Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,901 --> 00:00:10,509
(coupe le moteur)
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,764
Bon retour, monsieur.
3
00:00:16,925 --> 00:00:19,059
(bavardage indistinct)
4
00:00:24,007 --> 00:00:25,357
Oh, Artémis,
5
00:00:25,509 --> 00:00:27,192
tu ne croirais pas
ce que mes clients
6
00:00:27,344 --> 00:00:28,676
déchargé sur moi ce soir.
7
00:00:28,729 --> 00:00:31,104
Mariages merdiques, boulots merdiques,
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,681
équipes sportives de merde.
(gémissements)
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,425
Mes oreilles me tuent.
10
00:00:35,519 --> 00:00:37,611
C'est pourquoi le Confidentiel
est là,
11
00:00:37,763 --> 00:00:38,945
partager votre fardeau.
12
00:00:39,040 --> 00:00:40,447
Donne-moi juste l'habituel, hein ?
13
00:00:40,599 --> 00:00:43,667
(rires)
Comme si on servait autre chose.
14
00:00:46,881 --> 00:00:48,455
(en sirotant)
15
00:00:48,549 --> 00:00:49,773
(soupirs)
16
00:00:49,792 --> 00:00:51,108
Au Confidentiel,
17
00:00:51,126 --> 00:00:54,136
le seul bar où ils écoutent
aux auditeurs.
18
00:00:56,390 --> 00:00:58,949
Allez. Nous devons nous asseoir
au premier rang.
19
00:00:58,967 --> 00:01:02,210
Si quelque chose s'envole de la scène,
Je veux être dans la Stain Zone.
20
00:01:03,138 --> 00:01:04,805
Je suis désolé, Krusty,
mais il n'y a aucun moyen
21
00:01:04,899 --> 00:01:07,882
nous pouvons asseoir ce public jusqu'à ce que
nous rassemblons tous les évadés,
22
00:01:07,976 --> 00:01:09,985
euh, tu-sais-quoi.
23
00:01:10,813 --> 00:01:13,313
-(sifflant)
-(en hurlant)
24
00:01:13,465 --> 00:01:15,649
Pas de chance, les enfants.
Le spectacle est annulé.
25
00:01:15,801 --> 00:01:19,661
je descends à la charcuterie
noyer mes peines dans la langue.
26
00:01:20,989 --> 00:01:22,306
(Milhouse gémit)
27
00:01:23,309 --> 00:01:25,659
Qu'en est-il de cette à l'envers
spectacle de point d'exclamation?
28
00:01:25,811 --> 00:01:28,087
À l'envers, c'est drôle.
29
00:01:29,815 --> 00:01:32,165
- (en jouant "Vol
du bourdon")
-De du centre-ville de Springfield,
30
00:01:32,318 --> 00:01:35,168
fr Nuits avec Little Bee !
31
00:01:35,321 --> 00:01:37,745
Et maintenant le Bumblebee Man !
32
00:01:37,840 --> 00:01:40,490
(applaudissement)
33
00:01:40,509 --> 00:01:43,936
Ne vous endormez pas, ou je vais les mordre !
34
00:01:44,163 --> 00:01:45,437
(en riant)
35
00:01:45,589 --> 00:01:47,922
Milhouse, vous connaissez l'espagnol.
Qu'a t'il dit?
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,091
Oh, c'est une chose culturelle.
37
00:01:50,111 --> 00:01:53,353
Vous ne comprendriez pas. Stupide.
38
00:01:53,505 --> 00:01:57,007
... et puis, il y avait un scorpion dans mon pantalon.
39
00:01:57,100 --> 00:01:59,601
(des rires)
Pantalon.
40
00:01:59,695 --> 00:02:01,787
(la sirène hurle)
41
00:02:02,014 --> 00:02:03,956
Une visite de ma petite cousine !
42
00:02:04,107 --> 00:02:07,367
Cela signifie il est temps de jouer...
43
00:02:07,519 --> 00:02:10,871
Non... vous... des taches !
44
00:02:10,965 --> 00:02:13,190
Présenté pour l'Humble Nonne,
45
00:02:13,283 --> 00:02:15,208
l'horchata la plus divine.
46
00:02:15,361 --> 00:02:18,554
Sœurs, apportez-moi des candidats.
47
00:02:21,533 --> 00:02:23,225
Oh mon Dieu !
48
00:02:25,053 --> 00:02:28,038
C'est un jeu. ils remplissent
ta bouche avec horchata,
49
00:02:28,131 --> 00:02:30,482
et si tu ne ris pas,
vous gagnez un prix !
50
00:02:33,136 --> 00:02:36,155
Oh, bébé grand-père !
51
00:02:36,306 --> 00:02:37,680
(applaudir, rire)
52
00:02:38,717 --> 00:02:43,220
¿Cuáles son las vacas plus perezosas ?
53
00:02:43,238 --> 00:02:45,906
¡Las vacances !
54
00:02:46,058 --> 00:02:46,981
(cracher)
55
00:02:47,075 --> 00:02:48,892
(en riant)
56
00:02:48,911 --> 00:02:51,486
¡ Nuestro ganador !
57
00:02:51,580 --> 00:02:52,754
(applaudissement)
58
00:02:55,009 --> 00:02:56,592
Choisissez votre prix !
59
00:02:57,845 --> 00:03:00,345
(le public hue)
60
00:03:01,256 --> 00:03:04,016
♪
61
00:03:07,579 --> 00:03:11,915
Grand-père bébé, c'est le
choix le plus simple que j'ai jamais fait.
62
00:03:12,008 --> 00:03:14,751
Regarde ce que j'ai gagné
sur Krusty espagnol !
63
00:03:14,770 --> 00:03:16,436
(crache)
64
00:03:16,530 --> 00:03:17,754
Oh mon Dieu.
65
00:03:17,847 --> 00:03:19,773
Ce n'est pas
n'importe quel crâne de cristal.
66
00:03:19,925 --> 00:03:21,425
C'est Calavera Gritando !
67
00:03:21,443 --> 00:03:23,184
Cette tequila est si authentique
68
00:03:23,204 --> 00:03:24,870
qu'il a inspiré George Clooney
69
00:03:25,097 --> 00:03:27,855
faire le sien
tequila semi-authentique.
70
00:03:27,950 --> 00:03:29,708
Attends, mon crâne est plein d'alcool ?
71
00:03:29,859 --> 00:03:31,877
C'est pourquoi il a un bouchon à vis.
72
00:03:32,028 --> 00:03:33,286
Bart, tu as
pour me le donner.
73
00:03:33,439 --> 00:03:35,363
j'ai toujours voulu boire
quelque chose d'assez chic
74
00:03:35,382 --> 00:03:37,883
venir en bouteille
ça ne ressemble pas à une bouteille.
75
00:03:38,034 --> 00:03:40,034
Nan. Je pense que je vais le sauver.
76
00:03:40,128 --> 00:03:41,202
Pour le lycée.
77
00:03:41,255 --> 00:03:42,279
Allez. Donne moi ça!
78
00:03:42,372 --> 00:03:44,130
Bart a gagné ce crâne
plein de tequila.
79
00:03:44,225 --> 00:03:46,708
Il peut faire
tout ce qu'il veut avec,
80
00:03:46,727 --> 00:03:48,301
sauf boire la tequila.
81
00:03:48,454 --> 00:03:50,545
Désolé, Homère. Jeu, ensemble, crâne.
82
00:03:50,564 --> 00:03:52,806
(caquetage)
83
00:03:52,900 --> 00:03:53,957
(il jappe)
84
00:03:54,050 --> 00:03:56,735
(le public applaudit à la télé)
85
00:03:56,886 --> 00:03:59,029
(Homère grognant)
86
00:04:02,134 --> 00:04:03,742
Hein? (gémissements)
87
00:04:03,893 --> 00:04:06,636
ANNONCEUR : À venir maintenant, nous avons une dédicace spéciale
88
00:04:06,730 --> 00:04:09,139
à Homer S. de son fils Bart.
89
00:04:09,232 --> 00:04:11,491
(Jeu "Tequila")
90
00:04:11,585 --> 00:04:13,994
J'aime qu'il n'y ait pas de paroles
pour m'énerver.
91
00:04:14,088 --> 00:04:16,296
(en chantant)
92
00:04:19,426 --> 00:04:20,575
♪ Tequila. ♪
93
00:04:20,669 --> 00:04:22,577
Oh !
94
00:04:22,671 --> 00:04:24,012
(grincement des pneus)
95
00:04:24,840 --> 00:04:27,266
C'est pas ton père ?
96
00:04:27,417 --> 00:04:29,059
Non.
97
00:04:32,940 --> 00:04:35,148
(parler espagnol)
98
00:04:36,168 --> 00:04:36,683
(ricane)
99
00:04:36,777 --> 00:04:38,184
Je ne parle peut-être pas espagnol,
100
00:04:38,279 --> 00:04:42,030
mais je sais quand un imaginaire
Le crâne parlant se moque de moi.
101
00:04:56,188 --> 00:04:58,463
(gloussant doucement)
102
00:04:59,525 --> 00:05:00,281
Messieurs,
103
00:05:00,301 --> 00:05:03,951
Je vous offre Calavera Gritando !
104
00:05:03,971 --> 00:05:05,712
(tous haletants)
105
00:05:05,806 --> 00:05:07,531
Whoa, un crâne de cristal.
106
00:05:07,624 --> 00:05:10,033
Comme de mon moins préféré
Film Indiana Jones
107
00:05:10,126 --> 00:05:12,644
et le plus préféré
Film de Shia LaBeouf.
108
00:05:12,796 --> 00:05:14,646
D'accord, cet alcool est si classe,
109
00:05:14,798 --> 00:05:16,222
je m'éclate enfin
110
00:05:16,375 --> 00:05:18,892
mon Iran commémoratif
verres à liqueur de crise d'otages.
111
00:05:19,044 --> 00:05:19,985
(coups)
112
00:05:20,136 --> 00:05:21,711
Regardez ces gars.
113
00:05:21,730 --> 00:05:23,405
Maintenant, ces étaient des otages.
114
00:05:26,327 --> 00:05:29,811
Hé, Moe, pourquoi ne verses-tu pas
vous en un pour changer ?
115
00:05:29,830 --> 00:05:31,997
Moi? Non, non, ça va.
116
00:05:32,224 --> 00:05:34,982
La coulée
est assez d'un frisson.
117
00:05:35,002 --> 00:05:37,577
Allez. Tu es
toujours de ce côté de la barre.
118
00:05:37,729 --> 00:05:40,263
Au moins viens ici
et déchargez-vous.
119
00:05:40,323 --> 00:05:43,216
Eh bien, peut-être que
ne ferait de mal à personne.
120
00:05:44,069 --> 00:05:45,010
(frissons)
121
00:05:45,161 --> 00:05:46,586
Donc c'est assis.
122
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
Tu sais, Moe, toutes ces années,
123
00:05:48,907 --> 00:05:49,923
on ne t'a jamais vu boire.
124
00:05:50,075 --> 00:05:51,257
Eh bien, vous savez, un barman
125
00:05:51,352 --> 00:05:53,000
n'est pas censé boire
avec ses habitués.
126
00:05:53,095 --> 00:05:54,335
C'est mal vu.
127
00:05:54,429 --> 00:05:55,187
Par qui?
128
00:05:55,338 --> 00:05:57,097
Pas une société secrète
129
00:05:57,249 --> 00:05:58,932
où je vais tous les soirs
après l'heure de fermeture,
130
00:05:59,084 --> 00:06:00,417
si c'est ce que tu penses.
131
00:06:00,435 --> 00:06:03,010
Regarde, je suis juste le schlub
qui verse l'alcool.
132
00:06:03,105 --> 00:06:04,178
C'est tout.
133
00:06:04,198 --> 00:06:06,848
Moe, tu n'es pas seulement
notre barman.
134
00:06:06,867 --> 00:06:09,183
Tu es notre ami.
135
00:06:09,203 --> 00:06:11,018
Ami ? Tu veux dire que?
136
00:06:11,113 --> 00:06:14,373
Eh bien, c'est peut-être juste
mes fesses détendues parlent,
137
00:06:14,600 --> 00:06:16,190
mais, euh, en bas de la trappe !
138
00:06:16,210 --> 00:06:18,043
Trame.
(rires)
139
00:06:18,270 --> 00:06:20,712
je n'ai rien eu
ce cher dans ma bouche
140
00:06:20,864 --> 00:06:22,606
depuis l'arme de mon père.
141
00:06:22,699 --> 00:06:23,790
(des rires)
142
00:06:23,942 --> 00:06:25,700
-(en riant)
-Oui. Allez, Moe.
143
00:06:25,719 --> 00:06:26,943
-Allez, Moe.
-Maintenant vous l'avez.
144
00:06:26,962 --> 00:06:28,762
(caquetage)
145
00:06:37,422 --> 00:06:40,732
Je pense que tu es plutôt cool aussi,
le crâne.
146
00:06:40,884 --> 00:06:43,026
♪
147
00:06:47,966 --> 00:06:49,149
(gémissements)
Oh, ma tête.
148
00:06:49,301 --> 00:06:51,368
Oh, quelle gueule de bois.
149
00:06:52,471 --> 00:06:54,246
(grognement)
150
00:06:54,397 --> 00:06:56,665
Ah, c'est en fait
un peu mieux.
151
00:06:57,918 --> 00:06:59,233
Hmm.
152
00:06:59,253 --> 00:07:00,477
Oh non.
153
00:07:00,495 --> 00:07:03,997
Oh non! celle d'hier soir
tout me revient.
154
00:07:04,149 --> 00:07:06,258
(Jeu "Tequila")
155
00:07:06,485 --> 00:07:08,510
(en criant)
156
00:07:11,098 --> 00:07:13,414
-Ouah ! Oui!
-Yay!
157
00:07:13,434 --> 00:07:15,434
♪
158
00:07:19,606 --> 00:07:22,441
Allons montrer au monde
combien c'est amusant
159
00:07:22,668 --> 00:07:25,502
quand les mecs bourrés font des trucs
en public!
160
00:07:25,595 --> 00:07:27,187
Baba-boo !
161
00:07:27,339 --> 00:07:30,115
♪
162
00:07:34,696 --> 00:07:36,663
♪
163
00:07:38,850 --> 00:07:40,942
(gémissements, aboiements)
164
00:07:40,961 --> 00:07:42,519
(reniflant)
165
00:07:42,612 --> 00:07:45,505
(aboyer, renifler)
166
00:07:47,693 --> 00:07:49,468
Excusez-moi, pouvez-vous vous déplacer ?
167
00:07:49,695 --> 00:07:52,028
Mon mari et moi aimerions
s'asseoir sur ce banc
168
00:07:52,047 --> 00:07:55,532
et commenter comment l'éléphant
les phoques « vivent la vie ».
169
00:07:55,550 --> 00:07:58,034
C'est la seule blague
dans tout notre mariage.
170
00:07:58,127 --> 00:08:00,553
Oh, ce n'est pas ce que j'entends.
171
00:08:00,647 --> 00:08:02,372
La vraie blague c'est que vous deux
172
00:08:02,390 --> 00:08:04,874
n'ai pas poussé
les vieux lits jumeaux ensemble
173
00:08:04,968 --> 00:08:06,651
depuis avant les élections.
174
00:08:06,878 --> 00:08:08,302
D'Obama.
175
00:08:08,396 --> 00:08:09,488
Au Sénat !
176
00:08:09,639 --> 00:08:11,064
(en riant)
177
00:08:11,216 --> 00:08:13,383
Comment savez-vous
sur leur mariage sans sexe ?
178
00:08:13,401 --> 00:08:16,720
Oh, Mme Lovejoy a bavardé
à son barman,
179
00:08:16,813 --> 00:08:17,979
qui m'a alors dit.
180
00:08:18,073 --> 00:08:20,223
Hé, attends,
vous, les barmans, vous vous dites
181
00:08:20,316 --> 00:08:23,059
les trucs qu'on dit
dans une confiance ivre ?
182
00:08:23,078 --> 00:08:24,577
Oh, bien sûr.
183
00:08:24,730 --> 00:08:26,004
Regardez ce que je sais d'autre.
184
00:08:26,231 --> 00:08:30,157
Vous déclarez vos impôts
comme une seule personne.
185
00:08:30,177 --> 00:08:33,828
Vous vendez tous vos animaux de compagnie
chaque fois que vous partez en vacances.
186
00:08:33,922 --> 00:08:35,572
Hey, tu nous retardes
187
00:08:35,590 --> 00:08:38,183
en étant aussi maire
d'une autre ville.
188
00:08:38,334 --> 00:08:41,261
Je jure,
Greenview ne signifie rien pour moi.
189
00:08:41,413 --> 00:08:43,413
Hé, j'aime les goss chauds
autant que le prochain gars,
190
00:08:43,431 --> 00:08:45,248
mais peut-être
tu ne devrais pas renverser
191
00:08:45,267 --> 00:08:47,359
-les secrets des gens.
-Secrets.
192
00:08:47,510 --> 00:08:50,603
Tu veux dire comme si tu ne demandais pas
quelqu'un à un rendez-vous depuis des années
193
00:08:50,756 --> 00:08:54,032
parce que tu as honte
de tes bras de spaghetti mouillés ?
194
00:08:54,183 --> 00:08:56,442
Quelle femme
pourrait se sentir retenu par ceux-ci?
195
00:08:56,537 --> 00:09:00,855
Ou comment tu n'arrêtes pas de marmonner
votre invention à un million de dollars ?
196
00:09:00,949 --> 00:09:03,024
Déposez déjà le brevet,
trouillard.
197
00:09:03,043 --> 00:09:04,859
Ou que diriez-vous de Barney ici ?
198
00:09:04,878 --> 00:09:08,362
Toujours en train de parler
combien vous
amour
ta mère,
199
00:09:08,531 --> 00:09:10,865
mais tu ne l'as pas visitée
dans des années.
200
00:09:10,959 --> 00:09:13,109
elle pense encore
Je travaille chez Autozone.
201
00:09:13,128 --> 00:09:18,056
Je ne peux pas lui dire qu'ils m'ont viré
pour le nettoyeur de tapis de sol soufflant !
202
00:09:19,709 --> 00:09:24,211
Moe, tu es officiellement parti
de l'ivresse amusante à l'ivrogne moyenne.
203
00:09:24,231 --> 00:09:25,880
Vous me jugez ?
204
00:09:25,899 --> 00:09:27,791
C'est toi qui as dit
tu as si peur
205
00:09:27,809 --> 00:09:29,809
d'être un mauvais père
et mari
206
00:09:29,903 --> 00:09:31,311
que tu te caches au bar
207
00:09:31,405 --> 00:09:34,239
au lieu de rentrer à la maison
et en fait tryin'.
208
00:09:34,466 --> 00:09:35,991
(halètement)
209
00:09:38,227 --> 00:09:40,136
Tu es pire qu'un ivrogne méchant.
210
00:09:40,155 --> 00:09:42,229
Vous êtes un ivrogne honnête !
211
00:09:42,249 --> 00:09:44,565
Non ! Vous les gars êtes les ivrognes.
212
00:09:44,659 --> 00:09:47,477
Je suis juste perdu.
213
00:09:47,570 --> 00:09:49,337
Baba-bou.
214
00:09:51,149 --> 00:09:52,424
D'accord, Moé.
215
00:09:52,575 --> 00:09:55,318
Tu as fait quoi pas de barman
jamais dû faire.
216
00:09:55,337 --> 00:09:58,579
Mais peut-être, juste peut-être,
ils ne le sauront pas.
217
00:09:58,673 --> 00:09:59,639
(grincement)
218
00:10:01,268 --> 00:10:03,084
(halètement)
Le Confidentiel.
219
00:10:03,103 --> 00:10:04,177
Ils ont découvert.
220
00:10:04,271 --> 00:10:06,087
Très bien, Kristof.
221
00:10:06,106 --> 00:10:08,514
Il est temps pour moi de répondre
pour mes péchés.
222
00:10:08,609 --> 00:10:10,834
Ouvrir la voie.
223
00:10:10,927 --> 00:10:13,445
Putain de Kristof.
224
00:10:14,689 --> 00:10:16,948
Ouais, donc, je, euh...
J'ai ton rat.
225
00:10:17,100 --> 00:10:19,659
Écoute, je sais que j'ai merdé,
mais ça...
226
00:10:22,230 --> 00:10:23,529
ARTEMIS : Depuis des temps immémoriaux,
227
00:10:23,698 --> 00:10:26,349
les barmans ont étéla pierre angulaire de la civilisation,
228
00:10:26,368 --> 00:10:28,776
une guilde éternelle d'auditeurs.
229
00:10:28,795 --> 00:10:30,478
Et donc un paradoxe :
230
00:10:30,480 --> 00:10:33,447
pour qui pourraient les barmans confier leurs secrets ?
231
00:10:33,467 --> 00:10:36,283
Ainsi est né le Confidentiel,
232
00:10:36,303 --> 00:10:40,180
une société cachée de ceux-là qui écoutent les auditeurs.
233
00:10:41,308 --> 00:10:44,033
Mais cet établissement
tombera en poussière
234
00:10:44,127 --> 00:10:46,311
si nous n'obéissons pas
sa première et unique loi...
235
00:10:46,462 --> 00:10:49,314
"Un barman garde ses secrets !"
236
00:10:50,651 --> 00:10:52,876
Regarde, Artemis, je sais
je n'aurais pas dû me perdre
237
00:10:52,894 --> 00:10:54,635
et blabla l'unblabbable.
238
00:10:54,655 --> 00:10:58,715
C'est juste, pour une fois, je voulais
prendre un verre avec mes amis.
239
00:10:58,733 --> 00:11:00,717
Un barman n'a pas d'amis !
240
00:11:00,735 --> 00:11:03,887
M. Szyslak, votre onglet est fermé.
241
00:11:03,980 --> 00:11:05,312
Rendez votre clé, monsieur.
242
00:11:05,332 --> 00:11:07,499
Eh bien, ce sont les règles, je suppose.
243
00:11:07,650 --> 00:11:09,316
C'était agréable de faire partie
d'un lieu
244
00:11:09,336 --> 00:11:12,245
c'était plus grand que moi
et aussi super bizarre.
245
00:11:12,397 --> 00:11:13,838
Euh-- Qu'est-ce que...
246
00:11:13,990 --> 00:11:17,175
La peine pour votre infraction est
bien plus qu'une simple expulsion.
247
00:11:17,402 --> 00:11:20,586
Tes amis,
vos habitués doivent être...
248
00:11:20,739 --> 00:11:22,013
couper.
249
00:11:22,165 --> 00:11:24,182
(bris de verre)
250
00:11:24,409 --> 00:11:26,075
Couper?! Non.
Non, c'est trop horrible.
251
00:11:26,094 --> 00:11:28,002
Tu ne peux pas leur faire ça !
252
00:11:28,021 --> 00:11:30,246
Vous leur avez fait ça.
253
00:11:30,339 --> 00:11:32,582
Ils ont
jusqu'à ce que l'horloge sonne...
254
00:11:32,675 --> 00:11:35,101
Heureux Heure.
255
00:11:35,195 --> 00:11:38,512
Tic, tac, M. Szyslak. Tic, tac.
256
00:11:38,532 --> 00:11:40,699
Les gars, vous êtes tous en danger !
Tu...
257
00:11:40,850 --> 00:11:43,760
Oh pardon. Je n'ai jamais été
dans votre bureau auparavant.
258
00:11:43,853 --> 00:11:45,186
N'importe quel bureau, d'ailleurs.
259
00:11:45,205 --> 00:11:47,780
Ouais. Maintenant je comprends pourquoi
vous buvez tous tellement.
260
00:11:47,933 --> 00:11:49,356
Tu as beaucoup de culot
venir ici,
261
00:11:49,376 --> 00:11:51,543
après ce que tu as dit hier soir.
262
00:11:51,694 --> 00:11:53,712
Je sais je sais,
mais c'est sérieux, d'accord ?
263
00:11:53,863 --> 00:11:55,714
Certaines personnes très effrayantes sont folles
264
00:11:55,865 --> 00:11:57,790
pour tout ce blabla ivre
J'ai fait,
265
00:11:57,943 --> 00:12:00,109
alors tu es... coupé !
266
00:12:00,128 --> 00:12:03,370
Et alors? Tu nous as déjà perdu
en tant que clients.
267
00:12:03,390 --> 00:12:05,706
Non, non, vous ne comprenez pas.
Couper.
268
00:12:05,726 --> 00:12:07,058
Aah. Il n'y a pas beaucoup de temps,
269
00:12:07,285 --> 00:12:09,285
mais je vais garder
être méfiant à ce sujet.
270
00:12:09,378 --> 00:12:11,045
Oh, attendez une minute.
Où est Barney ?
271
00:12:11,064 --> 00:12:12,713
Barney ne travaille pas ici.
272
00:12:12,766 --> 00:12:14,399
Vraiment? On dirait qu'il le ferait.
273
00:12:14,550 --> 00:12:16,851
Ouais, ça conduirait
à quelques bonnes histoires, d'accord.
274
00:12:16,903 --> 00:12:18,903
Dépêchez-vous, appelez-le. Appelez-le !
275
00:12:19,055 --> 00:12:21,147
Mm. Amende.
276
00:12:21,241 --> 00:12:25,635
Eh bien, si ce n'est pas le cas l'ivrogne le plus méchant de la ville.
277
00:12:25,728 --> 00:12:27,579
Grange, c'est l'happy hour.
278
00:12:27,806 --> 00:12:30,231
Tu dois verrouiller tes portes
et fenêtres tout de suite !
279
00:12:30,325 --> 00:12:33,251
Au meilleur moment de la journée
pour les brises océaniques ?
280
00:12:33,402 --> 00:12:34,919
-Pas de dé.
-Attention le monsieur pimpant !
281
00:12:35,146 --> 00:12:37,905
Aïe ! Maudites chauves-souris vampires !
282
00:12:37,924 --> 00:12:39,148
Qu'est-ce que c'était que ça ?
283
00:12:39,167 --> 00:12:41,242
il a été injecté
avec Antibooze--
284
00:12:41,261 --> 00:12:45,246
un médicament qui le rend
donc il ne pourra plus jamais boire.
285
00:12:45,265 --> 00:12:47,432
Anti-alcool ?
Ce truc n'est pas réel.
286
00:12:47,583 --> 00:12:49,993
Oh, c'est réel, et
les effets secondaires sont horribles,
287
00:12:50,011 --> 00:12:51,344
impensable!
288
00:12:51,438 --> 00:12:53,846
Cela commence par
un mal de tête crânien.
289
00:12:53,999 --> 00:12:56,232
(criant)
290
00:12:59,428 --> 00:13:02,030
Alors tu as
votre lance à incendie en sueur.
291
00:13:03,675 --> 00:13:05,450
La variole du rhinocéros.
292
00:13:07,028 --> 00:13:09,512
Et enfin, des vomissements d'ouragan.
293
00:13:09,531 --> 00:13:13,041
(versage de liquideet cris prolongés à l'écran)
294
00:13:17,798 --> 00:13:19,798
(soupire)
Il a été coupé.
295
00:13:20,025 --> 00:13:21,782
Et maintenant, ils viennent pour vous.
296
00:13:21,802 --> 00:13:25,545
S'ils t'attrapent, tu peux
ne touchez plus jamais à l'alcool.
297
00:13:25,639 --> 00:13:27,138
Non! Non!
298
00:13:27,290 --> 00:13:29,641
Attendre. Qu'en est-il des gâteaux au rhum
et autres desserts bien arrosés ?
299
00:13:29,792 --> 00:13:31,200
Plus jamais.
300
00:13:31,294 --> 00:13:33,478
Non !
301
00:13:39,727 --> 00:13:41,694
(bourdonnement)
302
00:13:50,572 --> 00:13:54,574
Cours plus vite. Chaque barman de
la ville vient après vous les gars.
303
00:13:54,726 --> 00:13:58,086
Tout ça parce que je ne pouvais pas
ferme mon piège à ivrognes !
304
00:13:59,731 --> 00:14:02,415
Eh bien, combien de barmans
pourrait-il y avoir à Springfield?
305
00:14:02,567 --> 00:14:06,419
Combien de personnes dans cette ville sont
misérable au travail et à la maison?
306
00:14:06,571 --> 00:14:08,263
Oh mon Dieu.
307
00:14:28,017 --> 00:14:29,425
Les gars, sortez d'ici !
308
00:14:29,444 --> 00:14:31,995
Je vais les retenir... avec ça.
309
00:14:33,631 --> 00:14:36,291
(grognement)
310
00:14:45,534 --> 00:14:48,277
Wow. Il est comme un ninja
avec ce chiffon d'entrejambe.
311
00:14:48,296 --> 00:14:50,555
Cette serviette dégoûtante est floue !
312
00:14:53,059 --> 00:14:55,968
(halètement)
313
00:14:56,062 --> 00:14:58,304
(Moe grogne,
bourdonnement électrique)
314
00:14:58,456 --> 00:14:59,564
(bourdonnement électrique
et claquer)
315
00:15:00,567 --> 00:15:01,958
(tout haletant)
316
00:15:01,976 --> 00:15:03,809
Ce n'est pas une façon de vivre.
317
00:15:03,962 --> 00:15:05,886
Chassé. Chassés comme des dinosaures.
318
00:15:05,980 --> 00:15:07,980
Que sommes-nous censés faire maintenant ?
319
00:15:08,133 --> 00:15:09,556
Si jamais tu veux à nouveau boire,
320
00:15:09,651 --> 00:15:12,059
tout ce que vous pouvez faire est d'obtenir
dans le prochain bus hors de la ville
321
00:15:12,078 --> 00:15:13,636
et n'arrête jamais de courir.
322
00:15:13,655 --> 00:15:15,288
Ça ma l'air bon.
323
00:15:16,824 --> 00:15:17,916
(les deux grognent)
324
00:15:18,067 --> 00:15:20,067
(gémissant)
325
00:15:20,086 --> 00:15:22,337
(parlant allemand)
326
00:15:25,316 --> 00:15:27,166
Ces pauvres salauds.
327
00:15:27,318 --> 00:15:29,318
Je dois désirer pour eux.
328
00:15:29,412 --> 00:15:31,679
(fort, gémissement douloureux)
329
00:15:33,249 --> 00:15:34,840
Oublie ça, Homère.
330
00:15:34,935 --> 00:15:37,143
Ils ne boivent plus maintenant.
331
00:15:38,496 --> 00:15:41,088
Marge, emballe ce dont tu as besoin
et choisissez un enfant.
332
00:15:41,107 --> 00:15:42,756
Avaient quitté
Springfield pour toujours.
333
00:15:42,850 --> 00:15:44,758
C'est ridicule, mon pote.
334
00:15:44,852 --> 00:15:46,669
Regardez qui est passé dîner.
335
00:15:46,762 --> 00:15:48,095
Bonjour, Homère.
336
00:15:48,114 --> 00:15:50,097
Papa, le Dr Hibbert venait juste de
nous dit
337
00:15:50,116 --> 00:15:52,508
comment il a travaillé à sa manière
par la faculté de médecine.
338
00:15:52,527 --> 00:15:55,178
je pense que tu serais intéressé
pour entendre comment j'ai fait.
339
00:15:55,271 --> 00:15:58,122
-J'aimerais?
-Barman.
340
00:16:01,795 --> 00:16:03,753
(en hurlant)
341
00:16:06,466 --> 00:16:08,374
Qui veut des chapeaux de champignons ?
342
00:16:08,526 --> 00:16:10,026
(cris)
343
00:16:10,044 --> 00:16:11,544
Je suis vraiment désolé, Homer.
344
00:16:11,696 --> 00:16:14,380
Et Midge, ton mari
ne peut plus jamais boire,
345
00:16:14,474 --> 00:16:16,599
et c'est à cause de moi.
(pleure)
346
00:16:17,626 --> 00:16:20,353
(applaudissement)
347
00:16:22,056 --> 00:16:23,648
Bonjour, famille.
348
00:16:23,799 --> 00:16:25,632
Mwah. Mwah. Mwah.
349
00:16:25,652 --> 00:16:29,153
Tu es sûr que je ne peux pas te faire
des flocons d'avoine aux myrtilles ?
350
00:16:29,305 --> 00:16:31,322
Pas aujourd'hui, chérie.
J'ai promis de prendre du café
351
00:16:31,549 --> 00:16:34,400
pour tout le monde dans mon équipe
pour célébrer nos chiffres records.
352
00:16:34,494 --> 00:16:38,162
Tu es tellement plus un
fonceur depuis votre promotion.
353
00:16:38,314 --> 00:16:40,981
J'adore cette nouvelle, sobre toi.
354
00:16:41,001 --> 00:16:43,984
Et j'aime n'importe quelle version de toi.
355
00:16:44,078 --> 00:16:45,895
Mmm, mmm.
356
00:16:45,913 --> 00:16:47,563
-(tousser)
-Prenez une chambre!
357
00:16:47,656 --> 00:16:50,491
Bart, je n'ai pas oublié
votre compétition de skateboard.
358
00:16:50,585 --> 00:16:52,010
Et ne t'inquiète pas, Lisa.
359
00:16:52,161 --> 00:16:53,827
Ce sera fini dans beaucoup de temps
360
00:16:53,847 --> 00:16:56,422
pour moi d'être devant
et centrez-vous à votre récital.
361
00:16:56,574 --> 00:16:58,516
Ouh ! (crachotement)
362
00:16:58,667 --> 00:17:01,260
(fou rire)
363
00:17:01,412 --> 00:17:03,688
Eh bien, direction les mines de sel.
364
00:17:03,915 --> 00:17:05,273
(fredonner gaiement)
365
00:17:08,194 --> 00:17:10,102
Eh bien, c'est une coïncidence.
366
00:17:10,196 --> 00:17:13,698
je ne vous ai pas vu les gars
puisque, euh, vous savez.
367
00:17:13,849 --> 00:17:16,759
Bon sang, ça aurait eu
avoir été les seringues ?
368
00:17:16,778 --> 00:17:20,187
Ouais, j'ai enfin la forme.
Ne pas boire toute la journée tous les jours
369
00:17:20,206 --> 00:17:22,689
vraiment libéré beaucoup de temps
pour moi de m'entraîner.
370
00:17:22,709 --> 00:17:26,602
Et dès que j'ai déposé mon
brevet, ma start-up a été financée.
371
00:17:26,621 --> 00:17:29,955
Bientôt, tout le monde en Amérique
auront leur propre
372
00:17:30,050 --> 00:17:32,050
mini robot de rasage du corps.
373
00:17:32,277 --> 00:17:33,793
C'est toi? (halètement)
374
00:17:33,945 --> 00:17:35,720
J'adore mon Groomba !
375
00:17:35,871 --> 00:17:37,371
(bourdonnement)
376
00:17:37,465 --> 00:17:39,873
Et j'ai récupéré mon travail
à Autozone,
377
00:17:39,967 --> 00:17:41,893
pour que je puisse enfin faire face à ma mère.
378
00:17:42,044 --> 00:17:45,805
Il tient la grosse flèche
qui dit "Autozone".
379
00:17:45,899 --> 00:17:48,048
Ouais je suppose
nous allons tous plutôt bien.
380
00:17:48,068 --> 00:17:49,642
Tu sais qui j'ai entendu n'est pas ?
381
00:17:49,794 --> 00:17:51,718
Un certain barman.
382
00:17:51,813 --> 00:17:53,738
tu ne croiras pas
à quel point il est descendu.
383
00:17:53,889 --> 00:17:55,981
Ce serait bien
rire de quelqu'un
384
00:17:56,076 --> 00:17:58,993
vivre leur moment le plus bas.
385
00:18:02,565 --> 00:18:05,083
j'ai demandé le jambon
dans mon omelette à couper en dés.
386
00:18:05,234 --> 00:18:07,343
Ce jambon est clairement coupé en cubes.
387
00:18:07,345 --> 00:18:09,979
Oui m'dame.
Euh, tout de suite, madame.
388
00:18:09,997 --> 00:18:11,981
Tu as retourné mon omelette trop haut
dans l'air,
389
00:18:11,999 --> 00:18:13,925
et il faisait froid dans la descente.
390
00:18:14,076 --> 00:18:17,011
Mon erreur, monsieur.
Je suis désolé monsieur.
391
00:18:20,158 --> 00:18:23,601
Je voulais le voir bas,
mais pas d'œufs à la demande bas.
392
00:18:23,752 --> 00:18:27,355
Je parie qu'il n'a même pas
un fusil de chasse sous cette barre.
393
00:18:28,666 --> 00:18:31,609
Sors d'ici.
Vous ne pouvez pas me voir comme ça.
394
00:18:31,836 --> 00:18:36,155
Slingin 'oeufs dans un bien éclairé,
environnement non humide.
395
00:18:41,863 --> 00:18:43,955
je ne peux pas croire
Je dis ceci.
396
00:18:44,182 --> 00:18:45,848
Nous le disons tous.
397
00:18:45,867 --> 00:18:48,017
Bien que
nous ne pourrons plus jamais boire,
398
00:18:48,035 --> 00:18:50,962
nous te voulons toujours
comme notre barman.
399
00:18:51,189 --> 00:18:53,038
Tu... tu le penses ?
400
00:18:53,191 --> 00:18:54,707
-Oui.
-Nous faisons.
-Mm-hmm.
401
00:18:54,859 --> 00:18:59,637
A partir de maintenant, vous pouvez pulvériser
vos propres casseroles, l'Amérique ! Ha.
402
00:19:02,367 --> 00:19:04,267
(applaudissement)
403
00:19:06,813 --> 00:19:09,063
Voilà, les gars.
Bas vers le haut.
404
00:19:09,816 --> 00:19:11,983
À Moe, notre ami.
405
00:19:12,210 --> 00:19:14,560
Non, non, les gars.
Je suis quelque chose de mieux.
406
00:19:14,712 --> 00:19:16,245
Votre barman.
407
00:19:16,247 --> 00:19:18,156
Qui savait
tu pourrais boire de l'eau dans un bar ?
408
00:19:18,307 --> 00:19:20,232
C'est, euh, encore dilué.
409
00:19:20,385 --> 00:19:22,493
-(rire)
-Bon, Moe.
410
00:19:23,496 --> 00:19:25,738
(le rire continue)
411
00:19:25,890 --> 00:19:28,557
Eh bien, je n'ai jamais vu
une distillation si parfaite
412
00:19:28,651 --> 00:19:30,168
de l'esprit humain.
413
00:19:30,395 --> 00:19:33,579
Un cocktail d'humilité
et l'abnégation
414
00:19:33,673 --> 00:19:35,898
avec une pincée de non-amers.
415
00:19:35,991 --> 00:19:37,400
(rires)
416
00:19:37,418 --> 00:19:39,568
Ouah, Artémis.
Que faites-vous ici?
417
00:19:39,662 --> 00:19:42,905
Une telle loyauté envers un barman
mérite une récompense.
418
00:19:42,998 --> 00:19:45,499
L'antidote à Antibooze.
419
00:19:45,593 --> 00:19:47,076
(tous haletants)
420
00:19:47,094 --> 00:19:49,578
Maintenant, réfléchissez bien, les gars.
421
00:19:49,672 --> 00:19:54,066
Une fois injecté, vous perdrez
tous les bienfaits de la sobriété.
422
00:19:59,924 --> 00:20:02,116
Va-t'en, maman.
423
00:20:02,869 --> 00:20:04,994
(avalant)
424
00:20:07,022 --> 00:20:09,540
Je suis désolé. Je ne peux pas revenir en arrière.
425
00:20:09,692 --> 00:20:12,710
La sobriété a fait de moi l'homme
Je n'ai jamais pensé que je le serais.
426
00:20:12,861 --> 00:20:15,338
Maintenant, je rentre chez moi avec ma famille.
427
00:20:23,965 --> 00:20:26,098
(vrombissant)
428
00:20:28,877 --> 00:20:29,835
Hmm?
429
00:20:29,987 --> 00:20:31,979
(gémissements)
430
00:20:34,400 --> 00:20:36,192
(bourdonnement)
431
00:20:50,733 --> 00:20:52,992
Hé, Bart, n'est-ce pas
ton stupide crâne de cristal ?
432
00:20:53,127 --> 00:20:55,294
Ce n'était pas stupide.
C'était mon meilleur ami.
433
00:20:57,498 --> 00:20:59,148
♪
434
00:20:59,166 --> 00:21:01,484
(gloussement diabolique)
435
00:21:01,502 --> 00:21:03,469
(parler espagnol)
436
00:21:08,601 --> 00:21:10,726
(gloussement diabolique)
437
00:21:13,998 --> 00:21:15,514
(halètement)
438
00:21:15,608 --> 00:21:20,002
Sous-titrage sponsorisé par
TÉLÉVISION FOX 20e SIÈCLE
439
00:21:20,021 --> 00:21:24,006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.