All language subtitles for www.1TamilMV.pw -Ganesapuram (2021) TamilTRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,287 --> 00:01:56,567 Hey, don't make noise. -I know, shut up. 2 00:01:58,007 --> 00:02:01,727 Dude, he has built rooms everywhere. 3 00:02:01,727 --> 00:02:03,807 Where would've he kept the jewelry? 4 00:02:03,807 --> 00:02:07,527 Dude, his snoring sound is heard there. 5 00:02:07,527 --> 00:02:10,327 Let's leave the other rooms and check that particular one. 6 00:02:15,807 --> 00:02:17,487 Hey, be careful. 7 00:02:19,967 --> 00:02:22,207 Yes, dude. Listen to him also. 8 00:02:22,207 --> 00:02:24,167 Hey, he is coming. -Come, let's run away. 9 00:02:26,247 --> 00:02:29,607 Who is he? Looking like a wild cat. 10 00:02:30,407 --> 00:02:32,367 He is going to shout. 11 00:02:32,367 --> 00:02:34,127 Hey, who are you? 12 00:02:34,127 --> 00:02:35,247 Why are you here? -Hey, close the gate for him. 13 00:02:35,247 --> 00:02:36,207 Hey... -You come. 14 00:02:36,207 --> 00:02:38,247 Are you trying to escape? 15 00:02:38,247 --> 00:02:39,727 Who are you? 16 00:02:39,727 --> 00:02:41,847 Hey, we can't say you the address. 17 00:02:41,847 --> 00:02:43,727 Who will come at midnight? 18 00:02:43,727 --> 00:02:44,927 We are thieves. 19 00:02:44,927 --> 00:02:47,967 What's there in my house? 20 00:02:48,607 --> 00:02:49,527 Dear... 21 00:02:49,527 --> 00:02:52,167 To check it both of my guys went in. 22 00:02:52,167 --> 00:02:54,447 They will tell whether anything is there or not. 23 00:02:54,447 --> 00:02:56,927 Shut your mouth till then. 24 00:02:57,807 --> 00:02:59,007 Who are you? 25 00:02:59,007 --> 00:03:01,407 My wife is sleeping in that room. 26 00:03:01,407 --> 00:03:02,767 Hey, don't be afraid. 27 00:03:02,767 --> 00:03:06,687 Both of my guys are good. They will bring only the jewelry. 28 00:03:14,367 --> 00:03:15,927 Dude, take it fast. 29 00:03:15,927 --> 00:03:17,407 She will spoil the job by screaming. 30 00:03:34,887 --> 00:03:37,767 You dare to resist even after tying your hand and mouth. 31 00:03:37,767 --> 00:03:40,127 If you keep screaming, I'll stab you. 32 00:03:40,127 --> 00:03:42,207 Hey, they are like parents to us. 33 00:03:42,207 --> 00:03:44,007 They own wealth for us. 34 00:03:44,007 --> 00:03:46,887 You can bother them but shouldn't hurt. 35 00:03:46,887 --> 00:03:49,367 We got what we want. Take it. Let's go. 36 00:03:52,127 --> 00:03:53,287 Dude, it's over. 37 00:03:53,287 --> 00:03:56,367 Look, it'll take fifteen minutes to cross this street. 38 00:03:56,367 --> 00:03:58,687 If you shout, I'll stab you. 39 00:04:00,407 --> 00:04:04,767 He will just stab you, I don't know what I will do. 40 00:04:04,767 --> 00:04:06,247 Dude, run fast. 41 00:04:06,247 --> 00:04:08,127 If the old man gets up, he will shout to the core. 42 00:04:08,127 --> 00:04:14,127 Oh, no! come soon. They've tied my wife inside. 43 00:04:14,127 --> 00:04:17,847 (Indistinct voices) 44 00:04:17,847 --> 00:04:20,487 Three people came and took the jewelry. 45 00:04:20,487 --> 00:04:23,367 They are running. Someone catch them. 46 00:04:23,367 --> 00:04:25,447 Oh, no! They've taken all the jewelry. 47 00:04:25,447 --> 00:04:30,727 (Indistinct voices) 48 00:04:30,727 --> 00:04:32,287 Don't know where they went. 49 00:04:32,287 --> 00:04:33,527 Where did they go so fast? 50 00:04:33,527 --> 00:04:35,367 Would they have gone to the next street? 51 00:04:35,367 --> 00:04:36,407 Hey, come on. 52 00:04:38,767 --> 00:04:44,007 Dude, it seems they would've reached the neighbouring village by the speed they go. 53 00:04:44,007 --> 00:04:46,407 Let's do our job. 54 00:04:46,407 --> 00:04:49,367 Then what? Let's leave. 55 00:04:57,967 --> 00:05:00,327 Why are you getting tiresome? 56 00:05:00,327 --> 00:05:03,127 Hey, are you appreciating for walking in the forest? 57 00:05:03,127 --> 00:05:04,247 Go ahead. 58 00:05:10,367 --> 00:05:11,007 Oh! wow! 59 00:05:11,007 --> 00:05:14,687 Oh, gosh! Is it the same like the other day? 60 00:05:16,487 --> 00:05:17,727 Come, let's go. 61 00:05:21,887 --> 00:05:23,567 My hands and legs are paining. 62 00:05:23,567 --> 00:05:25,007 Will you hold this bag? 63 00:05:25,007 --> 00:05:26,247 Are you teasing? 64 00:05:26,247 --> 00:05:29,487 Just throw away if you don't want. Why do you carry it? 65 00:05:30,407 --> 00:05:33,327 Dude, at least you carry this. 66 00:05:33,327 --> 00:05:37,167 Hey, don't you know the donkey was loaded with bags those days. 67 00:05:37,167 --> 00:05:39,327 You've to carry the bags. 68 00:05:39,327 --> 00:05:42,607 Asking the lion to carry. Come quiet. 69 00:05:50,327 --> 00:05:53,127 Hey, I think it's the sound of the rooster. 70 00:05:53,127 --> 00:05:54,927 It's going to be dawn in a little while. 71 00:05:54,927 --> 00:05:55,647 Come on. 72 00:06:09,007 --> 00:06:12,807 Oh, god! We have reached. 73 00:06:17,887 --> 00:06:20,127 We have reached, right? 74 00:06:20,127 --> 00:06:23,247 Oh, they've come! 75 00:06:23,247 --> 00:06:25,887 It seems they've stolen more. 76 00:06:25,887 --> 00:06:29,727 Welcome my kins, great patrons! 77 00:06:30,287 --> 00:06:32,407 Lord Sukra is favourable to you. 78 00:06:33,127 --> 00:06:35,687 The bag looks bulged. 79 00:06:35,687 --> 00:06:38,767 It seems you had a great hunt. 80 00:06:38,767 --> 00:06:44,007 When you people get more, won't we get who dare to step in? 81 00:06:44,007 --> 00:06:45,527 Shouldn't you think? 82 00:06:45,527 --> 00:06:46,847 Dude, whatever it is... 83 00:06:46,847 --> 00:06:51,647 Since named as Ganeshapuram, Lord Ganesh showers you a lot. 84 00:06:51,647 --> 00:06:54,327 We have names as Sindhu and Victory. 85 00:06:54,327 --> 00:06:59,127 Whatever we bring, spilling on the way and reach empty handed. 86 00:06:59,127 --> 00:07:01,287 Let it be. 87 00:07:01,287 --> 00:07:05,967 Hey, it seems you're engaged with work since the flowers are pressed. 88 00:07:05,967 --> 00:07:08,167 Didn't you get anything better today? 89 00:07:08,647 --> 00:07:10,927 What's there to tell you? 90 00:07:10,927 --> 00:07:18,447 I made these two to guard and jumped inside since it's a big bungalow. 91 00:07:19,567 --> 00:07:23,087 I looked around, no one was there. 92 00:07:24,007 --> 00:07:27,407 Suddenly, a woman came. 93 00:07:27,407 --> 00:07:30,927 Though came silently, she was gorgeous. 94 00:07:30,927 --> 00:07:33,327 She suddenly entered the room. 95 00:07:33,567 --> 00:07:35,687 I too went behind her. 96 00:07:37,207 --> 00:07:39,727 At that moment, I took a decision. 97 00:07:39,727 --> 00:07:40,927 What's that? 98 00:07:42,527 --> 00:07:44,967 To stay there at night. 99 00:07:44,967 --> 00:07:46,087 Damn it. 100 00:07:47,847 --> 00:07:53,167 Hey, if you go on doing like this, you'll be caught one day. 101 00:07:53,167 --> 00:07:55,727 Then, no one will come to rescue you. 102 00:08:00,287 --> 00:08:04,367 Hey, it's good to hear. 103 00:08:04,367 --> 00:08:08,487 He is blessed which we aren't. 104 00:08:08,487 --> 00:08:11,327 Feel happy, instead... 105 00:08:11,327 --> 00:08:12,927 He is the right person. 106 00:08:12,927 --> 00:08:14,767 Look at his head. 107 00:08:14,767 --> 00:08:17,247 Only if he cuts his tress he will have sense. 108 00:08:19,287 --> 00:08:20,927 You're right. 109 00:08:20,927 --> 00:08:23,967 (Indistinct voices) -He has come. 110 00:08:33,007 --> 00:08:34,407 In the Kingdom of South... 111 00:08:34,407 --> 00:08:39,727 ...The 17th heir to the King Vihrahara who ruled 11 regions... 112 00:08:39,727 --> 00:08:42,527 ...By the order of the King Viharahara... 113 00:08:42,527 --> 00:08:45,887 ...Subject to the boundaries of eight towns... 114 00:08:45,887 --> 00:08:48,167 ...What's pronounced to the gang of thieves is... 115 00:08:50,007 --> 00:08:52,647 Even today I say the same what I always say. 116 00:08:52,647 --> 00:08:57,367 This meeting is only as long as we are united. 117 00:08:57,367 --> 00:09:03,207 If the unity among us diminishes, Not just for four people, 118 00:09:03,207 --> 00:09:07,607 The time will come where we have to afraid of each and everyone. 119 00:09:09,207 --> 00:09:16,207 If anything happens to you, someone might stop the God to save you. 120 00:09:16,207 --> 00:09:21,287 But no one can stop me from saving you. 121 00:09:22,647 --> 00:09:25,127 What we are doing is wrong. 122 00:09:25,127 --> 00:09:28,887 Yet, there must be a fairness in it. 123 00:09:28,887 --> 00:09:34,327 Go to any town you want. Go to any house you want. 124 00:09:34,327 --> 00:09:41,607 Leave only the money he has to live on and bring all the jewelry he has. 125 00:09:41,607 --> 00:09:46,127 Every house we go is like ours. 126 00:09:47,327 --> 00:09:50,007 No casualties should be reported. 127 00:09:52,287 --> 00:09:55,407 I have enemies everywhere. 128 00:09:55,407 --> 00:10:00,727 But no one can touch you beyond me. 129 00:10:02,007 --> 00:10:07,087 I don't know whether you will come through forest or fields, 130 00:10:07,087 --> 00:10:10,167 But before dawn... 131 00:10:10,167 --> 00:10:14,407 ...you should visit the temple at the top of the hill once in a week. 132 00:10:14,407 --> 00:10:21,087 This is not just for one person. It's for all the people who are here. 133 00:10:21,087 --> 00:10:24,527 As you hope I will be behind you... 134 00:10:24,527 --> 00:10:30,207 ...the same way I too believe that you'll bound to my word and will be behind me. 135 00:10:31,247 --> 00:10:32,407 Then what? 136 00:10:32,407 --> 00:10:33,407 Hey... 137 00:10:35,127 --> 00:10:54,447 (Indistinct voices) 138 00:10:57,527 --> 00:11:00,007 They have piled up as soon as the blanket is kept. 139 00:11:00,007 --> 00:11:03,087 Now our guy will utter many lies. 140 00:11:03,087 --> 00:11:05,727 Don't know what to say today and manage. 141 00:11:05,727 --> 00:11:07,487 Okay, let me manage. 142 00:11:11,447 --> 00:11:13,847 Today they have got more. 143 00:11:19,607 --> 00:11:25,167 Chief, today we had a big trouble where we went to steal. 144 00:11:31,367 --> 00:11:32,727 Couldn't bring anything. 145 00:11:33,647 --> 00:11:35,647 I left what I had. 146 00:11:35,647 --> 00:11:39,247 You might have left today. Show your valour tomorrow. 147 00:11:39,687 --> 00:11:42,247 Whatever, you're a great chief. 148 00:11:42,247 --> 00:11:48,287 For the mistake I made one day, these people are teasing me, chief. 149 00:11:48,607 --> 00:11:53,607 See tomorrow, I'll bring bagful and get good name from you... 150 00:11:53,607 --> 00:11:56,247 ...and tarnish the faces of these people. 151 00:12:06,967 --> 00:12:08,287 Then what are you looking at? 152 00:12:09,007 --> 00:12:09,967 Weigh it. 153 00:12:09,967 --> 00:12:15,647 Whoever is smarter among you, let everything go to him. 154 00:12:17,207 --> 00:12:21,087 Others should bound to my words. 155 00:12:21,727 --> 00:12:26,567 Hey, if anyone had more than this, bring it. 156 00:12:26,567 --> 00:12:31,327 (Indistinct voices) 157 00:12:33,927 --> 00:12:36,927 Who is the next? Come on. 158 00:12:36,927 --> 00:12:38,127 Why are you hesitating? 159 00:12:38,687 --> 00:12:39,767 Hey, Suplapuram. 160 00:12:41,607 --> 00:12:43,767 Be patient. Why are you in hurry? 161 00:12:44,447 --> 00:12:46,927 First, answer to this. 162 00:12:52,807 --> 00:12:54,887 Did you talk so much with little stuff? 163 00:12:54,887 --> 00:12:57,927 Did you know now? Go... 164 00:12:57,927 --> 00:13:02,127 Though it was a small bag, it weighs more than our's. 165 00:13:02,687 --> 00:13:04,727 It seems to be heavy, dude. 166 00:13:05,567 --> 00:13:07,087 Come, let's go. 167 00:13:07,087 --> 00:13:08,487 Oh, no! It became like this. 168 00:13:09,007 --> 00:13:10,447 Hey, Ganeshapuram! 169 00:13:11,007 --> 00:13:13,487 It's seems you're scared and talking. 170 00:13:14,647 --> 00:13:16,207 That's nothing, dude. 171 00:13:16,207 --> 00:13:20,367 They have seen what has happened. Will they come to weigh still? 172 00:13:20,367 --> 00:13:21,647 Go...go... 173 00:13:21,647 --> 00:13:23,327 They'll give in the hand, get it. 174 00:13:30,847 --> 00:13:32,007 You will get it. 175 00:13:41,927 --> 00:13:44,967 Do you think us like you that we will lift what we get? 176 00:13:45,807 --> 00:13:48,327 We will try to lift even which we can't get. 177 00:13:49,327 --> 00:13:54,567 Victory is like a kite. Don't know when it will reach someone. 178 00:13:54,567 --> 00:13:57,247 Are you teasing before we know that? 179 00:13:57,247 --> 00:13:58,487 Hey, take it. 180 00:14:00,287 --> 00:14:08,287 (Indistinct voices) 181 00:14:18,367 --> 00:14:19,287 Leave it, brother. 182 00:14:19,287 --> 00:14:21,807 Is this happening recently? 183 00:14:21,807 --> 00:14:23,847 This is routine for decades. 184 00:14:24,687 --> 00:14:28,287 No other enemies in this crowd, only they are. 185 00:14:28,767 --> 00:14:35,287 Brother, only if we expel them we can live here peacefully. 186 00:15:12,367 --> 00:15:17,527 The forest, ridge and the lakeshore are our school... 187 00:15:20,287 --> 00:15:25,967 Our footprints lies everywhere in the fields, bund and drains... 188 00:15:28,207 --> 00:15:31,647 There is no one like us in this town... 189 00:15:31,647 --> 00:15:35,727 There is no town in this world like ours... 190 00:15:35,727 --> 00:15:39,767 There is no one to win us in the borders of eight towns... 191 00:15:39,767 --> 00:15:41,687 We never left each other... 192 00:15:41,687 --> 00:15:43,807 We never wandered as wastrels... 193 00:15:43,807 --> 00:15:45,767 If we eat rice, it is only on one plate... 194 00:15:45,767 --> 00:15:47,687 If we sleep, it is on the same bed... 195 00:15:47,687 --> 00:15:49,687 We never ran and hid for anything 196 00:15:49,687 --> 00:15:51,927 We have never been without running 197 00:15:55,567 --> 00:16:00,727 The forest, ridge and the lakeshore are our school... 198 00:16:03,287 --> 00:16:08,287 Our footprints lies everywhere in the fields, bund and drains... 199 00:16:20,207 --> 00:16:28,767 We chased away the white men who robbed us... 200 00:16:28,767 --> 00:16:36,527 The sickle and spear are grown in our garden... 201 00:16:40,647 --> 00:16:48,407 Is there any cop who surpasses this thief? 202 00:16:48,407 --> 00:16:56,407 If there is to be a guard here, it is always us... 203 00:16:56,407 --> 00:17:00,367 This is the place where we were born and raised... 204 00:17:00,367 --> 00:17:04,407 The power of 21 deities are mingled in our blood... 205 00:17:04,407 --> 00:17:08,367 This is the place where we were born and raised... 206 00:17:08,367 --> 00:17:12,407 The power of 21 deities are mingled in our blood... 207 00:17:12,407 --> 00:17:16,127 When we pierce the image with spear, the blood will splash 208 00:17:16,127 --> 00:17:19,927 Tell us if anyone is modern like us? 209 00:17:19,927 --> 00:17:23,847 A town known for affection and love 210 00:17:23,847 --> 00:17:28,687 Look at our Tamil valourism, who fear for nothing 211 00:17:51,167 --> 00:17:59,127 Our chief is the deity who astonish us more than the mountain 212 00:17:59,127 --> 00:18:06,847 We will give the share with both our hands what we steal 213 00:18:10,967 --> 00:18:18,607 We have to bow to the banks of the lake and river 214 00:18:18,607 --> 00:18:26,607 This umbilical cord relationship is more than our lives 215 00:18:26,607 --> 00:18:30,847 We are an innocent clan without any hypocrisy 216 00:18:30,847 --> 00:18:34,687 For ear boring and other rituals the gifts will queue up 217 00:18:34,687 --> 00:18:38,927 We are an innocent clan without any hypocrisy 218 00:18:38,927 --> 00:18:42,767 For ear boring and other rituals the gifts will queue up 219 00:18:42,767 --> 00:18:46,367 We don't create any fuss voluntarily 220 00:18:46,367 --> 00:18:50,527 We will not give up the fight that comes in our way... 221 00:18:50,527 --> 00:18:54,567 Touch our clan if you dare enough to be a male... 222 00:18:54,567 --> 00:19:00,807 We will not stop if we start and you'll not bear it... 223 00:19:16,865 --> 00:19:22,345 (Indistinct voices) 224 00:19:25,065 --> 00:19:28,225 (Indistinct voices) 225 00:19:28,225 --> 00:19:34,385 This clan goes in the night and comes with bags at dawn. 226 00:19:34,385 --> 00:19:36,585 We can't do anything. 227 00:19:36,585 --> 00:19:39,705 Yes, they are at best. 228 00:19:39,705 --> 00:19:40,545 We are witnessing, isn't it? 229 00:19:40,545 --> 00:19:42,665 Hey, stop. 230 00:19:42,665 --> 00:19:44,305 Why are you going sad? 231 00:19:44,305 --> 00:19:45,665 What to say? 232 00:19:45,665 --> 00:19:47,625 My daughter is getting married in two days. 233 00:19:47,625 --> 00:19:51,785 I've asked everyone in this town for help. 234 00:19:51,785 --> 00:19:53,905 But no one came forward. I'm going without knowing what to do. 235 00:19:53,905 --> 00:19:55,225 Hey... 236 00:19:55,865 --> 00:19:58,865 Though they are thieves they lead a happy life. 237 00:20:00,865 --> 00:20:01,665 Hey, take it. 238 00:20:02,585 --> 00:20:03,385 Okay, Ammasi. 239 00:20:03,385 --> 00:20:05,265 Hey, don't let us get caught. Go. 240 00:20:05,265 --> 00:20:06,145 Live Long. 241 00:20:06,145 --> 00:20:08,665 Hey, wait. My nephew has come. 242 00:20:08,665 --> 00:20:09,865 Why should I bother? 243 00:20:11,185 --> 00:20:12,305 Take it, uncle. 244 00:20:13,785 --> 00:20:15,705 Hey, oldey...get up. 245 00:20:15,705 --> 00:20:17,705 You bought a pancake and eating it for a week.Go away. 246 00:20:17,705 --> 00:20:19,065 Go. -They have came. 247 00:20:20,705 --> 00:20:21,905 Take this. 248 00:20:26,105 --> 00:20:27,345 Have you seen, dude? 249 00:20:27,345 --> 00:20:30,425 This granny is doing more. 250 00:20:30,425 --> 00:20:32,825 Hey oldey, won't you pass anything on plate? 251 00:20:33,705 --> 00:20:36,625 Is your shop is in Japan to get crowded? 252 00:20:37,345 --> 00:20:41,745 Hey, where is yesterday's balance, wastrel? I'll hit you with firewood. 253 00:20:42,345 --> 00:20:43,345 Oh, oldey! 254 00:20:43,345 --> 00:20:45,305 Hey oldey, do you think about our yesterday's stance? 255 00:20:45,305 --> 00:20:46,825 Our stance is different today. 256 00:20:46,825 --> 00:20:48,425 Have you seen the bag? 257 00:20:50,185 --> 00:20:52,385 Hey, don't scold our granny. 258 00:20:52,385 --> 00:20:54,945 She is the goddess who serve us food. 259 00:20:54,945 --> 00:20:56,545 Why are you creating fuss with her? 260 00:20:56,545 --> 00:20:59,625 I'm serving you food as you're with my grandson. 261 00:20:59,625 --> 00:21:01,905 Else, I'll hit you all with broomstick. 262 00:21:11,025 --> 00:21:15,305 Hey, why are looking like that? Wait. 263 00:21:24,065 --> 00:21:30,185 Hey, Ammasi brother! Welcome! welcome! 264 00:21:31,145 --> 00:21:33,505 Hey, Ammasi brother, welcome! 265 00:21:33,505 --> 00:21:36,625 I've been waiting for you from 1o'clock. 266 00:21:36,625 --> 00:21:39,265 See dude, we stole at 2 o'clock. 267 00:21:39,265 --> 00:21:41,945 He is waiting from 1o'clock. 268 00:21:41,945 --> 00:21:45,985 Hey, my hip got hurt as I carried it. 269 00:21:45,985 --> 00:21:47,665 Check well and pay properly. 270 00:21:47,665 --> 00:21:49,665 Oh, brother! Why are you getting angry? 271 00:21:49,665 --> 00:21:54,945 When did I do so? I'll pay perfectly for your stuff. 272 00:22:00,585 --> 00:22:02,425 Hey, dollar chain! 273 00:22:02,425 --> 00:22:04,185 Next...next... 274 00:22:10,745 --> 00:22:13,305 Hey, brother... 275 00:22:16,865 --> 00:22:18,825 Hey Ammasi brother! 276 00:22:18,825 --> 00:22:20,585 Why is he calling him? Did he forget me? 277 00:22:20,585 --> 00:22:22,385 Hey Bethu brother! 278 00:22:25,425 --> 00:22:27,265 Different models. 279 00:22:27,265 --> 00:22:30,025 Dude, why is he giving this price? 280 00:22:30,025 --> 00:22:31,825 It'll be high. Ask him. 281 00:22:31,825 --> 00:22:35,345 Hey, you've given today's price, isn't it? 282 00:22:35,345 --> 00:22:37,665 Brother, why are you asking like this? 283 00:22:37,665 --> 00:22:40,825 If we go to buy a thing, it's value is high. 284 00:22:40,825 --> 00:22:43,785 If we resell it, only money has more value. 285 00:22:44,665 --> 00:22:48,865 I've given that value for your things, okay? 286 00:22:48,865 --> 00:22:50,385 Go carefully. 287 00:22:50,385 --> 00:22:53,225 We steal in the night but some people steal at day. 288 00:22:53,225 --> 00:22:54,865 Go carefully. 289 00:22:54,865 --> 00:22:59,865 Oh, no! I know all the thieves in this town. 290 00:22:59,865 --> 00:23:02,305 No one will steal from me. 291 00:23:02,305 --> 00:23:03,545 I'm leaving, brother. 292 00:23:03,545 --> 00:23:05,225 You said it, right. We will step in your house one day. 293 00:23:09,225 --> 00:23:14,145 Dude, since we have won today, the Suplapuram clan are enraged on us. 294 00:23:14,145 --> 00:23:15,505 Did you see? 295 00:23:16,105 --> 00:23:19,665 What to see? They have to get humiliated if they don't win. 296 00:23:19,665 --> 00:23:21,225 What can we do about it? 297 00:23:22,545 --> 00:23:24,705 The chieftain had taken such a decision... 298 00:23:24,705 --> 00:23:26,905 ...that everything should belong to a smarter person. 299 00:23:26,905 --> 00:23:29,305 We have proved that we are smarter. 300 00:23:29,305 --> 00:23:32,905 If we want to oppose, are Suplapuram clan worth to it? 301 00:23:33,785 --> 00:23:35,585 Look there, who is going? 302 00:23:35,585 --> 00:23:38,625 Oh, they saw me. 303 00:23:38,625 --> 00:23:39,825 Call them. 304 00:23:39,825 --> 00:23:42,625 Hey, come here. 305 00:23:42,625 --> 00:23:46,665 Brother, they're calling. Why are you going? 306 00:23:46,665 --> 00:23:50,145 Let's go and ask something. They might tell us good idea, brother. 307 00:23:51,665 --> 00:23:54,665 Who? These people? Good idea? 308 00:23:55,025 --> 00:23:57,505 Whether we fall into the eyes of the good or not... 309 00:23:57,505 --> 00:23:59,225 ...we immediately fall into the eyes of bad. 310 00:23:59,225 --> 00:24:02,225 Come on, let's go and ask. 311 00:24:04,785 --> 00:24:08,705 Hey, let your dhoti down. We don't know what mood they're in. 312 00:24:08,705 --> 00:24:11,945 We have to go with fear. 313 00:24:14,265 --> 00:24:16,625 See, we too steal. 314 00:24:17,545 --> 00:24:20,225 But we starve three-quarter days of the month. 315 00:24:20,225 --> 00:24:22,305 They go and do their job. 316 00:24:22,305 --> 00:24:24,985 You make us to guard at the door and come at dawn. 317 00:24:24,985 --> 00:24:25,945 Will it be right? 318 00:24:25,945 --> 00:24:28,825 Hey, that treasure cannot be shared. 319 00:24:28,825 --> 00:24:30,305 Greetings! 320 00:24:30,305 --> 00:24:31,225 Give it. 321 00:24:31,225 --> 00:24:33,305 It seems you'll betray even if they don't know. 322 00:24:33,305 --> 00:24:34,585 I'll hit you. 323 00:24:34,585 --> 00:24:37,825 Hey, you're wandering here all the day. 324 00:24:37,825 --> 00:24:42,385 That's nothing, I've been craving for long time to eat steam balls in Ganeshapuram. 325 00:24:43,905 --> 00:24:45,665 Hey, are you teasing? 326 00:24:45,665 --> 00:24:46,865 Be quiet. 327 00:24:46,865 --> 00:24:48,785 You'll find out anyway. 328 00:24:49,265 --> 00:24:51,225 Let me tell you something which you aren't aware. 329 00:24:52,145 --> 00:24:54,865 At third street, in the fourth house... 330 00:24:54,865 --> 00:24:58,705 Just by wearing some jewelry, a woman looks so beautiful. 331 00:24:58,705 --> 00:25:01,705 That's where my job tonight. 332 00:25:01,705 --> 00:25:04,665 The house you mention is that of Pichai's who owns a tractor, right? 333 00:25:04,665 --> 00:25:10,065 He was blabbering that his wife eloped with the opposite house musician, last night. 334 00:25:10,705 --> 00:25:13,945 With a musician? He will be good than me. 335 00:25:13,945 --> 00:25:16,265 People will not let us to live or grow up. 336 00:25:16,265 --> 00:25:17,665 Be quiet. -Okay, come let's go. 337 00:25:19,145 --> 00:25:19,825 Hey... 338 00:25:20,745 --> 00:25:22,585 Come. -What? 339 00:25:22,585 --> 00:25:23,745 You said you don't have money. 340 00:25:27,185 --> 00:25:28,225 Hey, keep it. 341 00:25:30,505 --> 00:25:31,705 Hey, Bethu! 342 00:25:34,065 --> 00:25:36,025 These people are good among the bad. 343 00:25:36,025 --> 00:25:38,105 Where to search for you? 344 00:25:38,105 --> 00:25:39,545 The village council is waiting for you. 345 00:25:39,545 --> 00:25:40,585 Village council? 346 00:25:40,585 --> 00:25:42,025 Okay, come let's go. 347 00:25:43,505 --> 00:25:47,265 Come on. The whole village is waiting. They told to bring you. 348 00:25:47,265 --> 00:25:50,425 Village council? When did we attend your village council? 349 00:25:50,425 --> 00:25:53,945 Dude, we too don't have any work. Let's see what it is. 350 00:25:53,945 --> 00:25:55,225 Do you mean so? 351 00:25:55,225 --> 00:25:56,665 Okay, come. Let's go and see what it is. 352 00:25:58,545 --> 00:25:59,385 Hey... Come. 353 00:26:09,025 --> 00:26:10,505 Hey, move away. 354 00:26:10,505 --> 00:26:11,865 Hey, move. 355 00:26:11,865 --> 00:26:13,185 Look at him. Go aside. 356 00:26:15,785 --> 00:26:18,305 Hey, will you buy cigarette for two rupees? 357 00:26:18,305 --> 00:26:19,785 Hey, be quiet. 358 00:26:19,785 --> 00:26:22,105 If we be quiet, will you win us? 359 00:26:22,105 --> 00:26:24,905 Hey, you came for the village council and keep on talking. 360 00:26:24,905 --> 00:26:28,065 Listen to us. -Hey, oldey! 361 00:26:28,065 --> 00:26:32,825 We live with our own discipline. We will not bound to anyone. 362 00:26:32,825 --> 00:26:35,345 Are you making fun? 363 00:26:35,345 --> 00:26:40,625 Hey Ammasi, for three generations your family had served the village. 364 00:26:40,625 --> 00:26:45,705 Even the place we gathered now was donated by your grandfather. 365 00:26:45,705 --> 00:26:48,385 Could anyone refuse that? -Yes, isn't it? 366 00:26:48,385 --> 00:26:53,985 Duraipandi, why are you quiet after calling the village council? 367 00:26:53,985 --> 00:26:55,305 Tell us what's the issue. 368 00:26:59,585 --> 00:27:02,665 Look here, I'll speak frankly. 369 00:27:03,225 --> 00:27:05,985 First they robbed here and there. 370 00:27:07,065 --> 00:27:09,305 We were tolerating so far. 371 00:27:09,305 --> 00:27:11,705 Now, they robbed my house. 372 00:27:11,705 --> 00:27:15,425 Since I've respect on this village council, I came here. 373 00:27:16,625 --> 00:27:21,345 Else, I know where and how to handle them. 374 00:27:21,345 --> 00:27:26,705 Look here dude, they called this village council to humiliate us who rob in eight zones. 375 00:27:26,705 --> 00:27:29,025 Do we steal in this deadman's house? 376 00:27:29,025 --> 00:27:30,825 Who is a dead man? 377 00:27:30,825 --> 00:27:31,905 Hey... Hey, stop. 378 00:27:31,905 --> 00:27:34,065 Listen me. 379 00:27:34,065 --> 00:27:35,905 Hey, you go. 380 00:27:35,905 --> 00:27:37,585 Go... 381 00:27:37,585 --> 00:27:38,585 Listen me. 382 00:27:38,585 --> 00:27:43,905 Look here, we have gathered here and talking so that you shouldn't get into fuss. 383 00:27:43,905 --> 00:27:46,505 Respect the village council, first. -Look here, grandpa. 384 00:27:46,505 --> 00:27:48,585 The surrounding eight towns will bound still to my father's words. 385 00:27:48,985 --> 00:27:50,425 Wherever we go now... 386 00:27:50,425 --> 00:27:52,825 ...the talk is that Ganeshapuram president's house has been robbed. 387 00:27:53,705 --> 00:27:55,265 We can't go out. 388 00:27:56,425 --> 00:28:00,185 Our dignity and respect got ruined because of them. 389 00:28:00,185 --> 00:28:03,705 Earlier was your father the president of our nation? 390 00:28:03,705 --> 00:28:06,825 Now, your honour got ruined. Get lost. 391 00:28:06,825 --> 00:28:08,665 Hey, no... 392 00:28:09,385 --> 00:28:11,265 What is given now to say no? 393 00:28:11,265 --> 00:28:14,185 Look Ammasi, do you think that you don't have anyone to support? 394 00:28:14,185 --> 00:28:16,905 Tell us if you've stolen, we are here for you. 395 00:28:16,905 --> 00:28:19,545 Yes, you're here to support all the time. 396 00:28:19,545 --> 00:28:20,545 But what's the use? 397 00:28:20,545 --> 00:28:26,665 My uncle, the President who ruined my parent's life. 398 00:28:27,265 --> 00:28:30,385 Feared of my father's charity on undivided property... 399 00:28:30,385 --> 00:28:33,625 ...he made his sister-in-law to spoil my father with lust. 400 00:28:35,025 --> 00:28:38,865 My mother committed suicide by consuming poison on looking at it. 401 00:28:38,865 --> 00:28:43,585 My father too hanged himself since he couldn't save her who trusted him. 402 00:28:43,585 --> 00:28:46,105 I became an orphan. 403 00:28:46,105 --> 00:28:47,985 The whole village was witnessing it, right? 404 00:28:47,985 --> 00:28:49,025 What did you do? 405 00:28:49,025 --> 00:28:51,025 Don't talk unnecessarily here. 406 00:28:51,025 --> 00:28:54,905 It's wrong to talk with them equally. 407 00:28:54,905 --> 00:28:58,785 If you ask them for justice, how will it be? 408 00:28:58,785 --> 00:29:02,665 Look here, no one is brave enough to rob in my house. 409 00:29:02,665 --> 00:29:04,065 Only these people should've done. 410 00:29:04,065 --> 00:29:06,665 It'll be known if we check the motorshed where they dwell. 411 00:29:07,185 --> 00:29:08,785 They must have kept there. 412 00:29:09,185 --> 00:29:13,305 Hey Chinnapandi, you told exactly where we kept the stolen things. 413 00:29:13,305 --> 00:29:17,385 In those days, your mother was mistress to my father. You didn't say that. 414 00:29:18,825 --> 00:29:22,785 Hey... Dare to hit him? 415 00:29:31,025 --> 00:29:35,505 When thinking someone hit my father when I was at the crowd... 416 00:29:35,505 --> 00:29:37,265 ...I'm getting enraged, brother. 417 00:29:37,265 --> 00:29:42,905 These people were afraid to stand and talk before our father. 418 00:29:42,905 --> 00:29:46,425 When thinking someone has hit our father before them... 419 00:29:46,425 --> 00:29:50,025 I'll step into this house only when I dig his gut... 420 00:29:50,025 --> 00:29:52,545 ...and place at our father's feet. 421 00:30:00,705 --> 00:30:04,665 So far, I thought that both born with me are lions. 422 00:30:04,665 --> 00:30:07,625 It's known right now that both are wastrels. 423 00:30:11,345 --> 00:30:13,425 Dad, why are you sitting sad? 424 00:30:13,425 --> 00:30:16,665 Your daughter is here. Your son-in-law has come. 425 00:30:18,105 --> 00:30:19,385 I heard everything that happened. 426 00:30:21,185 --> 00:30:23,625 I'm with you no matter what happens. 427 00:30:24,425 --> 00:30:27,865 Do what you've to do and hide in Andipatti for three days 428 00:30:32,345 --> 00:30:35,585 To this day, they were thinking simply about us, dude. 429 00:30:35,585 --> 00:30:39,945 After the issue happened yesterday, Ganeshapuram would've frightened. 430 00:30:39,945 --> 00:30:41,425 They must be spared. 431 00:30:42,585 --> 00:30:44,905 I'm not the kind of person who take revenge. 432 00:30:46,585 --> 00:30:49,145 Will I be quiet if he tease me amidst the crowd? 433 00:30:50,025 --> 00:30:52,505 That's why I got angry, so I went to hit him. 434 00:30:52,505 --> 00:30:54,985 When I went to hit the other, he came across unnecessarily. 435 00:30:54,985 --> 00:30:56,145 Am I responsible for that? 436 00:30:56,145 --> 00:30:56,865 Come. 437 00:30:56,865 --> 00:30:59,065 Hey, where are you calling? 438 00:30:59,065 --> 00:31:00,905 Today we stole just in three houses. 439 00:31:00,905 --> 00:31:04,065 If we go with this to the top of the mountain... 440 00:31:04,065 --> 00:31:09,065 ...we have to give everything and return empty handed. 441 00:31:09,905 --> 00:31:13,305 What are you telling to do now after coming a mile from town? 442 00:31:13,305 --> 00:31:15,225 Hey, stop. 443 00:31:15,225 --> 00:31:17,025 Shall I say without knowing the details? 444 00:31:17,025 --> 00:31:20,025 Look, there is a single house. 445 00:31:20,025 --> 00:31:22,105 It's a lone house. Have you seen it? 446 00:31:22,105 --> 00:31:25,545 We will go there and rob what we get. 447 00:31:25,545 --> 00:31:27,825 So far we robbed the rich. 448 00:31:27,825 --> 00:31:30,025 That seems to be a poor house. 449 00:31:31,145 --> 00:31:33,385 He is an agriculturist struggling to meet his ends. 450 00:31:34,145 --> 00:31:38,705 If we rob him, will it be good? That sin will never leave us. 451 00:31:38,705 --> 00:31:43,225 Hey, what's this? Won't they have anything to live on? 452 00:31:43,225 --> 00:31:45,625 Don't judge by looking outside of the house. 453 00:31:48,905 --> 00:31:50,065 Okay, come let's go. 454 00:32:05,117 --> 00:32:06,317 Hey, come. 455 00:32:11,277 --> 00:32:15,117 Hey, it seems they are all awake since lights are switched on. 456 00:32:15,837 --> 00:32:18,357 Why are you hesitating after coming this far? 457 00:32:18,357 --> 00:32:20,477 Why are you having this? 458 00:32:20,477 --> 00:32:21,797 Let's show this and ask decently. 459 00:32:22,837 --> 00:32:24,517 We will take if they give. 460 00:32:24,517 --> 00:32:26,197 If they scream, let's stab them and take. 461 00:32:26,197 --> 00:32:27,037 Come. 462 00:32:33,997 --> 00:32:35,317 Apologize me. 463 00:32:36,317 --> 00:32:40,637 Mom and I decided to die first. 464 00:32:42,117 --> 00:32:44,717 While we are both alive... 465 00:32:44,717 --> 00:32:49,397 ...we can't bear the hardship our family was going through. 466 00:32:49,957 --> 00:32:54,997 It's scary to think of the time where we will not be there. 467 00:32:56,157 --> 00:32:59,677 Ours is a family that solely relies on agriculture. 468 00:33:02,477 --> 00:33:06,037 The two acres of land which we have depends on the rain. 469 00:33:06,877 --> 00:33:09,277 There is no rain and no water. 470 00:33:09,277 --> 00:33:12,157 Whatever is sown is not going to give yield. 471 00:33:13,477 --> 00:33:23,957 People humiliate me for having three daughters and not settling their life. 472 00:33:28,077 --> 00:33:31,317 I got furious and visited a bridegroom's house. 473 00:33:31,837 --> 00:33:36,477 At dawn, everyone along with the bridegroom's family... 474 00:33:36,477 --> 00:33:39,877 ...is going to come to our house to see the bride. 475 00:33:39,877 --> 00:33:43,877 Though we can't able to do anything better... 476 00:33:43,877 --> 00:33:45,757 ...there is no way even to give them porridge. 477 00:33:47,397 --> 00:33:51,117 Instead of standing in disgust before the relatives... 478 00:33:51,877 --> 00:33:55,037 Kattumarathan had three daughters... 479 00:33:55,037 --> 00:33:58,677 Although he couldn't make them to live with dignity... 480 00:33:58,677 --> 00:34:05,277 ...let the people say, he died with those three daughters. 481 00:34:09,157 --> 00:34:13,477 Given birth and raised the daughters with love, 482 00:34:13,477 --> 00:34:15,837 ...and a father asking them to die... 483 00:34:15,837 --> 00:34:21,917 Let it be the last with me. 484 00:34:25,557 --> 00:34:29,677 Goddess, you deserted my family. 485 00:34:39,277 --> 00:34:40,157 Hold them, dude. 486 00:34:46,797 --> 00:34:47,997 Who are you all? 487 00:34:48,957 --> 00:34:53,157 You will not let us to live in peace. Will you not let us to die also? 488 00:34:53,157 --> 00:34:55,517 Hey, do you have sense? 489 00:34:55,517 --> 00:34:57,717 Even the bird that flies at dawn, does not go to a particular place... 490 00:34:57,717 --> 00:34:59,517 ...thinking it'll get something. 491 00:34:59,517 --> 00:35:01,797 We will get everything if we think we have to live. 492 00:35:01,797 --> 00:35:03,357 Why didn't you know all these? 493 00:35:04,637 --> 00:35:08,037 Look here, everyone born into this world must die one day. 494 00:35:08,037 --> 00:35:09,677 That should not be what we do. 495 00:35:09,677 --> 00:35:11,397 It must be made by God who created us. 496 00:35:13,757 --> 00:35:18,397 We are wrong people. But we live with conscience. 497 00:35:18,397 --> 00:35:21,357 Do you think that I'm here without leaving after seeing all these? 498 00:35:23,037 --> 00:35:24,597 We aren't sure what tomorrow will bring us... 499 00:35:24,597 --> 00:35:25,797 ...but we think we have to live. 500 00:35:25,797 --> 00:35:28,757 You're a farmer who works to feed people... 501 00:35:28,757 --> 00:35:30,917 Will it be good if you die? 502 00:35:32,357 --> 00:35:33,277 Hey Bethu... 503 00:35:36,597 --> 00:35:38,037 What? 504 00:35:38,037 --> 00:35:39,117 Hey! 505 00:35:40,277 --> 00:35:41,397 Oh, no! 506 00:35:41,997 --> 00:35:44,557 I heard what you were talking. 507 00:35:44,557 --> 00:35:48,037 I think there is everything you need to get your elder daughter married. 508 00:35:50,597 --> 00:35:53,957 Be good parents and teach your children to live. 509 00:35:56,037 --> 00:35:58,877 I believed him, you've given everything. 510 00:35:59,437 --> 00:36:02,117 It's all chains today. 511 00:36:02,117 --> 00:36:04,557 Hey, you too...come. 512 00:36:04,557 --> 00:36:05,437 It's gone. 513 00:36:05,437 --> 00:36:08,437 Listening his words, we lost what we had. 514 00:36:09,797 --> 00:36:13,437 Goddess, you saved my family. 515 00:36:13,437 --> 00:36:17,437 Ganeshapuram is going to make fun of us because of his act. 516 00:36:17,437 --> 00:36:19,557 Hey, it's all because of you. 517 00:36:19,557 --> 00:36:21,917 If we had gone that way, at least we'd have retained what we stole. 518 00:36:21,917 --> 00:36:25,917 You took us to go here and there. He left everything there. 519 00:36:25,917 --> 00:36:28,117 How do I know he will do like this? 520 00:36:28,117 --> 00:36:31,957 I thought he will rob that house but he gave them everything we had. 521 00:36:31,957 --> 00:36:33,837 Instead of asking him, you're asking me. 522 00:36:33,837 --> 00:36:35,437 Dude, stop. 523 00:36:35,957 --> 00:36:38,837 You thought about them, did you think about us? 524 00:36:38,837 --> 00:36:43,637 Look, in our life we can do bad for ten people and even for hundred people. 525 00:36:44,677 --> 00:36:46,957 But should do good at least for one. 526 00:36:46,957 --> 00:36:48,157 This is the one. 527 00:36:53,597 --> 00:36:57,917 Hey dude, at night a crane went majestically. 528 00:36:57,917 --> 00:37:01,397 Only after dawn, it was known it wasn't a crane but a wastrel. 529 00:37:16,637 --> 00:37:19,517 They have been around all these days. Now you people are here. 530 00:37:19,517 --> 00:37:20,837 When it'll be our turn? 531 00:37:22,717 --> 00:37:24,517 Will it be good if you sniff? 532 00:37:24,517 --> 00:37:25,997 Let me see. 533 00:37:25,997 --> 00:37:28,037 Look at him. 534 00:37:28,397 --> 00:37:32,197 Hey... 535 00:37:32,197 --> 00:37:33,477 Hey, Karuppu. 536 00:37:33,477 --> 00:37:35,717 Those who opposed us would've known today... 537 00:37:35,717 --> 00:37:38,677 ...that it's not the cat but a tiger. 538 00:37:48,077 --> 00:37:50,117 Why are you worrying? 539 00:37:50,117 --> 00:37:51,717 I'm there. 540 00:37:52,637 --> 00:37:55,037 I'll stab the one who touched our father and go to prison. 541 00:37:55,957 --> 00:37:58,197 You be happy with sister-in-law. 542 00:37:58,197 --> 00:38:00,357 Not that brother... 543 00:38:00,357 --> 00:38:04,157 I've never seen our father bow his head with shame since I was born. 544 00:38:04,157 --> 00:38:08,317 If I go home without lynching the one who touched him... 545 00:38:08,317 --> 00:38:10,517 ...even my wife would not respect me. 546 00:38:18,037 --> 00:38:20,517 Hey, why are you still sitting here? 547 00:38:20,517 --> 00:38:24,437 Can someone hit our father and still around alive? 548 00:38:24,437 --> 00:38:26,517 I have brought all our guys. 549 00:38:26,517 --> 00:38:28,157 You get on and sit. 550 00:38:28,157 --> 00:38:30,197 Let's lynch him. 551 00:38:30,197 --> 00:38:33,917 Hey Chokkar, don't do without knowing the details. 552 00:38:34,637 --> 00:38:37,357 If he is a drunkard or a womaniser, he can be called to a place... 553 00:38:37,357 --> 00:38:39,397 ...and can slit his throat. 554 00:38:39,397 --> 00:38:42,317 They sleep during the day and stay awake at night. 555 00:38:43,517 --> 00:38:46,837 Not only that, three of them hang out together. 556 00:38:46,837 --> 00:38:49,797 If we want to go to him, we have to go beyond those two. 557 00:38:49,797 --> 00:38:52,277 We can't lift him just by looking at him. 558 00:38:52,917 --> 00:38:54,317 We have to sneak and lift him. 559 00:38:54,317 --> 00:38:58,557 Not just Ammasi, the day will come when his entire clan gets destroyed. 560 00:38:59,677 --> 00:39:01,117 I'll inform you. 561 00:39:01,117 --> 00:39:02,397 We will do on that day. 562 00:39:03,077 --> 00:39:05,157 Wait till then. 563 00:39:07,997 --> 00:39:11,277 Oh, I'm hungry. 564 00:39:11,277 --> 00:39:13,797 The fatso is serving gravy. 565 00:39:18,437 --> 00:39:20,197 Eat well. 566 00:39:20,197 --> 00:39:24,077 Today granny's cooking smells great. 567 00:39:26,397 --> 00:39:28,557 Don't come here. 568 00:39:28,557 --> 00:39:30,037 You know about me, right? -Okay. 569 00:39:30,037 --> 00:39:30,757 I'll not come. 570 00:39:31,397 --> 00:39:33,477 Dude, I'm very hungry. 571 00:39:34,157 --> 00:39:36,557 Will you get pancake from granny? 572 00:39:36,557 --> 00:39:39,877 Hey, you're very smart. 573 00:39:40,637 --> 00:39:42,597 Granny will hit with ladle if you go without money... 574 00:39:42,597 --> 00:39:44,477 ...that's why you ask me to go, isn't it? 575 00:39:44,477 --> 00:39:47,677 Tell him to go who threw the stuff there. 576 00:39:48,157 --> 00:39:50,157 Who? This guy? 577 00:39:50,157 --> 00:39:53,397 If there is money, he will throw it in the air. 578 00:39:53,397 --> 00:39:55,637 He has floated money in the drain too. 579 00:39:55,637 --> 00:39:57,317 I've seen that with both my eyes. 580 00:39:57,317 --> 00:40:00,757 If there is no way for anything, he will sit like this as if he knows nothing. 581 00:40:00,757 --> 00:40:03,717 He removed the shirt for the sake of head honcho. 582 00:40:03,717 --> 00:40:06,517 Won't he do anything for your sake? 583 00:40:06,997 --> 00:40:08,357 Hey, wait. 584 00:40:08,357 --> 00:40:10,037 Granny is doing pancakes. 585 00:40:10,037 --> 00:40:12,837 That's for us only. She will bring now. 586 00:40:12,837 --> 00:40:14,877 Will she be alive without giving us? 587 00:40:14,877 --> 00:40:17,397 I don't think she will bring today. 588 00:40:17,397 --> 00:40:21,597 If we listen him and sit here, everything will dry up. 589 00:40:21,597 --> 00:40:24,077 What he says is right. -110...120...130... 590 00:40:24,077 --> 00:40:25,597 Have you brought the money? 591 00:40:25,597 --> 00:40:29,837 Come, Ponnusamy is alone in the shop. Let's cheat him and eat something. 592 00:40:29,837 --> 00:40:32,077 Yes, come let's go. 593 00:40:32,917 --> 00:40:36,037 Ponnusamy, two cigarettes and a matchbox. 594 00:40:36,037 --> 00:40:38,037 Take it immediately. I'll pay you. 595 00:40:38,037 --> 00:40:40,957 Just wait, see what's this? 596 00:40:42,997 --> 00:40:44,477 What's written there? 597 00:40:44,477 --> 00:40:50,437 Dude, it's written he is getting married. -I have stated there is no credit. 598 00:40:50,437 --> 00:40:54,157 Very happy if you've no debt. Why are you showing it to us? 599 00:40:54,157 --> 00:40:55,517 Take the cigarette and matchbox. 600 00:40:55,517 --> 00:40:58,477 Enough of cheating me already. 601 00:40:58,477 --> 00:41:01,717 Hereafter, only Singapore system to be followed. Everything will be like this. 602 00:41:01,717 --> 00:41:02,757 Hello! 603 00:41:02,757 --> 00:41:04,797 Do you've change for hundred rupees? 604 00:41:04,797 --> 00:41:07,997 It's better to hold the one who came to give the money. 605 00:41:08,637 --> 00:41:10,117 Do you want change for hundred rupees? 606 00:41:10,117 --> 00:41:11,157 Yes, I need change. 607 00:41:11,157 --> 00:41:12,877 We will give you. -Come. 608 00:41:12,877 --> 00:41:14,397 You fell in their eyes. 609 00:41:14,397 --> 00:41:15,917 They will give. Go and get it. 610 00:41:17,557 --> 00:41:19,477 Hey, are you betraying us? 611 00:41:19,477 --> 00:41:22,077 Will you ask him for change? 612 00:41:22,077 --> 00:41:23,397 You seem to be innocent. 613 00:41:23,397 --> 00:41:25,877 We are everything in this Ganeshapuram. 614 00:41:25,877 --> 00:41:29,037 The shop seen there is ours. 615 00:41:29,037 --> 00:41:31,397 Come there and get the change. 616 00:41:33,317 --> 00:41:34,037 How is it? 617 00:41:34,037 --> 00:41:35,437 They have come with money. 618 00:41:35,437 --> 00:41:37,477 Hey, serve here. 619 00:41:37,477 --> 00:41:38,637 Hey, serve everything. 620 00:41:43,077 --> 00:41:43,717 Show me. 621 00:41:44,957 --> 00:41:46,757 Hey, serve it. It's chicken gravy only. 622 00:42:01,997 --> 00:42:04,397 Hey, give me a parcel of two dosas and an omelette. 623 00:42:08,677 --> 00:42:09,877 You must come soon. 624 00:42:09,877 --> 00:42:11,437 Good boy. -What man? 625 00:42:11,957 --> 00:42:14,517 Cheating...cheating fellow... 626 00:42:14,517 --> 00:42:15,797 The great child born to someone. 627 00:42:15,797 --> 00:42:17,877 The one wearing the blue pant should stay blessed. 628 00:42:27,277 --> 00:42:33,077 (Indistinct voices) 629 00:42:33,077 --> 00:42:35,037 Why is he looking there differently? 630 00:42:42,557 --> 00:42:44,517 Hey, look here what it is. 631 00:42:45,557 --> 00:42:47,717 He will suddenly turn when seeing a woman... 632 00:42:47,717 --> 00:42:49,597 ...now he is seeing her until she disappears. 633 00:42:50,917 --> 00:42:53,917 Does it all happen on it's own? He makes it to happen. 634 00:42:55,917 --> 00:42:59,037 Are you teasing? -Yes, I'm asking you. 635 00:42:59,037 --> 00:43:02,917 Does she see you since you gave or did you give since she saw you? 636 00:43:02,917 --> 00:43:05,597 Hey, what are you saying? 637 00:43:05,597 --> 00:43:09,757 Not only her, I'd have done the same if anyone else had been in that stance. 638 00:43:09,757 --> 00:43:12,357 I don't know why and for what is she looking me. 639 00:43:12,357 --> 00:43:15,277 If you've doubt, go and ask her. 640 00:43:15,277 --> 00:43:17,477 You had swiped the shop, right? 641 00:43:28,157 --> 00:43:29,597 Look at the one opposite to us. 642 00:43:29,597 --> 00:43:31,477 We are going to rob his house tonight. 643 00:43:31,477 --> 00:43:33,677 He owns forty acres of plantain grove. 644 00:43:33,677 --> 00:43:36,157 He has lot of money. 645 00:43:36,157 --> 00:43:39,077 If we go, we can get ransom money. 646 00:43:40,117 --> 00:43:41,957 We can't decide anything by looking outside. 647 00:43:41,957 --> 00:43:43,277 You know that well, right? 648 00:43:43,277 --> 00:43:46,877 I found yesterday what will happen if we go to a poor house. 649 00:43:46,877 --> 00:43:50,517 This is a rich house. Let's pick whatever we look at. 650 00:43:55,837 --> 00:43:59,357 (Indistinct voices) 651 00:43:59,357 --> 00:44:00,597 Have you seen her? 652 00:44:00,597 --> 00:44:02,957 It's enough if we take her chain. 653 00:44:02,957 --> 00:44:05,837 We can dominate Suplapuram people. 654 00:44:05,837 --> 00:44:14,277 Not that, what we're going to do tonight should be like a crown to our chief who trust us. 655 00:44:14,477 --> 00:44:20,277 I gave them at a pace, yesterday. But I couldn't see the chief's face. 656 00:44:20,277 --> 00:44:26,597 The thought that we came empty handed was evident in his eyes. 657 00:44:26,597 --> 00:44:30,637 What we're going to do tonight should answer all these. 658 00:44:34,037 --> 00:44:34,557 The cops! 659 00:44:34,557 --> 00:44:35,517 Hey, stop. 660 00:44:35,797 --> 00:44:36,797 The cops are coming here. -Why are they standing here? 661 00:44:36,797 --> 00:44:37,997 Are these people here? 662 00:44:37,997 --> 00:44:39,077 They fell in his sight. 663 00:44:39,077 --> 00:44:41,037 Dude, the police vehicle is coming behind. 664 00:44:42,837 --> 00:44:43,797 He is coming near. 665 00:44:43,797 --> 00:44:44,877 Wonder what will happen now! 666 00:44:44,877 --> 00:44:45,477 Hey, get down. 667 00:44:45,477 --> 00:44:46,637 Greetings, sir! 668 00:44:47,637 --> 00:44:49,117 Is he blind? 669 00:44:49,117 --> 00:44:50,637 You are thieves, right? 670 00:44:51,357 --> 00:44:52,517 What are you doing in my town? 671 00:44:53,117 --> 00:44:55,917 If you think of doing robbery in my town as you did in other towns, 672 00:44:55,917 --> 00:44:57,957 It'll not happen as long as I'm here. -Sir... sir... 673 00:44:57,957 --> 00:44:59,157 I'll spare you. -Sir... sir... 674 00:44:59,157 --> 00:45:00,797 Be quiet. 675 00:45:00,797 --> 00:45:04,997 We came to meet our relatives, you talk like as if talking to thieves. 676 00:45:06,117 --> 00:45:06,637 Hey... 677 00:45:06,637 --> 00:45:07,917 Tell him. -Be patient. 678 00:45:07,917 --> 00:45:08,877 Hey, are you playing drama? 679 00:45:08,877 --> 00:45:12,317 Why do you have knife who came to see the relatives? 680 00:45:12,317 --> 00:45:13,837 Sir, take your hand. 681 00:45:13,837 --> 00:45:15,277 We will come to any place. 682 00:45:15,277 --> 00:45:16,557 You can't take us by dragging. 683 00:45:16,557 --> 00:45:17,757 Hey, tell him. 684 00:45:17,757 --> 00:45:18,797 He said it, right. 685 00:45:18,797 --> 00:45:19,677 Hop on to the vehicle. 686 00:45:19,677 --> 00:45:22,037 Let's see at the police station. Hop on. 687 00:45:22,037 --> 00:45:22,837 It's the same nuisance. 688 00:45:22,837 --> 00:45:23,437 Hey, hop on. -Come on. 689 00:45:23,437 --> 00:45:24,837 We have seen so many people like you. Go... 690 00:45:24,837 --> 00:45:25,997 We too have seen. 691 00:45:31,460 --> 00:45:36,700 Sir, Ammasi clan went suplapuram to spy. 692 00:45:36,700 --> 00:45:39,140 They were caught by the Meenatchipuram cops. 693 00:45:40,460 --> 00:45:41,820 Hey, Marimuthu. -Sir! 694 00:45:41,820 --> 00:45:43,780 They are roaming with weapons. 695 00:45:43,780 --> 00:45:48,060 This is enough. I'll file a case on 302 and imprison them for three months. 696 00:45:48,060 --> 00:45:52,860 There is no police station in the surroundings without a case against them, sir. 697 00:45:52,860 --> 00:45:57,140 Moreover, you cannot keep them in prison for more than an hour. 698 00:45:57,140 --> 00:46:00,260 Because the chieftain is behind them. 699 00:46:00,900 --> 00:46:04,980 Sir, the SI is from Tirunelveli district, Vaikuntapuram. 700 00:46:04,980 --> 00:46:06,980 He did this not knowing about us. 701 00:46:08,980 --> 00:46:13,860 Accountant, I don't need to know about anything. 702 00:46:13,860 --> 00:46:15,740 My guys are important to me. 703 00:46:18,540 --> 00:46:22,340 Sir, you came recently. We live here ever. 704 00:46:22,340 --> 00:46:25,500 Only we know. Everything is different here. 705 00:46:25,500 --> 00:46:28,540 Anyone can live in the name of the chieftain. 706 00:46:28,540 --> 00:46:31,380 But only he can rule here. 707 00:46:32,900 --> 00:46:35,060 Yes, Marimuthu is speaking. 708 00:46:35,060 --> 00:46:38,300 I'll speak to SI sir and will send all three of them immediately. 709 00:46:38,300 --> 00:46:39,500 Okay...okay... 710 00:46:39,500 --> 00:46:42,300 Sir, it's good time for you. 711 00:46:42,300 --> 00:46:44,740 Chieftain's accountant is on phone call. 712 00:46:44,740 --> 00:46:47,740 Understand what I say and get a way to survive. 713 00:46:47,740 --> 00:46:48,860 Hey, give me. 714 00:46:49,260 --> 00:46:49,980 Hello... 715 00:46:50,660 --> 00:46:52,540 You should forgive me first. 716 00:46:52,540 --> 00:46:54,340 Tell the chieftain not to be angry. 717 00:46:54,820 --> 00:46:57,380 I did something as soon as I came. 718 00:46:57,820 --> 00:47:00,700 What I did was wrong. I did by mistake. 719 00:47:00,700 --> 00:47:01,900 I have a family. 720 00:47:02,820 --> 00:47:04,460 You know what to do for me. 721 00:47:05,580 --> 00:47:07,180 Our guys, isn't it? 722 00:47:07,180 --> 00:47:08,780 I'll send them right away. 723 00:47:10,900 --> 00:47:14,340 Good, sir. You know to survive. 724 00:47:14,340 --> 00:47:18,620 Hey Marimuthu, what did they do wrong to be arrested and imprisoned? 725 00:47:18,620 --> 00:47:19,500 That's right, sir. 726 00:47:19,500 --> 00:47:20,900 They are the people of the chieftain. 727 00:47:20,900 --> 00:47:22,100 Send them right away. 728 00:47:22,100 --> 00:47:23,900 I'll open. I'm waiting for it. 729 00:47:23,900 --> 00:47:26,380 Ammasi, Maranadu, Bethu, this is your power. 730 00:47:26,820 --> 00:47:29,900 You've locked us and kidding? Won't we come out if it is open? 731 00:47:29,900 --> 00:47:31,220 Come out. 732 00:47:38,980 --> 00:47:43,860 So far, the knife that had left my waist was been on a man's chest. 733 00:47:43,860 --> 00:47:46,340 For the first time, it's on the bench. 734 00:47:48,740 --> 00:47:50,540 Hey, Marimuthu... -Tell me, Ammasi... 735 00:47:50,540 --> 00:47:52,300 Won't you tell the cop who arrives new? 736 00:47:52,300 --> 00:47:53,620 Tell him about us. 737 00:47:53,620 --> 00:47:55,660 Okay...okay... You go. 738 00:47:58,020 --> 00:48:01,580 Don't do this anymore. -This will not happen again, you go. 739 00:48:01,580 --> 00:48:04,860 Dude, look here. He is writing the exam. 740 00:48:04,860 --> 00:48:08,900 He has no job. We have lot of jobs to do. 741 00:48:08,900 --> 00:48:09,620 Come, let's go. 742 00:48:09,620 --> 00:48:11,180 Even if you see the book and write, you will fail. 743 00:48:12,660 --> 00:48:14,980 Sir, it's good time for you. 744 00:48:14,980 --> 00:48:18,700 They've gone in good mood. Else it might've been a problem. 745 00:48:18,700 --> 00:48:19,980 Be quiet. 746 00:48:19,980 --> 00:48:23,380 They're better than you. You scare me often. 747 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Arrange to meet the chieftain first. -Okay, sir. 748 00:48:27,100 --> 00:48:28,860 Hey, look well and tell me. 749 00:48:28,860 --> 00:48:30,860 Does anything look fair? 750 00:48:30,860 --> 00:48:32,740 What to look at and tell? 751 00:48:32,740 --> 00:48:36,700 Your face will always be like a white-washed wall. 752 00:48:36,700 --> 00:48:40,500 It looks the same. -See well and tell me. 753 00:48:40,500 --> 00:48:42,780 It's good. Come, let's go. 754 00:48:44,900 --> 00:48:47,300 Hey, not to go there. It's here. 755 00:48:47,300 --> 00:48:51,180 If you don't come here, I can't come there. 756 00:48:51,180 --> 00:48:52,780 Will you listen me if I say one thing? 757 00:48:52,780 --> 00:48:53,340 What? 758 00:48:54,060 --> 00:48:56,620 Hereafter, let's go through Ganeshapuram. 759 00:48:56,620 --> 00:48:58,460 Are you mad? 760 00:48:58,460 --> 00:48:59,900 Instead of going to the corner to board the bus... 761 00:48:59,900 --> 00:49:01,580 ...you want to walk about three kilometres? 762 00:49:01,580 --> 00:49:02,660 I can't. 763 00:49:02,660 --> 00:49:04,100 Hey, come here. 764 00:49:04,100 --> 00:49:05,380 It's for a reason. 765 00:49:05,380 --> 00:49:06,580 Okay, go. 766 00:49:09,180 --> 00:49:11,020 Let me see what you do. 767 00:49:15,460 --> 00:49:17,940 Oh, gosh! I must take bath at least today. 768 00:49:17,940 --> 00:49:19,300 Hey, leave the way. 769 00:49:23,300 --> 00:49:26,540 Hey dude, aren't you coming to take bath? 770 00:49:26,540 --> 00:49:29,220 Hey, you go. I'll come. 771 00:49:34,820 --> 00:49:36,900 Hey, you go. I'll come. 772 00:49:36,900 --> 00:49:39,780 He has been doing unrelevent works for past two days. 773 00:49:39,780 --> 00:49:41,380 Whatever I ask, he says let's see later. 774 00:49:41,380 --> 00:49:42,980 He responds as later when asked whether he ate. 775 00:49:42,980 --> 00:49:45,220 Now he is sitting idle without taking bath. 776 00:49:45,220 --> 00:49:48,540 Looks like something has been missing for two days. 777 00:49:48,540 --> 00:49:51,860 Look there, he isn't sitting idle. He is smoking. 778 00:49:51,860 --> 00:49:53,900 He will not get up for next one and half an hour. 779 00:49:53,900 --> 00:49:55,060 Let's take bath. 780 00:49:55,060 --> 00:49:56,380 That's also right. 781 00:50:21,260 --> 00:50:23,900 What's this? -Your life is over, dude. 782 00:50:23,900 --> 00:50:26,060 Seems she will find out and come if you go to tank bund. 783 00:50:26,060 --> 00:50:30,980 Hey, I can't change myself just because someone looks me. 784 00:50:31,460 --> 00:50:32,100 Listen. 785 00:50:32,100 --> 00:50:34,700 Not only that, day will be ruined if we go after a woman... 786 00:50:34,700 --> 00:50:36,500 ...the elders had told in olden days. 787 00:50:36,500 --> 00:50:37,900 Why is this for me? 788 00:50:37,900 --> 00:50:39,460 We just have to stay in the dark. 789 00:50:39,460 --> 00:50:41,980 The chieftain is hosting a grand feast for us. 790 00:50:41,980 --> 00:50:43,060 Come, let's go there. 791 00:50:43,940 --> 00:50:46,540 Come soon. They might eat everything. 792 00:50:47,460 --> 00:50:48,780 Come soon. I'm get Hunger. 793 00:50:49,780 --> 00:50:52,100 (Indistinct voices) 794 00:50:52,100 --> 00:50:52,900 I'm leaving, sir. 795 00:50:52,900 --> 00:51:08,660 (Indistinct voices) 796 00:51:08,660 --> 00:51:09,820 What are you looking? 797 00:51:09,820 --> 00:51:15,260 (Indistinct voices) 798 00:51:15,260 --> 00:51:16,540 What are you doing? 799 00:51:18,500 --> 00:51:19,580 Greetings, Ammasi. 800 00:51:19,580 --> 00:51:20,500 Greetings! 801 00:51:20,500 --> 00:51:22,340 You came alone and taking away a bundle. 802 00:51:23,260 --> 00:51:24,220 You too. 803 00:51:29,740 --> 00:51:32,340 Who is he? Hitting me without taking bath. 804 00:51:32,340 --> 00:51:36,460 (Indistinct voices) 805 00:51:38,660 --> 00:51:39,900 Come. -Go... 806 00:51:40,900 --> 00:51:44,060 Hey, whom are you staring? 807 00:51:44,820 --> 00:51:47,900 He is Megamalai Sudalai. 808 00:51:47,900 --> 00:51:50,580 It's enough if the chief winks slightly, 809 00:51:50,580 --> 00:51:52,460 They will stab and take the gut out. 810 00:51:52,460 --> 00:51:54,020 You're dare to stare him. 811 00:51:54,020 --> 00:51:55,500 You should know. 812 00:51:55,500 --> 00:51:57,820 Hey, I don't bother whoever he is. 813 00:51:57,820 --> 00:51:59,740 Do you want me to suppress? 814 00:51:59,740 --> 00:52:01,140 Look after your job. 815 00:52:02,580 --> 00:52:04,300 Came to tell me. -Come, let's go. 816 00:52:04,300 --> 00:52:05,940 Hey, see him. 817 00:52:08,980 --> 00:52:11,860 Shouldn't you arrived sooner? 818 00:52:11,860 --> 00:52:13,460 You're coming at the end. 819 00:52:13,460 --> 00:52:15,460 They ate everything. 820 00:52:15,460 --> 00:52:17,260 Only the goats and cows graze. 821 00:52:17,260 --> 00:52:19,300 These people wiped off everything. 822 00:52:19,300 --> 00:52:22,700 He served food to these burglars clan. 823 00:52:22,700 --> 00:52:26,700 They ate now as if they shouldn't eat again for a year. 824 00:52:26,700 --> 00:52:29,660 You too have brought, right? 825 00:52:29,660 --> 00:52:30,820 Where is the leaf? 826 00:52:30,820 --> 00:52:32,140 Did he eat it? 827 00:52:33,100 --> 00:52:35,180 Hey Bethu, you shouldn't talk like that. 828 00:52:35,180 --> 00:52:39,140 Since you're coming, we came to see what you've here. 829 00:52:39,140 --> 00:52:42,540 Hey Sumbi, tell them. -What to say? 830 00:52:42,540 --> 00:52:47,940 Brother ate four times with sambar and four times with rasam. 831 00:52:47,940 --> 00:52:50,260 Totally, he ate eight times. 832 00:52:50,260 --> 00:52:53,380 When staring around, he got up half-way in angry. 833 00:52:53,380 --> 00:52:55,860 He didn't eat properly. What to do? 834 00:52:55,860 --> 00:53:00,300 So, we took something to eat on the way and leaving. 835 00:53:00,300 --> 00:53:00,940 Shall I leave? 836 00:53:02,100 --> 00:53:03,020 Hey, go... 837 00:53:03,020 --> 00:53:04,340 Are you hitting me? 838 00:53:05,940 --> 00:53:07,100 Go... 839 00:53:07,100 --> 00:53:16,220 (Indistinct voices) 840 00:53:16,220 --> 00:53:17,260 Ammasi. 841 00:53:34,740 --> 00:53:38,500 The tiger that chases the deer can be defeated. 842 00:53:38,500 --> 00:53:43,460 It should get angry when defeated but not fear. 843 00:53:44,620 --> 00:53:48,700 If you're born as a dog, you've to bark. 844 00:53:48,700 --> 00:53:51,780 That's what the Meenatchipuram cop also did. 845 00:53:52,740 --> 00:53:55,460 You don't bother for these things. 846 00:53:55,460 --> 00:53:58,580 If we fear or be humble, that's only to the chief. 847 00:53:58,580 --> 00:54:00,220 Will anyone dare to touch us? 848 00:54:00,220 --> 00:54:02,820 We stood before the cops for sake of your words. 849 00:54:03,660 --> 00:54:05,540 Else we'd have killed them. 850 00:54:13,340 --> 00:54:14,220 Still we can feel the aroma. 851 00:54:19,340 --> 00:54:20,900 Take this, Ammasi. 852 00:54:23,980 --> 00:54:25,460 Why is this for us? 853 00:54:25,460 --> 00:54:28,500 It's enough what you do for us as you do to others. 854 00:54:29,060 --> 00:54:30,540 What are you saying Ammasi? 855 00:54:31,220 --> 00:54:32,740 Are you the same like others? 856 00:54:32,740 --> 00:54:35,500 If you're similar to them, why am I going to do this to you? 857 00:54:35,500 --> 00:54:37,260 Take it, Ammasi. 858 00:54:38,380 --> 00:54:39,540 Take it, dude. 859 00:54:43,140 --> 00:54:46,540 The clan of thieves in eight towns relies on me. 860 00:54:46,540 --> 00:54:51,740 But only your clan entirely trust me. 861 00:54:53,980 --> 00:54:55,780 It's what I did for them. 862 00:55:00,460 --> 00:55:02,820 This is what I didn't do for anyone. 863 00:55:06,740 --> 00:55:12,300 My father gave me this at the 18th ceremony to rule the town. 864 00:55:13,340 --> 00:55:15,340 That's what I'm giving you. 865 00:55:16,020 --> 00:55:19,180 After my life, it should belong to my successor. 866 00:55:21,860 --> 00:55:25,660 For me, you're everything. 867 00:55:28,620 --> 00:55:29,580 Okay, Ammasi. 868 00:55:42,340 --> 00:55:44,260 Is all these for me? 869 00:55:44,260 --> 00:55:46,540 These are for my guys who trust me. 870 00:55:56,020 --> 00:55:57,700 Have you heard what he said? 871 00:55:57,700 --> 00:56:00,940 He has shown us where we are in his mind. 872 00:56:00,940 --> 00:56:04,460 Where we are going to be now depends on what we do. 873 00:56:04,460 --> 00:56:07,300 He is the only person who knew our value. 874 00:56:07,300 --> 00:56:12,060 Have you seen that he himself served us among the crowd? 875 00:56:12,060 --> 00:56:16,220 For that sake, we have to be faithful to him till we breath last. 876 00:56:16,220 --> 00:56:18,540 Hey, what are you talking? 877 00:56:18,540 --> 00:56:21,140 Though the surroundings go dark, let us walk till Rajapalayam... 878 00:56:21,140 --> 00:56:24,740 ..and save our dignity. 879 00:56:25,180 --> 00:56:28,660 Hereafter, before going to steal, instead of checking... 880 00:56:28,660 --> 00:56:32,540 ...whether he has jewelry, we have to see if he dies. 881 00:56:32,540 --> 00:56:35,260 Since we went without checking, all these had happened. 882 00:56:35,860 --> 00:56:37,460 You said it right, dude. 883 00:56:37,460 --> 00:56:42,180 Our guy suddenly becomes Karnan where we go to steal. 884 00:56:42,180 --> 00:56:43,820 He gives everything we have. 885 00:56:43,820 --> 00:56:46,620 And someone from there roam behind us. 886 00:56:46,620 --> 00:56:48,460 Is this all necessary for us? 887 00:56:50,300 --> 00:56:55,180 Look here, I'll stand near if it's good and far away if it's bad. 888 00:56:55,180 --> 00:56:57,260 I can't change myself for sake of someone. 889 00:56:57,260 --> 00:56:58,380 Come. 890 00:56:58,380 --> 00:56:59,980 Where is he calling? 891 00:56:59,980 --> 00:57:01,580 Where will he call? 892 00:57:01,580 --> 00:57:03,860 Today he earned good name, isn't it? 893 00:57:03,860 --> 00:57:05,660 He will straight away go to his aunt's house. 894 00:57:08,620 --> 00:57:10,660 Enough. You come. 895 00:57:10,660 --> 00:57:12,980 We will come even if you don't call. 896 00:57:14,540 --> 00:57:19,060 Though you see him, he stares like a cow looking the hay. 897 00:57:19,060 --> 00:57:21,740 Wonder what are you going to do with him? 898 00:57:21,740 --> 00:57:23,220 Not simply being with but getting married to him. 899 00:57:25,220 --> 00:57:28,060 Did you think me like everyone else, Thangam? 900 00:57:28,060 --> 00:57:32,620 He looks harsh but he is also kind. 901 00:57:33,460 --> 00:57:35,060 That's not known to those who just look him. 902 00:57:35,060 --> 00:57:36,980 Only I know who keeps on looking him. 903 00:57:37,900 --> 00:57:40,660 On that day, when we tried to hang in difficult time, 904 00:57:40,660 --> 00:57:42,940 Everyone was there. Who came then? 905 00:57:42,940 --> 00:57:44,220 He was the one who came. 906 00:57:44,220 --> 00:57:48,460 Only who is with us in tough times can come with us till the end. 907 00:57:49,780 --> 00:57:51,140 Apologize me, Pechi. 908 00:57:51,140 --> 00:57:53,820 I told what I thought upon looking them at first. 909 00:57:53,820 --> 00:57:56,980 All girls will expect a good person should be her husband. 910 00:57:56,980 --> 00:57:58,260 That's why I said. 911 00:57:58,260 --> 00:58:02,140 I don't know you had understood him so well. 912 00:58:03,620 --> 00:58:06,980 Why do you worry, Pechi? Let's go tomorrow. 913 00:58:06,980 --> 00:58:09,340 And ask him what he says. 914 00:58:12,980 --> 00:58:15,260 He will not bound to all those. 915 00:58:15,260 --> 00:58:18,340 Let's handle him differently tomorrow. 916 00:58:21,460 --> 00:58:22,220 Oh, god! 917 00:58:22,220 --> 00:58:24,900 Hey, go fast. I'm very hungry. 918 00:58:30,580 --> 00:58:32,940 He is sitting here to create fuss. 919 00:58:35,340 --> 00:58:39,260 Uncle, how many days will you read the same newspaper? 920 00:58:40,380 --> 00:58:44,700 Is there any sad news? It's visible in the face. 921 00:58:48,860 --> 00:58:50,660 Why is this bald head sitting alone? 922 00:58:50,660 --> 00:58:53,220 Aunt... 923 00:58:53,220 --> 00:58:56,180 Ammasi, how are you? -I'm doing good, aunt. 924 00:58:56,180 --> 00:58:58,340 Hey Bethu, Maranadu, how are you all? 925 00:58:58,340 --> 00:59:00,940 We will be fine as long as he is there, aunt. 926 00:59:00,940 --> 00:59:03,060 Why did you do so? 927 00:59:03,060 --> 00:59:04,740 You had hit my brother it seems. 928 00:59:04,740 --> 00:59:08,100 We are relatives. Is it good if you do so? 929 00:59:08,100 --> 00:59:11,020 I don't know who said what to you. 930 00:59:11,020 --> 00:59:14,900 He let that Chinnapandi, a wastrel to talk in the meeting. 931 00:59:14,900 --> 00:59:18,220 Would I be quiet? I got angry, so hit Pandi. 932 00:59:18,220 --> 00:59:21,500 Unnecessarily he came in between. Am I responsible for that? 933 00:59:21,500 --> 00:59:24,820 I'm also worried that why had I hit him. 934 00:59:24,820 --> 00:59:28,940 Why? Were you born only with him? Weren't you born with my father? 935 00:59:28,940 --> 00:59:32,260 Not that, they have relationships in the whole town. 936 00:59:32,260 --> 00:59:34,900 But for you, who else is there except me? 937 00:59:34,900 --> 00:59:37,060 Who else will ask other than this aunt? 938 00:59:37,060 --> 00:59:40,300 Where did she go? -My brother left his wife and son. 939 00:59:40,300 --> 00:59:47,260 But when you stood as an orphan on the road, it's me who suffered. 940 00:59:47,260 --> 00:59:50,940 Aunt, you're there to cry though I'm dead today. 941 00:59:50,940 --> 00:59:52,980 They are here to take care of me. 942 00:59:52,980 --> 00:59:54,860 And my chieftain is there for all of us. 943 00:59:54,860 --> 00:59:57,540 Why are you crying, then? I'm happy. 944 00:59:57,540 --> 01:00:00,220 I kept talking. Come, let's eat. 945 01:00:00,220 --> 01:00:05,260 Aunt, I'm standing in this house that doesn't welcome us is just for you. 946 01:00:05,260 --> 01:00:09,300 I'm happy today and my stomach is filled. 947 01:00:15,260 --> 01:00:16,980 Take this, aunt. It's for you. 948 01:00:16,980 --> 01:00:20,900 Why is this for me? -Aunt, what are you talking? 949 01:00:20,900 --> 01:00:24,020 If I had my parents, I'd have gone to them. 950 01:00:24,700 --> 01:00:27,380 You're everything to me. Where will I go? 951 01:00:27,380 --> 01:00:30,260 Don't think this chain as just an ordinary one. 952 01:00:30,260 --> 01:00:32,180 The chieftain gave it to me. 953 01:00:32,180 --> 01:00:34,100 Like the God blessed me with a boon. 954 01:00:34,100 --> 01:00:35,980 You shouldn't take it till you die. 955 01:00:38,580 --> 01:00:43,900 Look, you can be proud on someone coming home saying as relation. 956 01:00:43,900 --> 01:00:46,700 But for me it's disgusting. 957 01:00:47,700 --> 01:00:53,380 Look here, what you've in hand is a gift or stolen somewhere? 958 01:00:53,380 --> 01:00:58,780 Even if it's a gift, it's not necessary for me to keep it for survival. 959 01:00:58,780 --> 01:01:04,740 You call him proudly as Chieftain but to me he is also a thief. 960 01:01:04,740 --> 01:01:07,140 This too irritating. 961 01:01:07,140 --> 01:01:12,260 Aunt, let him talk anything about us. We will tolerate it and go. 962 01:01:12,260 --> 01:01:16,460 If anyone talks about our chieftain, it won't be good. 963 01:01:16,460 --> 01:01:17,660 Why are you angry now? 964 01:01:17,660 --> 01:01:20,340 Some people doesn't have sense to listen others or have own sense. 965 01:01:20,340 --> 01:01:25,020 I'm here to listen what you talk. Don't bother whatever happens here. 966 01:01:25,020 --> 01:01:28,260 You come and go. This is your house. 967 01:01:28,260 --> 01:01:30,060 No need to ask anyone. 968 01:01:32,580 --> 01:01:34,140 Dear, have food and go. 969 01:01:34,140 --> 01:01:36,220 Let it be, aunt. We will come another day. 970 01:01:36,220 --> 01:01:41,860 Bald head, you ruined our food. -I'm leaving you for her sake. 971 01:01:45,940 --> 01:01:47,460 She too is coming. 972 01:01:47,460 --> 01:01:50,700 Hi Meenatchi, aunt told that you went to Madras regarding training. 973 01:01:50,700 --> 01:01:54,980 Has the job got over well? -Yes, it has got over well. 974 01:01:54,980 --> 01:01:57,820 I'm going to join at Kannamanur police station on 8th. 975 01:01:57,820 --> 01:02:00,740 Regarding the appointment I went to Theni. 976 01:02:00,740 --> 01:02:01,900 Say that. 977 01:02:01,900 --> 01:02:07,060 Because of training, I couldn't come to fields often. 978 01:02:07,060 --> 01:02:10,460 You can eat and go. -No, Meenatchi. 979 01:02:10,460 --> 01:02:13,180 I'm going to neighboring town for a job. I'll come another day. 980 01:02:13,180 --> 01:02:17,260 Come. -Is he haunted? Looking scary. 981 01:02:17,260 --> 01:02:20,380 I'm suppressing my anger for your sake and leaving. 982 01:02:20,380 --> 01:02:21,660 Oh, no! 983 01:02:23,460 --> 01:02:24,220 What is he doing? 984 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 They are in love! 985 01:02:52,460 --> 01:02:55,140 You look like as if you didn't see 986 01:02:55,140 --> 01:02:57,740 In a little space, my bridegroom. 987 01:02:57,740 --> 01:03:00,660 Would this flower withstand? 988 01:03:03,580 --> 01:03:06,540 I'm longing for you, my dear 989 01:03:06,540 --> 01:03:09,340 For the nuptial thread you're going to tie 990 01:03:09,340 --> 01:03:13,260 I'm in hurry for that time 991 01:03:15,300 --> 01:03:18,140 I'm blabbering without sleep 992 01:03:18,140 --> 01:03:20,540 I forgot myself 993 01:03:20,540 --> 01:03:26,780 Hey, you come to fulfill my desire... 994 01:03:26,780 --> 01:03:29,180 You look like as if you didn't see 995 01:03:29,180 --> 01:03:32,020 By a chance, in a little space 996 01:03:32,020 --> 01:03:37,740 Will I sleep? 997 01:03:50,860 --> 01:03:53,700 I'm ripened well. 998 01:03:53,700 --> 01:03:56,620 Wouldn't you taste me? 999 01:03:56,620 --> 01:03:59,340 I've been in a pretty form 1000 01:03:59,340 --> 01:04:02,100 For your sake... 1001 01:04:02,100 --> 01:04:07,940 I was suffering alone Don't you know that? 1002 01:04:07,940 --> 01:04:13,620 I lay here For the flowers to blossom 1003 01:04:13,620 --> 01:04:16,580 Why are you becoming hot? 1004 01:04:16,580 --> 01:04:19,380 That's because of not being close 1005 01:04:19,380 --> 01:04:24,580 Let it be celebrated The love, the only love... 1006 01:04:24,580 --> 01:04:27,900 You come to steal without pain 1007 01:04:27,900 --> 01:04:30,900 Shall I caress without rest? 1008 01:04:30,900 --> 01:04:35,780 You're the guard for the thief 1009 01:04:35,780 --> 01:04:39,380 You look like as if you didn't see 1010 01:04:39,380 --> 01:04:42,020 You come aside to me You're teasing me 1011 01:04:42,020 --> 01:04:46,620 Would this flower withstand? 1012 01:04:59,820 --> 01:05:01,900 I'm staying all alone 1013 01:05:01,900 --> 01:05:05,060 I'm thinking of you as my companion 1014 01:05:05,060 --> 01:05:07,700 I'm growing up new 1015 01:05:07,700 --> 01:05:10,460 Only for that sake 1016 01:05:10,460 --> 01:05:13,660 I was throbbing with pain 1017 01:05:13,660 --> 01:05:16,060 I was awake without sleep 1018 01:05:16,060 --> 01:05:20,700 My dear charming swan To conjoin you 1019 01:05:20,700 --> 01:05:27,860 This flower fights I'm the garden 1020 01:05:27,860 --> 01:05:33,620 Play with me without lifting and pinching 1021 01:05:33,620 --> 01:05:36,620 May I arrange an awning with flowers? 1022 01:05:36,620 --> 01:05:44,060 You enjoy in the golden swing You're enough for me, my dear... 1023 01:05:45,380 --> 01:05:47,820 You look like as if you didn't see 1024 01:05:47,820 --> 01:05:50,780 You come aside to me You're teasing me 1025 01:05:50,780 --> 01:05:56,220 Would this flower withstand? 1026 01:06:02,900 --> 01:06:08,940 He isn't coming out of the house and you aren't getting into the house. 1027 01:06:08,940 --> 01:06:12,580 Hey, sons! We don't want to live this life in mid of the forest. 1028 01:06:12,580 --> 01:06:14,740 Let him be the big hooligan. 1029 01:06:14,740 --> 01:06:19,500 Hey, stay inside after cooking. If you keep talking about all these... 1030 01:06:19,500 --> 01:06:22,580 If you had obeyed my words, you'd have been good. 1031 01:06:22,580 --> 01:06:24,940 You're roaming around still to get ruined. 1032 01:06:24,940 --> 01:06:28,180 If they don't have sense, shouldn't he have sense at least? 1033 01:06:28,180 --> 01:06:31,020 You can earn wealth if you lose. 1034 01:06:31,020 --> 01:06:33,860 What to do if you lose your pride and dignity? 1035 01:06:33,860 --> 01:06:34,500 Hey... 1036 01:06:34,500 --> 01:06:36,100 If I ask this, he quarrels with me. 1037 01:06:36,100 --> 01:06:37,100 You be quiet, sister. 1038 01:06:39,700 --> 01:06:44,980 I'm devastated since the wastrel had spoken against me. 1039 01:06:44,980 --> 01:06:48,580 My sons are going around without food. 1040 01:06:48,580 --> 01:06:51,180 Knowing all these, see how is she talking. 1041 01:06:52,660 --> 01:06:54,340 Brother-in-law, why are you enraged for this? 1042 01:06:54,340 --> 01:06:59,780 She is blabbering out of frustration. Are they equal to you? 1043 01:06:59,780 --> 01:07:02,860 If you decide, what will be their stance? 1044 01:07:02,860 --> 01:07:08,500 Brother-in-law, since you've the affection on your brother's son, 1045 01:07:08,500 --> 01:07:10,860 ...he is roaming alive. 1046 01:07:10,860 --> 01:07:16,140 Tell that you don't have affection, then see what happens. 1047 01:07:16,140 --> 01:07:18,700 Hey, uncle! What are you talking? 1048 01:07:18,700 --> 01:07:21,980 Let my father think whatever. For us, still he is our enemy. 1049 01:07:21,980 --> 01:07:25,060 We don't know will he be alive in next one hour. 1050 01:07:25,060 --> 01:07:27,220 We will stab him wherever we see. 1051 01:07:27,220 --> 01:07:29,700 Hey, who is holding you? 1052 01:07:29,700 --> 01:07:34,140 I'm worried that you just talk and not doing anything. 1053 01:07:35,500 --> 01:07:36,700 Do whatever. 1054 01:07:36,700 --> 01:07:39,540 For me, my sister should be happy. That's all. 1055 01:07:43,300 --> 01:07:45,060 Hello... -Hello, uncle? 1056 01:07:45,060 --> 01:07:47,940 Tell me, Chokkar. Uncle, give the phone to brother. 1057 01:07:47,940 --> 01:07:49,380 I’ll give. 1058 01:07:49,380 --> 01:07:51,860 Hey son-in-law, Chokkar is on call. 1059 01:07:54,940 --> 01:07:55,980 Tell me Chokkar. 1060 01:07:58,780 --> 01:07:59,620 What are you saying? 1061 01:08:03,140 --> 01:08:05,220 Can you see a single house there? 1062 01:08:05,220 --> 01:08:07,620 An old couple is residing alone there. 1063 01:08:07,620 --> 01:08:10,180 Their children are working in Delhi. 1064 01:08:10,180 --> 01:08:12,940 If we go there, we can get more without any disturbance. 1065 01:08:12,940 --> 01:08:17,540 Hey, I know who are you. 1066 01:08:17,540 --> 01:08:19,820 You show your valour in your place. 1067 01:08:19,820 --> 01:08:23,860 This is my place, I'm the brute here. 1068 01:08:23,860 --> 01:08:26,740 No one can go alive from here. 1069 01:08:27,540 --> 01:08:29,020 He said, right. 1070 01:08:29,020 --> 01:08:30,700 Then, what are you looking? 1071 01:08:30,700 --> 01:08:31,500 Come on. 1072 01:08:57,900 --> 01:09:01,380 Come...come... 1073 01:09:12,100 --> 01:09:12,820 He must be... 1074 01:09:15,060 --> 01:09:16,460 Stab him. 1075 01:10:00,380 --> 01:10:01,380 No... 1076 01:10:01,380 --> 01:10:02,500 Hey, no... 1077 01:10:17,780 --> 01:10:19,820 Hey, no... 1078 01:10:19,820 --> 01:10:23,940 Not only in this town, wherever we go, we are the brutes. 1079 01:10:36,660 --> 01:10:38,660 Dude, look at the brute here. 1080 01:10:59,060 --> 01:10:59,620 Brother! 1081 01:11:00,260 --> 01:11:01,460 Hey, what happened? 1082 01:11:02,260 --> 01:11:04,980 Chokkar, who is that? 1083 01:11:05,660 --> 01:11:10,940 Brother, as you said they can't be handled simply. 1084 01:11:11,700 --> 01:11:14,140 They roam around with weapons all the time. 1085 01:11:14,620 --> 01:11:19,300 They thrashed our guys and stabbed me too. 1086 01:11:20,780 --> 01:11:23,740 Hey, I told you not to let them escape. 1087 01:11:24,620 --> 01:11:26,380 You got hurt by them unnecessarily. 1088 01:11:26,660 --> 01:11:27,820 Pandi, hop him to the vehicle. 1089 01:11:28,100 --> 01:11:28,740 Okay, brother. 1090 01:11:30,140 --> 01:11:31,540 We shouldn't leave them. 1091 01:12:05,225 --> 01:12:07,665 How to win with just fifteen cards? 1092 01:12:11,745 --> 01:12:13,345 Did he get it? 1093 01:12:14,865 --> 01:12:17,625 Have to take the cigarette as if I'm taking the card. 1094 01:12:23,785 --> 01:12:25,185 He saw me at the right time. 1095 01:12:26,185 --> 01:12:27,305 Dude, who are they? 1096 01:12:27,305 --> 01:12:31,065 They are targeting us without any regard. 1097 01:12:31,065 --> 01:12:35,985 They look like children playing games. Didn't you see their target? 1098 01:12:35,985 --> 01:12:37,745 They all got stabbed, didn't they? 1099 01:12:39,265 --> 01:12:43,065 I don't think they came on their own to create fuss. 1100 01:12:43,625 --> 01:12:45,985 Looks like someone has provoked them. 1101 01:12:45,985 --> 01:12:47,945 First, we need to find out who he was. 1102 01:12:47,945 --> 01:12:50,705 If so, how many people will you find? 1103 01:12:50,705 --> 01:12:53,145 It's common to have ten enemies in every town. 1104 01:12:53,145 --> 01:12:55,665 It's new for us if someone is a friend. 1105 01:12:55,665 --> 01:12:57,505 Being the enemy is nothing new. 1106 01:12:57,505 --> 01:13:00,145 He'd have got thrashed by us someday. 1107 01:13:06,785 --> 01:13:08,785 Welcome you all! It's our house. 1108 01:13:08,785 --> 01:13:11,225 Dear Pavun! Daughter Pechi! 1109 01:13:11,225 --> 01:13:13,305 See, who has come. 1110 01:13:13,305 --> 01:13:17,025 Hey, after how many days I'm seeing you? 1111 01:13:17,025 --> 01:13:18,265 How are you all? 1112 01:13:18,265 --> 01:13:20,825 I'm senseless, made you stand and talking. 1113 01:13:20,825 --> 01:13:23,505 When I'm driving the cart with bags of eggplants... 1114 01:13:23,505 --> 01:13:27,065 ...all three of them were walking along side the road. 1115 01:13:27,065 --> 01:13:29,985 Pechi, get the food ready for them. -Okay dad. 1116 01:13:29,985 --> 01:13:32,705 Let it be, sir. We will come someother day. 1117 01:13:32,705 --> 01:13:37,105 Brother, will you leave without having porridge after coming home? 1118 01:13:37,105 --> 01:13:39,505 Wash your hands and sit. 1119 01:13:39,505 --> 01:13:41,025 Yes, eat and go. 1120 01:13:41,025 --> 01:13:43,225 Pechi, get the food ready. -I'm getting, mom. 1121 01:13:52,065 --> 01:13:57,505 Because of your favour, I'll arrange the marriage of my eldest daughter... 1122 01:13:57,505 --> 01:14:05,505 ...and do farming and will lead our life. 1123 01:14:05,505 --> 01:14:07,585 The one standing here is the younger daughter. 1124 01:14:07,585 --> 01:14:10,985 She is studying at Kandamanur. She has to study for two more years. 1125 01:14:10,985 --> 01:14:17,065 Let her study as she wish. I'll do her good in the future. 1126 01:14:18,945 --> 01:14:20,065 What, brother? 1127 01:14:20,905 --> 01:14:23,505 Dear, did you made the gravy hot? 1128 01:14:23,505 --> 01:14:25,105 Nothing like that. 1129 01:14:25,905 --> 01:14:28,505 Even though there are many relationships around us, 1130 01:14:28,505 --> 01:14:32,185 They will send us from the entrance thinking we are thieves. 1131 01:14:32,185 --> 01:14:34,745 But you respected us and served food. 1132 01:14:34,745 --> 01:14:36,105 I thought about it. 1133 01:14:36,105 --> 01:14:39,625 I never ate by my mother's hand in my life. 1134 01:14:39,625 --> 01:14:43,385 Only today, I find out how delicious it'd be if I ate by my mother's hand. 1135 01:14:43,385 --> 01:14:49,865 Only those who are affectionate to mother can show affection to wife too. 1136 01:14:49,865 --> 01:14:52,745 The one who is going to marry you is very lucky. 1137 01:14:58,265 --> 01:15:01,665 Good, they're sitting here. 1138 01:15:01,665 --> 01:15:04,345 Have you started in the morning itself? 1139 01:15:04,345 --> 01:15:07,025 Where to search for you all three? 1140 01:15:07,025 --> 01:15:09,625 It's dawn. You're sitting here irresponsibly. 1141 01:15:09,625 --> 01:15:12,265 I have fixed my daughter's marriage trusting you. 1142 01:15:12,265 --> 01:15:14,185 Why do you believe us? 1143 01:15:14,185 --> 01:15:17,225 You arrested us for the money you got earlier, isn't it? 1144 01:15:17,225 --> 01:15:19,185 Hey, leave it. 1145 01:15:19,185 --> 01:15:21,305 What will he do for the mistake someone did? 1146 01:15:22,825 --> 01:15:25,265 Look Marimuthu, I'm not angry on you. 1147 01:15:25,265 --> 01:15:27,625 Though he knew that we're Chieftain's clan, he imprisoned us. 1148 01:15:27,625 --> 01:15:29,505 That's why, I got enraged. 1149 01:15:29,505 --> 01:15:32,105 When he hits, those who stand in front will not hit back... 1150 01:15:32,105 --> 01:15:35,265 ...the one who stands in pride is the cop. 1151 01:15:35,265 --> 01:15:38,545 For stealing in a house somewhere, though the whole village thrashes... 1152 01:15:38,545 --> 01:15:41,105 ...the one who decides to manage somehow is the courage of the thief. 1153 01:15:41,105 --> 01:15:43,185 Are we looking damn cheap for you? 1154 01:15:43,185 --> 01:15:45,665 What will I do for the mistakes the authorities made? 1155 01:15:45,665 --> 01:15:49,225 It was known on the day he arrived that he is going to get transfer. 1156 01:15:49,225 --> 01:15:51,505 You said it's your daughter's marriage. 1157 01:15:51,505 --> 01:15:53,625 You go, you will get what you need. 1158 01:15:53,625 --> 01:15:54,625 You go... 1159 01:15:54,625 --> 01:16:05,945 (Indistinct voices) 1160 01:16:05,945 --> 01:16:07,505 What's their problem? 1161 01:16:07,505 --> 01:16:10,345 Why are they staring like a woman is here? 1162 01:16:11,945 --> 01:16:14,945 Hey, they can just stare. 1163 01:16:14,945 --> 01:16:16,225 What else they can do? 1164 01:16:18,025 --> 01:16:21,065 Hey, he is panicked. 1165 01:16:21,065 --> 01:16:23,385 You're talking about him unnecessarily. 1166 01:16:27,185 --> 01:16:30,785 Hi, I need to talk to you alone. 1167 01:16:30,785 --> 01:16:32,185 Hey, come let's go. 1168 01:16:32,185 --> 01:16:34,865 I don't have any work to talk to her alone. 1169 01:16:34,865 --> 01:16:35,785 Tell her to go there and talk alone. 1170 01:16:36,345 --> 01:16:40,505 I doesn't want to go there and talk. I need to talk to you alone. 1171 01:16:40,505 --> 01:16:41,185 What? 1172 01:16:41,865 --> 01:16:43,025 Look at someone else for that. 1173 01:17:00,785 --> 01:17:04,105 Hey, everyone is looking us. Come on. 1174 01:17:14,305 --> 01:17:17,665 Hey Bethu, have you seen our guy? 1175 01:17:17,665 --> 01:17:21,185 Would he let any of the men who held his shirt? 1176 01:17:21,185 --> 01:17:22,825 Hey, you... 1177 01:17:22,825 --> 01:17:25,905 She is a woman. That's why he left her silently. 1178 01:17:25,905 --> 01:17:28,865 That too, will he win her ? 1179 01:17:28,865 --> 01:17:32,905 Where is she studying? -She is studying in a school. 1180 01:17:36,785 --> 01:17:38,065 Hey, go...go... 1181 01:17:38,065 --> 01:17:38,945 He is leaving somewhere. 1182 01:17:44,665 --> 01:17:46,545 Hey, look there. 1183 01:17:49,025 --> 01:17:51,865 Come, let's go through Ganeshapuram. 1184 01:17:54,065 --> 01:17:57,665 Hey Thangam! look who is standing there? 1185 01:17:57,665 --> 01:18:01,105 I made him to come in search of me in a single shot. 1186 01:18:01,105 --> 01:18:03,865 Now, he'll roam around me crazily. 1187 01:18:04,545 --> 01:18:06,265 You said something on that day. 1188 01:18:06,785 --> 01:18:09,185 See my talent! 1189 01:18:10,825 --> 01:18:11,745 Hey, what? 1190 01:18:11,745 --> 01:18:12,345 You come. 1191 01:18:12,905 --> 01:18:14,225 I'll look after him. 1192 01:18:14,225 --> 01:18:15,985 I'm afraid. 1193 01:18:15,985 --> 01:18:17,865 Don't be afraid. 1194 01:18:17,865 --> 01:18:19,185 Hey, stop. 1195 01:18:19,865 --> 01:18:21,665 I'm calling you but you keep going. 1196 01:18:21,665 --> 01:18:22,345 Hey come on. 1197 01:18:22,345 --> 01:18:25,865 Hey, look here...you should find someone else for your thoughts. 1198 01:18:26,265 --> 01:18:29,225 If I'm patient that's because you're a girl. 1199 01:18:29,225 --> 01:18:31,345 You come wherever I go and teasing me. 1200 01:18:31,345 --> 01:18:35,825 Hereafter if you come behind me, I'll slit your throat and go away. 1201 01:18:35,825 --> 01:18:40,145 No one can ask me. -Hey, look here. 1202 01:18:40,905 --> 01:18:43,025 Either you hit me, stab me or kill me... 1203 01:18:43,025 --> 01:18:45,785 ...in this birth, I'm for you and you're for me. 1204 01:18:46,585 --> 01:18:48,505 This is not the decision taken today. 1205 01:18:48,505 --> 01:18:51,225 I took this decision on the day you came to my house.. 1206 01:18:51,225 --> 01:18:52,985 You can't change this. 1207 01:18:54,625 --> 01:18:59,105 Do you want to humiliate me where I'm respected by the whole town? 1208 01:18:59,105 --> 01:19:02,665 I should have buried you yesterday for the work you did in my place. 1209 01:19:02,665 --> 01:19:05,785 I left you with pity. So you will talk more than this. 1210 01:19:05,785 --> 01:19:06,745 Oh, god! Hold this. 1211 01:19:07,185 --> 01:19:11,865 Hey, people here may be afraid of you. But I'm not. 1212 01:19:12,705 --> 01:19:14,705 Do you think of me like other girls? 1213 01:19:14,705 --> 01:19:16,345 What makes you think I came after you? 1214 01:19:16,345 --> 01:19:19,625 The one who leaves the people suffering isn't a male. 1215 01:19:20,345 --> 01:19:22,905 But you stood for us, so that we would not suffer. 1216 01:19:22,905 --> 01:19:25,385 It's for that good intention that I'm coming after you. 1217 01:19:26,265 --> 01:19:28,745 Look, you told me on that day, isn't it? 1218 01:19:28,745 --> 01:19:29,585 She is dragging me... 1219 01:19:29,585 --> 01:19:31,185 He doesn't know anything about love and affection... 1220 01:19:31,185 --> 01:19:33,185 ...what will you do by marrying him? 1221 01:19:33,185 --> 01:19:36,145 That's right, if brought up by parents, he'd have known about affection. 1222 01:19:36,145 --> 01:19:37,625 He is an orphan. 1223 01:19:37,625 --> 01:19:39,185 How can he understand my affection for him? 1224 01:19:40,225 --> 01:19:44,625 Hey thief, I'm telling you with both of my brothers as witness. 1225 01:19:44,625 --> 01:19:47,065 Listen well. Not only now... 1226 01:19:47,065 --> 01:19:50,985 I'll be following you no matter how many births I take. 1227 01:19:50,985 --> 01:19:52,945 You can't stop even if you think. 1228 01:20:15,545 --> 01:20:20,745 The train that runs fast The hot sun... 1229 01:20:20,745 --> 01:20:26,065 I'm pretty much stuck in your moustache... 1230 01:20:26,065 --> 01:20:31,385 Is there a relationship more beautiful than you? 1231 01:20:31,385 --> 01:20:36,665 I locked you in my heart. 1232 01:20:36,665 --> 01:20:41,625 The withered crop dances I have become an angel 1233 01:20:41,625 --> 01:20:45,025 The wind is blowing towards my direction... 1234 01:20:45,025 --> 01:20:50,185 You're the reason for it For the rest of my life 1235 01:20:50,185 --> 01:20:55,145 I will be searching for you living alive... 1236 01:20:55,145 --> 01:20:57,945 For as many births 1237 01:21:30,585 --> 01:21:40,865 I forgot to apply turmeric thinking of you 1238 01:21:40,865 --> 01:21:51,665 I opened my mind to the statue of cow under the banyan tree 1239 01:21:51,665 --> 01:21:56,945 Your shadow is enough throughout the path 1240 01:21:56,945 --> 01:22:02,145 The life will be happy 1241 01:22:02,145 --> 01:22:12,865 This is the delightful time when I'm a mother and a lullaby to you 1242 01:22:12,865 --> 01:22:23,945 I'm lacking sleep because of you I look for you without shame 1243 01:22:44,985 --> 01:22:55,425 Lying on your lap, I should forget this world. 1244 01:22:55,425 --> 01:23:05,225 I have to add your love in the sound of my anklets 1245 01:23:06,345 --> 01:23:17,025 When you weep, I've to hold you on my chest like a mother. 1246 01:23:17,025 --> 01:23:27,625 When it's late, I have to yearn at the door 1247 01:23:27,625 --> 01:23:38,145 I'm longing to live with you I live to hold my hands with you... 1248 01:23:38,145 --> 01:23:43,225 The withered crop dances I have become an angel 1249 01:23:43,225 --> 01:23:48,345 The wind is blowing towards my direction... 1250 01:23:48,345 --> 01:23:53,065 The withered crop dances I have become an angel 1251 01:24:02,825 --> 01:24:05,945 Listen well. Not only now... 1252 01:24:05,945 --> 01:24:10,665 I'll be following you no matter how many births I take. 1253 01:24:10,665 --> 01:24:13,745 You can't stop even if you think. 1254 01:24:18,305 --> 01:24:23,905 Dude, it seems she will come with us for robbery. 1255 01:24:23,905 --> 01:24:25,265 Leave that. 1256 01:24:25,265 --> 01:24:29,025 He thrashed people when they called him as 'hey'. 1257 01:24:29,025 --> 01:24:35,025 But she is dare to call him by cracking fingers, calls as thief and talks harsh. 1258 01:24:35,025 --> 01:24:38,145 He is standing quiet. 1259 01:24:38,145 --> 01:24:40,505 Hey, what are you speaking? 1260 01:24:40,505 --> 01:24:42,705 Have you seen the way he behaved? 1261 01:24:42,705 --> 01:24:47,065 Thought she can flee but stands still. 1262 01:24:47,065 --> 01:24:51,065 She doesn't seem to be a normal girl, she looks bold. 1263 01:24:51,065 --> 01:24:57,145 I think she is the best pair for him. How long will he stay single? 1264 01:24:57,145 --> 01:25:00,345 He will be suppressed if she marries him. 1265 01:25:00,345 --> 01:25:03,985 Oh okay! Are you talking as her brother? 1266 01:25:03,985 --> 01:25:06,305 Not one brother, Bethu. Two brothers. 1267 01:25:06,305 --> 01:25:07,825 She told you were a brother too. 1268 01:25:07,825 --> 01:25:11,065 We both together will get our sister married to him. 1269 01:25:12,305 --> 01:25:14,985 What are you looking? Lynch them. 1270 01:25:16,625 --> 01:25:19,785 Hey, don't leave. 1271 01:25:21,705 --> 01:25:22,665 Don't get caught, dude. 1272 01:25:22,665 --> 01:25:23,705 Lynch them. 1273 01:25:26,105 --> 01:25:27,545 Come running, Bethu. 1274 01:25:30,305 --> 01:25:31,745 Where are they? 1275 01:25:31,745 --> 01:25:32,785 They were here. 1276 01:25:32,785 --> 01:25:34,185 Wonder where they went. 1277 01:25:34,185 --> 01:25:37,505 How did they escape? 1278 01:25:58,225 --> 01:26:01,945 Where did you steal the anklet you gave me yesterday? 1279 01:26:02,825 --> 01:26:07,625 Hey, what are you saying? Would I steal to give my fiance? 1280 01:26:07,625 --> 01:26:10,105 I went to the neighbouring town and bought it. 1281 01:26:14,025 --> 01:26:16,825 What happened? Why are you coming hurriedly? 1282 01:26:17,625 --> 01:26:19,025 Hey... 1283 01:26:21,265 --> 01:26:23,785 Dude, we started running from the motor shed. 1284 01:26:23,785 --> 01:26:27,145 Is it possible to win by betting me? He got defeated. 1285 01:26:27,145 --> 01:26:31,585 Look at him who dares to bet. 1286 01:26:31,585 --> 01:26:34,505 Let it be. How long is this going on? 1287 01:26:34,505 --> 01:26:37,865 Two days ago you scolded her and made her to run. 1288 01:26:37,865 --> 01:26:41,585 I told to convey you. But he... 1289 01:26:41,585 --> 01:26:44,185 He'd have told not to tell us. You cheat. 1290 01:26:44,185 --> 01:26:48,305 Hey, why are you listening her? I was supposed to tell you today. 1291 01:26:48,305 --> 01:26:51,185 By then, you saw by yourself. Am I responsible for that? 1292 01:26:51,185 --> 01:26:55,585 Sister, he had changed in two days. What happened? 1293 01:26:58,705 --> 01:27:02,425 He is in my thoughts wherever I go. -What else would you think? 1294 01:27:02,425 --> 01:27:05,065 He slapped me without understanding, isn't it? 1295 01:27:05,065 --> 01:27:07,025 Okay, leave it. He will understand you one day. 1296 01:27:07,025 --> 01:27:10,265 Oh, god! Why is he coming here? 1297 01:27:10,265 --> 01:27:13,185 He might hit everyone today it seems. -You come, Thangam. 1298 01:27:13,185 --> 01:27:16,145 Oh, god! I'm afraid. -Hey, come cool. 1299 01:27:16,145 --> 01:27:16,825 He is coming. 1300 01:27:16,825 --> 01:27:20,225 Hey, I came looking for you. But you keep going. 1301 01:27:20,225 --> 01:27:22,225 I came to see you. 1302 01:27:22,225 --> 01:27:23,985 Why are you looking for me? 1303 01:27:23,985 --> 01:27:25,825 You slapped me yesterday and sent me back. 1304 01:27:25,825 --> 01:27:27,705 If you wish you'll come else you'll go away. 1305 01:27:27,705 --> 01:27:29,665 Look someone else for that sake. Come, Thangam. 1306 01:27:29,665 --> 01:27:30,865 Hey, look here. 1307 01:27:30,865 --> 01:27:33,785 If you show attitude, I'll go away. 1308 01:27:34,865 --> 01:27:37,865 Thangam, he knows to come looking for me. 1309 01:27:37,865 --> 01:27:39,345 Tell him to say what he want. 1310 01:27:39,345 --> 01:27:42,705 You will talk to this awful face but not to me, right? 1311 01:27:43,585 --> 01:27:46,105 Let it be. Okay, stop. 1312 01:27:46,985 --> 01:27:48,985 What is he taking? 1313 01:27:50,225 --> 01:27:53,185 I bought it for you. Take it. 1314 01:27:53,185 --> 01:27:54,265 Hold it. 1315 01:28:19,745 --> 01:28:21,265 This is what happened, brother. 1316 01:28:21,265 --> 01:28:24,825 See Bethu, he won't touch even the gold. 1317 01:28:24,825 --> 01:28:28,545 When would've he brought the silver anklet without our knowledge? 1318 01:28:28,545 --> 01:28:30,345 Hey, don't speak wrong. 1319 01:28:30,345 --> 01:28:34,625 Will you tell us about your wedding or will just say after finishing it? 1320 01:28:34,625 --> 01:28:36,665 I didn't go on my own to see her. 1321 01:28:36,665 --> 01:28:41,185 She came weeping wherever I go. So, went to check her. 1322 01:28:41,185 --> 01:28:42,945 Brother, why am I going to weep? 1323 01:28:42,945 --> 01:28:46,185 He came to see me since he slapped me. 1324 01:28:46,185 --> 01:28:48,305 To hide that, he is telling all these lies. 1325 01:28:55,985 --> 01:28:58,105 Why are you worried, brother? 1326 01:28:58,105 --> 01:29:00,505 They might have escaped today. 1327 01:29:00,505 --> 01:29:03,425 One day they're going to die in our hands. 1328 01:29:03,425 --> 01:29:05,585 Think that and rejoice. 1329 01:29:05,585 --> 01:29:08,505 We just missed what we got in our hands. 1330 01:29:08,505 --> 01:29:10,545 I'm furious, brother. 1331 01:29:10,545 --> 01:29:16,145 Those who live in shame will turn furious. 1332 01:29:16,145 --> 01:29:18,785 For that sake, don't fall on them as soon as you see them. 1333 01:29:18,785 --> 01:29:21,585 We have to sneak up and attack. 1334 01:29:27,785 --> 01:29:32,665 Saw how angry they were for what had happened long before? 1335 01:29:32,665 --> 01:29:36,385 They chase us furiously for being in the crowd. 1336 01:29:36,385 --> 01:29:38,545 If they catch Ammasi who is the reason for all these... 1337 01:29:38,545 --> 01:29:40,705 Hey, what are you talking? 1338 01:29:40,705 --> 01:29:43,265 Will they touch him as long as we are there? 1339 01:29:43,265 --> 01:29:44,705 Who is Ammasi? 1340 01:29:44,705 --> 01:29:47,945 He lives only for us. He must live even if we die. 1341 01:29:49,785 --> 01:29:51,665 That's what I too say, Bethu. 1342 01:29:51,665 --> 01:29:55,425 Somehow a woman has come into his life as well. 1343 01:29:55,425 --> 01:29:57,385 No matter how brave warrior he is, 1344 01:29:57,385 --> 01:30:00,425 He will be in trance when he is with his love lady. 1345 01:30:00,425 --> 01:30:04,505 If the enemy uses this, everything will go wrong. 1346 01:30:04,505 --> 01:30:07,625 We have seen so many joys in life all these days. 1347 01:30:07,625 --> 01:30:10,625 But it was only yesterday that I saw real happiness on his face. 1348 01:30:10,625 --> 01:30:16,025 It should always be in his life. -Why are you talking like this? 1349 01:30:16,025 --> 01:30:18,505 She is going around him like a snake wrapping his legs. 1350 01:30:18,505 --> 01:30:20,745 She seems to be a good girl. 1351 01:30:22,785 --> 01:30:25,545 Though she knows he is a thief, she goes along with him 1352 01:30:25,545 --> 01:30:27,385 Doesn't she have affection on him? 1353 01:30:27,385 --> 01:30:31,625 Look here Bethu, it might be good for us to be with him. 1354 01:30:31,625 --> 01:30:33,305 But it's not good for him. 1355 01:30:33,305 --> 01:30:35,385 Where will he go leaving us? 1356 01:30:35,385 --> 01:30:39,105 I think it's good if he goes somewhere. 1357 01:30:39,105 --> 01:30:43,225 What are you saying? -Earlier, we had enemies outside. 1358 01:30:43,225 --> 01:30:45,585 Now we have enemies wherever we go. 1359 01:30:45,585 --> 01:30:47,745 They will not let him to live in peace. 1360 01:30:47,745 --> 01:30:49,785 He will survive wherever he takes her. 1361 01:30:49,785 --> 01:30:52,625 But he will not listen if we tell him. 1362 01:30:52,625 --> 01:30:54,945 There is only one way to do this. 1363 01:31:06,985 --> 01:31:10,025 Hey, I'm searching for you all. 1364 01:31:10,025 --> 01:31:12,385 The chieftain called you all to the Zamin. 1365 01:31:12,385 --> 01:31:14,305 You go. We will come behind. 1366 01:31:14,305 --> 01:31:15,545 Hey, come. 1367 01:31:15,545 --> 01:31:19,065 When asked where he is, don't blabber anything. I'll manage. 1368 01:31:19,065 --> 01:31:20,705 Why am I going to tell? 1369 01:31:35,425 --> 01:31:37,545 They came all together and trapped us it seems. 1370 01:31:37,545 --> 01:31:39,425 Hey, you come. 1371 01:31:43,905 --> 01:31:46,425 Where is Ammasi? 1372 01:31:46,425 --> 01:31:49,785 Sir, he went to spy a house. 1373 01:31:49,785 --> 01:31:51,145 He is yet to return. 1374 01:31:51,145 --> 01:31:52,065 He will come, sir. 1375 01:31:52,065 --> 01:31:58,985 Whatever, don't leave him alone who lived amidst the crowd. 1376 01:31:58,985 --> 01:32:04,865 My guys told that he is roaming behind a girl. 1377 01:32:04,865 --> 01:32:08,145 I don't believe, though. 1378 01:32:08,145 --> 01:32:13,505 Our guys might be wrong but they will not go missing. 1379 01:32:14,345 --> 01:32:19,585 Why all these for us who can't stay home even for a night? 1380 01:32:21,185 --> 01:32:25,905 Ammasi is intelligent. I think he will understand. 1381 01:32:25,905 --> 01:32:31,065 Sir, why do you worry? Can't we do anything without him? 1382 01:32:31,065 --> 01:32:33,585 For all these days he has been living because of us. 1383 01:32:33,585 --> 01:32:35,785 He can't do anything without us. 1384 01:32:35,785 --> 01:32:38,665 But we can do anything without him. 1385 01:32:38,665 --> 01:32:40,185 Let him go, sir. 1386 01:32:40,825 --> 01:32:42,705 You need one person to be with you, isn't it? 1387 01:32:42,705 --> 01:32:43,785 I'll leave my attire here. 1388 01:32:43,785 --> 01:32:46,505 You say if one goes there is another one to substitute. 1389 01:32:46,505 --> 01:32:51,785 So proud to hear this. Join the meeting before dawn. 1390 01:32:53,185 --> 01:32:54,545 Okay, sir. 1391 01:32:55,825 --> 01:32:56,945 Come on. 1392 01:32:58,505 --> 01:33:03,505 Good, I thought he might take it wrong. He spoke happily. 1393 01:33:05,265 --> 01:33:07,545 Leave that. He was aware of the matter so soon. 1394 01:33:08,225 --> 01:33:10,545 See how fast are the guys who were with him. 1395 01:33:10,545 --> 01:33:15,225 If not, can they be with him? Somehow, you've managed, Bethu. 1396 01:33:15,225 --> 01:33:19,545 Hey, you... I got panicked when telling lies to him. 1397 01:33:19,545 --> 01:33:21,665 Somehow I managed. 1398 01:33:21,665 --> 01:33:23,425 You're great in managing things. 1399 01:33:23,985 --> 01:33:26,985 Hey thieves! -Who is she? 1400 01:33:27,985 --> 01:33:29,385 Why are you here in my town? 1401 01:33:29,385 --> 01:33:33,385 Dude, when did Kandamanur was written on her name? 1402 01:33:33,385 --> 01:33:36,705 Remember that you're talking to you a cop. 1403 01:33:36,705 --> 01:33:39,025 Else I'll imprison you under public nuisance case. 1404 01:33:39,025 --> 01:33:39,625 Be careful. 1405 01:33:39,625 --> 01:33:45,025 Look here, you must go quiet collecting bribe in liquor shops. 1406 01:33:45,025 --> 01:33:47,705 Instead you're teasing us. 1407 01:33:47,705 --> 01:33:49,625 Hey thieves, listen well. 1408 01:33:49,625 --> 01:33:52,905 No one should walk on the streets at noon. 1409 01:33:52,905 --> 01:33:56,185 If anyone wear dhotis above knee, I'll make them to run with brief. 1410 01:33:56,185 --> 01:33:56,705 What? 1411 01:33:56,705 --> 01:33:59,705 Not only that, if any vessels go missing in Kandamanur, 1412 01:33:59,705 --> 01:34:01,145 ...I'll catch you only. 1413 01:34:05,225 --> 01:34:07,985 You leave quietly saying you will catch. 1414 01:34:07,985 --> 01:34:12,225 Hey, go... -Hey, see. 1415 01:34:14,705 --> 01:34:18,545 She is a cop at a police station in a small town, Kandamanur. 1416 01:34:18,545 --> 01:34:20,905 But she talks as if she is the collector for Theni. 1417 01:34:20,905 --> 01:34:22,585 Wonder where it's going to end. 1418 01:34:22,585 --> 01:34:25,545 If this is your stance, don't know what is he doing. 1419 01:34:42,272 --> 01:34:47,392 You attack me when going 1420 01:34:50,552 --> 01:34:56,672 You grab me upon having a look 1421 01:34:58,352 --> 01:35:01,832 It's sweet to see 1422 01:35:01,832 --> 01:35:05,872 It's aching without pain 1423 01:35:05,872 --> 01:35:10,112 You prettily make me to fall 1424 01:35:10,112 --> 01:35:14,232 Love grows like usury 1425 01:35:18,312 --> 01:35:26,112 You attack me when going 1426 01:35:26,112 --> 01:35:33,112 You grab me upon having a look 1427 01:35:34,352 --> 01:35:38,112 It's sweet to see 1428 01:35:38,112 --> 01:35:42,032 It's aching without pain 1429 01:35:42,032 --> 01:35:46,592 You prettily make me to fall 1430 01:35:46,592 --> 01:35:50,472 Love grows like usury 1431 01:36:26,432 --> 01:36:29,912 I didn't see, I didn't hear the voice 1432 01:36:29,912 --> 01:36:33,912 My mind is withering, why my dear? 1433 01:36:33,912 --> 01:36:37,912 You flare me You add to my pain 1434 01:36:37,912 --> 01:36:42,552 My mind feels happy, my dear. 1435 01:36:42,552 --> 01:36:46,032 In the forest and on stone mounds 1436 01:36:46,032 --> 01:36:49,672 I'm looking for you, why my pretty? 1437 01:36:49,672 --> 01:36:58,472 On the road, On middle of the road, my mind is dancing, my handsome 1438 01:36:58,472 --> 01:37:00,312 The moment I saw you... 1439 01:37:00,312 --> 01:37:06,592 The sky looks at me and showers flowers 1440 01:37:06,592 --> 01:37:10,512 Love as the burden of life 1441 01:37:10,512 --> 01:37:14,192 Searching as the heartbeats 1442 01:37:14,192 --> 01:37:17,632 It's sweet to see 1443 01:37:17,632 --> 01:37:21,672 It's aching without pain 1444 01:37:21,672 --> 01:37:25,952 You prettily make me to fall 1445 01:37:25,952 --> 01:37:30,072 Love grows like usury 1446 01:37:48,872 --> 01:37:51,832 Drizzling in the heart 1447 01:37:51,832 --> 01:37:56,072 You're grabbing me 1448 01:37:56,072 --> 01:37:59,992 Like the jumping golden fish 1449 01:37:59,992 --> 01:38:04,192 You take away my mind 1450 01:38:04,192 --> 01:38:12,312 You sound as a rooster everyday in my mind 1451 01:38:12,312 --> 01:38:20,312 Like the thorn fence which protects, you ask for my life. 1452 01:38:20,312 --> 01:38:28,072 As long as this sky exists, I'll protect you as my life 1453 01:38:28,072 --> 01:38:36,632 I should rule you with my love Have to live adored by all 1454 01:38:36,632 --> 01:38:40,112 It's sweet to see 1455 01:38:40,112 --> 01:38:44,152 It's aching without pain 1456 01:38:44,152 --> 01:38:48,392 You prettily make me to fall 1457 01:38:48,392 --> 01:38:52,512 Love grows like usury 1458 01:39:00,352 --> 01:39:02,072 I saw with both my eyes. 1459 01:39:02,072 --> 01:39:04,072 Only Ammasi was there. 1460 01:39:04,072 --> 01:39:05,432 A girl was walking around with him. 1461 01:39:05,432 --> 01:39:07,032 I don't know who she was. 1462 01:39:07,032 --> 01:39:08,832 He was caressing with her. 1463 01:39:09,312 --> 01:39:12,472 The bad time has started for them. 1464 01:39:12,912 --> 01:39:14,232 This is the right time. 1465 01:39:15,072 --> 01:39:19,112 If we miss them now, it makes no sense for us to be alive. 1466 01:39:19,112 --> 01:39:21,312 We've been waiting so many days for this. 1467 01:39:21,312 --> 01:39:22,712 Will they escape? 1468 01:39:22,712 --> 01:39:24,912 All these days they were together. 1469 01:39:24,912 --> 01:39:27,032 So we can't do anything. 1470 01:39:27,032 --> 01:39:29,352 God has sent someone. 1471 01:39:29,352 --> 01:39:31,592 Do you think they will stay together anymore? 1472 01:39:31,592 --> 01:39:33,432 That's what we want. 1473 01:39:33,432 --> 01:39:35,152 Go tomorrow itself. 1474 01:39:35,152 --> 01:39:37,872 Gather all our guys. 1475 01:39:37,872 --> 01:39:42,392 If they get caught this time, that day should be their final day. 1476 01:39:46,072 --> 01:39:48,792 Dude, give me a cigarette if you have. 1477 01:39:49,632 --> 01:39:52,192 I'll burn your mouth with a fire log. 1478 01:39:52,192 --> 01:39:55,352 I'm along with you. Then how can I have? 1479 01:39:55,352 --> 01:39:58,552 When we go to any house, he will throw us the things. 1480 01:39:58,552 --> 01:40:00,632 We will wander outside. 1481 01:40:00,632 --> 01:40:03,312 Don't know what we are going to do without him hereafter? 1482 01:40:04,232 --> 01:40:04,992 Oh, no! 1483 01:40:05,792 --> 01:40:06,912 Hey! 1484 01:40:07,792 --> 01:40:12,232 You humiliated my uncle's family in the village council and still alive? 1485 01:40:12,232 --> 01:40:14,392 Hey, lynch them and bury. 1486 01:40:14,392 --> 01:40:16,272 Run away, dude. 1487 01:40:20,712 --> 01:40:22,392 Don't get caught, dude. -Hey, catch them. 1488 01:40:25,192 --> 01:40:26,632 Hey, don't leave them. 1489 01:40:35,872 --> 01:40:37,152 Hey, come on. 1490 01:40:41,272 --> 01:40:43,232 How would have they escaped? 1491 01:40:44,792 --> 01:40:46,712 Damn it. 1492 01:40:52,392 --> 01:40:54,912 How many days to run to save our lives? 1493 01:40:54,912 --> 01:40:56,912 You saw who chased us, didn't you? 1494 01:40:56,912 --> 01:40:59,072 A clan who surrounded us at Suplapuram. 1495 01:40:59,072 --> 01:41:00,992 They are the ones who chased us now. 1496 01:41:00,992 --> 01:41:03,712 They are going around as a clan. 1497 01:41:03,712 --> 01:41:05,592 Day by day, our enemies are becoming strong. 1498 01:41:05,592 --> 01:41:07,512 We are getting weak. 1499 01:41:07,512 --> 01:41:09,592 Hereafter we have to go ahead no matter what happens. 1500 01:41:29,552 --> 01:41:30,712 Bethu... 1501 01:41:30,712 --> 01:41:31,952 Hey dude! 1502 01:41:31,952 --> 01:41:33,192 No one is seen. 1503 01:41:33,192 --> 01:41:34,792 Where would've they gone? 1504 01:41:36,832 --> 01:41:39,912 Don't know what happened. Where would've they gone? 1505 01:41:41,952 --> 01:41:43,392 Give me a bottle and a packet. 1506 01:41:43,392 --> 01:41:44,632 Give the money. 1507 01:42:04,392 --> 01:42:08,192 We have to drink this trash for his sake. 1508 01:42:08,192 --> 01:42:10,512 No matter what happens to us. 1509 01:42:10,512 --> 01:42:14,312 But if anything happens to him, I can't bear. 1510 01:42:14,312 --> 01:42:16,712 He is not a nomad like us. 1511 01:42:16,712 --> 01:42:19,672 He left his property and relationships and roaming with us. 1512 01:42:23,552 --> 01:42:25,672 He lives for affection. 1513 01:42:25,672 --> 01:42:29,952 I feel little awkward when I think I'm lying to him. 1514 01:42:29,952 --> 01:42:31,512 This is also for good. 1515 01:42:31,512 --> 01:42:35,992 When we drink this we will get furious. Only then he will leave us. 1516 01:42:35,992 --> 01:42:38,552 After that we can go in search of enemy. 1517 01:42:45,152 --> 01:42:50,352 Hey Ammasi, both your friends are sitting in the liquor shop. 1518 01:42:50,352 --> 01:42:52,312 Why are you going here? 1519 01:42:52,312 --> 01:42:53,352 Go...go... 1520 01:42:53,352 --> 01:42:55,312 They are sitting there in the bush. 1521 01:43:00,312 --> 01:43:03,152 (Indistinct voices) 1522 01:43:03,152 --> 01:43:04,232 Hey, cop! 1523 01:43:04,232 --> 01:43:05,432 Hey, come. 1524 01:43:05,432 --> 01:43:06,312 Leave me. 1525 01:43:06,312 --> 01:43:07,312 Don't talk. Come. 1526 01:43:07,312 --> 01:43:08,512 I'm calling you, right? 1527 01:43:08,512 --> 01:43:09,872 Come quiet. Come to the police station and talk. 1528 01:43:09,872 --> 01:43:11,192 Come quiet. 1529 01:43:11,192 --> 01:43:12,032 Get up. 1530 01:43:12,032 --> 01:43:13,392 Come quiet or shall I hit you? 1531 01:43:13,392 --> 01:43:15,952 Go...I'll spare you. 1532 01:43:15,952 --> 01:43:18,992 How dare you prepare liquor? 1533 01:43:18,992 --> 01:43:19,912 I have to bring up my children. Come fast. 1534 01:43:19,912 --> 01:43:21,152 Come. 1535 01:43:21,152 --> 01:43:25,032 (Indistinct voices) 1536 01:43:25,032 --> 01:43:25,952 Why are you doing this at business time? 1537 01:43:25,952 --> 01:43:27,552 Sir, take her. 1538 01:43:27,552 --> 01:43:28,992 I'll check is there someone else. 1539 01:43:47,312 --> 01:43:47,792 Oh, no! 1540 01:43:47,792 --> 01:43:49,832 Hey, get up. 1541 01:43:49,832 --> 01:43:51,312 Get up. 1542 01:43:51,312 --> 01:43:52,712 You thieves. 1543 01:43:56,072 --> 01:43:57,872 What have they done? 1544 01:44:42,432 --> 01:44:46,272 Apart from being thieves, you've even become drunkards also? 1545 01:44:46,272 --> 01:44:47,712 Have you got that much courage? 1546 01:44:48,152 --> 01:44:50,072 I left you today. 1547 01:44:50,072 --> 01:44:52,152 If I ever see you there... 1548 01:44:52,672 --> 01:44:54,032 Don't face me anymore. 1549 01:45:03,392 --> 01:45:06,192 There is no point in you being angry that she is talking. 1550 01:45:06,192 --> 01:45:08,712 Even though we lead a wrong life all these days... 1551 01:45:08,712 --> 01:45:10,072 ...there was a good thing we had. 1552 01:45:10,072 --> 01:45:11,792 You spoiled that and sitting here. 1553 01:45:12,432 --> 01:45:13,832 What now? 1554 01:45:13,832 --> 01:45:15,312 He is roaming around. 1555 01:45:15,312 --> 01:45:16,952 What if we do anything. 1556 01:45:16,952 --> 01:45:19,352 You think I can't ask you, right? 1557 01:45:19,352 --> 01:45:21,032 She came along with me on love. 1558 01:45:21,032 --> 01:45:23,072 She didn't leave though I spoke harsh. 1559 01:45:23,072 --> 01:45:24,712 That's why, I went after her. 1560 01:45:24,712 --> 01:45:27,032 Tell me now that I don't need her. 1561 01:45:27,032 --> 01:45:28,312 I'll throw her away and come. 1562 01:45:28,312 --> 01:45:33,032 You're always more important to me than her. 1563 01:45:36,872 --> 01:45:40,472 Why are you talking as if it's our fault always? 1564 01:45:40,472 --> 01:45:42,472 All these days, we have been good with you. 1565 01:45:42,472 --> 01:45:44,112 What happiness did we enjoy? 1566 01:45:44,112 --> 01:45:45,712 What are you talking? 1567 01:45:45,712 --> 01:45:48,352 Yes, what wrong did he say? 1568 01:45:48,352 --> 01:45:50,472 So far you've been using us to assist you. 1569 01:45:50,472 --> 01:45:52,232 When will we live for ourselves? 1570 01:45:52,232 --> 01:45:54,592 What? Your speech seems weird. 1571 01:45:54,592 --> 01:45:57,872 Don't intimidate us. 1572 01:45:57,872 --> 01:46:02,272 If you think that we live because of you and what can we do, 1573 01:46:02,272 --> 01:46:04,952 Forget it today. We too know everything. 1574 01:46:07,392 --> 01:46:09,592 You're talking too much. 1575 01:46:12,312 --> 01:46:16,632 Don't show your rogue attitude to us else show somewhere. 1576 01:46:39,872 --> 01:46:41,472 Hey, Pechi is coming. 1577 01:46:45,632 --> 01:46:48,432 Brother, I brought food for you too. 1578 01:46:48,432 --> 01:46:49,592 Eat it. 1579 01:46:49,592 --> 01:46:50,952 Where did he go? 1580 01:46:55,552 --> 01:46:59,872 The day she stepped in, everything got ruined. 1581 01:46:59,872 --> 01:47:02,912 Brother, why are talking angrily? 1582 01:47:02,912 --> 01:47:05,872 Hey, don't act like as if you don't know anything. 1583 01:47:05,872 --> 01:47:10,352 He is dancing to your tunes. Today he came to hit us. 1584 01:47:10,352 --> 01:47:12,712 If you like him, better take him somewhere. 1585 01:47:12,712 --> 01:47:14,472 Why are you coming here and taking our lives? 1586 01:47:14,472 --> 01:47:16,232 Nothing like you think, brother. 1587 01:47:16,232 --> 01:47:19,592 He would hit anyone if he gets angry, brother. 1588 01:47:19,592 --> 01:47:22,952 Didn't he hit me in front of you on that day, brother? 1589 01:47:23,272 --> 01:47:26,512 Call him. Whatever it is we will talk and sort out. 1590 01:47:26,512 --> 01:47:27,952 Where did he go, brother? 1591 01:47:28,952 --> 01:47:32,192 Look here. We don't know where he has gone. 1592 01:47:32,192 --> 01:47:34,192 He might be lying at the foothills of the mountain. 1593 01:47:34,192 --> 01:47:35,552 Take him along from there. 1594 01:47:35,552 --> 01:47:39,272 If he comes here, we will not spare him as friend. 1595 01:47:39,272 --> 01:47:40,872 Ask her to go, Bethu. 1596 01:47:44,112 --> 01:47:48,352 They have ruined our lives which was good. 1597 01:47:48,352 --> 01:47:50,112 We must not leave them. 1598 01:47:50,112 --> 01:47:51,992 They will chase us if they're alive. 1599 01:48:51,712 --> 01:48:53,912 Come Chokkar. -Brother! 1600 01:48:53,912 --> 01:48:55,072 Hey Pandi, -Brother! 1601 01:48:55,072 --> 01:48:57,152 Go to Kambam. Meet Mookaiah there. 1602 01:48:57,152 --> 01:48:59,912 Bring our entire clan here. -Okay, brother. 1603 01:48:59,912 --> 01:49:02,272 By tomorrow night, they all must die. 1604 01:49:02,272 --> 01:49:06,112 To kill them, not only to Kambam we will go to Manamadurai also. 1605 01:49:06,112 --> 01:49:09,272 On the whole, no one should be there as enemy for us. 1606 01:49:09,272 --> 01:49:10,952 I'm leaving, Chokkar. -Okay, Pandi. 1607 01:49:17,032 --> 01:49:18,312 Come Pandi. 1608 01:49:19,272 --> 01:49:21,632 Give me a plate with coconut and fruits. 1609 01:50:42,952 --> 01:50:45,232 We shouldn't leave them today. -Come, Bethu. 1610 01:51:14,512 --> 01:51:18,592 Where to search for you? Why are you lying here? 1611 01:51:18,992 --> 01:51:20,872 You came here even without telling me. 1612 01:51:22,312 --> 01:51:26,192 Why are you getting furious? Why are you like this? 1613 01:51:28,192 --> 01:51:31,592 Whoever I thought I need them in my life... 1614 01:51:32,392 --> 01:51:34,432 ...they don't want me today, Pechi. 1615 01:51:35,152 --> 01:51:36,512 I went there and came. 1616 01:51:37,392 --> 01:51:40,032 I don't know why those brothers are talking so. 1617 01:51:40,872 --> 01:51:45,112 As you won't be eating, I brought food for you all. 1618 01:51:45,872 --> 01:51:52,632 But, he has thrown that away. I don't know what I did. 1619 01:51:54,232 --> 01:51:56,952 So far they lived only for my sake, Pechi. 1620 01:51:57,512 --> 01:51:59,992 I came after you because they too liked it. 1621 01:51:59,992 --> 01:52:03,592 Whatever we do, they don't even see for their good. 1622 01:52:03,592 --> 01:52:05,832 They will say, ' it is for your goodness, dude.' 1623 01:52:05,832 --> 01:52:08,352 But when I think about what they did today... 1624 01:52:09,112 --> 01:52:11,352 I don't like to live at all, Pechi. 1625 01:52:12,832 --> 01:52:16,472 I'm here to live for you throughout this life. 1626 01:52:16,472 --> 01:52:17,472 You shouldn't weep... 1627 01:52:17,472 --> 01:52:18,952 Shouldn't weep... 1628 01:52:19,312 --> 01:52:21,672 You may have lived for them so far. 1629 01:52:21,992 --> 01:52:26,792 But don't forget that I'm there to live for you as long as you're there. 1630 01:52:33,672 --> 01:52:36,432 I'll tell you one thing. Listen me without angry. 1631 01:52:38,432 --> 01:52:43,392 Leave all these and come. Let's go somewhere. 1632 01:52:44,592 --> 01:52:47,632 It's enough to be with you all my life. 1633 01:52:49,112 --> 01:52:50,992 You've shown your face. 1634 01:52:51,832 --> 01:52:56,032 Do you think, they fight among themselves and he will come in the way I drag? 1635 01:52:56,032 --> 01:53:00,552 Look here, I know what to do if they are betrayers. 1636 01:53:00,552 --> 01:53:01,592 But they will fall on my legs. 1637 01:53:01,592 --> 01:53:02,872 Do you want me to leave them and come? 1638 01:53:02,872 --> 01:53:04,592 Numerous fights will happen between us. 1639 01:53:04,592 --> 01:53:06,592 We are always one. 1640 01:53:06,592 --> 01:53:10,232 If you try to divide us, that wouldn't happen in this birth. 1641 01:53:11,232 --> 01:53:12,872 Why do you think so? 1642 01:53:12,872 --> 01:53:15,872 They think they don't want you. That's why, I'm telling. 1643 01:53:15,872 --> 01:53:18,072 If you aren't there, at least they will be happy. 1644 01:53:18,072 --> 01:53:20,512 It won't be good if you go there hereafter. 1645 01:53:20,512 --> 01:53:21,432 Listen to me, dear. 1646 01:53:24,632 --> 01:53:27,112 Hey thief, you told your decision. 1647 01:53:27,432 --> 01:53:29,392 I'll tell my decision. Listen well. 1648 01:53:29,392 --> 01:53:33,792 I'll leave my house and will be waiting for you at Chitharipet, tonight. 1649 01:53:34,272 --> 01:53:37,632 If you don't come, I'll not go back to the house. 1650 01:53:38,432 --> 01:53:41,632 I'll die falling into the well there. 1651 01:53:42,312 --> 01:53:44,592 Come to see my corpse by noon. 1652 01:53:45,552 --> 01:53:47,072 Though I say intensely, you're going, right? 1653 01:53:55,543 --> 01:53:57,663 Why should we become enemies? 1654 01:53:57,663 --> 01:53:59,263 Let's go to the President's house, right now. 1655 01:53:59,263 --> 01:54:02,183 And say we have nothing to do with what happened in the village council. 1656 01:54:02,183 --> 01:54:04,743 How can we be responsible for what he did? 1657 01:54:04,743 --> 01:54:09,103 All these days we have been saying okay for everything he said. 1658 01:54:09,103 --> 01:54:11,023 Will we still be like that? 1659 01:54:11,023 --> 01:54:12,263 Be patient, Bethu. 1660 01:54:12,263 --> 01:54:15,503 If he doesn't come, then it's a good time for us. 1661 01:54:15,503 --> 01:54:19,463 You said it right, dude. Let our bad time get rid off. 1662 01:55:34,263 --> 01:55:38,663 Hey look here, a girl is sitting alone here. 1663 01:55:38,663 --> 01:55:40,263 Hey, stop. 1664 01:55:40,263 --> 01:55:42,623 Hey dear, who are you? 1665 01:55:42,623 --> 01:55:44,743 Why are you sitting alone? 1666 01:55:44,743 --> 01:55:47,943 The cart is going to the village. Come and hop on. 1667 01:55:47,943 --> 01:55:51,863 No, my husband said he'll come. That's why I'm sitting. 1668 01:55:53,543 --> 01:55:55,503 We called her since it's not safe now. 1669 01:55:55,503 --> 01:55:58,503 But she is sitting on the mid of the road and talking philosophy. 1670 01:55:58,503 --> 01:56:01,543 You go. Go...why should we bother? 1671 01:56:01,543 --> 01:56:05,343 This girl would've eloped not obeying her parents. 1672 01:56:05,343 --> 01:56:07,343 She will get sense only after getting ruined. 1673 01:56:07,343 --> 01:56:08,343 That's right. 1674 01:56:21,383 --> 01:56:29,343 Why my handsome, you're making me to wait and watching? 1675 01:56:29,343 --> 01:56:37,343 You're adding burden to this poor woman's life 1676 01:56:37,343 --> 01:56:45,063 I'll wait for you for hundred births 1677 01:56:45,063 --> 01:56:52,903 I suppressed the sea in both of my eyes... 1678 01:57:16,543 --> 01:57:18,903 I was afraid you'd not come. 1679 01:57:19,583 --> 01:57:24,063 You're coming idle without any thought that I'll be sitting alone. 1680 01:57:24,063 --> 01:57:28,183 If you hadn't come now, I'd have fell into the well as I said. 1681 01:57:28,183 --> 01:57:30,263 I didn't come here for my sake. 1682 01:57:30,263 --> 01:57:33,703 You said, they would be fine if I'm not with them. 1683 01:57:33,703 --> 01:57:37,223 For me, they should always be fine. That's why I came here. 1684 01:57:48,463 --> 01:57:52,103 I left my life meant to me and came to live for you. 1685 01:57:52,103 --> 01:57:53,743 Then why are you weeping? 1686 01:57:53,743 --> 01:57:57,023 Let's go somewhere as you said. 1687 01:58:17,263 --> 01:58:23,703 Even if given crores, I haven't let my mind to fall for anyone 1688 01:58:23,703 --> 01:58:30,263 But you spoiled it You caught hold of my soul 1689 01:58:30,263 --> 01:58:36,623 I was little scared on your rude affection 1690 01:58:36,623 --> 01:58:43,383 I fell for your crazy look 1691 01:58:43,383 --> 01:58:46,543 I stand in awe 1692 01:58:46,543 --> 01:58:49,863 Look at your wife's mind too 1693 01:58:49,863 --> 01:58:53,023 I'm always there for you, henceforth 1694 01:59:09,663 --> 01:59:12,583 I want to twist your moustache 1695 01:59:12,583 --> 01:59:15,743 I have to intimidate you as your wife 1696 01:59:15,743 --> 01:59:18,943 You need to be calm and polite 1697 01:59:18,943 --> 01:59:22,703 You should have even if I do porridge 1698 01:59:22,703 --> 01:59:28,263 You should always bear me 1699 01:59:28,263 --> 01:59:34,703 Like your eyes... 1700 01:59:34,703 --> 01:59:38,863 Oh, dear! You've started soon 1701 01:59:38,863 --> 01:59:41,943 How much will you blabber 1702 01:59:41,943 --> 01:59:44,983 You keep on stirring me 1703 01:59:44,983 --> 01:59:48,183 You shake like a key bunch in the hip... 1704 01:59:48,183 --> 01:59:54,383 I'm getting shaked because of you 1705 01:59:54,383 --> 01:59:58,623 You've exploded the bomb in my mind with sound 1706 01:59:58,623 --> 02:00:01,183 Hey, you beauteous! 1707 02:00:01,183 --> 02:00:04,383 The lass who broke my heart 1708 02:00:04,383 --> 02:00:07,823 I want to abduct you, holding tightly 1709 02:00:07,823 --> 02:00:11,463 In my iron like shoulders, you sowed sugarcane 1710 02:00:11,463 --> 02:00:13,943 Forget to steal for sometime 1711 02:00:13,943 --> 02:00:17,743 You caressed me as if I'm a child 1712 02:00:17,743 --> 02:00:20,743 To make me think of you as my mother 1713 02:00:20,743 --> 02:00:27,063 I grew up because of you 1714 02:00:27,063 --> 02:00:33,943 It's your face that makes me to caress 1715 02:00:33,943 --> 02:00:43,343 My face turned red like henna Why is that shy! 1716 02:00:43,343 --> 02:00:47,223 Never in my life it has been like this. 1717 02:00:47,223 --> 02:00:49,503 What happened to me? 1718 02:00:49,503 --> 02:00:53,063 I forgot it. 1719 02:01:12,823 --> 02:01:15,663 I must rule you everyday with love 1720 02:01:15,663 --> 02:01:19,023 I have to say my wish at night 1721 02:01:19,023 --> 02:01:22,103 I want to hold you tight and sleep 1722 02:01:22,103 --> 02:01:25,863 I want to wrap you around gently 1723 02:01:25,863 --> 02:01:31,503 I want to carry more children 1724 02:01:31,503 --> 02:01:38,183 Because of you, on me... 1725 02:01:38,183 --> 02:01:41,983 I want to protect you like my eyes 1726 02:01:41,983 --> 02:01:45,103 I want to fulfill all your desires 1727 02:01:45,103 --> 02:01:48,143 I want to see you as a child 1728 02:01:48,143 --> 02:01:51,543 I want to lift you up when you be a lass 1729 02:01:51,543 --> 02:01:57,583 I want to live in your breath 1730 02:01:57,583 --> 02:02:01,583 You thief, you've washed up my mind... 1731 02:02:01,583 --> 02:02:04,423 To whiten like a cloth 1732 02:02:04,423 --> 02:02:07,583 To born again on this earth 1733 02:02:07,583 --> 02:02:10,743 To walk in your memory 1734 02:02:10,743 --> 02:02:14,543 I'm becoming a child in your babbling 1735 02:02:14,543 --> 02:02:17,263 I'm admiring your beauty everyday 1736 02:02:17,263 --> 02:02:21,143 I didn't have the courage to intimidate you and control in my moustache 1737 02:02:21,143 --> 02:02:23,823 I was subdued like a snake in the box 1738 02:02:23,823 --> 02:02:30,823 Because of love... because of your love... 1739 02:02:30,823 --> 02:02:37,223 It's enough! What else do I want in life? 1740 02:02:37,223 --> 02:02:43,743 You stay close, And your love is enough 1741 02:02:43,743 --> 02:02:56,743 We can live together as the sky 1742 02:03:00,823 --> 02:03:02,663 It seems thieves are trapped. 1743 02:03:02,663 --> 02:03:04,303 They have been tied up and thrashed. 1744 02:03:04,303 --> 02:03:05,183 Come, let's go. 1745 02:03:05,183 --> 02:03:21,503 (Indistinct voices) 1746 02:03:21,503 --> 02:03:25,223 Hey, how dare you steal in our town? 1747 02:03:25,223 --> 02:03:26,383 Tell us properly. 1748 02:03:26,383 --> 02:03:28,703 Have you come alone? Or how many more have come? 1749 02:03:28,703 --> 02:03:32,863 Instead of thrashing them to death, why are you looking still? 1750 02:03:32,863 --> 02:03:36,303 Hey, he is lying unconscious. If we hit him, he will die. 1751 02:03:36,303 --> 02:03:37,583 If he dies, it'll be a police case. 1752 02:03:37,583 --> 02:03:38,823 Hey go. 1753 02:03:38,823 --> 02:03:44,103 (Indistinct voices) 1754 02:03:44,103 --> 02:03:45,583 Who are they? 1755 02:03:45,583 --> 02:03:47,663 I was scared thinking must be my brothers. 1756 02:03:47,663 --> 02:03:49,863 Those who are trapped also are our people. 1757 02:03:49,863 --> 02:03:51,463 We can't leave them like this. 1758 02:03:51,463 --> 02:03:54,303 There is a banyan tree. You go and sit there. 1759 02:03:54,303 --> 02:03:57,383 I'll check what it is. -Should you go definitely? 1760 02:03:59,583 --> 02:04:01,623 Nothing will happen to me. I'll come back. 1761 02:04:01,623 --> 02:04:02,463 You go. 1762 02:04:02,463 --> 02:04:04,183 Go, dear... 1763 02:04:06,063 --> 02:04:08,503 Hey, how many people have arrived? 1764 02:04:08,503 --> 02:04:13,863 (Indistinct voices) 1765 02:04:13,863 --> 02:04:14,903 Not only them. 1766 02:04:14,903 --> 02:04:16,583 Some thieves are running here. Come and catch them. 1767 02:04:16,583 --> 02:04:17,303 Come, brother. 1768 02:04:17,303 --> 02:04:19,463 Look, they have come together. 1769 02:04:19,463 --> 02:04:20,983 Let's catch them and tie to this tree. 1770 02:04:20,983 --> 02:04:22,343 Come running. 1771 02:04:22,343 --> 02:04:25,423 They are running this way. Hurry up and catch them. 1772 02:04:25,423 --> 02:04:30,343 (Indistinct voices) 1773 02:04:46,023 --> 02:04:47,183 What are you looking at? 1774 02:04:47,183 --> 02:04:50,823 You're an enemy but not a betrayer. 1775 02:04:51,223 --> 02:04:52,183 That's why I cut the rope. 1776 02:04:52,183 --> 02:04:54,183 Run away and survive if you can. 1777 02:05:07,223 --> 02:05:08,863 What happened? -Nothing much. 1778 02:05:08,863 --> 02:05:10,423 I made them to go out. 1779 02:05:10,423 --> 02:05:12,623 They'd have escaped from there by this time. 1780 02:05:12,623 --> 02:05:13,623 You come. 1781 02:05:26,583 --> 02:05:28,623 Those who were with me had left me. 1782 02:05:28,623 --> 02:05:30,503 Why do I need this? 1783 02:05:32,143 --> 02:05:35,303 You're there for me. Come, let's go. 1784 02:05:36,543 --> 02:05:40,103 Hey, walk fast. You're walking step by step now. 1785 02:05:40,103 --> 02:05:43,943 The villagers are chasing. -You've that much fear, right? 1786 02:05:43,943 --> 02:05:46,183 But you go amidst the crowd saying you'll save. 1787 02:05:46,183 --> 02:05:49,103 Hey, what are you talking? 1788 02:05:49,103 --> 02:05:52,543 Though brave, I can hit two or three people. 1789 02:05:52,543 --> 02:05:54,143 How to manage the whole village? 1790 02:05:54,143 --> 02:05:56,663 Moreover, they are against me. 1791 02:05:56,663 --> 02:05:58,063 They will see us like their enemies. 1792 02:05:58,063 --> 02:06:00,223 The one who is our enemy is also smart. 1793 02:06:00,223 --> 02:06:02,463 Would it be good if he his hit by four people? 1794 02:06:02,463 --> 02:06:04,703 That's why I saved him. -Hey, thief! 1795 02:06:04,703 --> 02:06:09,063 Just for this good nature, I'm leaving all and coming with you. 1796 02:06:09,063 --> 02:06:12,383 Hey, dear! There is still a lot to see. 1797 02:06:15,343 --> 02:06:20,983 Hey, thief! When holding your hand and walking, something happens to me. 1798 02:06:22,503 --> 02:06:25,103 Hey, what are you talking? 1799 02:06:25,103 --> 02:06:28,903 It seems you might tell to romance now itself. 1800 02:06:28,903 --> 02:06:31,023 Let's consider that after tying the nuptial thread. 1801 02:06:31,023 --> 02:06:32,663 Come. 1802 02:06:40,463 --> 02:06:41,303 What? 1803 02:06:41,303 --> 02:06:42,263 What happened? 1804 02:06:42,263 --> 02:06:44,223 No, nothing, Pechi. 1805 02:06:44,223 --> 02:06:46,703 Suddenly you said we could go somewhere. 1806 02:06:46,703 --> 02:06:48,743 For two days, I didn't go for robbery. 1807 02:06:48,743 --> 02:06:50,663 I don't have a single rupee in my hand. 1808 02:06:50,663 --> 02:06:51,983 A village is seen here, isn't it? 1809 02:06:51,983 --> 02:06:53,903 My aunt's son is residing here. 1810 02:06:53,903 --> 02:06:56,663 Shall I go to him and get money? 1811 02:06:56,663 --> 02:07:00,743 If I take you, he might think different. 1812 02:07:00,743 --> 02:07:03,623 Shall I go? -You'll come soon, isn't it? 1813 02:07:03,623 --> 02:07:05,863 You sit here, I'll come in five minutes. 1814 02:07:05,863 --> 02:07:07,863 Sit here. 1815 02:07:09,863 --> 02:07:11,063 What Pechi? 1816 02:07:27,943 --> 02:07:29,823 Hey... 1817 02:08:02,383 --> 02:08:03,583 Hey, come. 1818 02:08:22,223 --> 02:08:22,983 Come fast. 1819 02:08:22,983 --> 02:08:25,103 Someone had fell into the well. 1820 02:08:25,103 --> 02:08:25,943 What mother? 1821 02:08:25,943 --> 02:08:26,703 Hey, come. 1822 02:08:26,703 --> 02:08:27,543 Come fast. 1823 02:08:28,543 --> 02:08:29,663 Some one had fell. 1824 02:08:30,623 --> 02:08:33,583 Go and check. It's foaming. Someone had fell it seems. 1825 02:08:50,983 --> 02:08:52,703 What's the sound? 1826 02:09:08,383 --> 02:09:09,303 Pechi... 1827 02:09:13,543 --> 02:09:16,623 Hey, who is that in the house? 1828 02:09:16,623 --> 02:09:18,023 Hey, who is that? 1829 02:09:18,023 --> 02:09:20,103 Catch him. 1830 02:09:20,103 --> 02:09:22,023 Hey, go and see inside. 1831 02:09:22,023 --> 02:09:23,463 Check whether the jewels are safe. 1832 02:09:23,463 --> 02:09:24,983 Look, he has thrown something inside. 1833 02:09:24,983 --> 02:09:26,423 Hey Mayandi, Murugan... 1834 02:09:26,423 --> 02:09:27,343 Come fast. 1835 02:09:27,343 --> 02:09:30,743 (Indistinct voices) 1836 02:09:30,743 --> 02:09:31,903 Hey, get up. 1837 02:09:31,903 --> 02:09:33,143 Someone is running. 1838 02:09:33,143 --> 02:09:34,223 Get up and go. 1839 02:09:34,223 --> 02:09:37,103 What dear? At midnight you're saying someone is running. 1840 02:09:37,103 --> 02:09:39,223 Yes, they are running. 1841 02:09:39,223 --> 02:09:39,943 Hey, what? 1842 02:09:39,943 --> 02:09:41,743 A thief is running. -A thief! 1843 02:09:41,743 --> 02:09:44,663 Yes, take a broomstick and come running. 1844 02:09:44,663 --> 02:09:45,863 Where is the broomstick? 1845 02:09:45,863 --> 02:09:47,983 Today, he must be... 1846 02:09:47,983 --> 02:09:58,343 (Indistinct voices) 1847 02:10:02,903 --> 02:10:04,463 Pechi, come. Let's go. 1848 02:10:05,503 --> 02:10:07,583 Hey, Pechi... 1849 02:10:07,583 --> 02:10:08,503 Pechi...hey! 1850 02:10:08,503 --> 02:10:09,983 What happened? 1851 02:10:09,983 --> 02:10:11,703 Hey, Pechi...hey! 1852 02:10:11,703 --> 02:10:12,423 What happened? 1853 02:10:12,423 --> 02:10:14,263 Blood is oozing. 1854 02:10:14,263 --> 02:10:16,623 Pechi, what happened? Tell me. 1855 02:10:16,623 --> 02:10:17,503 Hey, Pechi... 1856 02:10:19,663 --> 02:10:21,343 Where did you go leaving me? 1857 02:10:21,343 --> 02:10:21,943 No... 1858 02:10:21,943 --> 02:10:25,703 You'd have took me with you. 1859 02:10:26,863 --> 02:10:28,023 Did you listen me? 1860 02:10:28,903 --> 02:10:29,383 Hey! 1861 02:10:30,583 --> 02:10:32,863 You went to steal, isn't it? 1862 02:10:32,863 --> 02:10:35,223 No, apologize me Pechi. 1863 02:10:35,223 --> 02:10:38,063 So far, I have been stealing for sake of others. 1864 02:10:38,063 --> 02:10:42,463 I went to steal finally to save you who came trusting me. 1865 02:10:42,463 --> 02:10:45,343 I'll not leave you till my last breath. 1866 02:10:45,343 --> 02:10:46,183 Listen to me. 1867 02:10:46,183 --> 02:10:47,623 I swear on you. 1868 02:10:47,623 --> 02:10:48,623 Believe me, Pechi. 1869 02:10:48,623 --> 02:10:50,943 It's enough if you be with me till the end. 1870 02:10:50,943 --> 02:10:52,703 I'll not let anything happen to you. 1871 02:10:52,703 --> 02:10:54,183 What happened, tell me Pechi. 1872 02:10:54,183 --> 02:10:54,583 Pechi... 1873 02:10:54,583 --> 02:10:56,383 Tell me, Pechi. 1874 02:10:56,383 --> 02:10:59,303 After you left... 1875 02:11:12,103 --> 02:11:14,663 Hey, who are you? 1876 02:11:16,343 --> 02:11:17,423 What do you want? 1877 02:11:19,183 --> 02:11:21,863 Hey, I'm telling you. 1878 02:11:21,863 --> 02:11:23,983 You go away from here before he comes. 1879 02:11:23,983 --> 02:11:26,543 If he comes, I don't know what will he do. 1880 02:11:30,543 --> 02:11:33,303 Just because she is here, he isn't coming for robbery. 1881 02:11:35,423 --> 02:11:38,223 The Chieftain told to stab you. 1882 02:11:39,383 --> 02:11:41,943 Brother, don't do anything to me. 1883 02:11:41,943 --> 02:11:44,903 After he comes, we will go somewhere, brother. 1884 02:11:45,623 --> 02:11:46,463 Leave me, brother. 1885 02:12:04,223 --> 02:12:06,623 You don't worry. 1886 02:12:06,623 --> 02:12:10,543 Even if I die now, I'll die happily. 1887 02:12:12,423 --> 02:12:16,143 I'm going to die on your lap. 1888 02:12:16,143 --> 02:12:18,623 Don't say like that, Pechi. 1889 02:12:18,623 --> 02:12:21,543 All these days I led a life without my parents. 1890 02:12:21,543 --> 02:12:25,623 But I cannot live in this world without you even for a minute. 1891 02:12:26,943 --> 02:12:30,023 You said you'll be with me till the end, Pechi. 1892 02:12:30,023 --> 02:12:34,063 Don't go leaving me as an orphan, Pechi. 1893 02:12:36,703 --> 02:12:38,303 Pechi... 1894 02:12:38,303 --> 02:12:39,263 Hey... 1895 02:12:47,303 --> 02:12:55,623 (Indistinct voices) 1896 02:12:55,623 --> 02:12:58,663 Come running...come running... 1897 02:12:59,885 --> 02:13:28,365 (Indistinct voices) 1898 02:13:50,605 --> 02:13:52,205 Hey, Pechi... 1899 02:13:52,565 --> 02:13:54,765 Talk to me once, Pechi. 1900 02:13:54,765 --> 02:13:55,685 Pechi... 1901 02:14:39,245 --> 02:14:42,605 I'm going to die on your lap. 1902 02:14:57,565 --> 02:14:59,365 Someone called as, 'the chief'... 1903 02:15:00,765 --> 02:15:06,765 He told to stab me since you aren't going for robbery as you're with me. 1904 02:16:37,445 --> 02:16:42,445 Come Ammasi. I know you will come. 1905 02:16:42,445 --> 02:16:47,845 You will not listen when said not to fall in love being robbers. 1906 02:16:47,845 --> 02:16:49,925 I believed you as God. 1907 02:16:49,925 --> 02:16:53,765 You made me to lit fire to the girl who came trusting me. 1908 02:16:55,005 --> 02:17:01,925 Ammasi, I'm also a God. Until you be as a robber. 1909 02:17:01,925 --> 02:17:05,525 If you turn as good, how could I live? 1910 02:17:06,885 --> 02:17:13,885 For generations, we lived as Kings. You lived as a dog under my feet. 1911 02:17:15,005 --> 02:17:18,765 Would I leave you if you want to lead a life on your own? 1912 02:17:19,325 --> 02:17:23,405 Your friends acted to me very well. 1913 02:17:23,405 --> 02:17:27,685 Ammasi isn't the lead. What if he isn't there? 1914 02:17:27,685 --> 02:17:31,965 We will bring you what you want. 1915 02:17:33,645 --> 02:17:39,445 I knew on that day, they're trying to make you live. 1916 02:17:39,445 --> 02:17:44,285 Four months ago, I saw with my eyes... 1917 02:17:44,285 --> 02:17:46,605 At the foothills of the temple, 1918 02:17:46,605 --> 02:17:52,085 You and your friend was having fun with a woman not known who she was. 1919 02:17:52,085 --> 02:17:54,365 I knew then. 1920 02:17:54,365 --> 02:17:59,045 The flood that opened the bund will not reach the shore again. 1921 02:17:59,045 --> 02:18:02,365 Ammasi, you're too young. 1922 02:18:02,645 --> 02:18:08,085 Twenty three years ago, when Karuthaiah clan changed their path, 1923 02:18:08,085 --> 02:18:12,085 I killed them, buried in my farm and planted a coconut sapling. 1924 02:18:12,085 --> 02:18:15,165 I just left you and your friends to live. 1925 02:18:16,005 --> 02:18:19,925 You saw stabbing the woman who came to live with you. 1926 02:18:19,925 --> 02:18:24,725 You didn't see those being stabbed who lived for you, isn't it? 1927 02:18:24,725 --> 02:18:31,685 Just because I said today, my men are slitting your friends neck on the ground. 1928 02:18:32,805 --> 02:18:35,285 You might think to save them. 1929 02:18:36,805 --> 02:18:40,565 First you should go alive from here, Ammasi. 1930 02:18:44,085 --> 02:18:45,045 Ammasi... 1931 02:18:53,765 --> 02:18:56,845 You made to take your life with my hand who thought you as my life. 1932 02:19:20,565 --> 02:19:22,165 Hey, Ammasi.. 1933 02:19:22,165 --> 02:19:23,725 Run away. 1934 02:19:26,565 --> 02:19:29,445 Hey, Bethu! Hey, dude! What happened? 1935 02:19:29,445 --> 02:19:35,765 Hey, I have come. Hey, apologize me, dude. 1936 02:19:35,765 --> 02:19:37,885 It's my mistake to leave you on misunderstanding. 1937 02:19:37,885 --> 02:19:39,805 Whom we trusted have deceived us. 1938 02:19:39,805 --> 02:19:43,725 Hey Bethu! Hey dude! 1939 02:19:43,725 --> 02:19:46,845 Hey, it's my mistake to leave you. 1940 02:19:46,845 --> 02:19:47,925 Apologize me. 1941 02:19:53,245 --> 02:19:56,045 Bethu! Nothing will happen to you. 1942 02:19:56,045 --> 02:19:57,925 Bethu! Nothing will happen to you. 1943 02:19:58,765 --> 02:20:05,165 Nothing wrong to die for you, dude. You go and live with her. 1944 02:20:05,805 --> 02:20:08,525 Hey, Bethu... 1945 02:20:44,365 --> 02:20:48,445 Those who have to die on our hands is lying dead on someone else's hands. 1946 02:20:48,445 --> 02:20:51,125 He stands energetic even after getting hit hard. 1947 02:21:16,845 --> 02:21:21,165 Brother, behead him who touched our father. 1948 02:21:24,525 --> 02:21:27,085 How dare you hit my father? 149727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.