Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,287 --> 00:01:56,567
Hey, don't make noise.
-I know, shut up.
2
00:01:58,007 --> 00:02:01,727
Dude, he has built rooms everywhere.
3
00:02:01,727 --> 00:02:03,807
Where would've he kept the jewelry?
4
00:02:03,807 --> 00:02:07,527
Dude, his snoring sound is heard there.
5
00:02:07,527 --> 00:02:10,327
Let's leave the other rooms
and check that particular one.
6
00:02:15,807 --> 00:02:17,487
Hey, be careful.
7
00:02:19,967 --> 00:02:22,207
Yes, dude.
Listen to him also.
8
00:02:22,207 --> 00:02:24,167
Hey, he is coming.
-Come, let's run away.
9
00:02:26,247 --> 00:02:29,607
Who is he?
Looking like a wild cat.
10
00:02:30,407 --> 00:02:32,367
He is going to shout.
11
00:02:32,367 --> 00:02:34,127
Hey, who are you?
12
00:02:34,127 --> 00:02:35,247
Why are you here?
-Hey, close the gate for him.
13
00:02:35,247 --> 00:02:36,207
Hey...
-You come.
14
00:02:36,207 --> 00:02:38,247
Are you trying to escape?
15
00:02:38,247 --> 00:02:39,727
Who are you?
16
00:02:39,727 --> 00:02:41,847
Hey, we can't say you the address.
17
00:02:41,847 --> 00:02:43,727
Who will come at midnight?
18
00:02:43,727 --> 00:02:44,927
We are thieves.
19
00:02:44,927 --> 00:02:47,967
What's there in my house?
20
00:02:48,607 --> 00:02:49,527
Dear...
21
00:02:49,527 --> 00:02:52,167
To check it
both of my guys went in.
22
00:02:52,167 --> 00:02:54,447
They will tell whether
anything is there or not.
23
00:02:54,447 --> 00:02:56,927
Shut your mouth till then.
24
00:02:57,807 --> 00:02:59,007
Who are you?
25
00:02:59,007 --> 00:03:01,407
My wife is sleeping in that room.
26
00:03:01,407 --> 00:03:02,767
Hey, don't be afraid.
27
00:03:02,767 --> 00:03:06,687
Both of my guys are good.
They will bring only the jewelry.
28
00:03:14,367 --> 00:03:15,927
Dude, take it fast.
29
00:03:15,927 --> 00:03:17,407
She will spoil the job by screaming.
30
00:03:34,887 --> 00:03:37,767
You dare to resist even after tying
your hand and mouth.
31
00:03:37,767 --> 00:03:40,127
If you keep screaming,
I'll stab you.
32
00:03:40,127 --> 00:03:42,207
Hey, they are like parents to us.
33
00:03:42,207 --> 00:03:44,007
They own wealth for us.
34
00:03:44,007 --> 00:03:46,887
You can bother them
but shouldn't hurt.
35
00:03:46,887 --> 00:03:49,367
We got what we want.
Take it. Let's go.
36
00:03:52,127 --> 00:03:53,287
Dude, it's over.
37
00:03:53,287 --> 00:03:56,367
Look, it'll take fifteen minutes
to cross this street.
38
00:03:56,367 --> 00:03:58,687
If you shout,
I'll stab you.
39
00:04:00,407 --> 00:04:04,767
He will just stab you,
I don't know what I will do.
40
00:04:04,767 --> 00:04:06,247
Dude, run fast.
41
00:04:06,247 --> 00:04:08,127
If the old man gets up,
he will shout to the core.
42
00:04:08,127 --> 00:04:14,127
Oh, no! come soon.
They've tied my wife inside.
43
00:04:14,127 --> 00:04:17,847
(Indistinct voices)
44
00:04:17,847 --> 00:04:20,487
Three people came and took the jewelry.
45
00:04:20,487 --> 00:04:23,367
They are running.
Someone catch them.
46
00:04:23,367 --> 00:04:25,447
Oh, no! They've taken all the jewelry.
47
00:04:25,447 --> 00:04:30,727
(Indistinct voices)
48
00:04:30,727 --> 00:04:32,287
Don't know where they went.
49
00:04:32,287 --> 00:04:33,527
Where did they go so fast?
50
00:04:33,527 --> 00:04:35,367
Would they have gone to the next street?
51
00:04:35,367 --> 00:04:36,407
Hey, come on.
52
00:04:38,767 --> 00:04:44,007
Dude, it seems they would've reached
the neighbouring village by the speed they go.
53
00:04:44,007 --> 00:04:46,407
Let's do our job.
54
00:04:46,407 --> 00:04:49,367
Then what? Let's leave.
55
00:04:57,967 --> 00:05:00,327
Why are you getting tiresome?
56
00:05:00,327 --> 00:05:03,127
Hey, are you appreciating
for walking in the forest?
57
00:05:03,127 --> 00:05:04,247
Go ahead.
58
00:05:10,367 --> 00:05:11,007
Oh! wow!
59
00:05:11,007 --> 00:05:14,687
Oh, gosh! Is it the same
like the other day?
60
00:05:16,487 --> 00:05:17,727
Come, let's go.
61
00:05:21,887 --> 00:05:23,567
My hands and legs are paining.
62
00:05:23,567 --> 00:05:25,007
Will you hold this bag?
63
00:05:25,007 --> 00:05:26,247
Are you teasing?
64
00:05:26,247 --> 00:05:29,487
Just throw away if you don't want.
Why do you carry it?
65
00:05:30,407 --> 00:05:33,327
Dude, at least you carry this.
66
00:05:33,327 --> 00:05:37,167
Hey, don't you know the donkey
was loaded with bags those days.
67
00:05:37,167 --> 00:05:39,327
You've to carry the bags.
68
00:05:39,327 --> 00:05:42,607
Asking the lion to carry.
Come quiet.
69
00:05:50,327 --> 00:05:53,127
Hey, I think it's the sound of the rooster.
70
00:05:53,127 --> 00:05:54,927
It's going to be dawn in a little while.
71
00:05:54,927 --> 00:05:55,647
Come on.
72
00:06:09,007 --> 00:06:12,807
Oh, god! We have reached.
73
00:06:17,887 --> 00:06:20,127
We have reached, right?
74
00:06:20,127 --> 00:06:23,247
Oh, they've come!
75
00:06:23,247 --> 00:06:25,887
It seems they've stolen more.
76
00:06:25,887 --> 00:06:29,727
Welcome my kins, great patrons!
77
00:06:30,287 --> 00:06:32,407
Lord Sukra is favourable to you.
78
00:06:33,127 --> 00:06:35,687
The bag looks bulged.
79
00:06:35,687 --> 00:06:38,767
It seems you had a great hunt.
80
00:06:38,767 --> 00:06:44,007
When you people get more,
won't we get who dare to step in?
81
00:06:44,007 --> 00:06:45,527
Shouldn't you think?
82
00:06:45,527 --> 00:06:46,847
Dude, whatever it is...
83
00:06:46,847 --> 00:06:51,647
Since named as Ganeshapuram,
Lord Ganesh showers you a lot.
84
00:06:51,647 --> 00:06:54,327
We have names as Sindhu and Victory.
85
00:06:54,327 --> 00:06:59,127
Whatever we bring, spilling on the way
and reach empty handed.
86
00:06:59,127 --> 00:07:01,287
Let it be.
87
00:07:01,287 --> 00:07:05,967
Hey, it seems you're engaged
with work since the flowers are pressed.
88
00:07:05,967 --> 00:07:08,167
Didn't you get anything better today?
89
00:07:08,647 --> 00:07:10,927
What's there to tell you?
90
00:07:10,927 --> 00:07:18,447
I made these two to guard
and jumped inside since it's a big bungalow.
91
00:07:19,567 --> 00:07:23,087
I looked around, no one was there.
92
00:07:24,007 --> 00:07:27,407
Suddenly, a woman came.
93
00:07:27,407 --> 00:07:30,927
Though came silently,
she was gorgeous.
94
00:07:30,927 --> 00:07:33,327
She suddenly entered the room.
95
00:07:33,567 --> 00:07:35,687
I too went behind her.
96
00:07:37,207 --> 00:07:39,727
At that moment, I took a decision.
97
00:07:39,727 --> 00:07:40,927
What's that?
98
00:07:42,527 --> 00:07:44,967
To stay there at night.
99
00:07:44,967 --> 00:07:46,087
Damn it.
100
00:07:47,847 --> 00:07:53,167
Hey, if you go on doing like this,
you'll be caught one day.
101
00:07:53,167 --> 00:07:55,727
Then, no one will come to rescue you.
102
00:08:00,287 --> 00:08:04,367
Hey, it's good to hear.
103
00:08:04,367 --> 00:08:08,487
He is blessed which we aren't.
104
00:08:08,487 --> 00:08:11,327
Feel happy, instead...
105
00:08:11,327 --> 00:08:12,927
He is the right person.
106
00:08:12,927 --> 00:08:14,767
Look at his head.
107
00:08:14,767 --> 00:08:17,247
Only if he cuts his tress
he will have sense.
108
00:08:19,287 --> 00:08:20,927
You're right.
109
00:08:20,927 --> 00:08:23,967
(Indistinct voices)
-He has come.
110
00:08:33,007 --> 00:08:34,407
In the Kingdom of South...
111
00:08:34,407 --> 00:08:39,727
...The 17th heir to the King Vihrahara
who ruled 11 regions...
112
00:08:39,727 --> 00:08:42,527
...By the order of the King Viharahara...
113
00:08:42,527 --> 00:08:45,887
...Subject to the boundaries of eight towns...
114
00:08:45,887 --> 00:08:48,167
...What's pronounced to the gang
of thieves is...
115
00:08:50,007 --> 00:08:52,647
Even today I say the same
what I always say.
116
00:08:52,647 --> 00:08:57,367
This meeting is only
as long as we are united.
117
00:08:57,367 --> 00:09:03,207
If the unity among us diminishes,
Not just for four people,
118
00:09:03,207 --> 00:09:07,607
The time will come where we have
to afraid of each and everyone.
119
00:09:09,207 --> 00:09:16,207
If anything happens to you,
someone might stop the God to save you.
120
00:09:16,207 --> 00:09:21,287
But no one can stop me
from saving you.
121
00:09:22,647 --> 00:09:25,127
What we are doing is wrong.
122
00:09:25,127 --> 00:09:28,887
Yet, there must be a fairness in it.
123
00:09:28,887 --> 00:09:34,327
Go to any town you want.
Go to any house you want.
124
00:09:34,327 --> 00:09:41,607
Leave only the money he has to live on
and bring all the jewelry he has.
125
00:09:41,607 --> 00:09:46,127
Every house we go is like ours.
126
00:09:47,327 --> 00:09:50,007
No casualties should be reported.
127
00:09:52,287 --> 00:09:55,407
I have enemies everywhere.
128
00:09:55,407 --> 00:10:00,727
But no one can touch you beyond me.
129
00:10:02,007 --> 00:10:07,087
I don't know whether you will come
through forest or fields,
130
00:10:07,087 --> 00:10:10,167
But before dawn...
131
00:10:10,167 --> 00:10:14,407
...you should visit the temple
at the top of the hill once in a week.
132
00:10:14,407 --> 00:10:21,087
This is not just for one person.
It's for all the people who are here.
133
00:10:21,087 --> 00:10:24,527
As you hope I will be behind you...
134
00:10:24,527 --> 00:10:30,207
...the same way I too believe that
you'll bound to my word and will be behind me.
135
00:10:31,247 --> 00:10:32,407
Then what?
136
00:10:32,407 --> 00:10:33,407
Hey...
137
00:10:35,127 --> 00:10:54,447
(Indistinct voices)
138
00:10:57,527 --> 00:11:00,007
They have piled up as soon as
the blanket is kept.
139
00:11:00,007 --> 00:11:03,087
Now our guy will utter many lies.
140
00:11:03,087 --> 00:11:05,727
Don't know what to say today
and manage.
141
00:11:05,727 --> 00:11:07,487
Okay, let me manage.
142
00:11:11,447 --> 00:11:13,847
Today they have got more.
143
00:11:19,607 --> 00:11:25,167
Chief, today we had a big trouble
where we went to steal.
144
00:11:31,367 --> 00:11:32,727
Couldn't bring anything.
145
00:11:33,647 --> 00:11:35,647
I left what I had.
146
00:11:35,647 --> 00:11:39,247
You might have left today.
Show your valour tomorrow.
147
00:11:39,687 --> 00:11:42,247
Whatever, you're a great chief.
148
00:11:42,247 --> 00:11:48,287
For the mistake I made one day,
these people are teasing me, chief.
149
00:11:48,607 --> 00:11:53,607
See tomorrow, I'll bring bagful and get
good name from you...
150
00:11:53,607 --> 00:11:56,247
...and tarnish the faces
of these people.
151
00:12:06,967 --> 00:12:08,287
Then what are you looking at?
152
00:12:09,007 --> 00:12:09,967
Weigh it.
153
00:12:09,967 --> 00:12:15,647
Whoever is smarter among you,
let everything go to him.
154
00:12:17,207 --> 00:12:21,087
Others should bound to my words.
155
00:12:21,727 --> 00:12:26,567
Hey, if anyone had more than this,
bring it.
156
00:12:26,567 --> 00:12:31,327
(Indistinct voices)
157
00:12:33,927 --> 00:12:36,927
Who is the next?
Come on.
158
00:12:36,927 --> 00:12:38,127
Why are you hesitating?
159
00:12:38,687 --> 00:12:39,767
Hey, Suplapuram.
160
00:12:41,607 --> 00:12:43,767
Be patient.
Why are you in hurry?
161
00:12:44,447 --> 00:12:46,927
First, answer to this.
162
00:12:52,807 --> 00:12:54,887
Did you talk so much with little stuff?
163
00:12:54,887 --> 00:12:57,927
Did you know now?
Go...
164
00:12:57,927 --> 00:13:02,127
Though it was a small bag,
it weighs more than our's.
165
00:13:02,687 --> 00:13:04,727
It seems to be heavy, dude.
166
00:13:05,567 --> 00:13:07,087
Come, let's go.
167
00:13:07,087 --> 00:13:08,487
Oh, no! It became like this.
168
00:13:09,007 --> 00:13:10,447
Hey, Ganeshapuram!
169
00:13:11,007 --> 00:13:13,487
It's seems you're scared and talking.
170
00:13:14,647 --> 00:13:16,207
That's nothing, dude.
171
00:13:16,207 --> 00:13:20,367
They have seen what has happened.
Will they come to weigh still?
172
00:13:20,367 --> 00:13:21,647
Go...go...
173
00:13:21,647 --> 00:13:23,327
They'll give in the hand, get it.
174
00:13:30,847 --> 00:13:32,007
You will get it.
175
00:13:41,927 --> 00:13:44,967
Do you think us like you
that we will lift what we get?
176
00:13:45,807 --> 00:13:48,327
We will try to lift
even which we can't get.
177
00:13:49,327 --> 00:13:54,567
Victory is like a kite.
Don't know when it will reach someone.
178
00:13:54,567 --> 00:13:57,247
Are you teasing before we know that?
179
00:13:57,247 --> 00:13:58,487
Hey, take it.
180
00:14:00,287 --> 00:14:08,287
(Indistinct voices)
181
00:14:18,367 --> 00:14:19,287
Leave it, brother.
182
00:14:19,287 --> 00:14:21,807
Is this happening recently?
183
00:14:21,807 --> 00:14:23,847
This is routine for decades.
184
00:14:24,687 --> 00:14:28,287
No other enemies in this crowd,
only they are.
185
00:14:28,767 --> 00:14:35,287
Brother, only if we expel them
we can live here peacefully.
186
00:15:12,367 --> 00:15:17,527
The forest, ridge and the lakeshore
are our school...
187
00:15:20,287 --> 00:15:25,967
Our footprints lies everywhere
in the fields, bund and drains...
188
00:15:28,207 --> 00:15:31,647
There is no one like us
in this town...
189
00:15:31,647 --> 00:15:35,727
There is no town in this world
like ours...
190
00:15:35,727 --> 00:15:39,767
There is no one to win us
in the borders of eight towns...
191
00:15:39,767 --> 00:15:41,687
We never left each other...
192
00:15:41,687 --> 00:15:43,807
We never wandered as wastrels...
193
00:15:43,807 --> 00:15:45,767
If we eat rice,
it is only on one plate...
194
00:15:45,767 --> 00:15:47,687
If we sleep,
it is on the same bed...
195
00:15:47,687 --> 00:15:49,687
We never ran
and hid for anything
196
00:15:49,687 --> 00:15:51,927
We have never been
without running
197
00:15:55,567 --> 00:16:00,727
The forest, ridge and the lakeshore
are our school...
198
00:16:03,287 --> 00:16:08,287
Our footprints lies everywhere
in the fields, bund and drains...
199
00:16:20,207 --> 00:16:28,767
We chased away the white men
who robbed us...
200
00:16:28,767 --> 00:16:36,527
The sickle and spear
are grown in our garden...
201
00:16:40,647 --> 00:16:48,407
Is there any cop
who surpasses this thief?
202
00:16:48,407 --> 00:16:56,407
If there is to be a guard here,
it is always us...
203
00:16:56,407 --> 00:17:00,367
This is the place where
we were born and raised...
204
00:17:00,367 --> 00:17:04,407
The power of 21 deities are mingled
in our blood...
205
00:17:04,407 --> 00:17:08,367
This is the place where
we were born and raised...
206
00:17:08,367 --> 00:17:12,407
The power of 21 deities are mingled
in our blood...
207
00:17:12,407 --> 00:17:16,127
When we pierce the image with spear,
the blood will splash
208
00:17:16,127 --> 00:17:19,927
Tell us if anyone is modern like us?
209
00:17:19,927 --> 00:17:23,847
A town known for affection and love
210
00:17:23,847 --> 00:17:28,687
Look at our Tamil valourism,
who fear for nothing
211
00:17:51,167 --> 00:17:59,127
Our chief is the deity
who astonish us more than the mountain
212
00:17:59,127 --> 00:18:06,847
We will give the share with
both our hands what we steal
213
00:18:10,967 --> 00:18:18,607
We have to bow to the banks
of the lake and river
214
00:18:18,607 --> 00:18:26,607
This umbilical cord relationship
is more than our lives
215
00:18:26,607 --> 00:18:30,847
We are an innocent clan
without any hypocrisy
216
00:18:30,847 --> 00:18:34,687
For ear boring and other rituals
the gifts will queue up
217
00:18:34,687 --> 00:18:38,927
We are an innocent clan
without any hypocrisy
218
00:18:38,927 --> 00:18:42,767
For ear boring and other rituals
the gifts will queue up
219
00:18:42,767 --> 00:18:46,367
We don't create any fuss voluntarily
220
00:18:46,367 --> 00:18:50,527
We will not give up the fight
that comes in our way...
221
00:18:50,527 --> 00:18:54,567
Touch our clan if you dare enough
to be a male...
222
00:18:54,567 --> 00:19:00,807
We will not stop if we start
and you'll not bear it...
223
00:19:16,865 --> 00:19:22,345
(Indistinct voices)
224
00:19:25,065 --> 00:19:28,225
(Indistinct voices)
225
00:19:28,225 --> 00:19:34,385
This clan goes in the night
and comes with bags at dawn.
226
00:19:34,385 --> 00:19:36,585
We can't do anything.
227
00:19:36,585 --> 00:19:39,705
Yes, they are at best.
228
00:19:39,705 --> 00:19:40,545
We are witnessing, isn't it?
229
00:19:40,545 --> 00:19:42,665
Hey, stop.
230
00:19:42,665 --> 00:19:44,305
Why are you going sad?
231
00:19:44,305 --> 00:19:45,665
What to say?
232
00:19:45,665 --> 00:19:47,625
My daughter is getting married
in two days.
233
00:19:47,625 --> 00:19:51,785
I've asked everyone
in this town for help.
234
00:19:51,785 --> 00:19:53,905
But no one came forward.
I'm going without knowing what to do.
235
00:19:53,905 --> 00:19:55,225
Hey...
236
00:19:55,865 --> 00:19:58,865
Though they are thieves
they lead a happy life.
237
00:20:00,865 --> 00:20:01,665
Hey, take it.
238
00:20:02,585 --> 00:20:03,385
Okay, Ammasi.
239
00:20:03,385 --> 00:20:05,265
Hey, don't let us get caught.
Go.
240
00:20:05,265 --> 00:20:06,145
Live Long.
241
00:20:06,145 --> 00:20:08,665
Hey, wait.
My nephew has come.
242
00:20:08,665 --> 00:20:09,865
Why should I bother?
243
00:20:11,185 --> 00:20:12,305
Take it, uncle.
244
00:20:13,785 --> 00:20:15,705
Hey, oldey...get up.
245
00:20:15,705 --> 00:20:17,705
You bought a pancake
and eating it for a week.Go away.
246
00:20:17,705 --> 00:20:19,065
Go.
-They have came.
247
00:20:20,705 --> 00:20:21,905
Take this.
248
00:20:26,105 --> 00:20:27,345
Have you seen, dude?
249
00:20:27,345 --> 00:20:30,425
This granny is doing more.
250
00:20:30,425 --> 00:20:32,825
Hey oldey, won't you pass
anything on plate?
251
00:20:33,705 --> 00:20:36,625
Is your shop is in Japan
to get crowded?
252
00:20:37,345 --> 00:20:41,745
Hey, where is yesterday's balance, wastrel?
I'll hit you with firewood.
253
00:20:42,345 --> 00:20:43,345
Oh, oldey!
254
00:20:43,345 --> 00:20:45,305
Hey oldey, do you think
about our yesterday's stance?
255
00:20:45,305 --> 00:20:46,825
Our stance is different today.
256
00:20:46,825 --> 00:20:48,425
Have you seen the bag?
257
00:20:50,185 --> 00:20:52,385
Hey, don't scold our granny.
258
00:20:52,385 --> 00:20:54,945
She is the goddess who serve us food.
259
00:20:54,945 --> 00:20:56,545
Why are you creating fuss with her?
260
00:20:56,545 --> 00:20:59,625
I'm serving you food
as you're with my grandson.
261
00:20:59,625 --> 00:21:01,905
Else, I'll hit you all with broomstick.
262
00:21:11,025 --> 00:21:15,305
Hey, why are looking like that?
Wait.
263
00:21:24,065 --> 00:21:30,185
Hey, Ammasi brother!
Welcome! welcome!
264
00:21:31,145 --> 00:21:33,505
Hey, Ammasi brother, welcome!
265
00:21:33,505 --> 00:21:36,625
I've been waiting for you from 1o'clock.
266
00:21:36,625 --> 00:21:39,265
See dude, we stole at 2 o'clock.
267
00:21:39,265 --> 00:21:41,945
He is waiting from 1o'clock.
268
00:21:41,945 --> 00:21:45,985
Hey, my hip got hurt
as I carried it.
269
00:21:45,985 --> 00:21:47,665
Check well and pay properly.
270
00:21:47,665 --> 00:21:49,665
Oh, brother!
Why are you getting angry?
271
00:21:49,665 --> 00:21:54,945
When did I do so?
I'll pay perfectly for your stuff.
272
00:22:00,585 --> 00:22:02,425
Hey, dollar chain!
273
00:22:02,425 --> 00:22:04,185
Next...next...
274
00:22:10,745 --> 00:22:13,305
Hey, brother...
275
00:22:16,865 --> 00:22:18,825
Hey Ammasi brother!
276
00:22:18,825 --> 00:22:20,585
Why is he calling him?
Did he forget me?
277
00:22:20,585 --> 00:22:22,385
Hey Bethu brother!
278
00:22:25,425 --> 00:22:27,265
Different models.
279
00:22:27,265 --> 00:22:30,025
Dude, why is he giving this price?
280
00:22:30,025 --> 00:22:31,825
It'll be high. Ask him.
281
00:22:31,825 --> 00:22:35,345
Hey, you've given today's price, isn't it?
282
00:22:35,345 --> 00:22:37,665
Brother, why are you asking like this?
283
00:22:37,665 --> 00:22:40,825
If we go to buy a thing,
it's value is high.
284
00:22:40,825 --> 00:22:43,785
If we resell it,
only money has more value.
285
00:22:44,665 --> 00:22:48,865
I've given that value
for your things, okay?
286
00:22:48,865 --> 00:22:50,385
Go carefully.
287
00:22:50,385 --> 00:22:53,225
We steal in the night
but some people steal at day.
288
00:22:53,225 --> 00:22:54,865
Go carefully.
289
00:22:54,865 --> 00:22:59,865
Oh, no! I know all the thieves
in this town.
290
00:22:59,865 --> 00:23:02,305
No one will steal from me.
291
00:23:02,305 --> 00:23:03,545
I'm leaving, brother.
292
00:23:03,545 --> 00:23:05,225
You said it, right.
We will step in your house one day.
293
00:23:09,225 --> 00:23:14,145
Dude, since we have won today,
the Suplapuram clan are enraged on us.
294
00:23:14,145 --> 00:23:15,505
Did you see?
295
00:23:16,105 --> 00:23:19,665
What to see? They have to
get humiliated if they don't win.
296
00:23:19,665 --> 00:23:21,225
What can we do about it?
297
00:23:22,545 --> 00:23:24,705
The chieftain had taken
such a decision...
298
00:23:24,705 --> 00:23:26,905
...that everything should
belong to a smarter person.
299
00:23:26,905 --> 00:23:29,305
We have proved that we are smarter.
300
00:23:29,305 --> 00:23:32,905
If we want to oppose,
are Suplapuram clan worth to it?
301
00:23:33,785 --> 00:23:35,585
Look there, who is going?
302
00:23:35,585 --> 00:23:38,625
Oh, they saw me.
303
00:23:38,625 --> 00:23:39,825
Call them.
304
00:23:39,825 --> 00:23:42,625
Hey, come here.
305
00:23:42,625 --> 00:23:46,665
Brother, they're calling.
Why are you going?
306
00:23:46,665 --> 00:23:50,145
Let's go and ask something.
They might tell us good idea, brother.
307
00:23:51,665 --> 00:23:54,665
Who? These people?
Good idea?
308
00:23:55,025 --> 00:23:57,505
Whether we fall into the eyes
of the good or not...
309
00:23:57,505 --> 00:23:59,225
...we immediately fall
into the eyes of bad.
310
00:23:59,225 --> 00:24:02,225
Come on, let's go and ask.
311
00:24:04,785 --> 00:24:08,705
Hey, let your dhoti down.
We don't know what mood they're in.
312
00:24:08,705 --> 00:24:11,945
We have to go with fear.
313
00:24:14,265 --> 00:24:16,625
See, we too steal.
314
00:24:17,545 --> 00:24:20,225
But we starve three-quarter days
of the month.
315
00:24:20,225 --> 00:24:22,305
They go and do their job.
316
00:24:22,305 --> 00:24:24,985
You make us to guard
at the door and come at dawn.
317
00:24:24,985 --> 00:24:25,945
Will it be right?
318
00:24:25,945 --> 00:24:28,825
Hey, that treasure cannot be shared.
319
00:24:28,825 --> 00:24:30,305
Greetings!
320
00:24:30,305 --> 00:24:31,225
Give it.
321
00:24:31,225 --> 00:24:33,305
It seems you'll betray
even if they don't know.
322
00:24:33,305 --> 00:24:34,585
I'll hit you.
323
00:24:34,585 --> 00:24:37,825
Hey, you're wandering here all the day.
324
00:24:37,825 --> 00:24:42,385
That's nothing, I've been craving for long time
to eat steam balls in Ganeshapuram.
325
00:24:43,905 --> 00:24:45,665
Hey, are you teasing?
326
00:24:45,665 --> 00:24:46,865
Be quiet.
327
00:24:46,865 --> 00:24:48,785
You'll find out anyway.
328
00:24:49,265 --> 00:24:51,225
Let me tell you something
which you aren't aware.
329
00:24:52,145 --> 00:24:54,865
At third street, in the fourth house...
330
00:24:54,865 --> 00:24:58,705
Just by wearing some jewelry,
a woman looks so beautiful.
331
00:24:58,705 --> 00:25:01,705
That's where my job tonight.
332
00:25:01,705 --> 00:25:04,665
The house you mention is that of
Pichai's who owns a tractor, right?
333
00:25:04,665 --> 00:25:10,065
He was blabbering that his wife eloped
with the opposite house musician, last night.
334
00:25:10,705 --> 00:25:13,945
With a musician?
He will be good than me.
335
00:25:13,945 --> 00:25:16,265
People will not let us to live
or grow up.
336
00:25:16,265 --> 00:25:17,665
Be quiet.
-Okay, come let's go.
337
00:25:19,145 --> 00:25:19,825
Hey...
338
00:25:20,745 --> 00:25:22,585
Come.
-What?
339
00:25:22,585 --> 00:25:23,745
You said you don't have money.
340
00:25:27,185 --> 00:25:28,225
Hey, keep it.
341
00:25:30,505 --> 00:25:31,705
Hey, Bethu!
342
00:25:34,065 --> 00:25:36,025
These people are good among the bad.
343
00:25:36,025 --> 00:25:38,105
Where to search for you?
344
00:25:38,105 --> 00:25:39,545
The village council is waiting for you.
345
00:25:39,545 --> 00:25:40,585
Village council?
346
00:25:40,585 --> 00:25:42,025
Okay, come let's go.
347
00:25:43,505 --> 00:25:47,265
Come on. The whole village is waiting.
They told to bring you.
348
00:25:47,265 --> 00:25:50,425
Village council?
When did we attend your village council?
349
00:25:50,425 --> 00:25:53,945
Dude, we too don't have any work.
Let's see what it is.
350
00:25:53,945 --> 00:25:55,225
Do you mean so?
351
00:25:55,225 --> 00:25:56,665
Okay, come.
Let's go and see what it is.
352
00:25:58,545 --> 00:25:59,385
Hey...
Come.
353
00:26:09,025 --> 00:26:10,505
Hey, move away.
354
00:26:10,505 --> 00:26:11,865
Hey, move.
355
00:26:11,865 --> 00:26:13,185
Look at him. Go aside.
356
00:26:15,785 --> 00:26:18,305
Hey, will you buy cigarette for two rupees?
357
00:26:18,305 --> 00:26:19,785
Hey, be quiet.
358
00:26:19,785 --> 00:26:22,105
If we be quiet, will you win us?
359
00:26:22,105 --> 00:26:24,905
Hey, you came for the village council
and keep on talking.
360
00:26:24,905 --> 00:26:28,065
Listen to us.
-Hey, oldey!
361
00:26:28,065 --> 00:26:32,825
We live with our own discipline.
We will not bound to anyone.
362
00:26:32,825 --> 00:26:35,345
Are you making fun?
363
00:26:35,345 --> 00:26:40,625
Hey Ammasi, for three generations
your family had served the village.
364
00:26:40,625 --> 00:26:45,705
Even the place we gathered now
was donated by your grandfather.
365
00:26:45,705 --> 00:26:48,385
Could anyone refuse that?
-Yes, isn't it?
366
00:26:48,385 --> 00:26:53,985
Duraipandi, why are you quiet
after calling the village council?
367
00:26:53,985 --> 00:26:55,305
Tell us what's the issue.
368
00:26:59,585 --> 00:27:02,665
Look here, I'll speak frankly.
369
00:27:03,225 --> 00:27:05,985
First they robbed here and there.
370
00:27:07,065 --> 00:27:09,305
We were tolerating so far.
371
00:27:09,305 --> 00:27:11,705
Now, they robbed my house.
372
00:27:11,705 --> 00:27:15,425
Since I've respect on this village council,
I came here.
373
00:27:16,625 --> 00:27:21,345
Else, I know where
and how to handle them.
374
00:27:21,345 --> 00:27:26,705
Look here dude, they called this village council
to humiliate us who rob in eight zones.
375
00:27:26,705 --> 00:27:29,025
Do we steal in this deadman's house?
376
00:27:29,025 --> 00:27:30,825
Who is a dead man?
377
00:27:30,825 --> 00:27:31,905
Hey...
Hey, stop.
378
00:27:31,905 --> 00:27:34,065
Listen me.
379
00:27:34,065 --> 00:27:35,905
Hey, you go.
380
00:27:35,905 --> 00:27:37,585
Go...
381
00:27:37,585 --> 00:27:38,585
Listen me.
382
00:27:38,585 --> 00:27:43,905
Look here, we have gathered here
and talking so that you shouldn't get into fuss.
383
00:27:43,905 --> 00:27:46,505
Respect the village council, first.
-Look here, grandpa.
384
00:27:46,505 --> 00:27:48,585
The surrounding eight towns will bound
still to my father's words.
385
00:27:48,985 --> 00:27:50,425
Wherever we go now...
386
00:27:50,425 --> 00:27:52,825
...the talk is that Ganeshapuram president's
house has been robbed.
387
00:27:53,705 --> 00:27:55,265
We can't go out.
388
00:27:56,425 --> 00:28:00,185
Our dignity and respect got ruined
because of them.
389
00:28:00,185 --> 00:28:03,705
Earlier was your father
the president of our nation?
390
00:28:03,705 --> 00:28:06,825
Now, your honour got ruined.
Get lost.
391
00:28:06,825 --> 00:28:08,665
Hey, no...
392
00:28:09,385 --> 00:28:11,265
What is given now to say no?
393
00:28:11,265 --> 00:28:14,185
Look Ammasi, do you think that
you don't have anyone to support?
394
00:28:14,185 --> 00:28:16,905
Tell us if you've stolen,
we are here for you.
395
00:28:16,905 --> 00:28:19,545
Yes, you're here to support
all the time.
396
00:28:19,545 --> 00:28:20,545
But what's the use?
397
00:28:20,545 --> 00:28:26,665
My uncle, the President
who ruined my parent's life.
398
00:28:27,265 --> 00:28:30,385
Feared of my father's charity
on undivided property...
399
00:28:30,385 --> 00:28:33,625
...he made his sister-in-law
to spoil my father with lust.
400
00:28:35,025 --> 00:28:38,865
My mother committed suicide
by consuming poison on looking at it.
401
00:28:38,865 --> 00:28:43,585
My father too hanged himself
since he couldn't save her who trusted him.
402
00:28:43,585 --> 00:28:46,105
I became an orphan.
403
00:28:46,105 --> 00:28:47,985
The whole village was witnessing it, right?
404
00:28:47,985 --> 00:28:49,025
What did you do?
405
00:28:49,025 --> 00:28:51,025
Don't talk unnecessarily here.
406
00:28:51,025 --> 00:28:54,905
It's wrong to talk with them equally.
407
00:28:54,905 --> 00:28:58,785
If you ask them for justice,
how will it be?
408
00:28:58,785 --> 00:29:02,665
Look here, no one is brave enough
to rob in my house.
409
00:29:02,665 --> 00:29:04,065
Only these people should've done.
410
00:29:04,065 --> 00:29:06,665
It'll be known if we check
the motorshed where they dwell.
411
00:29:07,185 --> 00:29:08,785
They must have kept there.
412
00:29:09,185 --> 00:29:13,305
Hey Chinnapandi, you told exactly
where we kept the stolen things.
413
00:29:13,305 --> 00:29:17,385
In those days, your mother was mistress
to my father. You didn't say that.
414
00:29:18,825 --> 00:29:22,785
Hey...
Dare to hit him?
415
00:29:31,025 --> 00:29:35,505
When thinking someone hit my father
when I was at the crowd...
416
00:29:35,505 --> 00:29:37,265
...I'm getting enraged, brother.
417
00:29:37,265 --> 00:29:42,905
These people were afraid to stand
and talk before our father.
418
00:29:42,905 --> 00:29:46,425
When thinking someone has hit
our father before them...
419
00:29:46,425 --> 00:29:50,025
I'll step into this house
only when I dig his gut...
420
00:29:50,025 --> 00:29:52,545
...and place at our father's feet.
421
00:30:00,705 --> 00:30:04,665
So far, I thought that both
born with me are lions.
422
00:30:04,665 --> 00:30:07,625
It's known right now
that both are wastrels.
423
00:30:11,345 --> 00:30:13,425
Dad, why are you sitting sad?
424
00:30:13,425 --> 00:30:16,665
Your daughter is here.
Your son-in-law has come.
425
00:30:18,105 --> 00:30:19,385
I heard everything that happened.
426
00:30:21,185 --> 00:30:23,625
I'm with you no matter what happens.
427
00:30:24,425 --> 00:30:27,865
Do what you've to do and hide
in Andipatti for three days
428
00:30:32,345 --> 00:30:35,585
To this day, they were thinking
simply about us, dude.
429
00:30:35,585 --> 00:30:39,945
After the issue happened yesterday,
Ganeshapuram would've frightened.
430
00:30:39,945 --> 00:30:41,425
They must be spared.
431
00:30:42,585 --> 00:30:44,905
I'm not the kind of person
who take revenge.
432
00:30:46,585 --> 00:30:49,145
Will I be quiet if he tease me
amidst the crowd?
433
00:30:50,025 --> 00:30:52,505
That's why I got angry,
so I went to hit him.
434
00:30:52,505 --> 00:30:54,985
When I went to hit the other,
he came across unnecessarily.
435
00:30:54,985 --> 00:30:56,145
Am I responsible for that?
436
00:30:56,145 --> 00:30:56,865
Come.
437
00:30:56,865 --> 00:30:59,065
Hey, where are you calling?
438
00:30:59,065 --> 00:31:00,905
Today we stole just in three houses.
439
00:31:00,905 --> 00:31:04,065
If we go with this
to the top of the mountain...
440
00:31:04,065 --> 00:31:09,065
...we have to give everything
and return empty handed.
441
00:31:09,905 --> 00:31:13,305
What are you telling to do now
after coming a mile from town?
442
00:31:13,305 --> 00:31:15,225
Hey, stop.
443
00:31:15,225 --> 00:31:17,025
Shall I say without knowing the details?
444
00:31:17,025 --> 00:31:20,025
Look, there is a single house.
445
00:31:20,025 --> 00:31:22,105
It's a lone house.
Have you seen it?
446
00:31:22,105 --> 00:31:25,545
We will go there and rob what we get.
447
00:31:25,545 --> 00:31:27,825
So far we robbed the rich.
448
00:31:27,825 --> 00:31:30,025
That seems to be a poor house.
449
00:31:31,145 --> 00:31:33,385
He is an agriculturist
struggling to meet his ends.
450
00:31:34,145 --> 00:31:38,705
If we rob him, will it be good?
That sin will never leave us.
451
00:31:38,705 --> 00:31:43,225
Hey, what's this?
Won't they have anything to live on?
452
00:31:43,225 --> 00:31:45,625
Don't judge by looking
outside of the house.
453
00:31:48,905 --> 00:31:50,065
Okay, come let's go.
454
00:32:05,117 --> 00:32:06,317
Hey, come.
455
00:32:11,277 --> 00:32:15,117
Hey, it seems they are all awake
since lights are switched on.
456
00:32:15,837 --> 00:32:18,357
Why are you hesitating
after coming this far?
457
00:32:18,357 --> 00:32:20,477
Why are you having this?
458
00:32:20,477 --> 00:32:21,797
Let's show this and ask decently.
459
00:32:22,837 --> 00:32:24,517
We will take if they give.
460
00:32:24,517 --> 00:32:26,197
If they scream,
let's stab them and take.
461
00:32:26,197 --> 00:32:27,037
Come.
462
00:32:33,997 --> 00:32:35,317
Apologize me.
463
00:32:36,317 --> 00:32:40,637
Mom and I decided to die first.
464
00:32:42,117 --> 00:32:44,717
While we are both alive...
465
00:32:44,717 --> 00:32:49,397
...we can't bear the hardship
our family was going through.
466
00:32:49,957 --> 00:32:54,997
It's scary to think of the time
where we will not be there.
467
00:32:56,157 --> 00:32:59,677
Ours is a family that solely
relies on agriculture.
468
00:33:02,477 --> 00:33:06,037
The two acres of land which
we have depends on the rain.
469
00:33:06,877 --> 00:33:09,277
There is no rain and no water.
470
00:33:09,277 --> 00:33:12,157
Whatever is sown is not going
to give yield.
471
00:33:13,477 --> 00:33:23,957
People humiliate me for having
three daughters and not settling their life.
472
00:33:28,077 --> 00:33:31,317
I got furious and visited
a bridegroom's house.
473
00:33:31,837 --> 00:33:36,477
At dawn, everyone along with
the bridegroom's family...
474
00:33:36,477 --> 00:33:39,877
...is going to come to our house
to see the bride.
475
00:33:39,877 --> 00:33:43,877
Though we can't able
to do anything better...
476
00:33:43,877 --> 00:33:45,757
...there is no way
even to give them porridge.
477
00:33:47,397 --> 00:33:51,117
Instead of standing in disgust
before the relatives...
478
00:33:51,877 --> 00:33:55,037
Kattumarathan had three daughters...
479
00:33:55,037 --> 00:33:58,677
Although he couldn't make them
to live with dignity...
480
00:33:58,677 --> 00:34:05,277
...let the people say,
he died with those three daughters.
481
00:34:09,157 --> 00:34:13,477
Given birth and raised
the daughters with love,
482
00:34:13,477 --> 00:34:15,837
...and a father asking them to die...
483
00:34:15,837 --> 00:34:21,917
Let it be the last with me.
484
00:34:25,557 --> 00:34:29,677
Goddess, you deserted my family.
485
00:34:39,277 --> 00:34:40,157
Hold them, dude.
486
00:34:46,797 --> 00:34:47,997
Who are you all?
487
00:34:48,957 --> 00:34:53,157
You will not let us to live in peace.
Will you not let us to die also?
488
00:34:53,157 --> 00:34:55,517
Hey, do you have sense?
489
00:34:55,517 --> 00:34:57,717
Even the bird that flies at dawn,
does not go to a particular place...
490
00:34:57,717 --> 00:34:59,517
...thinking it'll get something.
491
00:34:59,517 --> 00:35:01,797
We will get everything
if we think we have to live.
492
00:35:01,797 --> 00:35:03,357
Why didn't you know all these?
493
00:35:04,637 --> 00:35:08,037
Look here, everyone born
into this world must die one day.
494
00:35:08,037 --> 00:35:09,677
That should not be
what we do.
495
00:35:09,677 --> 00:35:11,397
It must be made by God
who created us.
496
00:35:13,757 --> 00:35:18,397
We are wrong people.
But we live with conscience.
497
00:35:18,397 --> 00:35:21,357
Do you think that I'm here
without leaving after seeing all these?
498
00:35:23,037 --> 00:35:24,597
We aren't sure what tomorrow
will bring us...
499
00:35:24,597 --> 00:35:25,797
...but we think
we have to live.
500
00:35:25,797 --> 00:35:28,757
You're a farmer who works
to feed people...
501
00:35:28,757 --> 00:35:30,917
Will it be good if you die?
502
00:35:32,357 --> 00:35:33,277
Hey Bethu...
503
00:35:36,597 --> 00:35:38,037
What?
504
00:35:38,037 --> 00:35:39,117
Hey!
505
00:35:40,277 --> 00:35:41,397
Oh, no!
506
00:35:41,997 --> 00:35:44,557
I heard what you were talking.
507
00:35:44,557 --> 00:35:48,037
I think there is everything you need
to get your elder daughter married.
508
00:35:50,597 --> 00:35:53,957
Be good parents
and teach your children to live.
509
00:35:56,037 --> 00:35:58,877
I believed him,
you've given everything.
510
00:35:59,437 --> 00:36:02,117
It's all chains today.
511
00:36:02,117 --> 00:36:04,557
Hey, you too...come.
512
00:36:04,557 --> 00:36:05,437
It's gone.
513
00:36:05,437 --> 00:36:08,437
Listening his words,
we lost what we had.
514
00:36:09,797 --> 00:36:13,437
Goddess, you saved my family.
515
00:36:13,437 --> 00:36:17,437
Ganeshapuram is going to make fun
of us because of his act.
516
00:36:17,437 --> 00:36:19,557
Hey, it's all because of you.
517
00:36:19,557 --> 00:36:21,917
If we had gone that way,
at least we'd have retained what we stole.
518
00:36:21,917 --> 00:36:25,917
You took us to go here and there.
He left everything there.
519
00:36:25,917 --> 00:36:28,117
How do I know
he will do like this?
520
00:36:28,117 --> 00:36:31,957
I thought he will rob that house
but he gave them everything we had.
521
00:36:31,957 --> 00:36:33,837
Instead of asking him,
you're asking me.
522
00:36:33,837 --> 00:36:35,437
Dude, stop.
523
00:36:35,957 --> 00:36:38,837
You thought about them,
did you think about us?
524
00:36:38,837 --> 00:36:43,637
Look, in our life we can do bad
for ten people and even for hundred people.
525
00:36:44,677 --> 00:36:46,957
But should do good at least for one.
526
00:36:46,957 --> 00:36:48,157
This is the one.
527
00:36:53,597 --> 00:36:57,917
Hey dude, at night
a crane went majestically.
528
00:36:57,917 --> 00:37:01,397
Only after dawn, it was known
it wasn't a crane but a wastrel.
529
00:37:16,637 --> 00:37:19,517
They have been around all these days.
Now you people are here.
530
00:37:19,517 --> 00:37:20,837
When it'll be our turn?
531
00:37:22,717 --> 00:37:24,517
Will it be good if you sniff?
532
00:37:24,517 --> 00:37:25,997
Let me see.
533
00:37:25,997 --> 00:37:28,037
Look at him.
534
00:37:28,397 --> 00:37:32,197
Hey...
535
00:37:32,197 --> 00:37:33,477
Hey, Karuppu.
536
00:37:33,477 --> 00:37:35,717
Those who opposed us
would've known today...
537
00:37:35,717 --> 00:37:38,677
...that it's not the cat
but a tiger.
538
00:37:48,077 --> 00:37:50,117
Why are you worrying?
539
00:37:50,117 --> 00:37:51,717
I'm there.
540
00:37:52,637 --> 00:37:55,037
I'll stab the one who touched
our father and go to prison.
541
00:37:55,957 --> 00:37:58,197
You be happy with sister-in-law.
542
00:37:58,197 --> 00:38:00,357
Not that brother...
543
00:38:00,357 --> 00:38:04,157
I've never seen our father
bow his head with shame since I was born.
544
00:38:04,157 --> 00:38:08,317
If I go home without lynching
the one who touched him...
545
00:38:08,317 --> 00:38:10,517
...even my wife would not respect me.
546
00:38:18,037 --> 00:38:20,517
Hey, why are you still sitting here?
547
00:38:20,517 --> 00:38:24,437
Can someone hit our father
and still around alive?
548
00:38:24,437 --> 00:38:26,517
I have brought all our guys.
549
00:38:26,517 --> 00:38:28,157
You get on and sit.
550
00:38:28,157 --> 00:38:30,197
Let's lynch him.
551
00:38:30,197 --> 00:38:33,917
Hey Chokkar, don't do without
knowing the details.
552
00:38:34,637 --> 00:38:37,357
If he is a drunkard or a womaniser,
he can be called to a place...
553
00:38:37,357 --> 00:38:39,397
...and can slit his throat.
554
00:38:39,397 --> 00:38:42,317
They sleep during the day
and stay awake at night.
555
00:38:43,517 --> 00:38:46,837
Not only that,
three of them hang out together.
556
00:38:46,837 --> 00:38:49,797
If we want to go to him,
we have to go beyond those two.
557
00:38:49,797 --> 00:38:52,277
We can't lift him
just by looking at him.
558
00:38:52,917 --> 00:38:54,317
We have to sneak and lift him.
559
00:38:54,317 --> 00:38:58,557
Not just Ammasi, the day will come
when his entire clan gets destroyed.
560
00:38:59,677 --> 00:39:01,117
I'll inform you.
561
00:39:01,117 --> 00:39:02,397
We will do on that day.
562
00:39:03,077 --> 00:39:05,157
Wait till then.
563
00:39:07,997 --> 00:39:11,277
Oh, I'm hungry.
564
00:39:11,277 --> 00:39:13,797
The fatso is serving gravy.
565
00:39:18,437 --> 00:39:20,197
Eat well.
566
00:39:20,197 --> 00:39:24,077
Today granny's cooking smells great.
567
00:39:26,397 --> 00:39:28,557
Don't come here.
568
00:39:28,557 --> 00:39:30,037
You know about me, right?
-Okay.
569
00:39:30,037 --> 00:39:30,757
I'll not come.
570
00:39:31,397 --> 00:39:33,477
Dude, I'm very hungry.
571
00:39:34,157 --> 00:39:36,557
Will you get pancake from granny?
572
00:39:36,557 --> 00:39:39,877
Hey, you're very smart.
573
00:39:40,637 --> 00:39:42,597
Granny will hit with ladle
if you go without money...
574
00:39:42,597 --> 00:39:44,477
...that's why you ask me to go, isn't it?
575
00:39:44,477 --> 00:39:47,677
Tell him to go
who threw the stuff there.
576
00:39:48,157 --> 00:39:50,157
Who? This guy?
577
00:39:50,157 --> 00:39:53,397
If there is money,
he will throw it in the air.
578
00:39:53,397 --> 00:39:55,637
He has floated money
in the drain too.
579
00:39:55,637 --> 00:39:57,317
I've seen that with both my eyes.
580
00:39:57,317 --> 00:40:00,757
If there is no way for anything,
he will sit like this as if he knows nothing.
581
00:40:00,757 --> 00:40:03,717
He removed the shirt
for the sake of head honcho.
582
00:40:03,717 --> 00:40:06,517
Won't he do anything for your sake?
583
00:40:06,997 --> 00:40:08,357
Hey, wait.
584
00:40:08,357 --> 00:40:10,037
Granny is doing pancakes.
585
00:40:10,037 --> 00:40:12,837
That's for us only.
She will bring now.
586
00:40:12,837 --> 00:40:14,877
Will she be alive without giving us?
587
00:40:14,877 --> 00:40:17,397
I don't think she will bring today.
588
00:40:17,397 --> 00:40:21,597
If we listen him and sit here,
everything will dry up.
589
00:40:21,597 --> 00:40:24,077
What he says is right.
-110...120...130...
590
00:40:24,077 --> 00:40:25,597
Have you brought the money?
591
00:40:25,597 --> 00:40:29,837
Come, Ponnusamy is alone in the shop.
Let's cheat him and eat something.
592
00:40:29,837 --> 00:40:32,077
Yes, come let's go.
593
00:40:32,917 --> 00:40:36,037
Ponnusamy, two cigarettes and a matchbox.
594
00:40:36,037 --> 00:40:38,037
Take it immediately.
I'll pay you.
595
00:40:38,037 --> 00:40:40,957
Just wait, see what's this?
596
00:40:42,997 --> 00:40:44,477
What's written there?
597
00:40:44,477 --> 00:40:50,437
Dude, it's written he is getting married.
-I have stated there is no credit.
598
00:40:50,437 --> 00:40:54,157
Very happy if you've no debt.
Why are you showing it to us?
599
00:40:54,157 --> 00:40:55,517
Take the cigarette and matchbox.
600
00:40:55,517 --> 00:40:58,477
Enough of cheating me already.
601
00:40:58,477 --> 00:41:01,717
Hereafter, only Singapore system to be followed.
Everything will be like this.
602
00:41:01,717 --> 00:41:02,757
Hello!
603
00:41:02,757 --> 00:41:04,797
Do you've change for hundred rupees?
604
00:41:04,797 --> 00:41:07,997
It's better to hold the one
who came to give the money.
605
00:41:08,637 --> 00:41:10,117
Do you want change for hundred rupees?
606
00:41:10,117 --> 00:41:11,157
Yes, I need change.
607
00:41:11,157 --> 00:41:12,877
We will give you.
-Come.
608
00:41:12,877 --> 00:41:14,397
You fell in their eyes.
609
00:41:14,397 --> 00:41:15,917
They will give.
Go and get it.
610
00:41:17,557 --> 00:41:19,477
Hey, are you betraying us?
611
00:41:19,477 --> 00:41:22,077
Will you ask him for change?
612
00:41:22,077 --> 00:41:23,397
You seem to be innocent.
613
00:41:23,397 --> 00:41:25,877
We are everything in this Ganeshapuram.
614
00:41:25,877 --> 00:41:29,037
The shop seen there is ours.
615
00:41:29,037 --> 00:41:31,397
Come there and get the change.
616
00:41:33,317 --> 00:41:34,037
How is it?
617
00:41:34,037 --> 00:41:35,437
They have come with money.
618
00:41:35,437 --> 00:41:37,477
Hey, serve here.
619
00:41:37,477 --> 00:41:38,637
Hey, serve everything.
620
00:41:43,077 --> 00:41:43,717
Show me.
621
00:41:44,957 --> 00:41:46,757
Hey, serve it.
It's chicken gravy only.
622
00:42:01,997 --> 00:42:04,397
Hey, give me a parcel of
two dosas and an omelette.
623
00:42:08,677 --> 00:42:09,877
You must come soon.
624
00:42:09,877 --> 00:42:11,437
Good boy.
-What man?
625
00:42:11,957 --> 00:42:14,517
Cheating...cheating fellow...
626
00:42:14,517 --> 00:42:15,797
The great child born to someone.
627
00:42:15,797 --> 00:42:17,877
The one wearing the blue pant
should stay blessed.
628
00:42:27,277 --> 00:42:33,077
(Indistinct voices)
629
00:42:33,077 --> 00:42:35,037
Why is he looking there differently?
630
00:42:42,557 --> 00:42:44,517
Hey, look here what it is.
631
00:42:45,557 --> 00:42:47,717
He will suddenly turn
when seeing a woman...
632
00:42:47,717 --> 00:42:49,597
...now he is seeing her
until she disappears.
633
00:42:50,917 --> 00:42:53,917
Does it all happen on it's own?
He makes it to happen.
634
00:42:55,917 --> 00:42:59,037
Are you teasing?
-Yes, I'm asking you.
635
00:42:59,037 --> 00:43:02,917
Does she see you since you gave
or did you give since she saw you?
636
00:43:02,917 --> 00:43:05,597
Hey, what are you saying?
637
00:43:05,597 --> 00:43:09,757
Not only her, I'd have done the same
if anyone else had been in that stance.
638
00:43:09,757 --> 00:43:12,357
I don't know why and
for what is she looking me.
639
00:43:12,357 --> 00:43:15,277
If you've doubt,
go and ask her.
640
00:43:15,277 --> 00:43:17,477
You had swiped the shop, right?
641
00:43:28,157 --> 00:43:29,597
Look at the one opposite to us.
642
00:43:29,597 --> 00:43:31,477
We are going to rob
his house tonight.
643
00:43:31,477 --> 00:43:33,677
He owns forty acres of plantain grove.
644
00:43:33,677 --> 00:43:36,157
He has lot of money.
645
00:43:36,157 --> 00:43:39,077
If we go, we can get ransom money.
646
00:43:40,117 --> 00:43:41,957
We can't decide anything
by looking outside.
647
00:43:41,957 --> 00:43:43,277
You know that well, right?
648
00:43:43,277 --> 00:43:46,877
I found yesterday what will happen
if we go to a poor house.
649
00:43:46,877 --> 00:43:50,517
This is a rich house.
Let's pick whatever we look at.
650
00:43:55,837 --> 00:43:59,357
(Indistinct voices)
651
00:43:59,357 --> 00:44:00,597
Have you seen her?
652
00:44:00,597 --> 00:44:02,957
It's enough if we take her chain.
653
00:44:02,957 --> 00:44:05,837
We can dominate Suplapuram people.
654
00:44:05,837 --> 00:44:14,277
Not that, what we're going to do tonight
should be like a crown to our chief who trust us.
655
00:44:14,477 --> 00:44:20,277
I gave them at a pace, yesterday.
But I couldn't see the chief's face.
656
00:44:20,277 --> 00:44:26,597
The thought that we came empty handed
was evident in his eyes.
657
00:44:26,597 --> 00:44:30,637
What we're going to do tonight
should answer all these.
658
00:44:34,037 --> 00:44:34,557
The cops!
659
00:44:34,557 --> 00:44:35,517
Hey, stop.
660
00:44:35,797 --> 00:44:36,797
The cops are coming here.
-Why are they standing here?
661
00:44:36,797 --> 00:44:37,997
Are these people here?
662
00:44:37,997 --> 00:44:39,077
They fell in his sight.
663
00:44:39,077 --> 00:44:41,037
Dude, the police vehicle is coming behind.
664
00:44:42,837 --> 00:44:43,797
He is coming near.
665
00:44:43,797 --> 00:44:44,877
Wonder what will happen now!
666
00:44:44,877 --> 00:44:45,477
Hey, get down.
667
00:44:45,477 --> 00:44:46,637
Greetings, sir!
668
00:44:47,637 --> 00:44:49,117
Is he blind?
669
00:44:49,117 --> 00:44:50,637
You are thieves, right?
670
00:44:51,357 --> 00:44:52,517
What are you doing in my town?
671
00:44:53,117 --> 00:44:55,917
If you think of doing robbery in my town
as you did in other towns,
672
00:44:55,917 --> 00:44:57,957
It'll not happen as long as I'm here.
-Sir... sir...
673
00:44:57,957 --> 00:44:59,157
I'll spare you.
-Sir... sir...
674
00:44:59,157 --> 00:45:00,797
Be quiet.
675
00:45:00,797 --> 00:45:04,997
We came to meet our relatives,
you talk like as if talking to thieves.
676
00:45:06,117 --> 00:45:06,637
Hey...
677
00:45:06,637 --> 00:45:07,917
Tell him.
-Be patient.
678
00:45:07,917 --> 00:45:08,877
Hey, are you playing drama?
679
00:45:08,877 --> 00:45:12,317
Why do you have knife
who came to see the relatives?
680
00:45:12,317 --> 00:45:13,837
Sir, take your hand.
681
00:45:13,837 --> 00:45:15,277
We will come to any place.
682
00:45:15,277 --> 00:45:16,557
You can't take us by dragging.
683
00:45:16,557 --> 00:45:17,757
Hey, tell him.
684
00:45:17,757 --> 00:45:18,797
He said it, right.
685
00:45:18,797 --> 00:45:19,677
Hop on to the vehicle.
686
00:45:19,677 --> 00:45:22,037
Let's see at the police station.
Hop on.
687
00:45:22,037 --> 00:45:22,837
It's the same nuisance.
688
00:45:22,837 --> 00:45:23,437
Hey, hop on.
-Come on.
689
00:45:23,437 --> 00:45:24,837
We have seen so many people
like you. Go...
690
00:45:24,837 --> 00:45:25,997
We too have seen.
691
00:45:31,460 --> 00:45:36,700
Sir, Ammasi clan went suplapuram
to spy.
692
00:45:36,700 --> 00:45:39,140
They were caught
by the Meenatchipuram cops.
693
00:45:40,460 --> 00:45:41,820
Hey, Marimuthu.
-Sir!
694
00:45:41,820 --> 00:45:43,780
They are roaming with weapons.
695
00:45:43,780 --> 00:45:48,060
This is enough. I'll file a case on 302
and imprison them for three months.
696
00:45:48,060 --> 00:45:52,860
There is no police station in the surroundings
without a case against them, sir.
697
00:45:52,860 --> 00:45:57,140
Moreover, you cannot keep them
in prison for more than an hour.
698
00:45:57,140 --> 00:46:00,260
Because the chieftain is behind them.
699
00:46:00,900 --> 00:46:04,980
Sir, the SI is from Tirunelveli district,
Vaikuntapuram.
700
00:46:04,980 --> 00:46:06,980
He did this not knowing
about us.
701
00:46:08,980 --> 00:46:13,860
Accountant, I don't need to know
about anything.
702
00:46:13,860 --> 00:46:15,740
My guys are important to me.
703
00:46:18,540 --> 00:46:22,340
Sir, you came recently.
We live here ever.
704
00:46:22,340 --> 00:46:25,500
Only we know.
Everything is different here.
705
00:46:25,500 --> 00:46:28,540
Anyone can live in the name
of the chieftain.
706
00:46:28,540 --> 00:46:31,380
But only he can rule here.
707
00:46:32,900 --> 00:46:35,060
Yes, Marimuthu is speaking.
708
00:46:35,060 --> 00:46:38,300
I'll speak to SI sir and will send
all three of them immediately.
709
00:46:38,300 --> 00:46:39,500
Okay...okay...
710
00:46:39,500 --> 00:46:42,300
Sir, it's good time for you.
711
00:46:42,300 --> 00:46:44,740
Chieftain's accountant is on phone call.
712
00:46:44,740 --> 00:46:47,740
Understand what I say
and get a way to survive.
713
00:46:47,740 --> 00:46:48,860
Hey, give me.
714
00:46:49,260 --> 00:46:49,980
Hello...
715
00:46:50,660 --> 00:46:52,540
You should forgive me first.
716
00:46:52,540 --> 00:46:54,340
Tell the chieftain not to be angry.
717
00:46:54,820 --> 00:46:57,380
I did something as soon as I came.
718
00:46:57,820 --> 00:47:00,700
What I did was wrong.
I did by mistake.
719
00:47:00,700 --> 00:47:01,900
I have a family.
720
00:47:02,820 --> 00:47:04,460
You know what to do for me.
721
00:47:05,580 --> 00:47:07,180
Our guys, isn't it?
722
00:47:07,180 --> 00:47:08,780
I'll send them right away.
723
00:47:10,900 --> 00:47:14,340
Good, sir.
You know to survive.
724
00:47:14,340 --> 00:47:18,620
Hey Marimuthu, what did they do wrong
to be arrested and imprisoned?
725
00:47:18,620 --> 00:47:19,500
That's right, sir.
726
00:47:19,500 --> 00:47:20,900
They are the people of the chieftain.
727
00:47:20,900 --> 00:47:22,100
Send them right away.
728
00:47:22,100 --> 00:47:23,900
I'll open.
I'm waiting for it.
729
00:47:23,900 --> 00:47:26,380
Ammasi, Maranadu, Bethu,
this is your power.
730
00:47:26,820 --> 00:47:29,900
You've locked us and kidding?
Won't we come out if it is open?
731
00:47:29,900 --> 00:47:31,220
Come out.
732
00:47:38,980 --> 00:47:43,860
So far, the knife that had left
my waist was been on a man's chest.
733
00:47:43,860 --> 00:47:46,340
For the first time,
it's on the bench.
734
00:47:48,740 --> 00:47:50,540
Hey, Marimuthu...
-Tell me, Ammasi...
735
00:47:50,540 --> 00:47:52,300
Won't you tell the cop who arrives new?
736
00:47:52,300 --> 00:47:53,620
Tell him about us.
737
00:47:53,620 --> 00:47:55,660
Okay...okay...
You go.
738
00:47:58,020 --> 00:48:01,580
Don't do this anymore.
-This will not happen again, you go.
739
00:48:01,580 --> 00:48:04,860
Dude, look here.
He is writing the exam.
740
00:48:04,860 --> 00:48:08,900
He has no job.
We have lot of jobs to do.
741
00:48:08,900 --> 00:48:09,620
Come, let's go.
742
00:48:09,620 --> 00:48:11,180
Even if you see the book
and write, you will fail.
743
00:48:12,660 --> 00:48:14,980
Sir, it's good time for you.
744
00:48:14,980 --> 00:48:18,700
They've gone in good mood.
Else it might've been a problem.
745
00:48:18,700 --> 00:48:19,980
Be quiet.
746
00:48:19,980 --> 00:48:23,380
They're better than you.
You scare me often.
747
00:48:23,380 --> 00:48:25,380
Arrange to meet the chieftain first.
-Okay, sir.
748
00:48:27,100 --> 00:48:28,860
Hey, look well and tell me.
749
00:48:28,860 --> 00:48:30,860
Does anything look fair?
750
00:48:30,860 --> 00:48:32,740
What to look at and tell?
751
00:48:32,740 --> 00:48:36,700
Your face will always
be like a white-washed wall.
752
00:48:36,700 --> 00:48:40,500
It looks the same.
-See well and tell me.
753
00:48:40,500 --> 00:48:42,780
It's good.
Come, let's go.
754
00:48:44,900 --> 00:48:47,300
Hey, not to go there.
It's here.
755
00:48:47,300 --> 00:48:51,180
If you don't come here,
I can't come there.
756
00:48:51,180 --> 00:48:52,780
Will you listen me
if I say one thing?
757
00:48:52,780 --> 00:48:53,340
What?
758
00:48:54,060 --> 00:48:56,620
Hereafter, let's go through Ganeshapuram.
759
00:48:56,620 --> 00:48:58,460
Are you mad?
760
00:48:58,460 --> 00:48:59,900
Instead of going to the corner
to board the bus...
761
00:48:59,900 --> 00:49:01,580
...you want to walk
about three kilometres?
762
00:49:01,580 --> 00:49:02,660
I can't.
763
00:49:02,660 --> 00:49:04,100
Hey, come here.
764
00:49:04,100 --> 00:49:05,380
It's for a reason.
765
00:49:05,380 --> 00:49:06,580
Okay, go.
766
00:49:09,180 --> 00:49:11,020
Let me see what you do.
767
00:49:15,460 --> 00:49:17,940
Oh, gosh! I must take bath at least today.
768
00:49:17,940 --> 00:49:19,300
Hey, leave the way.
769
00:49:23,300 --> 00:49:26,540
Hey dude, aren't you coming
to take bath?
770
00:49:26,540 --> 00:49:29,220
Hey, you go. I'll come.
771
00:49:34,820 --> 00:49:36,900
Hey, you go. I'll come.
772
00:49:36,900 --> 00:49:39,780
He has been doing unrelevent works
for past two days.
773
00:49:39,780 --> 00:49:41,380
Whatever I ask,
he says let's see later.
774
00:49:41,380 --> 00:49:42,980
He responds as later
when asked whether he ate.
775
00:49:42,980 --> 00:49:45,220
Now he is sitting idle
without taking bath.
776
00:49:45,220 --> 00:49:48,540
Looks like something has been
missing for two days.
777
00:49:48,540 --> 00:49:51,860
Look there, he isn't sitting idle.
He is smoking.
778
00:49:51,860 --> 00:49:53,900
He will not get up for
next one and half an hour.
779
00:49:53,900 --> 00:49:55,060
Let's take bath.
780
00:49:55,060 --> 00:49:56,380
That's also right.
781
00:50:21,260 --> 00:50:23,900
What's this?
-Your life is over, dude.
782
00:50:23,900 --> 00:50:26,060
Seems she will find out
and come if you go to tank bund.
783
00:50:26,060 --> 00:50:30,980
Hey, I can't change myself
just because someone looks me.
784
00:50:31,460 --> 00:50:32,100
Listen.
785
00:50:32,100 --> 00:50:34,700
Not only that, day will be ruined
if we go after a woman...
786
00:50:34,700 --> 00:50:36,500
...the elders had told in olden days.
787
00:50:36,500 --> 00:50:37,900
Why is this for me?
788
00:50:37,900 --> 00:50:39,460
We just have to stay
in the dark.
789
00:50:39,460 --> 00:50:41,980
The chieftain is hosting a
grand feast for us.
790
00:50:41,980 --> 00:50:43,060
Come, let's go there.
791
00:50:43,940 --> 00:50:46,540
Come soon.
They might eat everything.
792
00:50:47,460 --> 00:50:48,780
Come soon.
I'm get Hunger.
793
00:50:49,780 --> 00:50:52,100
(Indistinct voices)
794
00:50:52,100 --> 00:50:52,900
I'm leaving, sir.
795
00:50:52,900 --> 00:51:08,660
(Indistinct voices)
796
00:51:08,660 --> 00:51:09,820
What are you looking?
797
00:51:09,820 --> 00:51:15,260
(Indistinct voices)
798
00:51:15,260 --> 00:51:16,540
What are you doing?
799
00:51:18,500 --> 00:51:19,580
Greetings, Ammasi.
800
00:51:19,580 --> 00:51:20,500
Greetings!
801
00:51:20,500 --> 00:51:22,340
You came alone and taking away a bundle.
802
00:51:23,260 --> 00:51:24,220
You too.
803
00:51:29,740 --> 00:51:32,340
Who is he?
Hitting me without taking bath.
804
00:51:32,340 --> 00:51:36,460
(Indistinct voices)
805
00:51:38,660 --> 00:51:39,900
Come.
-Go...
806
00:51:40,900 --> 00:51:44,060
Hey, whom are you staring?
807
00:51:44,820 --> 00:51:47,900
He is Megamalai Sudalai.
808
00:51:47,900 --> 00:51:50,580
It's enough if the chief winks slightly,
809
00:51:50,580 --> 00:51:52,460
They will stab and take the gut out.
810
00:51:52,460 --> 00:51:54,020
You're dare to stare him.
811
00:51:54,020 --> 00:51:55,500
You should know.
812
00:51:55,500 --> 00:51:57,820
Hey, I don't bother whoever he is.
813
00:51:57,820 --> 00:51:59,740
Do you want me to suppress?
814
00:51:59,740 --> 00:52:01,140
Look after your job.
815
00:52:02,580 --> 00:52:04,300
Came to tell me.
-Come, let's go.
816
00:52:04,300 --> 00:52:05,940
Hey, see him.
817
00:52:08,980 --> 00:52:11,860
Shouldn't you arrived sooner?
818
00:52:11,860 --> 00:52:13,460
You're coming at the end.
819
00:52:13,460 --> 00:52:15,460
They ate everything.
820
00:52:15,460 --> 00:52:17,260
Only the goats and cows graze.
821
00:52:17,260 --> 00:52:19,300
These people wiped off everything.
822
00:52:19,300 --> 00:52:22,700
He served food to these burglars clan.
823
00:52:22,700 --> 00:52:26,700
They ate now as if they
shouldn't eat again for a year.
824
00:52:26,700 --> 00:52:29,660
You too have brought, right?
825
00:52:29,660 --> 00:52:30,820
Where is the leaf?
826
00:52:30,820 --> 00:52:32,140
Did he eat it?
827
00:52:33,100 --> 00:52:35,180
Hey Bethu, you shouldn't talk like that.
828
00:52:35,180 --> 00:52:39,140
Since you're coming, we came
to see what you've here.
829
00:52:39,140 --> 00:52:42,540
Hey Sumbi, tell them.
-What to say?
830
00:52:42,540 --> 00:52:47,940
Brother ate four times with sambar
and four times with rasam.
831
00:52:47,940 --> 00:52:50,260
Totally, he ate eight times.
832
00:52:50,260 --> 00:52:53,380
When staring around,
he got up half-way in angry.
833
00:52:53,380 --> 00:52:55,860
He didn't eat properly.
What to do?
834
00:52:55,860 --> 00:53:00,300
So, we took something to eat
on the way and leaving.
835
00:53:00,300 --> 00:53:00,940
Shall I leave?
836
00:53:02,100 --> 00:53:03,020
Hey, go...
837
00:53:03,020 --> 00:53:04,340
Are you hitting me?
838
00:53:05,940 --> 00:53:07,100
Go...
839
00:53:07,100 --> 00:53:16,220
(Indistinct voices)
840
00:53:16,220 --> 00:53:17,260
Ammasi.
841
00:53:34,740 --> 00:53:38,500
The tiger that chases the deer
can be defeated.
842
00:53:38,500 --> 00:53:43,460
It should get angry when defeated
but not fear.
843
00:53:44,620 --> 00:53:48,700
If you're born as a dog,
you've to bark.
844
00:53:48,700 --> 00:53:51,780
That's what the Meenatchipuram cop also did.
845
00:53:52,740 --> 00:53:55,460
You don't bother for these things.
846
00:53:55,460 --> 00:53:58,580
If we fear or be humble,
that's only to the chief.
847
00:53:58,580 --> 00:54:00,220
Will anyone dare to touch us?
848
00:54:00,220 --> 00:54:02,820
We stood before the cops
for sake of your words.
849
00:54:03,660 --> 00:54:05,540
Else we'd have killed them.
850
00:54:13,340 --> 00:54:14,220
Still we can feel the aroma.
851
00:54:19,340 --> 00:54:20,900
Take this, Ammasi.
852
00:54:23,980 --> 00:54:25,460
Why is this for us?
853
00:54:25,460 --> 00:54:28,500
It's enough what you do for us
as you do to others.
854
00:54:29,060 --> 00:54:30,540
What are you saying Ammasi?
855
00:54:31,220 --> 00:54:32,740
Are you the same like others?
856
00:54:32,740 --> 00:54:35,500
If you're similar to them,
why am I going to do this to you?
857
00:54:35,500 --> 00:54:37,260
Take it, Ammasi.
858
00:54:38,380 --> 00:54:39,540
Take it, dude.
859
00:54:43,140 --> 00:54:46,540
The clan of thieves
in eight towns relies on me.
860
00:54:46,540 --> 00:54:51,740
But only your clan entirely trust me.
861
00:54:53,980 --> 00:54:55,780
It's what I did for them.
862
00:55:00,460 --> 00:55:02,820
This is what I didn't do for anyone.
863
00:55:06,740 --> 00:55:12,300
My father gave me this
at the 18th ceremony to rule the town.
864
00:55:13,340 --> 00:55:15,340
That's what I'm giving you.
865
00:55:16,020 --> 00:55:19,180
After my life,
it should belong to my successor.
866
00:55:21,860 --> 00:55:25,660
For me, you're everything.
867
00:55:28,620 --> 00:55:29,580
Okay, Ammasi.
868
00:55:42,340 --> 00:55:44,260
Is all these for me?
869
00:55:44,260 --> 00:55:46,540
These are for my guys
who trust me.
870
00:55:56,020 --> 00:55:57,700
Have you heard what he said?
871
00:55:57,700 --> 00:56:00,940
He has shown us
where we are in his mind.
872
00:56:00,940 --> 00:56:04,460
Where we are going to be now
depends on what we do.
873
00:56:04,460 --> 00:56:07,300
He is the only person
who knew our value.
874
00:56:07,300 --> 00:56:12,060
Have you seen that he himself
served us among the crowd?
875
00:56:12,060 --> 00:56:16,220
For that sake, we have to be
faithful to him till we breath last.
876
00:56:16,220 --> 00:56:18,540
Hey, what are you talking?
877
00:56:18,540 --> 00:56:21,140
Though the surroundings go dark,
let us walk till Rajapalayam...
878
00:56:21,140 --> 00:56:24,740
..and save our dignity.
879
00:56:25,180 --> 00:56:28,660
Hereafter, before going to steal,
instead of checking...
880
00:56:28,660 --> 00:56:32,540
...whether he has jewelry,
we have to see if he dies.
881
00:56:32,540 --> 00:56:35,260
Since we went without checking,
all these had happened.
882
00:56:35,860 --> 00:56:37,460
You said it right, dude.
883
00:56:37,460 --> 00:56:42,180
Our guy suddenly becomes Karnan
where we go to steal.
884
00:56:42,180 --> 00:56:43,820
He gives everything we have.
885
00:56:43,820 --> 00:56:46,620
And someone from there roam behind us.
886
00:56:46,620 --> 00:56:48,460
Is this all necessary for us?
887
00:56:50,300 --> 00:56:55,180
Look here, I'll stand near if it's good
and far away if it's bad.
888
00:56:55,180 --> 00:56:57,260
I can't change myself
for sake of someone.
889
00:56:57,260 --> 00:56:58,380
Come.
890
00:56:58,380 --> 00:56:59,980
Where is he calling?
891
00:56:59,980 --> 00:57:01,580
Where will he call?
892
00:57:01,580 --> 00:57:03,860
Today he earned
good name, isn't it?
893
00:57:03,860 --> 00:57:05,660
He will straight away
go to his aunt's house.
894
00:57:08,620 --> 00:57:10,660
Enough.
You come.
895
00:57:10,660 --> 00:57:12,980
We will come
even if you don't call.
896
00:57:14,540 --> 00:57:19,060
Though you see him, he stares
like a cow looking the hay.
897
00:57:19,060 --> 00:57:21,740
Wonder what are you going
to do with him?
898
00:57:21,740 --> 00:57:23,220
Not simply being with
but getting married to him.
899
00:57:25,220 --> 00:57:28,060
Did you think me
like everyone else, Thangam?
900
00:57:28,060 --> 00:57:32,620
He looks harsh
but he is also kind.
901
00:57:33,460 --> 00:57:35,060
That's not known to those
who just look him.
902
00:57:35,060 --> 00:57:36,980
Only I know who keeps on
looking him.
903
00:57:37,900 --> 00:57:40,660
On that day, when we tried
to hang in difficult time,
904
00:57:40,660 --> 00:57:42,940
Everyone was there.
Who came then?
905
00:57:42,940 --> 00:57:44,220
He was the one who came.
906
00:57:44,220 --> 00:57:48,460
Only who is with us in tough times
can come with us till the end.
907
00:57:49,780 --> 00:57:51,140
Apologize me, Pechi.
908
00:57:51,140 --> 00:57:53,820
I told what I thought
upon looking them at first.
909
00:57:53,820 --> 00:57:56,980
All girls will expect a good person
should be her husband.
910
00:57:56,980 --> 00:57:58,260
That's why I said.
911
00:57:58,260 --> 00:58:02,140
I don't know you had
understood him so well.
912
00:58:03,620 --> 00:58:06,980
Why do you worry, Pechi?
Let's go tomorrow.
913
00:58:06,980 --> 00:58:09,340
And ask him what he says.
914
00:58:12,980 --> 00:58:15,260
He will not bound to all those.
915
00:58:15,260 --> 00:58:18,340
Let's handle him differently tomorrow.
916
00:58:21,460 --> 00:58:22,220
Oh, god!
917
00:58:22,220 --> 00:58:24,900
Hey, go fast.
I'm very hungry.
918
00:58:30,580 --> 00:58:32,940
He is sitting here to create fuss.
919
00:58:35,340 --> 00:58:39,260
Uncle, how many days will you
read the same newspaper?
920
00:58:40,380 --> 00:58:44,700
Is there any sad news?
It's visible in the face.
921
00:58:48,860 --> 00:58:50,660
Why is this bald head sitting alone?
922
00:58:50,660 --> 00:58:53,220
Aunt...
923
00:58:53,220 --> 00:58:56,180
Ammasi, how are you?
-I'm doing good, aunt.
924
00:58:56,180 --> 00:58:58,340
Hey Bethu, Maranadu,
how are you all?
925
00:58:58,340 --> 00:59:00,940
We will be fine
as long as he is there, aunt.
926
00:59:00,940 --> 00:59:03,060
Why did you do so?
927
00:59:03,060 --> 00:59:04,740
You had hit my brother it seems.
928
00:59:04,740 --> 00:59:08,100
We are relatives.
Is it good if you do so?
929
00:59:08,100 --> 00:59:11,020
I don't know who said what to you.
930
00:59:11,020 --> 00:59:14,900
He let that Chinnapandi,
a wastrel to talk in the meeting.
931
00:59:14,900 --> 00:59:18,220
Would I be quiet?
I got angry, so hit Pandi.
932
00:59:18,220 --> 00:59:21,500
Unnecessarily he came in between.
Am I responsible for that?
933
00:59:21,500 --> 00:59:24,820
I'm also worried
that why had I hit him.
934
00:59:24,820 --> 00:59:28,940
Why? Were you born only with him?
Weren't you born with my father?
935
00:59:28,940 --> 00:59:32,260
Not that, they have relationships
in the whole town.
936
00:59:32,260 --> 00:59:34,900
But for you,
who else is there except me?
937
00:59:34,900 --> 00:59:37,060
Who else will ask
other than this aunt?
938
00:59:37,060 --> 00:59:40,300
Where did she go?
-My brother left his wife and son.
939
00:59:40,300 --> 00:59:47,260
But when you stood as an orphan
on the road, it's me who suffered.
940
00:59:47,260 --> 00:59:50,940
Aunt, you're there to cry
though I'm dead today.
941
00:59:50,940 --> 00:59:52,980
They are here to take care of me.
942
00:59:52,980 --> 00:59:54,860
And my chieftain is there
for all of us.
943
00:59:54,860 --> 00:59:57,540
Why are you crying, then?
I'm happy.
944
00:59:57,540 --> 01:00:00,220
I kept talking.
Come, let's eat.
945
01:00:00,220 --> 01:00:05,260
Aunt, I'm standing in this house
that doesn't welcome us is just for you.
946
01:00:05,260 --> 01:00:09,300
I'm happy today
and my stomach is filled.
947
01:00:15,260 --> 01:00:16,980
Take this, aunt.
It's for you.
948
01:00:16,980 --> 01:00:20,900
Why is this for me?
-Aunt, what are you talking?
949
01:00:20,900 --> 01:00:24,020
If I had my parents,
I'd have gone to them.
950
01:00:24,700 --> 01:00:27,380
You're everything to me.
Where will I go?
951
01:00:27,380 --> 01:00:30,260
Don't think this chain
as just an ordinary one.
952
01:00:30,260 --> 01:00:32,180
The chieftain gave it to me.
953
01:00:32,180 --> 01:00:34,100
Like the God blessed me with a boon.
954
01:00:34,100 --> 01:00:35,980
You shouldn't take it till you die.
955
01:00:38,580 --> 01:00:43,900
Look, you can be proud on someone
coming home saying as relation.
956
01:00:43,900 --> 01:00:46,700
But for me it's disgusting.
957
01:00:47,700 --> 01:00:53,380
Look here, what you've in hand
is a gift or stolen somewhere?
958
01:00:53,380 --> 01:00:58,780
Even if it's a gift, it's not necessary
for me to keep it for survival.
959
01:00:58,780 --> 01:01:04,740
You call him proudly as Chieftain
but to me he is also a thief.
960
01:01:04,740 --> 01:01:07,140
This too irritating.
961
01:01:07,140 --> 01:01:12,260
Aunt, let him talk anything about us.
We will tolerate it and go.
962
01:01:12,260 --> 01:01:16,460
If anyone talks about our chieftain,
it won't be good.
963
01:01:16,460 --> 01:01:17,660
Why are you angry now?
964
01:01:17,660 --> 01:01:20,340
Some people doesn't have sense
to listen others or have own sense.
965
01:01:20,340 --> 01:01:25,020
I'm here to listen what you talk.
Don't bother whatever happens here.
966
01:01:25,020 --> 01:01:28,260
You come and go.
This is your house.
967
01:01:28,260 --> 01:01:30,060
No need to ask anyone.
968
01:01:32,580 --> 01:01:34,140
Dear, have food and go.
969
01:01:34,140 --> 01:01:36,220
Let it be, aunt.
We will come another day.
970
01:01:36,220 --> 01:01:41,860
Bald head, you ruined our food.
-I'm leaving you for her sake.
971
01:01:45,940 --> 01:01:47,460
She too is coming.
972
01:01:47,460 --> 01:01:50,700
Hi Meenatchi, aunt told that
you went to Madras regarding training.
973
01:01:50,700 --> 01:01:54,980
Has the job got over well?
-Yes, it has got over well.
974
01:01:54,980 --> 01:01:57,820
I'm going to join at
Kannamanur police station on 8th.
975
01:01:57,820 --> 01:02:00,740
Regarding the appointment
I went to Theni.
976
01:02:00,740 --> 01:02:01,900
Say that.
977
01:02:01,900 --> 01:02:07,060
Because of training,
I couldn't come to fields often.
978
01:02:07,060 --> 01:02:10,460
You can eat and go.
-No, Meenatchi.
979
01:02:10,460 --> 01:02:13,180
I'm going to neighboring town for a job.
I'll come another day.
980
01:02:13,180 --> 01:02:17,260
Come.
-Is he haunted? Looking scary.
981
01:02:17,260 --> 01:02:20,380
I'm suppressing my anger
for your sake and leaving.
982
01:02:20,380 --> 01:02:21,660
Oh, no!
983
01:02:23,460 --> 01:02:24,220
What is he doing?
984
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
They are in love!
985
01:02:52,460 --> 01:02:55,140
You look like as if you didn't see
986
01:02:55,140 --> 01:02:57,740
In a little space, my bridegroom.
987
01:02:57,740 --> 01:03:00,660
Would this flower withstand?
988
01:03:03,580 --> 01:03:06,540
I'm longing for you, my dear
989
01:03:06,540 --> 01:03:09,340
For the nuptial thread
you're going to tie
990
01:03:09,340 --> 01:03:13,260
I'm in hurry for that time
991
01:03:15,300 --> 01:03:18,140
I'm blabbering without sleep
992
01:03:18,140 --> 01:03:20,540
I forgot myself
993
01:03:20,540 --> 01:03:26,780
Hey, you come to fulfill my desire...
994
01:03:26,780 --> 01:03:29,180
You look like as if you didn't see
995
01:03:29,180 --> 01:03:32,020
By a chance, in a little space
996
01:03:32,020 --> 01:03:37,740
Will I sleep?
997
01:03:50,860 --> 01:03:53,700
I'm ripened well.
998
01:03:53,700 --> 01:03:56,620
Wouldn't you taste me?
999
01:03:56,620 --> 01:03:59,340
I've been in a pretty form
1000
01:03:59,340 --> 01:04:02,100
For your sake...
1001
01:04:02,100 --> 01:04:07,940
I was suffering alone
Don't you know that?
1002
01:04:07,940 --> 01:04:13,620
I lay here
For the flowers to blossom
1003
01:04:13,620 --> 01:04:16,580
Why are you becoming hot?
1004
01:04:16,580 --> 01:04:19,380
That's because of not being close
1005
01:04:19,380 --> 01:04:24,580
Let it be celebrated
The love, the only love...
1006
01:04:24,580 --> 01:04:27,900
You come to steal without pain
1007
01:04:27,900 --> 01:04:30,900
Shall I caress without rest?
1008
01:04:30,900 --> 01:04:35,780
You're the guard for the thief
1009
01:04:35,780 --> 01:04:39,380
You look like as if you didn't see
1010
01:04:39,380 --> 01:04:42,020
You come aside to me
You're teasing me
1011
01:04:42,020 --> 01:04:46,620
Would this flower withstand?
1012
01:04:59,820 --> 01:05:01,900
I'm staying all alone
1013
01:05:01,900 --> 01:05:05,060
I'm thinking of you as my companion
1014
01:05:05,060 --> 01:05:07,700
I'm growing up new
1015
01:05:07,700 --> 01:05:10,460
Only for that sake
1016
01:05:10,460 --> 01:05:13,660
I was throbbing with pain
1017
01:05:13,660 --> 01:05:16,060
I was awake without sleep
1018
01:05:16,060 --> 01:05:20,700
My dear charming swan
To conjoin you
1019
01:05:20,700 --> 01:05:27,860
This flower fights
I'm the garden
1020
01:05:27,860 --> 01:05:33,620
Play with me
without lifting and pinching
1021
01:05:33,620 --> 01:05:36,620
May I arrange an awning with flowers?
1022
01:05:36,620 --> 01:05:44,060
You enjoy in the golden swing
You're enough for me, my dear...
1023
01:05:45,380 --> 01:05:47,820
You look like as if you didn't see
1024
01:05:47,820 --> 01:05:50,780
You come aside to me
You're teasing me
1025
01:05:50,780 --> 01:05:56,220
Would this flower withstand?
1026
01:06:02,900 --> 01:06:08,940
He isn't coming out of the house
and you aren't getting into the house.
1027
01:06:08,940 --> 01:06:12,580
Hey, sons! We don't want to live
this life in mid of the forest.
1028
01:06:12,580 --> 01:06:14,740
Let him be the big hooligan.
1029
01:06:14,740 --> 01:06:19,500
Hey, stay inside after cooking.
If you keep talking about all these...
1030
01:06:19,500 --> 01:06:22,580
If you had obeyed my words,
you'd have been good.
1031
01:06:22,580 --> 01:06:24,940
You're roaming around still
to get ruined.
1032
01:06:24,940 --> 01:06:28,180
If they don't have sense,
shouldn't he have sense at least?
1033
01:06:28,180 --> 01:06:31,020
You can earn wealth if you lose.
1034
01:06:31,020 --> 01:06:33,860
What to do if you lose
your pride and dignity?
1035
01:06:33,860 --> 01:06:34,500
Hey...
1036
01:06:34,500 --> 01:06:36,100
If I ask this,
he quarrels with me.
1037
01:06:36,100 --> 01:06:37,100
You be quiet, sister.
1038
01:06:39,700 --> 01:06:44,980
I'm devastated since the wastrel
had spoken against me.
1039
01:06:44,980 --> 01:06:48,580
My sons are going around
without food.
1040
01:06:48,580 --> 01:06:51,180
Knowing all these,
see how is she talking.
1041
01:06:52,660 --> 01:06:54,340
Brother-in-law, why are you
enraged for this?
1042
01:06:54,340 --> 01:06:59,780
She is blabbering out of frustration.
Are they equal to you?
1043
01:06:59,780 --> 01:07:02,860
If you decide,
what will be their stance?
1044
01:07:02,860 --> 01:07:08,500
Brother-in-law, since you've
the affection on your brother's son,
1045
01:07:08,500 --> 01:07:10,860
...he is roaming alive.
1046
01:07:10,860 --> 01:07:16,140
Tell that you don't have affection,
then see what happens.
1047
01:07:16,140 --> 01:07:18,700
Hey, uncle!
What are you talking?
1048
01:07:18,700 --> 01:07:21,980
Let my father think whatever.
For us, still he is our enemy.
1049
01:07:21,980 --> 01:07:25,060
We don't know will he be alive
in next one hour.
1050
01:07:25,060 --> 01:07:27,220
We will stab him
wherever we see.
1051
01:07:27,220 --> 01:07:29,700
Hey, who is holding you?
1052
01:07:29,700 --> 01:07:34,140
I'm worried that you just talk
and not doing anything.
1053
01:07:35,500 --> 01:07:36,700
Do whatever.
1054
01:07:36,700 --> 01:07:39,540
For me, my sister
should be happy. That's all.
1055
01:07:43,300 --> 01:07:45,060
Hello...
-Hello, uncle?
1056
01:07:45,060 --> 01:07:47,940
Tell me, Chokkar.
Uncle, give the phone to brother.
1057
01:07:47,940 --> 01:07:49,380
I’ll give.
1058
01:07:49,380 --> 01:07:51,860
Hey son-in-law,
Chokkar is on call.
1059
01:07:54,940 --> 01:07:55,980
Tell me Chokkar.
1060
01:07:58,780 --> 01:07:59,620
What are you saying?
1061
01:08:03,140 --> 01:08:05,220
Can you see a single house there?
1062
01:08:05,220 --> 01:08:07,620
An old couple is residing alone there.
1063
01:08:07,620 --> 01:08:10,180
Their children are working in Delhi.
1064
01:08:10,180 --> 01:08:12,940
If we go there, we can get more
without any disturbance.
1065
01:08:12,940 --> 01:08:17,540
Hey, I know who are you.
1066
01:08:17,540 --> 01:08:19,820
You show your valour
in your place.
1067
01:08:19,820 --> 01:08:23,860
This is my place,
I'm the brute here.
1068
01:08:23,860 --> 01:08:26,740
No one can go alive from here.
1069
01:08:27,540 --> 01:08:29,020
He said, right.
1070
01:08:29,020 --> 01:08:30,700
Then, what are you looking?
1071
01:08:30,700 --> 01:08:31,500
Come on.
1072
01:08:57,900 --> 01:09:01,380
Come...come...
1073
01:09:12,100 --> 01:09:12,820
He must be...
1074
01:09:15,060 --> 01:09:16,460
Stab him.
1075
01:10:00,380 --> 01:10:01,380
No...
1076
01:10:01,380 --> 01:10:02,500
Hey, no...
1077
01:10:17,780 --> 01:10:19,820
Hey, no...
1078
01:10:19,820 --> 01:10:23,940
Not only in this town,
wherever we go, we are the brutes.
1079
01:10:36,660 --> 01:10:38,660
Dude, look at the brute here.
1080
01:10:59,060 --> 01:10:59,620
Brother!
1081
01:11:00,260 --> 01:11:01,460
Hey, what happened?
1082
01:11:02,260 --> 01:11:04,980
Chokkar, who is that?
1083
01:11:05,660 --> 01:11:10,940
Brother, as you said
they can't be handled simply.
1084
01:11:11,700 --> 01:11:14,140
They roam around
with weapons all the time.
1085
01:11:14,620 --> 01:11:19,300
They thrashed our guys
and stabbed me too.
1086
01:11:20,780 --> 01:11:23,740
Hey, I told you not to
let them escape.
1087
01:11:24,620 --> 01:11:26,380
You got hurt by them unnecessarily.
1088
01:11:26,660 --> 01:11:27,820
Pandi, hop him to the vehicle.
1089
01:11:28,100 --> 01:11:28,740
Okay, brother.
1090
01:11:30,140 --> 01:11:31,540
We shouldn't leave them.
1091
01:12:05,225 --> 01:12:07,665
How to win with just fifteen cards?
1092
01:12:11,745 --> 01:12:13,345
Did he get it?
1093
01:12:14,865 --> 01:12:17,625
Have to take the cigarette
as if I'm taking the card.
1094
01:12:23,785 --> 01:12:25,185
He saw me at the right time.
1095
01:12:26,185 --> 01:12:27,305
Dude, who are they?
1096
01:12:27,305 --> 01:12:31,065
They are targeting us
without any regard.
1097
01:12:31,065 --> 01:12:35,985
They look like children playing games.
Didn't you see their target?
1098
01:12:35,985 --> 01:12:37,745
They all got stabbed, didn't they?
1099
01:12:39,265 --> 01:12:43,065
I don't think they came
on their own to create fuss.
1100
01:12:43,625 --> 01:12:45,985
Looks like someone
has provoked them.
1101
01:12:45,985 --> 01:12:47,945
First, we need to find out
who he was.
1102
01:12:47,945 --> 01:12:50,705
If so, how many people
will you find?
1103
01:12:50,705 --> 01:12:53,145
It's common to have
ten enemies in every town.
1104
01:12:53,145 --> 01:12:55,665
It's new for us
if someone is a friend.
1105
01:12:55,665 --> 01:12:57,505
Being the enemy is nothing new.
1106
01:12:57,505 --> 01:13:00,145
He'd have got thrashed
by us someday.
1107
01:13:06,785 --> 01:13:08,785
Welcome you all!
It's our house.
1108
01:13:08,785 --> 01:13:11,225
Dear Pavun!
Daughter Pechi!
1109
01:13:11,225 --> 01:13:13,305
See, who has come.
1110
01:13:13,305 --> 01:13:17,025
Hey, after how many days
I'm seeing you?
1111
01:13:17,025 --> 01:13:18,265
How are you all?
1112
01:13:18,265 --> 01:13:20,825
I'm senseless, made you stand
and talking.
1113
01:13:20,825 --> 01:13:23,505
When I'm driving the cart
with bags of eggplants...
1114
01:13:23,505 --> 01:13:27,065
...all three of them were walking
along side the road.
1115
01:13:27,065 --> 01:13:29,985
Pechi, get the food ready for them.
-Okay dad.
1116
01:13:29,985 --> 01:13:32,705
Let it be, sir.
We will come someother day.
1117
01:13:32,705 --> 01:13:37,105
Brother, will you leave without
having porridge after coming home?
1118
01:13:37,105 --> 01:13:39,505
Wash your hands and sit.
1119
01:13:39,505 --> 01:13:41,025
Yes, eat and go.
1120
01:13:41,025 --> 01:13:43,225
Pechi, get the food ready.
-I'm getting, mom.
1121
01:13:52,065 --> 01:13:57,505
Because of your favour, I'll arrange
the marriage of my eldest daughter...
1122
01:13:57,505 --> 01:14:05,505
...and do farming and will lead our life.
1123
01:14:05,505 --> 01:14:07,585
The one standing here
is the younger daughter.
1124
01:14:07,585 --> 01:14:10,985
She is studying at Kandamanur.
She has to study for two more years.
1125
01:14:10,985 --> 01:14:17,065
Let her study as she wish.
I'll do her good in the future.
1126
01:14:18,945 --> 01:14:20,065
What, brother?
1127
01:14:20,905 --> 01:14:23,505
Dear, did you made the gravy hot?
1128
01:14:23,505 --> 01:14:25,105
Nothing like that.
1129
01:14:25,905 --> 01:14:28,505
Even though there are many
relationships around us,
1130
01:14:28,505 --> 01:14:32,185
They will send us from the entrance
thinking we are thieves.
1131
01:14:32,185 --> 01:14:34,745
But you respected us
and served food.
1132
01:14:34,745 --> 01:14:36,105
I thought about it.
1133
01:14:36,105 --> 01:14:39,625
I never ate by
my mother's hand in my life.
1134
01:14:39,625 --> 01:14:43,385
Only today, I find out how delicious
it'd be if I ate by my mother's hand.
1135
01:14:43,385 --> 01:14:49,865
Only those who are affectionate
to mother can show affection to wife too.
1136
01:14:49,865 --> 01:14:52,745
The one who is going to
marry you is very lucky.
1137
01:14:58,265 --> 01:15:01,665
Good, they're sitting here.
1138
01:15:01,665 --> 01:15:04,345
Have you started in the morning itself?
1139
01:15:04,345 --> 01:15:07,025
Where to search for you all three?
1140
01:15:07,025 --> 01:15:09,625
It's dawn.
You're sitting here irresponsibly.
1141
01:15:09,625 --> 01:15:12,265
I have fixed my daughter's marriage
trusting you.
1142
01:15:12,265 --> 01:15:14,185
Why do you believe us?
1143
01:15:14,185 --> 01:15:17,225
You arrested us for the money
you got earlier, isn't it?
1144
01:15:17,225 --> 01:15:19,185
Hey, leave it.
1145
01:15:19,185 --> 01:15:21,305
What will he do for the mistake
someone did?
1146
01:15:22,825 --> 01:15:25,265
Look Marimuthu,
I'm not angry on you.
1147
01:15:25,265 --> 01:15:27,625
Though he knew that we're
Chieftain's clan, he imprisoned us.
1148
01:15:27,625 --> 01:15:29,505
That's why, I got enraged.
1149
01:15:29,505 --> 01:15:32,105
When he hits, those who stand
in front will not hit back...
1150
01:15:32,105 --> 01:15:35,265
...the one who stands in pride
is the cop.
1151
01:15:35,265 --> 01:15:38,545
For stealing in a house somewhere,
though the whole village thrashes...
1152
01:15:38,545 --> 01:15:41,105
...the one who decides to manage
somehow is the courage of the thief.
1153
01:15:41,105 --> 01:15:43,185
Are we looking damn cheap for you?
1154
01:15:43,185 --> 01:15:45,665
What will I do for the mistakes
the authorities made?
1155
01:15:45,665 --> 01:15:49,225
It was known on the day he arrived
that he is going to get transfer.
1156
01:15:49,225 --> 01:15:51,505
You said it's your daughter's marriage.
1157
01:15:51,505 --> 01:15:53,625
You go,
you will get what you need.
1158
01:15:53,625 --> 01:15:54,625
You go...
1159
01:15:54,625 --> 01:16:05,945
(Indistinct voices)
1160
01:16:05,945 --> 01:16:07,505
What's their problem?
1161
01:16:07,505 --> 01:16:10,345
Why are they staring
like a woman is here?
1162
01:16:11,945 --> 01:16:14,945
Hey, they can just stare.
1163
01:16:14,945 --> 01:16:16,225
What else they can do?
1164
01:16:18,025 --> 01:16:21,065
Hey, he is panicked.
1165
01:16:21,065 --> 01:16:23,385
You're talking about him unnecessarily.
1166
01:16:27,185 --> 01:16:30,785
Hi, I need to talk to you alone.
1167
01:16:30,785 --> 01:16:32,185
Hey, come let's go.
1168
01:16:32,185 --> 01:16:34,865
I don't have any work
to talk to her alone.
1169
01:16:34,865 --> 01:16:35,785
Tell her to go there and talk alone.
1170
01:16:36,345 --> 01:16:40,505
I doesn't want to go there and talk.
I need to talk to you alone.
1171
01:16:40,505 --> 01:16:41,185
What?
1172
01:16:41,865 --> 01:16:43,025
Look at someone else for that.
1173
01:17:00,785 --> 01:17:04,105
Hey, everyone is looking us.
Come on.
1174
01:17:14,305 --> 01:17:17,665
Hey Bethu, have you seen our guy?
1175
01:17:17,665 --> 01:17:21,185
Would he let any of the men
who held his shirt?
1176
01:17:21,185 --> 01:17:22,825
Hey, you...
1177
01:17:22,825 --> 01:17:25,905
She is a woman.
That's why he left her silently.
1178
01:17:25,905 --> 01:17:28,865
That too, will he win her ?
1179
01:17:28,865 --> 01:17:32,905
Where is she studying?
-She is studying in a school.
1180
01:17:36,785 --> 01:17:38,065
Hey, go...go...
1181
01:17:38,065 --> 01:17:38,945
He is leaving somewhere.
1182
01:17:44,665 --> 01:17:46,545
Hey, look there.
1183
01:17:49,025 --> 01:17:51,865
Come, let's go through Ganeshapuram.
1184
01:17:54,065 --> 01:17:57,665
Hey Thangam! look who is standing there?
1185
01:17:57,665 --> 01:18:01,105
I made him to come
in search of me in a single shot.
1186
01:18:01,105 --> 01:18:03,865
Now, he'll roam around me crazily.
1187
01:18:04,545 --> 01:18:06,265
You said something on that day.
1188
01:18:06,785 --> 01:18:09,185
See my talent!
1189
01:18:10,825 --> 01:18:11,745
Hey, what?
1190
01:18:11,745 --> 01:18:12,345
You come.
1191
01:18:12,905 --> 01:18:14,225
I'll look after him.
1192
01:18:14,225 --> 01:18:15,985
I'm afraid.
1193
01:18:15,985 --> 01:18:17,865
Don't be afraid.
1194
01:18:17,865 --> 01:18:19,185
Hey, stop.
1195
01:18:19,865 --> 01:18:21,665
I'm calling you
but you keep going.
1196
01:18:21,665 --> 01:18:22,345
Hey come on.
1197
01:18:22,345 --> 01:18:25,865
Hey, look here...you should find
someone else for your thoughts.
1198
01:18:26,265 --> 01:18:29,225
If I'm patient that's because
you're a girl.
1199
01:18:29,225 --> 01:18:31,345
You come wherever I go
and teasing me.
1200
01:18:31,345 --> 01:18:35,825
Hereafter if you come behind me,
I'll slit your throat and go away.
1201
01:18:35,825 --> 01:18:40,145
No one can ask me.
-Hey, look here.
1202
01:18:40,905 --> 01:18:43,025
Either you hit me, stab me
or kill me...
1203
01:18:43,025 --> 01:18:45,785
...in this birth, I'm for you
and you're for me.
1204
01:18:46,585 --> 01:18:48,505
This is not the decision taken today.
1205
01:18:48,505 --> 01:18:51,225
I took this decision on the day
you came to my house..
1206
01:18:51,225 --> 01:18:52,985
You can't change this.
1207
01:18:54,625 --> 01:18:59,105
Do you want to humiliate me
where I'm respected by the whole town?
1208
01:18:59,105 --> 01:19:02,665
I should have buried you yesterday
for the work you did in my place.
1209
01:19:02,665 --> 01:19:05,785
I left you with pity.
So you will talk more than this.
1210
01:19:05,785 --> 01:19:06,745
Oh, god!
Hold this.
1211
01:19:07,185 --> 01:19:11,865
Hey, people here may be afraid of you.
But I'm not.
1212
01:19:12,705 --> 01:19:14,705
Do you think of me like other girls?
1213
01:19:14,705 --> 01:19:16,345
What makes you think
I came after you?
1214
01:19:16,345 --> 01:19:19,625
The one who leaves
the people suffering isn't a male.
1215
01:19:20,345 --> 01:19:22,905
But you stood for us,
so that we would not suffer.
1216
01:19:22,905 --> 01:19:25,385
It's for that good intention
that I'm coming after you.
1217
01:19:26,265 --> 01:19:28,745
Look, you told me on that day, isn't it?
1218
01:19:28,745 --> 01:19:29,585
She is dragging me...
1219
01:19:29,585 --> 01:19:31,185
He doesn't know anything
about love and affection...
1220
01:19:31,185 --> 01:19:33,185
...what will you do by marrying him?
1221
01:19:33,185 --> 01:19:36,145
That's right, if brought up by parents,
he'd have known about affection.
1222
01:19:36,145 --> 01:19:37,625
He is an orphan.
1223
01:19:37,625 --> 01:19:39,185
How can he understand
my affection for him?
1224
01:19:40,225 --> 01:19:44,625
Hey thief, I'm telling you
with both of my brothers as witness.
1225
01:19:44,625 --> 01:19:47,065
Listen well.
Not only now...
1226
01:19:47,065 --> 01:19:50,985
I'll be following you
no matter how many births I take.
1227
01:19:50,985 --> 01:19:52,945
You can't stop even if you think.
1228
01:20:15,545 --> 01:20:20,745
The train that runs fast
The hot sun...
1229
01:20:20,745 --> 01:20:26,065
I'm pretty much stuck
in your moustache...
1230
01:20:26,065 --> 01:20:31,385
Is there a relationship
more beautiful than you?
1231
01:20:31,385 --> 01:20:36,665
I locked you in my heart.
1232
01:20:36,665 --> 01:20:41,625
The withered crop dances
I have become an angel
1233
01:20:41,625 --> 01:20:45,025
The wind is blowing towards
my direction...
1234
01:20:45,025 --> 01:20:50,185
You're the reason for it
For the rest of my life
1235
01:20:50,185 --> 01:20:55,145
I will be searching for you
living alive...
1236
01:20:55,145 --> 01:20:57,945
For as many births
1237
01:21:30,585 --> 01:21:40,865
I forgot to apply turmeric
thinking of you
1238
01:21:40,865 --> 01:21:51,665
I opened my mind to the statue
of cow under the banyan tree
1239
01:21:51,665 --> 01:21:56,945
Your shadow is enough
throughout the path
1240
01:21:56,945 --> 01:22:02,145
The life will be happy
1241
01:22:02,145 --> 01:22:12,865
This is the delightful time when I'm
a mother and a lullaby to you
1242
01:22:12,865 --> 01:22:23,945
I'm lacking sleep because of you
I look for you without shame
1243
01:22:44,985 --> 01:22:55,425
Lying on your lap,
I should forget this world.
1244
01:22:55,425 --> 01:23:05,225
I have to add your love
in the sound of my anklets
1245
01:23:06,345 --> 01:23:17,025
When you weep, I've to hold you
on my chest like a mother.
1246
01:23:17,025 --> 01:23:27,625
When it's late,
I have to yearn at the door
1247
01:23:27,625 --> 01:23:38,145
I'm longing to live with you
I live to hold my hands with you...
1248
01:23:38,145 --> 01:23:43,225
The withered crop dances
I have become an angel
1249
01:23:43,225 --> 01:23:48,345
The wind is blowing towards
my direction...
1250
01:23:48,345 --> 01:23:53,065
The withered crop dances
I have become an angel
1251
01:24:02,825 --> 01:24:05,945
Listen well.
Not only now...
1252
01:24:05,945 --> 01:24:10,665
I'll be following you no matter
how many births I take.
1253
01:24:10,665 --> 01:24:13,745
You can't stop even if you think.
1254
01:24:18,305 --> 01:24:23,905
Dude, it seems she will come
with us for robbery.
1255
01:24:23,905 --> 01:24:25,265
Leave that.
1256
01:24:25,265 --> 01:24:29,025
He thrashed people
when they called him as 'hey'.
1257
01:24:29,025 --> 01:24:35,025
But she is dare to call him by cracking
fingers, calls as thief and talks harsh.
1258
01:24:35,025 --> 01:24:38,145
He is standing quiet.
1259
01:24:38,145 --> 01:24:40,505
Hey, what are you speaking?
1260
01:24:40,505 --> 01:24:42,705
Have you seen the way he behaved?
1261
01:24:42,705 --> 01:24:47,065
Thought she can flee
but stands still.
1262
01:24:47,065 --> 01:24:51,065
She doesn't seem to be
a normal girl, she looks bold.
1263
01:24:51,065 --> 01:24:57,145
I think she is the best pair for him.
How long will he stay single?
1264
01:24:57,145 --> 01:25:00,345
He will be suppressed
if she marries him.
1265
01:25:00,345 --> 01:25:03,985
Oh okay! Are you talking
as her brother?
1266
01:25:03,985 --> 01:25:06,305
Not one brother, Bethu.
Two brothers.
1267
01:25:06,305 --> 01:25:07,825
She told you were a brother too.
1268
01:25:07,825 --> 01:25:11,065
We both together will get
our sister married to him.
1269
01:25:12,305 --> 01:25:14,985
What are you looking?
Lynch them.
1270
01:25:16,625 --> 01:25:19,785
Hey, don't leave.
1271
01:25:21,705 --> 01:25:22,665
Don't get caught, dude.
1272
01:25:22,665 --> 01:25:23,705
Lynch them.
1273
01:25:26,105 --> 01:25:27,545
Come running, Bethu.
1274
01:25:30,305 --> 01:25:31,745
Where are they?
1275
01:25:31,745 --> 01:25:32,785
They were here.
1276
01:25:32,785 --> 01:25:34,185
Wonder where they went.
1277
01:25:34,185 --> 01:25:37,505
How did they escape?
1278
01:25:58,225 --> 01:26:01,945
Where did you steal the anklet
you gave me yesterday?
1279
01:26:02,825 --> 01:26:07,625
Hey, what are you saying?
Would I steal to give my fiance?
1280
01:26:07,625 --> 01:26:10,105
I went to the neighbouring town
and bought it.
1281
01:26:14,025 --> 01:26:16,825
What happened?
Why are you coming hurriedly?
1282
01:26:17,625 --> 01:26:19,025
Hey...
1283
01:26:21,265 --> 01:26:23,785
Dude, we started running
from the motor shed.
1284
01:26:23,785 --> 01:26:27,145
Is it possible to win by betting me?
He got defeated.
1285
01:26:27,145 --> 01:26:31,585
Look at him who dares to bet.
1286
01:26:31,585 --> 01:26:34,505
Let it be.
How long is this going on?
1287
01:26:34,505 --> 01:26:37,865
Two days ago you scolded her
and made her to run.
1288
01:26:37,865 --> 01:26:41,585
I told to convey you.
But he...
1289
01:26:41,585 --> 01:26:44,185
He'd have told not to tell us.
You cheat.
1290
01:26:44,185 --> 01:26:48,305
Hey, why are you listening her?
I was supposed to tell you today.
1291
01:26:48,305 --> 01:26:51,185
By then, you saw by yourself.
Am I responsible for that?
1292
01:26:51,185 --> 01:26:55,585
Sister, he had changed in two days.
What happened?
1293
01:26:58,705 --> 01:27:02,425
He is in my thoughts wherever I go.
-What else would you think?
1294
01:27:02,425 --> 01:27:05,065
He slapped me without understanding,
isn't it?
1295
01:27:05,065 --> 01:27:07,025
Okay, leave it.
He will understand you one day.
1296
01:27:07,025 --> 01:27:10,265
Oh, god! Why is he coming here?
1297
01:27:10,265 --> 01:27:13,185
He might hit everyone today it seems.
-You come, Thangam.
1298
01:27:13,185 --> 01:27:16,145
Oh, god! I'm afraid.
-Hey, come cool.
1299
01:27:16,145 --> 01:27:16,825
He is coming.
1300
01:27:16,825 --> 01:27:20,225
Hey, I came looking for you.
But you keep going.
1301
01:27:20,225 --> 01:27:22,225
I came to see you.
1302
01:27:22,225 --> 01:27:23,985
Why are you looking for me?
1303
01:27:23,985 --> 01:27:25,825
You slapped me yesterday
and sent me back.
1304
01:27:25,825 --> 01:27:27,705
If you wish you'll come
else you'll go away.
1305
01:27:27,705 --> 01:27:29,665
Look someone else for that sake.
Come, Thangam.
1306
01:27:29,665 --> 01:27:30,865
Hey, look here.
1307
01:27:30,865 --> 01:27:33,785
If you show attitude,
I'll go away.
1308
01:27:34,865 --> 01:27:37,865
Thangam, he knows to come
looking for me.
1309
01:27:37,865 --> 01:27:39,345
Tell him to say what he want.
1310
01:27:39,345 --> 01:27:42,705
You will talk to this awful face
but not to me, right?
1311
01:27:43,585 --> 01:27:46,105
Let it be.
Okay, stop.
1312
01:27:46,985 --> 01:27:48,985
What is he taking?
1313
01:27:50,225 --> 01:27:53,185
I bought it for you.
Take it.
1314
01:27:53,185 --> 01:27:54,265
Hold it.
1315
01:28:19,745 --> 01:28:21,265
This is what happened, brother.
1316
01:28:21,265 --> 01:28:24,825
See Bethu, he won't touch
even the gold.
1317
01:28:24,825 --> 01:28:28,545
When would've he brought
the silver anklet without our knowledge?
1318
01:28:28,545 --> 01:28:30,345
Hey, don't speak wrong.
1319
01:28:30,345 --> 01:28:34,625
Will you tell us about your wedding
or will just say after finishing it?
1320
01:28:34,625 --> 01:28:36,665
I didn't go on my own to see her.
1321
01:28:36,665 --> 01:28:41,185
She came weeping wherever I go.
So, went to check her.
1322
01:28:41,185 --> 01:28:42,945
Brother, why am I going to weep?
1323
01:28:42,945 --> 01:28:46,185
He came to see me
since he slapped me.
1324
01:28:46,185 --> 01:28:48,305
To hide that,
he is telling all these lies.
1325
01:28:55,985 --> 01:28:58,105
Why are you worried, brother?
1326
01:28:58,105 --> 01:29:00,505
They might have escaped today.
1327
01:29:00,505 --> 01:29:03,425
One day they're going to die
in our hands.
1328
01:29:03,425 --> 01:29:05,585
Think that and rejoice.
1329
01:29:05,585 --> 01:29:08,505
We just missed
what we got in our hands.
1330
01:29:08,505 --> 01:29:10,545
I'm furious, brother.
1331
01:29:10,545 --> 01:29:16,145
Those who live in shame
will turn furious.
1332
01:29:16,145 --> 01:29:18,785
For that sake, don't fall
on them as soon as you see them.
1333
01:29:18,785 --> 01:29:21,585
We have to sneak up and attack.
1334
01:29:27,785 --> 01:29:32,665
Saw how angry they were
for what had happened long before?
1335
01:29:32,665 --> 01:29:36,385
They chase us furiously
for being in the crowd.
1336
01:29:36,385 --> 01:29:38,545
If they catch Ammasi
who is the reason for all these...
1337
01:29:38,545 --> 01:29:40,705
Hey, what are you talking?
1338
01:29:40,705 --> 01:29:43,265
Will they touch him
as long as we are there?
1339
01:29:43,265 --> 01:29:44,705
Who is Ammasi?
1340
01:29:44,705 --> 01:29:47,945
He lives only for us.
He must live even if we die.
1341
01:29:49,785 --> 01:29:51,665
That's what I too say, Bethu.
1342
01:29:51,665 --> 01:29:55,425
Somehow a woman has come
into his life as well.
1343
01:29:55,425 --> 01:29:57,385
No matter how brave warrior he is,
1344
01:29:57,385 --> 01:30:00,425
He will be in trance
when he is with his love lady.
1345
01:30:00,425 --> 01:30:04,505
If the enemy uses this,
everything will go wrong.
1346
01:30:04,505 --> 01:30:07,625
We have seen so many joys
in life all these days.
1347
01:30:07,625 --> 01:30:10,625
But it was only yesterday
that I saw real happiness on his face.
1348
01:30:10,625 --> 01:30:16,025
It should always be in his life.
-Why are you talking like this?
1349
01:30:16,025 --> 01:30:18,505
She is going around him
like a snake wrapping his legs.
1350
01:30:18,505 --> 01:30:20,745
She seems to be a good girl.
1351
01:30:22,785 --> 01:30:25,545
Though she knows he is a thief,
she goes along with him
1352
01:30:25,545 --> 01:30:27,385
Doesn't she have affection on him?
1353
01:30:27,385 --> 01:30:31,625
Look here Bethu, it might be good
for us to be with him.
1354
01:30:31,625 --> 01:30:33,305
But it's not good for him.
1355
01:30:33,305 --> 01:30:35,385
Where will he go leaving us?
1356
01:30:35,385 --> 01:30:39,105
I think it's good
if he goes somewhere.
1357
01:30:39,105 --> 01:30:43,225
What are you saying?
-Earlier, we had enemies outside.
1358
01:30:43,225 --> 01:30:45,585
Now we have enemies
wherever we go.
1359
01:30:45,585 --> 01:30:47,745
They will not let him
to live in peace.
1360
01:30:47,745 --> 01:30:49,785
He will survive
wherever he takes her.
1361
01:30:49,785 --> 01:30:52,625
But he will not listen
if we tell him.
1362
01:30:52,625 --> 01:30:54,945
There is only one way to do this.
1363
01:31:06,985 --> 01:31:10,025
Hey, I'm searching for you all.
1364
01:31:10,025 --> 01:31:12,385
The chieftain called you all
to the Zamin.
1365
01:31:12,385 --> 01:31:14,305
You go.
We will come behind.
1366
01:31:14,305 --> 01:31:15,545
Hey, come.
1367
01:31:15,545 --> 01:31:19,065
When asked where he is,
don't blabber anything. I'll manage.
1368
01:31:19,065 --> 01:31:20,705
Why am I going to tell?
1369
01:31:35,425 --> 01:31:37,545
They came all together
and trapped us it seems.
1370
01:31:37,545 --> 01:31:39,425
Hey, you come.
1371
01:31:43,905 --> 01:31:46,425
Where is Ammasi?
1372
01:31:46,425 --> 01:31:49,785
Sir, he went to spy a house.
1373
01:31:49,785 --> 01:31:51,145
He is yet to return.
1374
01:31:51,145 --> 01:31:52,065
He will come, sir.
1375
01:31:52,065 --> 01:31:58,985
Whatever, don't leave him alone
who lived amidst the crowd.
1376
01:31:58,985 --> 01:32:04,865
My guys told that he is roaming
behind a girl.
1377
01:32:04,865 --> 01:32:08,145
I don't believe, though.
1378
01:32:08,145 --> 01:32:13,505
Our guys might be wrong
but they will not go missing.
1379
01:32:14,345 --> 01:32:19,585
Why all these for us
who can't stay home even for a night?
1380
01:32:21,185 --> 01:32:25,905
Ammasi is intelligent.
I think he will understand.
1381
01:32:25,905 --> 01:32:31,065
Sir, why do you worry?
Can't we do anything without him?
1382
01:32:31,065 --> 01:32:33,585
For all these days he has been
living because of us.
1383
01:32:33,585 --> 01:32:35,785
He can't do anything
without us.
1384
01:32:35,785 --> 01:32:38,665
But we can do anything
without him.
1385
01:32:38,665 --> 01:32:40,185
Let him go, sir.
1386
01:32:40,825 --> 01:32:42,705
You need one person
to be with you, isn't it?
1387
01:32:42,705 --> 01:32:43,785
I'll leave my attire here.
1388
01:32:43,785 --> 01:32:46,505
You say if one goes
there is another one to substitute.
1389
01:32:46,505 --> 01:32:51,785
So proud to hear this.
Join the meeting before dawn.
1390
01:32:53,185 --> 01:32:54,545
Okay, sir.
1391
01:32:55,825 --> 01:32:56,945
Come on.
1392
01:32:58,505 --> 01:33:03,505
Good, I thought he might take it wrong.
He spoke happily.
1393
01:33:05,265 --> 01:33:07,545
Leave that. He was aware
of the matter so soon.
1394
01:33:08,225 --> 01:33:10,545
See how fast are the guys
who were with him.
1395
01:33:10,545 --> 01:33:15,225
If not, can they be with him?
Somehow, you've managed, Bethu.
1396
01:33:15,225 --> 01:33:19,545
Hey, you... I got panicked
when telling lies to him.
1397
01:33:19,545 --> 01:33:21,665
Somehow I managed.
1398
01:33:21,665 --> 01:33:23,425
You're great in managing things.
1399
01:33:23,985 --> 01:33:26,985
Hey thieves!
-Who is she?
1400
01:33:27,985 --> 01:33:29,385
Why are you here in my town?
1401
01:33:29,385 --> 01:33:33,385
Dude, when did Kandamanur was
written on her name?
1402
01:33:33,385 --> 01:33:36,705
Remember that you're talking
to you a cop.
1403
01:33:36,705 --> 01:33:39,025
Else I'll imprison you
under public nuisance case.
1404
01:33:39,025 --> 01:33:39,625
Be careful.
1405
01:33:39,625 --> 01:33:45,025
Look here, you must go quiet
collecting bribe in liquor shops.
1406
01:33:45,025 --> 01:33:47,705
Instead you're teasing us.
1407
01:33:47,705 --> 01:33:49,625
Hey thieves, listen well.
1408
01:33:49,625 --> 01:33:52,905
No one should walk on
the streets at noon.
1409
01:33:52,905 --> 01:33:56,185
If anyone wear dhotis above knee,
I'll make them to run with brief.
1410
01:33:56,185 --> 01:33:56,705
What?
1411
01:33:56,705 --> 01:33:59,705
Not only that, if any vessels
go missing in Kandamanur,
1412
01:33:59,705 --> 01:34:01,145
...I'll catch you only.
1413
01:34:05,225 --> 01:34:07,985
You leave quietly saying
you will catch.
1414
01:34:07,985 --> 01:34:12,225
Hey, go...
-Hey, see.
1415
01:34:14,705 --> 01:34:18,545
She is a cop at a police station
in a small town, Kandamanur.
1416
01:34:18,545 --> 01:34:20,905
But she talks as if
she is the collector for Theni.
1417
01:34:20,905 --> 01:34:22,585
Wonder where it's going to end.
1418
01:34:22,585 --> 01:34:25,545
If this is your stance,
don't know what is he doing.
1419
01:34:42,272 --> 01:34:47,392
You attack me when going
1420
01:34:50,552 --> 01:34:56,672
You grab me upon having a look
1421
01:34:58,352 --> 01:35:01,832
It's sweet to see
1422
01:35:01,832 --> 01:35:05,872
It's aching without pain
1423
01:35:05,872 --> 01:35:10,112
You prettily make me to fall
1424
01:35:10,112 --> 01:35:14,232
Love grows like usury
1425
01:35:18,312 --> 01:35:26,112
You attack me when going
1426
01:35:26,112 --> 01:35:33,112
You grab me upon having a look
1427
01:35:34,352 --> 01:35:38,112
It's sweet to see
1428
01:35:38,112 --> 01:35:42,032
It's aching without pain
1429
01:35:42,032 --> 01:35:46,592
You prettily make me to fall
1430
01:35:46,592 --> 01:35:50,472
Love grows like usury
1431
01:36:26,432 --> 01:36:29,912
I didn't see, I didn't hear the voice
1432
01:36:29,912 --> 01:36:33,912
My mind is withering,
why my dear?
1433
01:36:33,912 --> 01:36:37,912
You flare me
You add to my pain
1434
01:36:37,912 --> 01:36:42,552
My mind feels happy, my dear.
1435
01:36:42,552 --> 01:36:46,032
In the forest and on stone mounds
1436
01:36:46,032 --> 01:36:49,672
I'm looking for you,
why my pretty?
1437
01:36:49,672 --> 01:36:58,472
On the road, On middle of the road,
my mind is dancing, my handsome
1438
01:36:58,472 --> 01:37:00,312
The moment I saw you...
1439
01:37:00,312 --> 01:37:06,592
The sky looks at me
and showers flowers
1440
01:37:06,592 --> 01:37:10,512
Love as the burden of life
1441
01:37:10,512 --> 01:37:14,192
Searching as the heartbeats
1442
01:37:14,192 --> 01:37:17,632
It's sweet to see
1443
01:37:17,632 --> 01:37:21,672
It's aching without pain
1444
01:37:21,672 --> 01:37:25,952
You prettily make me to fall
1445
01:37:25,952 --> 01:37:30,072
Love grows like usury
1446
01:37:48,872 --> 01:37:51,832
Drizzling in the heart
1447
01:37:51,832 --> 01:37:56,072
You're grabbing me
1448
01:37:56,072 --> 01:37:59,992
Like the jumping golden fish
1449
01:37:59,992 --> 01:38:04,192
You take away my mind
1450
01:38:04,192 --> 01:38:12,312
You sound as a rooster
everyday in my mind
1451
01:38:12,312 --> 01:38:20,312
Like the thorn fence which protects,
you ask for my life.
1452
01:38:20,312 --> 01:38:28,072
As long as this sky exists,
I'll protect you as my life
1453
01:38:28,072 --> 01:38:36,632
I should rule you with my love
Have to live adored by all
1454
01:38:36,632 --> 01:38:40,112
It's sweet to see
1455
01:38:40,112 --> 01:38:44,152
It's aching without pain
1456
01:38:44,152 --> 01:38:48,392
You prettily make me to fall
1457
01:38:48,392 --> 01:38:52,512
Love grows like usury
1458
01:39:00,352 --> 01:39:02,072
I saw with both my eyes.
1459
01:39:02,072 --> 01:39:04,072
Only Ammasi was there.
1460
01:39:04,072 --> 01:39:05,432
A girl was walking around with him.
1461
01:39:05,432 --> 01:39:07,032
I don't know who she was.
1462
01:39:07,032 --> 01:39:08,832
He was caressing with her.
1463
01:39:09,312 --> 01:39:12,472
The bad time has started for them.
1464
01:39:12,912 --> 01:39:14,232
This is the right time.
1465
01:39:15,072 --> 01:39:19,112
If we miss them now,
it makes no sense for us to be alive.
1466
01:39:19,112 --> 01:39:21,312
We've been waiting
so many days for this.
1467
01:39:21,312 --> 01:39:22,712
Will they escape?
1468
01:39:22,712 --> 01:39:24,912
All these days they were together.
1469
01:39:24,912 --> 01:39:27,032
So we can't do anything.
1470
01:39:27,032 --> 01:39:29,352
God has sent someone.
1471
01:39:29,352 --> 01:39:31,592
Do you think they will
stay together anymore?
1472
01:39:31,592 --> 01:39:33,432
That's what we want.
1473
01:39:33,432 --> 01:39:35,152
Go tomorrow itself.
1474
01:39:35,152 --> 01:39:37,872
Gather all our guys.
1475
01:39:37,872 --> 01:39:42,392
If they get caught this time,
that day should be their final day.
1476
01:39:46,072 --> 01:39:48,792
Dude, give me a cigarette
if you have.
1477
01:39:49,632 --> 01:39:52,192
I'll burn your mouth
with a fire log.
1478
01:39:52,192 --> 01:39:55,352
I'm along with you.
Then how can I have?
1479
01:39:55,352 --> 01:39:58,552
When we go to any house,
he will throw us the things.
1480
01:39:58,552 --> 01:40:00,632
We will wander outside.
1481
01:40:00,632 --> 01:40:03,312
Don't know what we are going
to do without him hereafter?
1482
01:40:04,232 --> 01:40:04,992
Oh, no!
1483
01:40:05,792 --> 01:40:06,912
Hey!
1484
01:40:07,792 --> 01:40:12,232
You humiliated my uncle's family
in the village council and still alive?
1485
01:40:12,232 --> 01:40:14,392
Hey, lynch them and bury.
1486
01:40:14,392 --> 01:40:16,272
Run away, dude.
1487
01:40:20,712 --> 01:40:22,392
Don't get caught, dude.
-Hey, catch them.
1488
01:40:25,192 --> 01:40:26,632
Hey, don't leave them.
1489
01:40:35,872 --> 01:40:37,152
Hey, come on.
1490
01:40:41,272 --> 01:40:43,232
How would have they escaped?
1491
01:40:44,792 --> 01:40:46,712
Damn it.
1492
01:40:52,392 --> 01:40:54,912
How many days to run
to save our lives?
1493
01:40:54,912 --> 01:40:56,912
You saw who chased us,
didn't you?
1494
01:40:56,912 --> 01:40:59,072
A clan who surrounded us at Suplapuram.
1495
01:40:59,072 --> 01:41:00,992
They are the ones who chased us now.
1496
01:41:00,992 --> 01:41:03,712
They are going around as a clan.
1497
01:41:03,712 --> 01:41:05,592
Day by day, our enemies
are becoming strong.
1498
01:41:05,592 --> 01:41:07,512
We are getting weak.
1499
01:41:07,512 --> 01:41:09,592
Hereafter we have to go ahead
no matter what happens.
1500
01:41:29,552 --> 01:41:30,712
Bethu...
1501
01:41:30,712 --> 01:41:31,952
Hey dude!
1502
01:41:31,952 --> 01:41:33,192
No one is seen.
1503
01:41:33,192 --> 01:41:34,792
Where would've they gone?
1504
01:41:36,832 --> 01:41:39,912
Don't know what happened.
Where would've they gone?
1505
01:41:41,952 --> 01:41:43,392
Give me a bottle and a packet.
1506
01:41:43,392 --> 01:41:44,632
Give the money.
1507
01:42:04,392 --> 01:42:08,192
We have to drink this trash
for his sake.
1508
01:42:08,192 --> 01:42:10,512
No matter what happens to us.
1509
01:42:10,512 --> 01:42:14,312
But if anything happens to him,
I can't bear.
1510
01:42:14,312 --> 01:42:16,712
He is not a nomad like us.
1511
01:42:16,712 --> 01:42:19,672
He left his property and relationships
and roaming with us.
1512
01:42:23,552 --> 01:42:25,672
He lives for affection.
1513
01:42:25,672 --> 01:42:29,952
I feel little awkward when I think
I'm lying to him.
1514
01:42:29,952 --> 01:42:31,512
This is also for good.
1515
01:42:31,512 --> 01:42:35,992
When we drink this we will get furious.
Only then he will leave us.
1516
01:42:35,992 --> 01:42:38,552
After that we can go
in search of enemy.
1517
01:42:45,152 --> 01:42:50,352
Hey Ammasi, both your friends
are sitting in the liquor shop.
1518
01:42:50,352 --> 01:42:52,312
Why are you going here?
1519
01:42:52,312 --> 01:42:53,352
Go...go...
1520
01:42:53,352 --> 01:42:55,312
They are sitting there in the bush.
1521
01:43:00,312 --> 01:43:03,152
(Indistinct voices)
1522
01:43:03,152 --> 01:43:04,232
Hey, cop!
1523
01:43:04,232 --> 01:43:05,432
Hey, come.
1524
01:43:05,432 --> 01:43:06,312
Leave me.
1525
01:43:06,312 --> 01:43:07,312
Don't talk. Come.
1526
01:43:07,312 --> 01:43:08,512
I'm calling you, right?
1527
01:43:08,512 --> 01:43:09,872
Come quiet.
Come to the police station and talk.
1528
01:43:09,872 --> 01:43:11,192
Come quiet.
1529
01:43:11,192 --> 01:43:12,032
Get up.
1530
01:43:12,032 --> 01:43:13,392
Come quiet or shall I hit you?
1531
01:43:13,392 --> 01:43:15,952
Go...I'll spare you.
1532
01:43:15,952 --> 01:43:18,992
How dare you prepare liquor?
1533
01:43:18,992 --> 01:43:19,912
I have to bring up my children.
Come fast.
1534
01:43:19,912 --> 01:43:21,152
Come.
1535
01:43:21,152 --> 01:43:25,032
(Indistinct voices)
1536
01:43:25,032 --> 01:43:25,952
Why are you doing this
at business time?
1537
01:43:25,952 --> 01:43:27,552
Sir, take her.
1538
01:43:27,552 --> 01:43:28,992
I'll check is there someone else.
1539
01:43:47,312 --> 01:43:47,792
Oh, no!
1540
01:43:47,792 --> 01:43:49,832
Hey, get up.
1541
01:43:49,832 --> 01:43:51,312
Get up.
1542
01:43:51,312 --> 01:43:52,712
You thieves.
1543
01:43:56,072 --> 01:43:57,872
What have they done?
1544
01:44:42,432 --> 01:44:46,272
Apart from being thieves,
you've even become drunkards also?
1545
01:44:46,272 --> 01:44:47,712
Have you got that much courage?
1546
01:44:48,152 --> 01:44:50,072
I left you today.
1547
01:44:50,072 --> 01:44:52,152
If I ever see you there...
1548
01:44:52,672 --> 01:44:54,032
Don't face me anymore.
1549
01:45:03,392 --> 01:45:06,192
There is no point in you being angry
that she is talking.
1550
01:45:06,192 --> 01:45:08,712
Even though we lead a wrong life
all these days...
1551
01:45:08,712 --> 01:45:10,072
...there was a good thing we had.
1552
01:45:10,072 --> 01:45:11,792
You spoiled that and sitting here.
1553
01:45:12,432 --> 01:45:13,832
What now?
1554
01:45:13,832 --> 01:45:15,312
He is roaming around.
1555
01:45:15,312 --> 01:45:16,952
What if we do anything.
1556
01:45:16,952 --> 01:45:19,352
You think I can't ask you, right?
1557
01:45:19,352 --> 01:45:21,032
She came along with me on love.
1558
01:45:21,032 --> 01:45:23,072
She didn't leave though I spoke harsh.
1559
01:45:23,072 --> 01:45:24,712
That's why, I went after her.
1560
01:45:24,712 --> 01:45:27,032
Tell me now that I don't need her.
1561
01:45:27,032 --> 01:45:28,312
I'll throw her away and come.
1562
01:45:28,312 --> 01:45:33,032
You're always more important
to me than her.
1563
01:45:36,872 --> 01:45:40,472
Why are you talking
as if it's our fault always?
1564
01:45:40,472 --> 01:45:42,472
All these days,
we have been good with you.
1565
01:45:42,472 --> 01:45:44,112
What happiness did we enjoy?
1566
01:45:44,112 --> 01:45:45,712
What are you talking?
1567
01:45:45,712 --> 01:45:48,352
Yes, what wrong did he say?
1568
01:45:48,352 --> 01:45:50,472
So far you've been using us
to assist you.
1569
01:45:50,472 --> 01:45:52,232
When will we live for ourselves?
1570
01:45:52,232 --> 01:45:54,592
What?
Your speech seems weird.
1571
01:45:54,592 --> 01:45:57,872
Don't intimidate us.
1572
01:45:57,872 --> 01:46:02,272
If you think that we live
because of you and what can we do,
1573
01:46:02,272 --> 01:46:04,952
Forget it today.
We too know everything.
1574
01:46:07,392 --> 01:46:09,592
You're talking too much.
1575
01:46:12,312 --> 01:46:16,632
Don't show your rogue attitude to us
else show somewhere.
1576
01:46:39,872 --> 01:46:41,472
Hey, Pechi is coming.
1577
01:46:45,632 --> 01:46:48,432
Brother, I brought food for you too.
1578
01:46:48,432 --> 01:46:49,592
Eat it.
1579
01:46:49,592 --> 01:46:50,952
Where did he go?
1580
01:46:55,552 --> 01:46:59,872
The day she stepped in,
everything got ruined.
1581
01:46:59,872 --> 01:47:02,912
Brother, why are talking angrily?
1582
01:47:02,912 --> 01:47:05,872
Hey, don't act like
as if you don't know anything.
1583
01:47:05,872 --> 01:47:10,352
He is dancing to your tunes.
Today he came to hit us.
1584
01:47:10,352 --> 01:47:12,712
If you like him,
better take him somewhere.
1585
01:47:12,712 --> 01:47:14,472
Why are you coming here
and taking our lives?
1586
01:47:14,472 --> 01:47:16,232
Nothing like you think, brother.
1587
01:47:16,232 --> 01:47:19,592
He would hit anyone
if he gets angry, brother.
1588
01:47:19,592 --> 01:47:22,952
Didn't he hit me in front of you
on that day, brother?
1589
01:47:23,272 --> 01:47:26,512
Call him. Whatever it is
we will talk and sort out.
1590
01:47:26,512 --> 01:47:27,952
Where did he go, brother?
1591
01:47:28,952 --> 01:47:32,192
Look here. We don't know
where he has gone.
1592
01:47:32,192 --> 01:47:34,192
He might be lying
at the foothills of the mountain.
1593
01:47:34,192 --> 01:47:35,552
Take him along from there.
1594
01:47:35,552 --> 01:47:39,272
If he comes here,
we will not spare him as friend.
1595
01:47:39,272 --> 01:47:40,872
Ask her to go, Bethu.
1596
01:47:44,112 --> 01:47:48,352
They have ruined our lives
which was good.
1597
01:47:48,352 --> 01:47:50,112
We must not leave them.
1598
01:47:50,112 --> 01:47:51,992
They will chase us if they're alive.
1599
01:48:51,712 --> 01:48:53,912
Come Chokkar.
-Brother!
1600
01:48:53,912 --> 01:48:55,072
Hey Pandi,
-Brother!
1601
01:48:55,072 --> 01:48:57,152
Go to Kambam.
Meet Mookaiah there.
1602
01:48:57,152 --> 01:48:59,912
Bring our entire clan here.
-Okay, brother.
1603
01:48:59,912 --> 01:49:02,272
By tomorrow night,
they all must die.
1604
01:49:02,272 --> 01:49:06,112
To kill them, not only to Kambam
we will go to Manamadurai also.
1605
01:49:06,112 --> 01:49:09,272
On the whole, no one should be
there as enemy for us.
1606
01:49:09,272 --> 01:49:10,952
I'm leaving, Chokkar.
-Okay, Pandi.
1607
01:49:17,032 --> 01:49:18,312
Come Pandi.
1608
01:49:19,272 --> 01:49:21,632
Give me a plate
with coconut and fruits.
1609
01:50:42,952 --> 01:50:45,232
We shouldn't leave them today.
-Come, Bethu.
1610
01:51:14,512 --> 01:51:18,592
Where to search for you?
Why are you lying here?
1611
01:51:18,992 --> 01:51:20,872
You came here
even without telling me.
1612
01:51:22,312 --> 01:51:26,192
Why are you getting furious?
Why are you like this?
1613
01:51:28,192 --> 01:51:31,592
Whoever I thought I need them
in my life...
1614
01:51:32,392 --> 01:51:34,432
...they don't want me today, Pechi.
1615
01:51:35,152 --> 01:51:36,512
I went there and came.
1616
01:51:37,392 --> 01:51:40,032
I don't know why those brothers
are talking so.
1617
01:51:40,872 --> 01:51:45,112
As you won't be eating,
I brought food for you all.
1618
01:51:45,872 --> 01:51:52,632
But, he has thrown that away.
I don't know what I did.
1619
01:51:54,232 --> 01:51:56,952
So far they lived
only for my sake, Pechi.
1620
01:51:57,512 --> 01:51:59,992
I came after you
because they too liked it.
1621
01:51:59,992 --> 01:52:03,592
Whatever we do, they don't even
see for their good.
1622
01:52:03,592 --> 01:52:05,832
They will say, '
it is for your goodness, dude.'
1623
01:52:05,832 --> 01:52:08,352
But when I think about
what they did today...
1624
01:52:09,112 --> 01:52:11,352
I don't like to live at all, Pechi.
1625
01:52:12,832 --> 01:52:16,472
I'm here to live for you
throughout this life.
1626
01:52:16,472 --> 01:52:17,472
You shouldn't weep...
1627
01:52:17,472 --> 01:52:18,952
Shouldn't weep...
1628
01:52:19,312 --> 01:52:21,672
You may have lived for them so far.
1629
01:52:21,992 --> 01:52:26,792
But don't forget that I'm there
to live for you as long as you're there.
1630
01:52:33,672 --> 01:52:36,432
I'll tell you one thing.
Listen me without angry.
1631
01:52:38,432 --> 01:52:43,392
Leave all these and come.
Let's go somewhere.
1632
01:52:44,592 --> 01:52:47,632
It's enough to be with you
all my life.
1633
01:52:49,112 --> 01:52:50,992
You've shown your face.
1634
01:52:51,832 --> 01:52:56,032
Do you think, they fight among themselves
and he will come in the way I drag?
1635
01:52:56,032 --> 01:53:00,552
Look here, I know what to do
if they are betrayers.
1636
01:53:00,552 --> 01:53:01,592
But they will fall on my legs.
1637
01:53:01,592 --> 01:53:02,872
Do you want me
to leave them and come?
1638
01:53:02,872 --> 01:53:04,592
Numerous fights will happen
between us.
1639
01:53:04,592 --> 01:53:06,592
We are always one.
1640
01:53:06,592 --> 01:53:10,232
If you try to divide us,
that wouldn't happen in this birth.
1641
01:53:11,232 --> 01:53:12,872
Why do you think so?
1642
01:53:12,872 --> 01:53:15,872
They think they don't want you.
That's why, I'm telling.
1643
01:53:15,872 --> 01:53:18,072
If you aren't there,
at least they will be happy.
1644
01:53:18,072 --> 01:53:20,512
It won't be good
if you go there hereafter.
1645
01:53:20,512 --> 01:53:21,432
Listen to me, dear.
1646
01:53:24,632 --> 01:53:27,112
Hey thief, you told your decision.
1647
01:53:27,432 --> 01:53:29,392
I'll tell my decision. Listen well.
1648
01:53:29,392 --> 01:53:33,792
I'll leave my house and will be
waiting for you at Chitharipet, tonight.
1649
01:53:34,272 --> 01:53:37,632
If you don't come,
I'll not go back to the house.
1650
01:53:38,432 --> 01:53:41,632
I'll die falling into the well there.
1651
01:53:42,312 --> 01:53:44,592
Come to see my corpse by noon.
1652
01:53:45,552 --> 01:53:47,072
Though I say intensely,
you're going, right?
1653
01:53:55,543 --> 01:53:57,663
Why should we become enemies?
1654
01:53:57,663 --> 01:53:59,263
Let's go to the President's house,
right now.
1655
01:53:59,263 --> 01:54:02,183
And say we have nothing to do
with what happened in the village council.
1656
01:54:02,183 --> 01:54:04,743
How can we be responsible
for what he did?
1657
01:54:04,743 --> 01:54:09,103
All these days we have been
saying okay for everything he said.
1658
01:54:09,103 --> 01:54:11,023
Will we still be like that?
1659
01:54:11,023 --> 01:54:12,263
Be patient, Bethu.
1660
01:54:12,263 --> 01:54:15,503
If he doesn't come,
then it's a good time for us.
1661
01:54:15,503 --> 01:54:19,463
You said it right, dude.
Let our bad time get rid off.
1662
01:55:34,263 --> 01:55:38,663
Hey look here,
a girl is sitting alone here.
1663
01:55:38,663 --> 01:55:40,263
Hey, stop.
1664
01:55:40,263 --> 01:55:42,623
Hey dear, who are you?
1665
01:55:42,623 --> 01:55:44,743
Why are you sitting alone?
1666
01:55:44,743 --> 01:55:47,943
The cart is going to the village.
Come and hop on.
1667
01:55:47,943 --> 01:55:51,863
No, my husband said he'll come.
That's why I'm sitting.
1668
01:55:53,543 --> 01:55:55,503
We called her
since it's not safe now.
1669
01:55:55,503 --> 01:55:58,503
But she is sitting on the mid
of the road and talking philosophy.
1670
01:55:58,503 --> 01:56:01,543
You go.
Go...why should we bother?
1671
01:56:01,543 --> 01:56:05,343
This girl would've eloped
not obeying her parents.
1672
01:56:05,343 --> 01:56:07,343
She will get sense
only after getting ruined.
1673
01:56:07,343 --> 01:56:08,343
That's right.
1674
01:56:21,383 --> 01:56:29,343
Why my handsome, you're making me
to wait and watching?
1675
01:56:29,343 --> 01:56:37,343
You're adding burden
to this poor woman's life
1676
01:56:37,343 --> 01:56:45,063
I'll wait for you for hundred births
1677
01:56:45,063 --> 01:56:52,903
I suppressed the sea
in both of my eyes...
1678
01:57:16,543 --> 01:57:18,903
I was afraid you'd not come.
1679
01:57:19,583 --> 01:57:24,063
You're coming idle without
any thought that I'll be sitting alone.
1680
01:57:24,063 --> 01:57:28,183
If you hadn't come now,
I'd have fell into the well as I said.
1681
01:57:28,183 --> 01:57:30,263
I didn't come here for my sake.
1682
01:57:30,263 --> 01:57:33,703
You said, they would be fine
if I'm not with them.
1683
01:57:33,703 --> 01:57:37,223
For me, they should always be fine.
That's why I came here.
1684
01:57:48,463 --> 01:57:52,103
I left my life meant to me
and came to live for you.
1685
01:57:52,103 --> 01:57:53,743
Then why are you weeping?
1686
01:57:53,743 --> 01:57:57,023
Let's go somewhere as you said.
1687
01:58:17,263 --> 01:58:23,703
Even if given crores, I haven't
let my mind to fall for anyone
1688
01:58:23,703 --> 01:58:30,263
But you spoiled it
You caught hold of my soul
1689
01:58:30,263 --> 01:58:36,623
I was little scared
on your rude affection
1690
01:58:36,623 --> 01:58:43,383
I fell for your crazy look
1691
01:58:43,383 --> 01:58:46,543
I stand in awe
1692
01:58:46,543 --> 01:58:49,863
Look at your wife's mind too
1693
01:58:49,863 --> 01:58:53,023
I'm always there for you, henceforth
1694
01:59:09,663 --> 01:59:12,583
I want to twist your moustache
1695
01:59:12,583 --> 01:59:15,743
I have to intimidate you
as your wife
1696
01:59:15,743 --> 01:59:18,943
You need to be calm and polite
1697
01:59:18,943 --> 01:59:22,703
You should have
even if I do porridge
1698
01:59:22,703 --> 01:59:28,263
You should always bear me
1699
01:59:28,263 --> 01:59:34,703
Like your eyes...
1700
01:59:34,703 --> 01:59:38,863
Oh, dear! You've started soon
1701
01:59:38,863 --> 01:59:41,943
How much will you blabber
1702
01:59:41,943 --> 01:59:44,983
You keep on stirring me
1703
01:59:44,983 --> 01:59:48,183
You shake like a key bunch
in the hip...
1704
01:59:48,183 --> 01:59:54,383
I'm getting shaked because of you
1705
01:59:54,383 --> 01:59:58,623
You've exploded the bomb
in my mind with sound
1706
01:59:58,623 --> 02:00:01,183
Hey, you beauteous!
1707
02:00:01,183 --> 02:00:04,383
The lass who broke my heart
1708
02:00:04,383 --> 02:00:07,823
I want to abduct you, holding tightly
1709
02:00:07,823 --> 02:00:11,463
In my iron like shoulders,
you sowed sugarcane
1710
02:00:11,463 --> 02:00:13,943
Forget to steal for sometime
1711
02:00:13,943 --> 02:00:17,743
You caressed me
as if I'm a child
1712
02:00:17,743 --> 02:00:20,743
To make me think of you
as my mother
1713
02:00:20,743 --> 02:00:27,063
I grew up because of you
1714
02:00:27,063 --> 02:00:33,943
It's your face
that makes me to caress
1715
02:00:33,943 --> 02:00:43,343
My face turned red like henna
Why is that shy!
1716
02:00:43,343 --> 02:00:47,223
Never in my life
it has been like this.
1717
02:00:47,223 --> 02:00:49,503
What happened to me?
1718
02:00:49,503 --> 02:00:53,063
I forgot it.
1719
02:01:12,823 --> 02:01:15,663
I must rule you everyday with love
1720
02:01:15,663 --> 02:01:19,023
I have to say my wish at night
1721
02:01:19,023 --> 02:01:22,103
I want to hold you tight and sleep
1722
02:01:22,103 --> 02:01:25,863
I want to wrap you around gently
1723
02:01:25,863 --> 02:01:31,503
I want to carry more children
1724
02:01:31,503 --> 02:01:38,183
Because of you, on me...
1725
02:01:38,183 --> 02:01:41,983
I want to protect you
like my eyes
1726
02:01:41,983 --> 02:01:45,103
I want to fulfill all your desires
1727
02:01:45,103 --> 02:01:48,143
I want to see you as a child
1728
02:01:48,143 --> 02:01:51,543
I want to lift you up
when you be a lass
1729
02:01:51,543 --> 02:01:57,583
I want to live in your breath
1730
02:01:57,583 --> 02:02:01,583
You thief, you've washed up
my mind...
1731
02:02:01,583 --> 02:02:04,423
To whiten like a cloth
1732
02:02:04,423 --> 02:02:07,583
To born again on this earth
1733
02:02:07,583 --> 02:02:10,743
To walk in your memory
1734
02:02:10,743 --> 02:02:14,543
I'm becoming a child
in your babbling
1735
02:02:14,543 --> 02:02:17,263
I'm admiring your beauty everyday
1736
02:02:17,263 --> 02:02:21,143
I didn't have the courage to intimidate
you and control in my moustache
1737
02:02:21,143 --> 02:02:23,823
I was subdued like a snake
in the box
1738
02:02:23,823 --> 02:02:30,823
Because of love...
because of your love...
1739
02:02:30,823 --> 02:02:37,223
It's enough!
What else do I want in life?
1740
02:02:37,223 --> 02:02:43,743
You stay close,
And your love is enough
1741
02:02:43,743 --> 02:02:56,743
We can live together as the sky
1742
02:03:00,823 --> 02:03:02,663
It seems thieves are trapped.
1743
02:03:02,663 --> 02:03:04,303
They have been tied up and thrashed.
1744
02:03:04,303 --> 02:03:05,183
Come, let's go.
1745
02:03:05,183 --> 02:03:21,503
(Indistinct voices)
1746
02:03:21,503 --> 02:03:25,223
Hey, how dare you steal
in our town?
1747
02:03:25,223 --> 02:03:26,383
Tell us properly.
1748
02:03:26,383 --> 02:03:28,703
Have you come alone?
Or how many more have come?
1749
02:03:28,703 --> 02:03:32,863
Instead of thrashing them to death,
why are you looking still?
1750
02:03:32,863 --> 02:03:36,303
Hey, he is lying unconscious.
If we hit him, he will die.
1751
02:03:36,303 --> 02:03:37,583
If he dies,
it'll be a police case.
1752
02:03:37,583 --> 02:03:38,823
Hey go.
1753
02:03:38,823 --> 02:03:44,103
(Indistinct voices)
1754
02:03:44,103 --> 02:03:45,583
Who are they?
1755
02:03:45,583 --> 02:03:47,663
I was scared thinking
must be my brothers.
1756
02:03:47,663 --> 02:03:49,863
Those who are trapped also
are our people.
1757
02:03:49,863 --> 02:03:51,463
We can't leave them like this.
1758
02:03:51,463 --> 02:03:54,303
There is a banyan tree.
You go and sit there.
1759
02:03:54,303 --> 02:03:57,383
I'll check what it is.
-Should you go definitely?
1760
02:03:59,583 --> 02:04:01,623
Nothing will happen to me.
I'll come back.
1761
02:04:01,623 --> 02:04:02,463
You go.
1762
02:04:02,463 --> 02:04:04,183
Go, dear...
1763
02:04:06,063 --> 02:04:08,503
Hey, how many people have arrived?
1764
02:04:08,503 --> 02:04:13,863
(Indistinct voices)
1765
02:04:13,863 --> 02:04:14,903
Not only them.
1766
02:04:14,903 --> 02:04:16,583
Some thieves are running here.
Come and catch them.
1767
02:04:16,583 --> 02:04:17,303
Come, brother.
1768
02:04:17,303 --> 02:04:19,463
Look, they have come together.
1769
02:04:19,463 --> 02:04:20,983
Let's catch them
and tie to this tree.
1770
02:04:20,983 --> 02:04:22,343
Come running.
1771
02:04:22,343 --> 02:04:25,423
They are running this way.
Hurry up and catch them.
1772
02:04:25,423 --> 02:04:30,343
(Indistinct voices)
1773
02:04:46,023 --> 02:04:47,183
What are you looking at?
1774
02:04:47,183 --> 02:04:50,823
You're an enemy but not a betrayer.
1775
02:04:51,223 --> 02:04:52,183
That's why I cut the rope.
1776
02:04:52,183 --> 02:04:54,183
Run away and survive if you can.
1777
02:05:07,223 --> 02:05:08,863
What happened?
-Nothing much.
1778
02:05:08,863 --> 02:05:10,423
I made them to go out.
1779
02:05:10,423 --> 02:05:12,623
They'd have escaped
from there by this time.
1780
02:05:12,623 --> 02:05:13,623
You come.
1781
02:05:26,583 --> 02:05:28,623
Those who were with me
had left me.
1782
02:05:28,623 --> 02:05:30,503
Why do I need this?
1783
02:05:32,143 --> 02:05:35,303
You're there for me.
Come, let's go.
1784
02:05:36,543 --> 02:05:40,103
Hey, walk fast.
You're walking step by step now.
1785
02:05:40,103 --> 02:05:43,943
The villagers are chasing.
-You've that much fear, right?
1786
02:05:43,943 --> 02:05:46,183
But you go amidst the crowd
saying you'll save.
1787
02:05:46,183 --> 02:05:49,103
Hey, what are you talking?
1788
02:05:49,103 --> 02:05:52,543
Though brave, I can hit
two or three people.
1789
02:05:52,543 --> 02:05:54,143
How to manage the whole village?
1790
02:05:54,143 --> 02:05:56,663
Moreover, they are against me.
1791
02:05:56,663 --> 02:05:58,063
They will see us like their enemies.
1792
02:05:58,063 --> 02:06:00,223
The one who is our enemy
is also smart.
1793
02:06:00,223 --> 02:06:02,463
Would it be good
if he his hit by four people?
1794
02:06:02,463 --> 02:06:04,703
That's why I saved him.
-Hey, thief!
1795
02:06:04,703 --> 02:06:09,063
Just for this good nature,
I'm leaving all and coming with you.
1796
02:06:09,063 --> 02:06:12,383
Hey, dear! There is still a lot to see.
1797
02:06:15,343 --> 02:06:20,983
Hey, thief! When holding your hand
and walking, something happens to me.
1798
02:06:22,503 --> 02:06:25,103
Hey, what are you talking?
1799
02:06:25,103 --> 02:06:28,903
It seems you might tell
to romance now itself.
1800
02:06:28,903 --> 02:06:31,023
Let's consider that
after tying the nuptial thread.
1801
02:06:31,023 --> 02:06:32,663
Come.
1802
02:06:40,463 --> 02:06:41,303
What?
1803
02:06:41,303 --> 02:06:42,263
What happened?
1804
02:06:42,263 --> 02:06:44,223
No, nothing, Pechi.
1805
02:06:44,223 --> 02:06:46,703
Suddenly you said
we could go somewhere.
1806
02:06:46,703 --> 02:06:48,743
For two days,
I didn't go for robbery.
1807
02:06:48,743 --> 02:06:50,663
I don't have a single rupee
in my hand.
1808
02:06:50,663 --> 02:06:51,983
A village is seen here, isn't it?
1809
02:06:51,983 --> 02:06:53,903
My aunt's son is residing here.
1810
02:06:53,903 --> 02:06:56,663
Shall I go to him and get money?
1811
02:06:56,663 --> 02:07:00,743
If I take you,
he might think different.
1812
02:07:00,743 --> 02:07:03,623
Shall I go?
-You'll come soon, isn't it?
1813
02:07:03,623 --> 02:07:05,863
You sit here,
I'll come in five minutes.
1814
02:07:05,863 --> 02:07:07,863
Sit here.
1815
02:07:09,863 --> 02:07:11,063
What Pechi?
1816
02:07:27,943 --> 02:07:29,823
Hey...
1817
02:08:02,383 --> 02:08:03,583
Hey, come.
1818
02:08:22,223 --> 02:08:22,983
Come fast.
1819
02:08:22,983 --> 02:08:25,103
Someone had fell into the well.
1820
02:08:25,103 --> 02:08:25,943
What mother?
1821
02:08:25,943 --> 02:08:26,703
Hey, come.
1822
02:08:26,703 --> 02:08:27,543
Come fast.
1823
02:08:28,543 --> 02:08:29,663
Some one had fell.
1824
02:08:30,623 --> 02:08:33,583
Go and check. It's foaming.
Someone had fell it seems.
1825
02:08:50,983 --> 02:08:52,703
What's the sound?
1826
02:09:08,383 --> 02:09:09,303
Pechi...
1827
02:09:13,543 --> 02:09:16,623
Hey, who is that in the house?
1828
02:09:16,623 --> 02:09:18,023
Hey, who is that?
1829
02:09:18,023 --> 02:09:20,103
Catch him.
1830
02:09:20,103 --> 02:09:22,023
Hey, go and see inside.
1831
02:09:22,023 --> 02:09:23,463
Check whether the jewels are safe.
1832
02:09:23,463 --> 02:09:24,983
Look, he has thrown something inside.
1833
02:09:24,983 --> 02:09:26,423
Hey Mayandi, Murugan...
1834
02:09:26,423 --> 02:09:27,343
Come fast.
1835
02:09:27,343 --> 02:09:30,743
(Indistinct voices)
1836
02:09:30,743 --> 02:09:31,903
Hey, get up.
1837
02:09:31,903 --> 02:09:33,143
Someone is running.
1838
02:09:33,143 --> 02:09:34,223
Get up and go.
1839
02:09:34,223 --> 02:09:37,103
What dear? At midnight you're saying
someone is running.
1840
02:09:37,103 --> 02:09:39,223
Yes, they are running.
1841
02:09:39,223 --> 02:09:39,943
Hey, what?
1842
02:09:39,943 --> 02:09:41,743
A thief is running.
-A thief!
1843
02:09:41,743 --> 02:09:44,663
Yes, take a broomstick
and come running.
1844
02:09:44,663 --> 02:09:45,863
Where is the broomstick?
1845
02:09:45,863 --> 02:09:47,983
Today, he must be...
1846
02:09:47,983 --> 02:09:58,343
(Indistinct voices)
1847
02:10:02,903 --> 02:10:04,463
Pechi, come.
Let's go.
1848
02:10:05,503 --> 02:10:07,583
Hey, Pechi...
1849
02:10:07,583 --> 02:10:08,503
Pechi...hey!
1850
02:10:08,503 --> 02:10:09,983
What happened?
1851
02:10:09,983 --> 02:10:11,703
Hey, Pechi...hey!
1852
02:10:11,703 --> 02:10:12,423
What happened?
1853
02:10:12,423 --> 02:10:14,263
Blood is oozing.
1854
02:10:14,263 --> 02:10:16,623
Pechi, what happened?
Tell me.
1855
02:10:16,623 --> 02:10:17,503
Hey, Pechi...
1856
02:10:19,663 --> 02:10:21,343
Where did you go leaving me?
1857
02:10:21,343 --> 02:10:21,943
No...
1858
02:10:21,943 --> 02:10:25,703
You'd have took me with you.
1859
02:10:26,863 --> 02:10:28,023
Did you listen me?
1860
02:10:28,903 --> 02:10:29,383
Hey!
1861
02:10:30,583 --> 02:10:32,863
You went to steal, isn't it?
1862
02:10:32,863 --> 02:10:35,223
No, apologize me Pechi.
1863
02:10:35,223 --> 02:10:38,063
So far, I have been stealing
for sake of others.
1864
02:10:38,063 --> 02:10:42,463
I went to steal finally
to save you who came trusting me.
1865
02:10:42,463 --> 02:10:45,343
I'll not leave you
till my last breath.
1866
02:10:45,343 --> 02:10:46,183
Listen to me.
1867
02:10:46,183 --> 02:10:47,623
I swear on you.
1868
02:10:47,623 --> 02:10:48,623
Believe me, Pechi.
1869
02:10:48,623 --> 02:10:50,943
It's enough if you be with me
till the end.
1870
02:10:50,943 --> 02:10:52,703
I'll not let anything happen to you.
1871
02:10:52,703 --> 02:10:54,183
What happened, tell me Pechi.
1872
02:10:54,183 --> 02:10:54,583
Pechi...
1873
02:10:54,583 --> 02:10:56,383
Tell me, Pechi.
1874
02:10:56,383 --> 02:10:59,303
After you left...
1875
02:11:12,103 --> 02:11:14,663
Hey, who are you?
1876
02:11:16,343 --> 02:11:17,423
What do you want?
1877
02:11:19,183 --> 02:11:21,863
Hey, I'm telling you.
1878
02:11:21,863 --> 02:11:23,983
You go away from here
before he comes.
1879
02:11:23,983 --> 02:11:26,543
If he comes, I don't know
what will he do.
1880
02:11:30,543 --> 02:11:33,303
Just because she is here,
he isn't coming for robbery.
1881
02:11:35,423 --> 02:11:38,223
The Chieftain told to stab you.
1882
02:11:39,383 --> 02:11:41,943
Brother, don't do anything to me.
1883
02:11:41,943 --> 02:11:44,903
After he comes,
we will go somewhere, brother.
1884
02:11:45,623 --> 02:11:46,463
Leave me, brother.
1885
02:12:04,223 --> 02:12:06,623
You don't worry.
1886
02:12:06,623 --> 02:12:10,543
Even if I die now,
I'll die happily.
1887
02:12:12,423 --> 02:12:16,143
I'm going to die on your lap.
1888
02:12:16,143 --> 02:12:18,623
Don't say like that, Pechi.
1889
02:12:18,623 --> 02:12:21,543
All these days I led a life
without my parents.
1890
02:12:21,543 --> 02:12:25,623
But I cannot live in this world
without you even for a minute.
1891
02:12:26,943 --> 02:12:30,023
You said you'll be with me
till the end, Pechi.
1892
02:12:30,023 --> 02:12:34,063
Don't go leaving me
as an orphan, Pechi.
1893
02:12:36,703 --> 02:12:38,303
Pechi...
1894
02:12:38,303 --> 02:12:39,263
Hey...
1895
02:12:47,303 --> 02:12:55,623
(Indistinct voices)
1896
02:12:55,623 --> 02:12:58,663
Come running...come running...
1897
02:12:59,885 --> 02:13:28,365
(Indistinct voices)
1898
02:13:50,605 --> 02:13:52,205
Hey, Pechi...
1899
02:13:52,565 --> 02:13:54,765
Talk to me once, Pechi.
1900
02:13:54,765 --> 02:13:55,685
Pechi...
1901
02:14:39,245 --> 02:14:42,605
I'm going to die on your lap.
1902
02:14:57,565 --> 02:14:59,365
Someone called as, 'the chief'...
1903
02:15:00,765 --> 02:15:06,765
He told to stab me since you aren't
going for robbery as you're with me.
1904
02:16:37,445 --> 02:16:42,445
Come Ammasi.
I know you will come.
1905
02:16:42,445 --> 02:16:47,845
You will not listen when said
not to fall in love being robbers.
1906
02:16:47,845 --> 02:16:49,925
I believed you as God.
1907
02:16:49,925 --> 02:16:53,765
You made me to lit fire to
the girl who came trusting me.
1908
02:16:55,005 --> 02:17:01,925
Ammasi, I'm also a God.
Until you be as a robber.
1909
02:17:01,925 --> 02:17:05,525
If you turn as good,
how could I live?
1910
02:17:06,885 --> 02:17:13,885
For generations, we lived as Kings.
You lived as a dog under my feet.
1911
02:17:15,005 --> 02:17:18,765
Would I leave you if you want to
lead a life on your own?
1912
02:17:19,325 --> 02:17:23,405
Your friends acted to me very well.
1913
02:17:23,405 --> 02:17:27,685
Ammasi isn't the lead.
What if he isn't there?
1914
02:17:27,685 --> 02:17:31,965
We will bring you what you want.
1915
02:17:33,645 --> 02:17:39,445
I knew on that day,
they're trying to make you live.
1916
02:17:39,445 --> 02:17:44,285
Four months ago,
I saw with my eyes...
1917
02:17:44,285 --> 02:17:46,605
At the foothills of the temple,
1918
02:17:46,605 --> 02:17:52,085
You and your friend was having fun
with a woman not known who she was.
1919
02:17:52,085 --> 02:17:54,365
I knew then.
1920
02:17:54,365 --> 02:17:59,045
The flood that opened the bund
will not reach the shore again.
1921
02:17:59,045 --> 02:18:02,365
Ammasi, you're too young.
1922
02:18:02,645 --> 02:18:08,085
Twenty three years ago, when
Karuthaiah clan changed their path,
1923
02:18:08,085 --> 02:18:12,085
I killed them, buried in my farm
and planted a coconut sapling.
1924
02:18:12,085 --> 02:18:15,165
I just left you
and your friends to live.
1925
02:18:16,005 --> 02:18:19,925
You saw stabbing the woman
who came to live with you.
1926
02:18:19,925 --> 02:18:24,725
You didn't see those being stabbed
who lived for you, isn't it?
1927
02:18:24,725 --> 02:18:31,685
Just because I said today, my men
are slitting your friends neck on the ground.
1928
02:18:32,805 --> 02:18:35,285
You might think to save them.
1929
02:18:36,805 --> 02:18:40,565
First you should go alive
from here, Ammasi.
1930
02:18:44,085 --> 02:18:45,045
Ammasi...
1931
02:18:53,765 --> 02:18:56,845
You made to take your life with my hand
who thought you as my life.
1932
02:19:20,565 --> 02:19:22,165
Hey, Ammasi..
1933
02:19:22,165 --> 02:19:23,725
Run away.
1934
02:19:26,565 --> 02:19:29,445
Hey, Bethu! Hey, dude!
What happened?
1935
02:19:29,445 --> 02:19:35,765
Hey, I have come.
Hey, apologize me, dude.
1936
02:19:35,765 --> 02:19:37,885
It's my mistake to leave you
on misunderstanding.
1937
02:19:37,885 --> 02:19:39,805
Whom we trusted
have deceived us.
1938
02:19:39,805 --> 02:19:43,725
Hey Bethu! Hey dude!
1939
02:19:43,725 --> 02:19:46,845
Hey, it's my mistake to leave you.
1940
02:19:46,845 --> 02:19:47,925
Apologize me.
1941
02:19:53,245 --> 02:19:56,045
Bethu!
Nothing will happen to you.
1942
02:19:56,045 --> 02:19:57,925
Bethu!
Nothing will happen to you.
1943
02:19:58,765 --> 02:20:05,165
Nothing wrong to die for you, dude.
You go and live with her.
1944
02:20:05,805 --> 02:20:08,525
Hey, Bethu...
1945
02:20:44,365 --> 02:20:48,445
Those who have to die on our hands
is lying dead on someone else's hands.
1946
02:20:48,445 --> 02:20:51,125
He stands energetic
even after getting hit hard.
1947
02:21:16,845 --> 02:21:21,165
Brother, behead him
who touched our father.
1948
02:21:24,525 --> 02:21:27,085
How dare you hit my father?
149727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.