 00:02:06,820 --> 00:02:07,630 Are you still 39 00:02:08,670 --> 00:02:10,350 worried about your Sang Qi? 40 00:02:10,820 --> 00:02:12,500 Sang Wei is a revered veteran in the armies. 41 00:02:13,070 --> 00:02:14,110 Even if we get rid of him, 42 00:02:14,630 --> 00:02:16,220 someone else will take over the military. 43 00:02:17,030 --> 00:02:18,670 That will do us no good. 44 00:02:23,910 --> 00:02:25,270 What do you propose? 45 00:02:27,060 --> 00:02:28,910 Sang Qi is Grand Commandant Sang's daughter 46 00:02:29,420 --> 00:02:30,700 as well as his Achilles' heel. 47 00:02:31,670 --> 00:02:34,500 If I can use this opportunity to marry Sang Qi, 48 00:02:34,750 --> 00:02:35,910 then 49 00:02:35,980 --> 00:02:38,420 the Sang family and I will be on the same boat. 50 00:02:39,980 --> 00:02:41,060 Fearing for the safety 51 00:02:41,060 --> 00:02:42,500 of her daughter, Grand Commandant Sang 52 00:02:42,980 --> 00:02:43,500 will 53 00:02:43,860 --> 00:02:44,910 have to do our bidding. 54 00:02:46,830 --> 00:02:47,670 How sure are you of this plan? 55 00:02:48,550 --> 00:02:49,110 Don't worry, Aunt. 56 00:02:49,750 --> 00:02:51,620 Everything is ready. We just need a trigger. 57 00:02:52,620 --> 00:02:54,670 I need your help, Aunt. 58 00:02:55,860 --> 00:02:57,220 How? 59 00:03:05,540 --> 00:03:05,950 (Notice) 60 00:03:05,950 --> 00:03:07,180 (Sang Wei was found guilty of salt smuggling) Who is that? 61 00:03:07,860 --> 00:03:11,670 -Blackmarket salt. -Salt smuggling. 62 00:03:14,340 --> 00:03:16,140 Sang Wei was found guilty of smuggling salt. 63 00:03:16,140 --> 00:03:17,670 He is a great sinner to the nation and its people 64 00:03:17,670 --> 00:03:18,500 and shall be executed soon. 65 00:03:19,670 --> 00:03:21,830 Grand Commandant Sang is the hero who defends our border. 66 00:03:22,270 --> 00:03:23,910 How can he let money cloud his judgment? 67 00:03:24,220 --> 00:03:25,190 It's not fair. 68 00:03:25,550 --> 00:03:26,620 Did they investigate properly? 69 00:03:26,620 --> 00:03:27,780 They must be mistaken. 70 00:03:41,660 --> 00:03:43,100 (Muyan Pavilion) 71 00:03:43,340 --> 00:03:43,750 Qi. 72 00:03:45,140 --> 00:03:46,030 What happened? 73 00:03:48,030 --> 00:03:49,190 The imperial court dismissed 74 00:03:49,190 --> 00:03:50,470 all our servants and workers. 75 00:03:50,860 --> 00:03:52,110 They want us to leave within three days. 76 00:03:52,470 --> 00:03:53,910 Deputy Chief, Master is... 77 00:03:57,340 --> 00:03:58,860 Don't worry, Qi. 78 00:03:58,860 --> 00:03:59,950 I'll find a way to enter the palace 79 00:03:59,950 --> 00:04:00,950 and talk to His Majesty. 80 00:04:03,750 --> 00:04:04,470 (Agarwood) Young Master! 81 00:04:04,500 --> 00:04:06,300 (Muyan Pavilion) 82 00:04:06,980 --> 00:04:08,340 We received a royal decree. 83 00:04:10,310 --> 00:04:12,270 His Majesty wants you... 84 00:04:14,780 --> 00:04:15,750 to marry Miss Su. 85 00:04:18,060 --> 00:04:20,140 Master wants you to go back to accept the royal decree. 86 00:04:22,860 --> 00:04:24,150 It's okay, Qi. 87 00:04:24,150 --> 00:04:25,950 Lian Pian, take care of your Young Lady. 88 00:04:25,950 --> 00:04:27,740 I'll be back soon. 89 00:04:27,740 --> 00:04:30,020 Yan Yan, guard the entrance. 90 00:04:30,020 --> 00:04:30,780 Defend Grand Commandant's Residence. 91 00:04:30,780 --> 00:04:31,390 Noted. 92 00:04:31,620 --> 00:04:33,340 (Muyan Pavilion) 93 00:04:47,820 --> 00:04:50,780 (Royal Decree) 94 00:04:52,620 --> 00:04:54,340 The eunuch delivering the decree has left. 95 00:04:54,340 --> 00:04:56,150 Why are you this late? 96 00:04:56,430 --> 00:04:57,300 Master. 97 00:05:01,460 --> 00:05:04,710 Qi Lang, it's a marriage arranged by His Majesty. 98 00:05:05,150 --> 00:05:06,340 You should feel honored. 99 00:05:06,830 --> 00:05:09,020 Why are you frowning? 100 00:05:09,460 --> 00:05:12,270 We should prepare everything as soon as possible. 101 00:05:12,460 --> 00:05:14,710 I will get some expensive gifts 102 00:05:14,710 --> 00:05:16,430 and we'll visit the Su Residence together. 103 00:05:16,430 --> 00:05:17,060 No. 104 00:05:18,870 --> 00:05:20,430 I have another priority. 105 00:05:20,460 --> 00:05:21,830 I cannot marry Su Jie Yu. 106 00:05:21,830 --> 00:05:22,220 You! 107 00:05:23,060 --> 00:05:24,220 Are you going to defy the royal decree? 108 00:05:25,340 --> 00:05:26,180 Qi Lang, 109 00:05:26,270 --> 00:05:28,990 this is not a trivial matter. 110 00:05:28,990 --> 00:05:30,670 Grand Commandant Sang is in great danger. 111 00:05:30,670 --> 00:05:32,460 I can't just turn a blind eye to it. 112 00:05:33,020 --> 00:05:35,060 Once I clear his name, 113 00:05:35,670 --> 00:05:37,020 I will deal with the marriage. 114 00:05:37,620 --> 00:05:39,870 Can't you see? 115 00:05:39,870 --> 00:05:42,500 His Majesty pronounced Grand Commandant Sang's sentence himself. 116 00:05:42,550 --> 00:05:44,220 He won't retract his statement easily. 117 00:05:45,270 --> 00:05:48,390 I worked with Grand Commandant Sang in the imperial court for many years. 118 00:05:48,950 --> 00:05:50,740 Do you think I haven't petitioned 119 00:05:50,780 --> 00:05:51,830 for a lighter sentence? 120 00:05:54,060 --> 00:05:55,060 When there's a will, there's a way. 121 00:05:55,220 --> 00:05:56,150 I will try again. 122 00:05:56,150 --> 00:05:56,460 You! 123 00:05:56,460 --> 00:05:56,870 Qi Lang! 124 00:05:59,390 --> 00:06:00,220 The conviction of Grand Commandant 125 00:06:00,990 --> 00:06:02,060 and the sudden marriage arrangement 126 00:06:02,590 --> 00:06:04,020 came overnight. 127 00:06:04,060 --> 00:06:05,340 This is not a coincidence. 128 00:06:06,670 --> 00:06:08,590 Someone wants to push us to a corner. 129 00:06:10,900 --> 00:06:12,870 It seems like we can do nothing about it. 130 00:06:16,060 --> 00:06:16,740 Qi. 131 00:06:17,950 --> 00:06:18,390 I'm here. 132 00:06:19,780 --> 00:06:21,620 I will find a way to save Grand Commandant Sang. 133 00:06:22,670 --> 00:06:24,340 Even if it's a marriage arranged by His Majesty, 134 00:06:25,060 --> 00:06:26,340 I will not leave you. 135 00:06:29,180 --> 00:06:30,740 You want to defy the royal decree? 136 00:06:53,670 --> 00:06:54,550 Qi. 137 00:06:55,340 --> 00:06:56,110 You're finally here. 138 00:07:00,340 --> 00:07:01,780 Everything is of your doing, isn't it? 139 00:07:04,620 --> 00:07:05,830 You overestimated me. 140 00:07:06,990 --> 00:07:08,340 I'm just one of Noble Consort's kin. 141 00:07:08,950 --> 00:07:10,110 I can't influence His Majesty's decision. 142 00:07:11,060 --> 00:07:12,430 Judging from your crestfallen look, 143 00:07:13,670 --> 00:07:15,340 Yan Yun Zhi must be too scared to defy the royal decree. 144 00:07:21,950 --> 00:07:24,060 So much for loving you. 145 00:07:25,110 --> 00:07:26,220 Now, 146 00:07:26,670 --> 00:07:27,670 he's busy saving himself. 147 00:07:28,620 --> 00:07:30,110 I won't let him 148 00:07:31,150 --> 00:07:32,780 go against His Majesty anyway. 149 00:07:34,060 --> 00:07:35,670 My heart belongs to Yan Yun Zhi 150 00:07:35,670 --> 00:07:36,870 only. 151 00:07:37,950 --> 00:07:38,990 Despite knowing this, 152 00:07:40,430 --> 00:07:41,870 do you still want to marry me? 153 00:07:43,950 --> 00:07:45,300 It used to bother me. 154 00:07:46,900 --> 00:07:48,340 But now, I don't care anymore. 155 00:07:49,870 --> 00:07:51,270 I just want you by my side. 156 00:07:55,060 --> 00:07:56,870 If I marry you, 157 00:08:02,060 --> 00:08:03,950 will my father be freed? 158 00:08:05,500 --> 00:08:07,870 Will Yan Yun Zhi be safe too? 159 00:08:07,870 --> 00:08:08,900 Of course. 160 00:08:19,950 --> 00:08:20,780 All right. 161 00:08:23,870 --> 00:08:24,710 I'll marry you. 162 00:08:27,180 --> 00:08:27,990 Qi. 163 00:08:28,870 --> 00:08:30,390 You have finally made the right decision. 164 00:08:30,870 --> 00:08:31,430 I promise 165 00:08:32,060 --> 00:08:33,110 to never ever let you down. 166 00:08:33,670 --> 00:08:34,620 I already gave you my word. 167 00:08:36,300 --> 00:08:38,300 Can you save my father? 168 00:08:44,830 --> 00:08:45,470 Be patient. 169 00:08:46,150 --> 00:08:47,420 Once we're married, 170 00:08:47,470 --> 00:08:48,470 I'll clear Grand Commandant's name. 171 00:08:49,350 --> 00:08:49,860 He will be sent back to the residence 172 00:08:50,180 --> 00:08:52,660 safe and sound. 173 00:08:54,060 --> 00:08:54,860 Zhuo Wen Yuan. 174 00:08:55,790 --> 00:08:57,620 If you dare lie to me, 175 00:08:58,950 --> 00:09:00,470 I'll never let you off. 176 00:09:02,620 --> 00:09:03,230 Qi, 177 00:09:03,710 --> 00:09:04,980 you broke my heart. 178 00:09:05,790 --> 00:09:07,150 We've known each other for years. 179 00:09:07,150 --> 00:09:08,350 Have I ever reneged 180 00:09:08,660 --> 00:09:09,350 on any promise? 181 00:09:10,100 --> 00:09:10,740 Okay. 182 00:09:11,270 --> 00:09:12,660 I'll believe you this time. 183 00:09:21,350 --> 00:09:22,590 Why are you still sulking? 184 00:09:23,980 --> 00:09:25,390 We're about to get married. 185 00:09:26,060 --> 00:09:27,270 You should cheer up. 186 00:09:28,270 --> 00:09:29,860 I heard Grand Commandant's Residence had been confiscated. 187 00:09:30,980 --> 00:09:32,150 I will use my connections 188 00:09:32,500 --> 00:09:33,350 to keep your residence. 189 00:09:34,790 --> 00:09:35,470 And then, 190 00:09:35,710 --> 00:09:37,230 I'll send someone over to help you get ready 191 00:09:38,060 --> 00:09:40,540 so that you can marry into Zhuo family properly. 192 00:09:48,590 --> 00:09:50,180 I regret meeting you. 193 00:10:13,470 --> 00:10:13,910 Young Master. 194 00:10:14,740 --> 00:10:15,830 Prepare the bridewealth now. 195 00:10:16,590 --> 00:10:17,830 Keep your eyes on Sang Qi before the ceremony. 196 00:10:18,270 --> 00:10:18,980 Report to me 197 00:10:19,270 --> 00:10:20,030 if there's anything unusual. 198 00:10:20,300 --> 00:10:20,660 Noted. 199 00:10:30,860 --> 00:10:33,390 Zhuo Wen Yuan is a romantic. 200 00:10:33,980 --> 00:10:36,100 The Sang family has fallen from grace. 201 00:10:36,500 --> 00:10:38,180 Grand Commandant Sang is sentenced to death. 202 00:10:38,540 --> 00:10:40,150 Everyone avoids them like a plague 203 00:10:40,150 --> 00:10:41,830 but he still went to marry Sang Qi. 204 00:10:42,300 --> 00:10:43,830 There's one thing I don't understand. 205 00:10:44,300 --> 00:10:45,790 Why isn't Deputy Chief intervening? 206 00:10:46,540 --> 00:10:47,620 I thought he and Sang Qi 207 00:10:47,620 --> 00:10:49,590 were supposed to get married. 208 00:10:50,420 --> 00:10:52,740 I heard His Majesty arranged Miss Su for Deputy Chief. 209 00:10:53,180 --> 00:10:55,500 Even if he loves Sang Qi deeply, 210 00:10:55,540 --> 00:10:57,030 he can't defy the royal decree, can he? 211 00:10:57,180 --> 00:10:58,420 That said, 212 00:10:58,710 --> 00:11:00,620 Miss Su and Deputy Chief look good together. 213 00:11:01,790 --> 00:11:02,830 You're right. 214 00:11:04,860 --> 00:11:05,980 Let's go. 215 00:11:09,030 --> 00:11:09,950 Please calm down. 216 00:11:10,470 --> 00:11:12,230 Don't stoop to their level. 217 00:11:12,620 --> 00:11:13,740 Who cares about what they said? 218 00:11:14,230 --> 00:11:15,390 I'm mad at Sang Qi. 219 00:11:15,980 --> 00:11:17,540 She's just here to piss me off. 220 00:11:17,620 --> 00:11:19,420 She took away my husband again. 221 00:11:20,910 --> 00:11:22,030 Now, 222 00:11:22,030 --> 00:11:24,740 Yan Yun Zhi and Su Jie Yu are about to get married. 223 00:11:24,740 --> 00:11:26,350 Everyone has a partner 224 00:11:26,350 --> 00:11:29,060 while I'm still single. 225 00:11:30,390 --> 00:11:32,390 It's just like the old saying, 226 00:11:32,390 --> 00:11:34,740 great beauty always suffers from misfortune. 227 00:11:36,180 --> 00:11:38,620 I don't get Sang Qi's charm. 228 00:11:39,060 --> 00:11:41,420 Young Master Zhuo is so smitten by her, 229 00:11:41,420 --> 00:11:42,740 almost enchanted. 230 00:11:42,830 --> 00:11:43,710 Besides, 231 00:11:43,710 --> 00:11:45,540 she's the daughter of a criminal. 232 00:11:45,590 --> 00:11:48,420 Why would the Zhuo family make a grand event out of it? 233 00:11:48,420 --> 00:11:50,060 Sang Qi is my nemesis. 234 00:11:50,060 --> 00:11:51,860 I'm the way I am now 235 00:11:51,860 --> 00:11:52,910 all thanks to her. 236 00:11:53,590 --> 00:11:54,790 If I see her again, 237 00:11:54,790 --> 00:11:56,660 I'll dice her into a million pieces. 238 00:11:56,660 --> 00:11:57,980 Yin. 239 00:11:57,980 --> 00:11:58,860 It's Sang Qi. 240 00:12:02,740 --> 00:12:05,390 Speak of the devil! 241 00:12:09,060 --> 00:12:09,830 What do you want? 242 00:12:10,350 --> 00:12:11,420 Stop playing dumb. 243 00:12:11,710 --> 00:12:13,270 First, you took my Yan Yun Zhi. 244 00:12:13,270 --> 00:12:14,980 Now, you snatched my Zhuo Wen Yuan. 245 00:12:15,100 --> 00:12:17,180 Why do you always take the suitors away from me? 246 00:12:17,620 --> 00:12:19,420 You just don't want me to be happy, do you? 247 00:12:27,270 --> 00:12:28,180 What happened? 248 00:12:28,180 --> 00:12:29,060 What's going on? 249 00:12:30,350 --> 00:12:31,100 Song Jia Yin. 250 00:12:31,100 --> 00:12:33,030 We're in the public. I don't want to argue with you. 251 00:12:33,030 --> 00:12:33,660 I have enough problems. 252 00:12:33,660 --> 00:12:35,180 Don't want to ruin your image? 253 00:12:35,180 --> 00:12:36,300 Let's find another spot then. 254 00:12:36,830 --> 00:12:37,390 Let's go. 255 00:12:38,470 --> 00:12:39,390 Song Jia Yin, let go of her. 256 00:12:41,390 --> 00:12:42,470 Are they fighting? 257 00:12:46,540 --> 00:12:47,030 Lian Pian. 258 00:12:54,180 --> 00:12:56,390 Fine, we'll talk. 259 00:12:57,620 --> 00:12:58,420 Just wait for me here. 260 00:13:06,620 --> 00:13:07,300 Don't worry. 261 00:13:07,860 --> 00:13:09,740 My Young Lady won't do anything to Song Jia Yin. 262 00:13:09,830 --> 00:13:11,180 Just wait here patiently. 263 00:13:11,180 --> 00:13:11,830 You... 264 00:13:23,740 --> 00:13:24,390 Sang Qi. 265 00:13:24,420 --> 00:13:26,540 Why do you keep taking my future husband away from me? 266 00:13:28,350 --> 00:13:29,470 You think I wanted to? 267 00:13:29,950 --> 00:13:30,710 Sang Qi. 268 00:13:30,860 --> 00:13:32,350 Don't play the victim. 269 00:13:42,060 --> 00:13:43,540 What are you doing? 270 00:13:44,150 --> 00:13:46,100 Want to hit me because you can't argue back? 271 00:13:47,180 --> 00:13:48,350 Don't be afraid. 272 00:13:48,350 --> 00:13:49,980 I'm here to discuss something. 273 00:13:58,860 --> 00:13:59,980 (Grand Commandant's Residence) 274 00:14:01,830 --> 00:14:02,860 What makes you think 275 00:14:03,390 --> 00:14:04,660 that you can stop me? 276 00:14:04,660 --> 00:14:05,270 Official Yan. 277 00:14:05,710 --> 00:14:06,540 My Young Master 278 00:14:07,060 --> 00:14:08,350 said no outsider is allowed to enter 279 00:14:08,350 --> 00:14:09,790 Grand Commandant's Residence until the ceremony tomorrow. 280 00:14:11,420 --> 00:14:13,470 Your Young Master is nosy. 281 00:14:13,980 --> 00:14:16,270 (Grand Commandant's Residence) I do not see "Zhuo" written anywhere here. 282 00:14:17,660 --> 00:14:18,740 Besides, I'm not an outsider. 283 00:14:19,540 --> 00:14:21,180 I'm almost half a Sang. 284 00:14:26,030 --> 00:14:27,420 I will go in no matter what. 285 00:14:28,060 --> 00:14:29,390 Who dares to stop me? 286 00:14:30,950 --> 00:14:32,420 If this is your wish, Mr. Yan, 287 00:14:33,030 --> 00:14:34,590 then pardon my aggression. 288 00:14:35,300 --> 00:14:35,980 Yan Yan! 289 00:14:40,740 --> 00:14:42,150 Don't cause a scene. 290 00:14:43,030 --> 00:14:43,710 Me? 291 00:14:44,150 --> 00:14:45,590 They are the main instigator here. 292 00:14:46,500 --> 00:14:47,910 Young Lady is already in a bad mood. 293 00:14:47,910 --> 00:14:49,470 Please don't bring more trouble to her. 294 00:14:51,950 --> 00:14:52,790 I just want to know 295 00:14:53,180 --> 00:14:54,300 what happened to Sang Qi. 296 00:14:55,300 --> 00:14:56,540 Is she marrying Zhuo Wen Yuan for real? 297 00:14:57,740 --> 00:14:59,860 One has to be obedient when trapped in an inferior situation. 298 00:15:00,270 --> 00:15:02,150 (Grand Commandant's Residence) She has no choice. 299 00:15:03,470 --> 00:15:05,100 It's the Yan family's fault that Sang Qi is involved. 300 00:15:06,500 --> 00:15:08,270 Or else, she wouldn't be where she is now. 301 00:15:11,790 --> 00:15:12,860 Enough talking. 302 00:15:13,470 --> 00:15:14,420 Just head back. 303 00:15:15,390 --> 00:15:17,180 Young Lady doesn't have much appetite these days. 304 00:15:17,540 --> 00:15:19,060 I need to look after her. 305 00:15:22,790 --> 00:15:23,660 Okay. 306 00:15:25,350 --> 00:15:26,740 Please take good care of Sang Qi. 307 00:15:29,060 --> 00:15:30,740 (Grand Commandant's Residence) 308 00:15:37,030 --> 00:15:37,830 Just go. 309 00:15:41,780 --> 00:15:43,700 (Grand Commandant's Residence) 310 00:15:50,180 --> 00:15:56,260 (Grand Commandant's Residence) 311 00:15:57,420 --> 00:16:00,270 Miss Sang, you're heading out? 312 00:16:00,300 --> 00:16:01,500 Just to get some air. 313 00:16:02,180 --> 00:16:03,470 But it's late now. 314 00:16:03,910 --> 00:16:04,830 It might be dangerous. 315 00:16:05,950 --> 00:16:08,660 So I already have rules to follow 316 00:16:08,660 --> 00:16:09,830 before I marry him? 317 00:16:10,790 --> 00:16:11,910 Don't get me wrong, Miss Sang. 318 00:16:11,910 --> 00:16:13,500 This is not what I mean. 319 00:16:19,020 --> 00:16:24,540 (Imperial College) 320 00:16:38,260 --> 00:16:42,380 (Imperial College) 321 00:16:54,180 --> 00:16:54,740 Lian Pian. 322 00:16:55,420 --> 00:16:56,660 Just wait for me here. 323 00:16:56,660 --> 00:16:58,300 I'll get in alone. 324 00:17:00,420 --> 00:17:00,980 Okay. 325 00:17:09,140 --> 00:17:10,780 (Imperial College) 326 00:18:00,710 --> 00:18:01,750 Deputy Chief. 327 00:18:02,750 --> 00:18:05,110 I'm getting married tomorrow. 328 00:18:05,660 --> 00:18:07,140 We need to behave appropriately. 329 00:18:08,020 --> 00:18:09,140 In that case, 330 00:18:09,750 --> 00:18:10,780 why did you come here? 331 00:18:13,420 --> 00:18:14,990 You can't let go of our love, 332 00:18:16,950 --> 00:18:18,350 but why won't you admit it? 333 00:18:21,660 --> 00:18:22,710 I'm just taking a walk. 334 00:18:25,350 --> 00:18:26,300 Well, 335 00:18:27,180 --> 00:18:28,060 I'll leave then. 336 00:18:30,660 --> 00:18:31,180 Qi. 337 00:18:32,710 --> 00:18:34,300 I swore in front of Yu's tomb 338 00:18:34,900 --> 00:18:36,540 that I would spend my life protecting you. 339 00:18:38,660 --> 00:18:40,590 But now, Grand Commandant Sang is framed. 340 00:18:41,180 --> 00:18:42,510 Zhuo Wen Yuan forced you to marry him. 341 00:18:43,140 --> 00:18:44,420 I can't just do nothing. 342 00:18:47,900 --> 00:18:48,350 Qi. 343 00:18:50,140 --> 00:18:51,710 Our path in front might be rocky, 344 00:18:52,630 --> 00:18:53,750 but we can face it together. 345 00:18:56,110 --> 00:18:57,260 I won't let go of you. 346 00:19:11,950 --> 00:19:13,260 Rest early, Deputy Chief. 347 00:19:27,180 --> 00:19:28,630 If you're not going to say it, 348 00:19:30,750 --> 00:19:32,710 then let's settle this with swords. 349 00:19:45,110 --> 00:19:47,630 You still remember the sword techniques I taught you, don't you? 350 00:19:49,420 --> 00:19:50,870 Let's compete tonight. 351 00:19:52,950 --> 00:19:53,540 The winner 352 00:19:53,540 --> 00:19:54,870 can make the loser do one thing. 353 00:19:57,380 --> 00:19:58,380 If you win, 354 00:19:59,540 --> 00:19:59,990 you can leave. 355 00:20:01,140 --> 00:20:01,750 I won't keep you. 356 00:20:05,590 --> 00:20:06,540 If you lose, 357 00:20:07,780 --> 00:20:08,710 you have to follow my order. 358 00:20:16,750 --> 00:20:18,060 I will give my all today. 359 00:20:20,060 --> 00:20:21,230 I won't go easy on you this time. 360 00:20:56,630 --> 00:20:57,780 Deputy Chief, 361 00:20:58,990 --> 00:21:00,060 don't force me anymore. 362 00:21:01,660 --> 00:21:03,300 I don't have other options. 363 00:21:03,350 --> 00:21:04,630 No other options? 364 00:21:05,110 --> 00:21:06,470 I can break into the jail. 365 00:21:06,470 --> 00:21:07,710 I can sacrifice my life. 366 00:21:08,990 --> 00:21:09,900 Qi, 367 00:21:12,140 --> 00:21:13,780 I will give up everything for you. 368 00:21:14,510 --> 00:21:16,470 But I can't. 369 00:21:17,990 --> 00:21:19,870 I want my father. 370 00:21:20,900 --> 00:21:21,990 I want him to be alive. 371 00:21:25,110 --> 00:21:26,660 I'm at a dead end now. 372 00:21:27,900 --> 00:21:29,260 This is the only option. 373 00:21:34,540 --> 00:21:35,470 Forget about me. 374 00:22:53,540 --> 00:22:54,710 Yan Yan! 375 00:22:58,750 --> 00:22:59,990 Yan Yan! 376 00:23:00,510 --> 00:23:01,630 Open the door! 377 00:23:04,060 --> 00:23:06,140 Who's calling? It's late. 378 00:23:10,140 --> 00:23:11,260 Deputy Chief? 379 00:23:14,060 --> 00:23:15,300 You are so drunk. 380 00:23:17,140 --> 00:23:18,020 Let me carry you. 381 00:23:19,420 --> 00:23:20,510 You are so heavy. 382 00:23:24,470 --> 00:23:25,780 Lift your leg. 383 00:23:26,230 --> 00:23:26,870 Your leg. 384 00:23:31,020 --> 00:23:33,180 (Zhuo Residence) 385 00:23:33,180 --> 00:23:35,820 (Double Happiness) 386 00:23:39,180 --> 00:23:40,750 That's the situation. 387 00:23:41,060 --> 00:23:42,710 Miss Sang seems to have made up her mind 388 00:23:44,350 --> 00:23:46,420 and Yan Yun Zhi proceeded to get wasted. 389 00:23:46,420 --> 00:23:48,510 I don't think he'll sober up tomorrow. 390 00:23:52,830 --> 00:23:54,060 Don't let your guard down. 391 00:23:55,870 --> 00:23:56,780 Be extra cautious 392 00:23:56,780 --> 00:23:57,750 during the ceremony tomorrow. 393 00:23:58,110 --> 00:23:59,020 Get ready for any situation. 394 00:24:01,350 --> 00:24:02,060 Send someone 395 00:24:02,950 --> 00:24:04,660 to keep a lookout for Yan Yan and Yan Yun Zhi. 396 00:24:06,260 --> 00:24:07,900 Don't forget Yan San Lang either. 397 00:24:08,870 --> 00:24:10,260 I don't want them to set up a trap 398 00:24:11,020 --> 00:24:12,470 and ruin my day. 399 00:24:12,660 --> 00:24:13,110 Noted. 400 00:24:20,260 --> 00:24:21,300 (Double Happiness) 401 00:24:22,940 --> 00:24:34,340 (Double Happiness) 402 00:25:09,990 --> 00:25:12,180 Young Lady, it's time 403 00:25:13,020 --> 00:25:14,350 to get on the carriage now. 404 00:25:40,420 --> 00:25:51,380 (Double Happiness) 405 00:26:07,830 --> 00:26:08,260 Now! 406 00:26:09,870 --> 00:26:10,380 Who are you? 407 00:26:14,900 --> 00:26:16,260 How dare you attempt 408 00:26:16,380 --> 00:26:18,660 to infiltrate an official's residence in broad daylight? 409 00:26:18,660 --> 00:26:19,660 Bring him in! 410 00:26:19,660 --> 00:26:20,020 Retreat. 411 00:26:20,710 --> 00:26:22,230 Don't escape, you evildoer! 412 00:26:25,900 --> 00:26:26,470 Draw your arms. 413 00:26:29,750 --> 00:26:30,140 Fine. 414 00:26:32,420 --> 00:26:32,870 It's me. 415 00:26:34,110 --> 00:26:35,110 Yan Yan? 416 00:26:37,420 --> 00:26:38,990 The Zhuos signaled to us 417 00:26:38,990 --> 00:26:41,260 that someone was about to commit a crime. 418 00:26:42,470 --> 00:26:43,660 It's you? 419 00:26:45,140 --> 00:26:47,020 Your attire 420 00:26:48,230 --> 00:26:49,380 suits you quite well. 421 00:26:50,230 --> 00:26:50,750 Why? 422 00:26:51,510 --> 00:26:52,260 You can't earn enough 423 00:26:52,660 --> 00:26:53,260 so you become a thief? 424 00:26:55,230 --> 00:26:57,470 I am just working with my subordinates in civil clothing 425 00:26:57,470 --> 00:26:59,830 to check the security measures of all households. 426 00:27:00,420 --> 00:27:01,900 I'm not dumb, Yan Yan. 427 00:27:02,350 --> 00:27:03,630 You're not on duty today. 428 00:27:04,260 --> 00:27:04,710 Stop lying. 429 00:27:05,470 --> 00:27:07,300 As the Patrol of the Left Army of Prefecture Court, 430 00:27:07,870 --> 00:27:08,750 you violated the laws knowingly. 431 00:27:09,420 --> 00:27:10,350 It's even worse. 432 00:27:11,420 --> 00:27:13,260 Save your words for the court. 433 00:27:13,900 --> 00:27:15,870 Arrest all of them. 434 00:27:19,780 --> 00:27:20,420 What are you afraid of? 435 00:27:21,180 --> 00:27:22,060 I will bear 436 00:27:22,780 --> 00:27:23,780 the responsibility alone. 437 00:27:24,420 --> 00:27:25,540 Should you disobey my order, 438 00:27:26,230 --> 00:27:27,630 you'll have to answer to the law. 439 00:27:28,990 --> 00:27:29,470 Move now! 440 00:27:33,710 --> 00:27:35,260 Forgive me, everyone. 441 00:27:55,110 --> 00:27:57,590 That's insidious, Yan Xiao Lang! 442 00:28:30,470 --> 00:28:31,710 Deputy Chief Yan, to congratulate me, 443 00:28:31,710 --> 00:28:33,110 you can come to the wedding ceremony. 444 00:28:34,300 --> 00:28:36,780 Today is an important day for Qi and me. 445 00:28:36,780 --> 00:28:37,900 I don't want to witness 446 00:28:37,900 --> 00:28:39,780 any discord. 447 00:28:41,830 --> 00:28:43,870 Deputy Chief Yan, behave yourself. 448 00:28:44,230 --> 00:28:44,830 Zhuo Wen Yuan, 449 00:28:46,710 --> 00:28:48,470 you forced Sang Qi to marry you with dirty tricks. 450 00:28:49,780 --> 00:28:51,180 I won't let you have your way. 451 00:28:52,260 --> 00:28:52,900 Deputy Chief Yan. 452 00:28:53,710 --> 00:28:55,350 Qi said yes to my proposal. 453 00:28:55,780 --> 00:28:56,990 I didn't force her to marry me. 454 00:28:57,540 --> 00:29:00,540 You must still be inebriated from the wine yesterday. 455 00:29:00,540 --> 00:29:01,230 Someone, 456 00:29:02,020 --> 00:29:04,260 help Deputy Chief Yan move aside so that he can rest. 457 00:29:04,260 --> 00:29:04,630 Yes! 458 00:29:11,950 --> 00:29:13,180 I knew this would happen. 459 00:29:32,750 --> 00:29:34,750 Come with me, Sang Qi! 460 00:29:36,900 --> 00:29:38,900 Come with me, Sang Qi! 461 00:29:45,510 --> 00:29:46,110 Sang Qi! 462 00:29:46,630 --> 00:29:48,470 Did you forget what you said? 463 00:29:50,780 --> 00:29:53,300 Are you truly willing to marry Zhuo Wen Yuan? 464 00:30:16,950 --> 00:30:18,420 Don't worry, Young Lady. 465 00:30:18,540 --> 00:30:19,420 I'll deal with it for you. 466 00:30:23,470 --> 00:30:25,900 Deputy Chief, Young Lady wants you to go back. 467 00:30:25,950 --> 00:30:27,380 Don't force the impossible. 468 00:30:27,420 --> 00:30:29,230 Come with me, Sang Qi! 469 00:30:33,660 --> 00:30:36,060 Come with me, Sang Qi! 470 00:30:45,110 --> 00:30:45,630 Halt. 471 00:30:47,630 --> 00:30:50,060 Yan Yun Zhi, it's futile. 472 00:30:52,750 --> 00:30:53,110 Young Master. 473 00:30:53,510 --> 00:30:54,830 A band of thugs tried to infiltrate your residence. 474 00:30:55,300 --> 00:30:56,630 They have been deterred by our guards. 475 00:31:00,510 --> 00:31:02,300 Deputy Chief, no wonder you are stalling here. 476 00:31:02,470 --> 00:31:03,660 You planned 477 00:31:04,300 --> 00:31:06,230 to distract me when I let my guard down. 478 00:31:07,350 --> 00:31:09,510 Ingenious your plan may be, 479 00:31:09,510 --> 00:31:11,950 you'll still end up like this. 480 00:31:14,540 --> 00:31:15,230 Qi, 481 00:31:15,950 --> 00:31:17,660 Yan Yun Zhi's plan has been foiled. 482 00:31:18,470 --> 00:31:19,900 You can now be my wife in peace. 483 00:31:20,350 --> 00:31:21,870 Zhuo Wen Yuan! 484 00:31:27,510 --> 00:31:28,300 Yan Yun Zhi. 485 00:31:29,110 --> 00:31:30,990 You keep getting in my way. 486 00:31:32,870 --> 00:31:34,020 Now that you have been captured, 487 00:31:35,060 --> 00:31:37,350 what should I do with you? 488 00:31:40,300 --> 00:31:40,830 Young Master Zhuo. 489 00:31:41,230 --> 00:31:43,260 It's a festive day. No need to get riled up. 490 00:31:43,870 --> 00:31:45,180 Time doesn't wait for anyone. 491 00:31:49,420 --> 00:31:50,020 All right. 492 00:31:50,710 --> 00:31:52,540 Since you used to be my teacher, 493 00:31:53,110 --> 00:31:54,230 I shall spare you this time. 494 00:31:55,060 --> 00:31:56,950 Don't worry, Yan Yun Zhi. 495 00:31:57,710 --> 00:31:59,510 I will take good care of my wife. 496 00:32:02,470 --> 00:32:04,830 Zhuo Wen Yuan! 497 00:32:05,180 --> 00:32:05,830 Lift the carriage. 498 00:32:05,830 --> 00:32:08,180 - Play the music! - Zhuo Wen Yuan! 499 00:32:11,230 --> 00:32:11,990 Sang Qi! 500 00:32:18,660 --> 00:32:19,870 Sang Qi! 501 00:32:23,300 --> 00:32:24,510 Sang Qi! 502 00:32:38,510 --> 00:32:39,630 (Zhuo Residence) Come in. Come in. 503 00:32:39,630 --> 00:32:40,990 Congratulations. 504 00:32:40,990 --> 00:32:42,710 - Congratulations. - Thank you. 505 00:32:42,710 --> 00:32:43,950 (Zhuo Residence) Come in, please. 506 00:32:43,950 --> 00:32:44,590 Thank you. 507 00:32:44,590 --> 00:32:46,020 Come in. 508 00:32:46,180 --> 00:32:57,940 (Double Happiness) 509 00:33:25,230 --> 00:33:25,780 Qi. 510 00:33:28,300 --> 00:33:29,420 I have waited for long for this day. 511 00:33:32,060 --> 00:33:33,470 I know you resent me, 512 00:33:34,020 --> 00:33:34,780 but it's okay. 513 00:33:35,780 --> 00:33:37,590 You'll understand why I did this one day. 514 00:33:50,420 --> 00:33:51,510 I won't blame you for today. 515 00:33:52,510 --> 00:33:53,230 I just want 516 00:33:54,180 --> 00:33:55,380 the both of us to spend our life 517 00:33:55,900 --> 00:33:58,420 loving each other unconditionally. 518 00:34:00,350 --> 00:34:02,470 Having you by my side for the rest of my life 519 00:34:03,380 --> 00:34:05,020 is more than I could ever ask for. 520 00:34:07,710 --> 00:34:08,510 You finally understood? 521 00:34:10,020 --> 00:34:11,590 I know we haven't gone through the ritual yet, 522 00:34:12,300 --> 00:34:13,750 but I can't wait to see you already. 523 00:34:14,830 --> 00:34:15,660 We... 524 00:34:16,750 --> 00:34:18,340 Can we disregard 525 00:34:18,660 --> 00:34:20,230 the formality for a moment? 526 00:34:20,420 --> 00:34:21,580 Just let me look at you. 527 00:34:57,750 --> 00:34:58,620 You? 528 00:34:58,820 --> 00:35:01,510 Surprise, my dear husband. 529 00:35:01,950 --> 00:35:04,140 I am destined to be your wife. 530 00:35:04,140 --> 00:35:06,710 We are finally together now. 531 00:35:08,660 --> 00:35:09,820 Where's my Sang Qi? 532 00:35:10,420 --> 00:35:11,950 Where's my Sang Qi? 533 00:35:12,030 --> 00:35:13,070 Don't be mad. 534 00:35:13,820 --> 00:35:15,900 Now that we're married, 535 00:35:15,900 --> 00:35:16,900 I'll open up to you. 536 00:35:17,470 --> 00:35:18,820 I can tell you the truth, 537 00:35:18,820 --> 00:35:20,100 but you can't be angry at me. 538 00:35:21,750 --> 00:35:22,470 Speak! 539 00:35:27,140 --> 00:35:29,470 When Yan Yun Zhi tried to stop the carriage, 540 00:35:29,470 --> 00:35:30,660 it was the happiest moment 541 00:35:30,660 --> 00:35:31,790 of my life. 542 00:35:32,750 --> 00:35:34,340 I didn't even know 543 00:35:34,340 --> 00:35:36,180 that one day, Yan Yun Zhi and you 544 00:35:36,180 --> 00:35:38,950 would vie for my attention. 545 00:35:38,950 --> 00:35:39,990 Honestly, 546 00:35:39,990 --> 00:35:41,550 I was touched at that moment. 547 00:35:45,620 --> 00:35:47,270 You promised not to get angry. 548 00:35:48,900 --> 00:35:50,100 When did you two swap? 549 00:35:50,660 --> 00:35:52,820 In front of Grand Commandant's Residence. 550 00:35:54,230 --> 00:35:55,750 Where's Sang Qi? 551 00:35:55,750 --> 00:35:56,790 How would I know? 552 00:35:56,790 --> 00:35:58,030 She didn't tell me. 553 00:35:59,180 --> 00:36:00,270 My husband. 554 00:36:00,270 --> 00:36:01,340 You said you wanted us 555 00:36:01,340 --> 00:36:03,580 to love each other unconditionally. 556 00:36:03,580 --> 00:36:04,310 Is that true? 557 00:36:09,230 --> 00:36:11,140 Young Master, Wei Zhan Hong is gone. 558 00:36:32,310 --> 00:36:33,550 So it's you guys. 559 00:36:34,710 --> 00:36:38,180 Sang Qi, did you bring me here 560 00:36:38,860 --> 00:36:40,510 to kill me 561 00:36:41,030 --> 00:36:42,100 and avenge your father? 562 00:36:42,750 --> 00:36:46,340 Wei Zhan Hong, we used to be classmates. 563 00:36:46,380 --> 00:36:49,180 We never crossed each other. 564 00:36:49,790 --> 00:36:51,750 Why did you frame my father? 565 00:36:51,750 --> 00:36:54,100 Sang Qi. Stop that innocent act. 566 00:36:55,180 --> 00:36:57,340 If Yan Yun Zhi and you didn't chase after us 567 00:36:57,340 --> 00:36:58,550 till Jingzhou, 568 00:37:00,230 --> 00:37:02,470 my father wouldn't have been killed by the guards. 569 00:37:05,030 --> 00:37:06,820 You killed my father. 570 00:37:08,380 --> 00:37:09,620 You are my sworn enemy. 571 00:37:11,270 --> 00:37:12,660 I laid low for a long time, 572 00:37:13,340 --> 00:37:15,270 waiting for a good opportunity. 573 00:37:16,470 --> 00:37:18,270 And God is by my side! 574 00:37:19,340 --> 00:37:22,030 My time for retribution is here. 575 00:37:23,070 --> 00:37:24,990 So you took it out on my father? 576 00:37:25,380 --> 00:37:25,950 Yes. 577 00:37:27,230 --> 00:37:28,820 I want you to feel the pain 578 00:37:28,820 --> 00:37:31,030 of a broken family. 579 00:37:32,860 --> 00:37:34,270 You are very honest. 580 00:37:38,030 --> 00:37:39,420 You have me captured. 581 00:37:41,140 --> 00:37:43,620 Kill me if you want. 582 00:37:45,620 --> 00:37:50,310 I had my vengeance. I can die without regret. 583 00:37:52,070 --> 00:37:52,990 Wei Zhan Hong. 584 00:37:54,270 --> 00:37:55,750 You wanted to avenge your father 585 00:37:57,380 --> 00:37:58,900 but you ended up being someone's pawn. 586 00:38:00,900 --> 00:38:02,070 Do you know that your father 587 00:38:02,950 --> 00:38:04,550 was killed by Xizhao? 588 00:38:08,380 --> 00:38:09,100 Impossible. 589 00:38:09,860 --> 00:38:10,820 Impossible! 590 00:38:10,820 --> 00:38:11,750 Think. 591 00:38:12,580 --> 00:38:13,510 Who 592 00:38:14,620 --> 00:38:16,310 is the biggest benefactor of your father's demise? 593 00:38:17,750 --> 00:38:19,070 Did you really assume 594 00:38:19,380 --> 00:38:21,510 that Official Wei and you can get out scot-free? 595 00:38:25,100 --> 00:38:27,550 Wei Zhan Hong, if you can tell us the truth, 596 00:38:28,030 --> 00:38:28,820 you will be spared from the death penalty. 597 00:38:29,620 --> 00:38:31,660 We will request a lighter sentence from His Majesty. 598 00:38:55,990 --> 00:38:56,950 Official Zhuo. 599 00:38:59,750 --> 00:39:00,420 Official Zhuo. 600 00:39:01,070 --> 00:39:01,510 Grand Tutor. 601 00:39:02,950 --> 00:39:04,950 Pardon my daughter's 602 00:39:05,270 --> 00:39:07,180 mischief today. 603 00:39:08,620 --> 00:39:12,340 I have spoiled her too much. 604 00:39:13,710 --> 00:39:15,420 Miss Song is just a victim of deception. 605 00:39:16,270 --> 00:39:16,950 But now... 606 00:39:17,030 --> 00:39:18,820 But now, 607 00:39:19,620 --> 00:39:23,070 we can only carry on. 608 00:39:23,230 --> 00:39:23,710 Grand Tutor, 609 00:39:25,180 --> 00:39:26,790 it's inappropriate to let Miss Song become the sacrificial lamb. 610 00:39:28,580 --> 00:39:30,270 Not at all! 611 00:39:30,270 --> 00:39:32,070 I'm happy to marry into the Zhuo family. 612 00:39:32,100 --> 00:39:35,100 Don't worry. My father is... 613 00:39:40,270 --> 00:39:41,100 I know 614 00:39:41,550 --> 00:39:44,140 this mess is out of line, 615 00:39:45,140 --> 00:39:46,140 but 616 00:39:46,140 --> 00:39:47,230 since you have 617 00:39:47,230 --> 00:39:49,790 already taken my daughter here in such a pompous manner, 618 00:39:50,340 --> 00:39:52,340 you can't just ask her to go back like that. 619 00:39:52,860 --> 00:39:53,950 If not, 620 00:39:54,950 --> 00:39:56,380 how would others view me 621 00:39:56,950 --> 00:40:00,900 in the imperial court? 622 00:40:01,990 --> 00:40:02,990 Also, 623 00:40:02,990 --> 00:40:04,820 the Noble Consort 624 00:40:04,820 --> 00:40:07,790 has been meaning to pair you and my daughter. 625 00:40:08,990 --> 00:40:12,710 Why don't we make the best out of this occasion 626 00:40:13,140 --> 00:40:14,820 and please everyone? 627 00:40:16,470 --> 00:40:18,470 But Grand Tutor, I think... 628 00:40:18,470 --> 00:40:19,340 I'll leave 629 00:40:20,230 --> 00:40:22,230 Jia Yin to your care. 630 00:40:22,230 --> 00:40:24,660 I will prepare the dowry later 631 00:40:24,660 --> 00:40:26,750 and have it sent here. 632 00:40:26,750 --> 00:40:28,660 Now that we're a family, 633 00:40:28,660 --> 00:40:29,990 we have to exercise 634 00:40:30,030 --> 00:40:33,420 our duty too. 635 00:40:34,380 --> 00:40:35,510 Wen Yuan. 636 00:40:36,550 --> 00:40:37,510 Look. 637 00:40:37,550 --> 00:40:38,580 Come. 638 00:40:39,070 --> 00:40:41,900 Many people are waiting for us in front. 639 00:40:41,900 --> 00:40:43,750 Let's greet them. 640 00:40:43,750 --> 00:40:44,420 - Grand Tutor! - Come. 641 00:40:44,420 --> 00:40:45,860 But Grand Tutor... 642 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 - Grand Tutor... - Young Master. 643 00:40:48,340 --> 00:40:48,820 Grand Tutor. 644 00:40:50,070 --> 00:40:51,790 Young Master, I got news from the palace. 645 00:40:52,380 --> 00:40:53,580 His Majesty interrogated Wei Zhan Hong. 646 00:40:54,820 --> 00:40:55,950 Noble Consort asks for your presence now. 647 00:40:58,580 --> 00:41:01,540 (Imperial Study) 648 00:41:05,310 --> 00:41:06,750 That's the truth 649 00:41:08,070 --> 00:41:08,950 of this matter. 650 00:41:09,900 --> 00:41:10,820 So you don't know 651 00:41:11,230 --> 00:41:13,550 who's behind everything? 652 00:41:13,550 --> 00:41:14,820 Not an inkling. 653 00:41:15,580 --> 00:41:16,510 When my father was still alive, 654 00:41:17,100 --> 00:41:19,180 he never said he was in contact with anyone. 655 00:41:20,140 --> 00:41:21,180 After I was rescued, 656 00:41:22,180 --> 00:41:23,710 I was kept in a house. 657 00:41:24,580 --> 00:41:25,620 I wasn't allowed to go out. 658 00:41:26,660 --> 00:41:27,950 And when someone brought me food, 659 00:41:28,510 --> 00:41:29,470 I couldn't see the face either. 660 00:41:30,310 --> 00:41:31,750 After they sent you back to Bianjing, 661 00:41:32,380 --> 00:41:33,710 why did they ask you to find Zhuo Wen Yuan? 662 00:41:34,140 --> 00:41:36,420 They asked me to find my classmate for help. 663 00:41:37,180 --> 00:41:38,470 I couldn't trust Song Luo Tian 664 00:41:39,380 --> 00:41:40,180 so I didn't go to him. 665 00:41:41,030 --> 00:41:43,140 Zhuo Wen Yuan is the highest-ranking official among my classmates, 666 00:41:43,550 --> 00:41:44,660 so I paid him a visit. 667 00:41:45,470 --> 00:41:47,030 He was apprised of the urgent nature 668 00:41:47,550 --> 00:41:48,340 of this matter, 669 00:41:48,900 --> 00:41:50,230 so he took my testimony. 670 00:41:50,710 --> 00:41:51,660 You know that 671 00:41:52,030 --> 00:41:53,900 Zhuo Wen Yuan and I are good friends for many years. 672 00:41:54,470 --> 00:41:56,310 Weren't you worried that he might refuse to report this case? 673 00:41:56,750 --> 00:41:57,550 I knew it. 674 00:41:58,510 --> 00:41:59,420 That's why 675 00:41:59,900 --> 00:42:01,510 I didn't Zhuo Wen Yuan everything. 676 00:42:02,580 --> 00:42:03,140 He knew 677 00:42:03,140 --> 00:42:05,420 I was to denounce the culprit behind the salt smuggling, 678 00:42:05,860 --> 00:42:07,510 but he didn't know I'd frame Grand Commandant Sang. 679 00:42:07,790 --> 00:42:08,510 Are you saying 680 00:42:10,180 --> 00:42:12,510 that Zhuo Wen Yuan has nothing to do with the culprit? 681 00:42:16,180 --> 00:42:17,310 Yes. 682 00:42:23,750 --> 00:42:26,070 Zhuo Wen Yuan just started working. 683 00:42:26,380 --> 00:42:27,230 He was eager 684 00:42:27,710 --> 00:42:29,790 to prove himself and so he made a mistake. 685 00:42:31,070 --> 00:42:31,580 Wei Zhan Hong. 686 00:42:32,230 --> 00:42:33,230 Is this everything you know? 687 00:42:33,710 --> 00:42:35,030 Lying will only make your guilt worse. 688 00:42:36,380 --> 00:42:37,580 This is your last chance. 689 00:42:38,310 --> 00:42:39,100 Think it through. 690 00:42:39,510 --> 00:42:40,550 At this point, 691 00:42:41,100 --> 00:42:42,620 I have no reason to lie. 692 00:42:43,310 --> 00:42:45,100 Also, before the exile, 693 00:42:45,100 --> 00:42:46,620 my father kept a secret ledger. 694 00:42:47,140 --> 00:42:49,580 You might be able to find something from it. 695 00:42:52,340 --> 00:42:53,230 Where is it? 696 00:42:53,580 --> 00:42:55,660 My father told me its location 697 00:42:55,660 --> 00:42:56,550 before the exile. 698 00:42:57,310 --> 00:42:58,990 I will bring you there. 699 00:43:02,070 --> 00:43:04,100 I have already confessed everything. 700 00:43:04,100 --> 00:43:06,030 Have mercy, Your Majesty. 701 00:43:06,070 --> 00:43:07,580 Keep Wei Zhan Hong in the cell 702 00:43:07,580 --> 00:43:08,470 and wait for my sentence. 703 00:43:10,420 --> 00:43:11,580 Your Majesty! 704 00:43:11,620 --> 00:43:12,270 Your Majesty! 705 00:43:14,420 --> 00:43:14,990 Yan, 706 00:43:15,660 --> 00:43:17,230 you'll be in charge of the investigation. 707 00:43:17,990 --> 00:43:18,820 Wei Zhan Hong 708 00:43:18,820 --> 00:43:21,340 will be kept in the Prefecture Court. 709 00:43:21,620 --> 00:43:23,750 Corroborate the facts once you get the ledger. 710 00:43:24,420 --> 00:43:26,620 If Grand Commandant Sang is innocent, 711 00:43:27,070 --> 00:43:28,950 then we should release him immediately. 712 00:43:29,310 --> 00:43:30,620 Yes, Your Majesty. 713 00:43:35,790 --> 00:43:36,510 Your Majesty. 714 00:43:39,620 --> 00:43:41,140 I would like to ask for a favor. 715 00:43:42,030 --> 00:43:43,550 About the marriage arrangement... 716 00:44:07,140 --> 00:44:10,840 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 717 00:44:11,540 --> 00:44:15,120 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 718 00:44:16,080 --> 00:44:21,010 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 719 00:44:23,060 --> 00:44:25,310 ♪If persevering♪ 720 00:44:25,360 --> 00:44:28,740 ♪Makes us fall in love with each other♪ 721 00:44:29,430 --> 00:44:31,460 ♪That's how I come to this life♪ 722 00:44:31,660 --> 00:44:33,290 ♪If not letting go of my past♪ 723 00:44:33,540 --> 00:44:38,360 ♪Becomes my mistake♪ 724 00:44:38,720 --> 00:44:42,340 ♪Then I shall not make that mistake♪ 725 00:44:42,720 --> 00:44:45,340 ♪This beautiful story♪ 726 00:44:45,660 --> 00:44:49,990 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 727 00:44:50,630 --> 00:44:52,560 ♪But my heart changed its mind♪ 728 00:44:53,070 --> 00:44:54,810 ♪At the dawn♪ 729 00:44:55,130 --> 00:44:58,160 ♪What an unexpected love♪ 730 00:44:58,480 --> 00:45:00,840 ♪And so I wrote my words with joy♪ 731 00:45:01,220 --> 00:45:06,190 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 732 00:45:06,760 --> 00:45:08,590 ♪May this budding romance♪ 733 00:45:08,970 --> 00:45:13,760 ♪Develop into something unforgettable♪ 734 00:45:14,850 --> 00:45:16,560 ♪May this budding romance♪ 735 00:45:17,010 --> 00:45:22,760 ♪Develop into something unforgettable♪ 48706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.