All language subtitles for golden coffiin 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,760 --> 00:00:30,640 People themselves\nmake 2 00:00:30,640 --> 00:00:45,080 People themselves\nmake\nfor their weal\nand woe 3 00:00:45,080 --> 00:00:45,680 for their weal\nand woe 4 00:00:52,360 --> 00:00:54,320 Wangyou passed away. 5 00:00:55,080 --> 00:00:57,080 In the fall of the 20th year of Mingde, 6 00:00:57,520 --> 00:01:00,400 Master Wangyou of Hanshui Temple passed away in a sitting posture. 7 00:01:00,960 --> 00:01:02,280 Then, 8 00:01:02,640 --> 00:01:06,000 the Golden Coffin Issue that caused chaos in the entire martial world 9 00:01:06,360 --> 00:01:07,960 started to unfold. 10 00:01:08,240 --> 00:01:10,920 Lately, rumors about the golden coffin 11 00:01:10,920 --> 00:01:12,640 have kept springing up. 12 00:01:13,040 --> 00:01:16,120 Many forces are tempted to move and rob it. 13 00:01:16,480 --> 00:01:18,040 My inn 14 00:01:18,040 --> 00:01:19,680 shall be artistic. 15 00:01:19,680 --> 00:01:22,040 Get me the finest wine, and the best meat! 16 00:01:22,400 --> 00:01:24,160 Hand over your valuable belongings! 17 00:01:24,320 --> 00:01:26,240 Otherwise, I'll kill you guys 18 00:01:26,240 --> 00:01:27,320 and smash your shop! 19 00:01:27,320 --> 00:01:29,200 Loot? Then I can't turn a blind eye. 20 00:01:29,200 --> 00:01:30,280 Who are you? 21 00:01:30,280 --> 00:01:31,520 Lei Wujie. 22 00:01:33,320 --> 00:01:34,920 I haven't gone outside 23 00:01:35,480 --> 00:01:36,880 for many years. 24 00:02:13,560 --> 00:02:15,840 Wielding my sword, I make ripples and waves. 25 00:02:15,920 --> 00:02:18,280 Holding banners with pride, I chase in the wind and rain. 26 00:02:19,760 --> 00:02:22,000 The frost and snow have no preference anyway. 27 00:02:22,120 --> 00:02:25,000 In the Gobi, Flying flowers cut the rein. 28 00:02:25,280 --> 00:02:28,160 A callow youth shall never be underestimated. 29 00:02:28,480 --> 00:02:31,320 It won't take him too long to soar to the sky one day. 30 00:02:31,520 --> 00:02:34,400 Scheming tactfully, I'm never intimidated by fate. 31 00:02:34,440 --> 00:02:36,920 Cracking the God-given puzzle, I see through various changes. 32 00:02:37,720 --> 00:02:40,560 Through trials and tribulations, I develop infinite courage. 33 00:02:40,960 --> 00:02:43,600 All the marvelous experiences in this journey are worthwhile. 34 00:02:43,880 --> 00:02:48,720 Singing along the long long road, we're so congenial. 35 00:02:50,520 --> 00:02:53,040 The youth dreams to ride the wave. 36 00:02:53,200 --> 00:02:56,000 Move on and let it be. 37 00:02:56,120 --> 00:02:59,040 In this trip, we're ready for pains and sufferings. 38 00:02:59,360 --> 00:03:02,120 Life is just full of ventures. 39 00:03:02,360 --> 00:03:05,440 Show them the vitality and power of youngsters. 40 00:03:05,600 --> 00:03:08,320 Go through all these reckless days and nights. 41 00:03:08,560 --> 00:03:15,200 Outdoing ourselves, we company each other one more time. 42 00:03:21,720 --> 00:03:27,200 Great Journey of Teenagers 43 00:03:27,880 --> 00:03:28,440 Killing intention in A Snowy Night\nPlay the official mobile game of Great Journey of Teenagers, and meet Xiao Se in Snowfall Manor. 44 00:03:28,440 --> 00:03:36,320 Killing intention in A Snowy Night\nPlay the official mobile game of Great Journey of Teenagers, and meet Xiao Se in Snowfall Manor.\nEpisode2 45 00:03:39,600 --> 00:03:43,880 My new brew gives green glow, my red clay stove flames up. 46 00:03:44,320 --> 00:03:50,320 At dusk it threatens to snow, won't you come for a cup? 47 00:03:55,800 --> 00:03:57,480 I'm glad you're having such a good mood. 48 00:03:58,120 --> 00:04:00,520 We can drink your wine, 49 00:04:01,320 --> 00:04:03,200 but what's on that wagon, 50 00:04:03,680 --> 00:04:05,160 we're going to take it. 51 00:04:08,280 --> 00:04:09,520 Do you have any idea 52 00:04:10,240 --> 00:04:11,400 what I am carrying 53 00:04:11,800 --> 00:04:12,960 in this wagon? 54 00:04:14,600 --> 00:04:16,800 Nothing more than money and treasure. 55 00:04:17,360 --> 00:04:19,840 Well, that's one way to put it. 56 00:04:21,200 --> 00:04:22,240 Cut the crap. 57 00:04:22,560 --> 00:04:24,200 Hand over your things! 58 00:04:24,200 --> 00:04:25,200 Or… 59 00:04:25,200 --> 00:04:27,960 You followed me all the way on this snowy day, 60 00:04:28,720 --> 00:04:30,280 it's so much work for you. 61 00:04:32,240 --> 00:04:33,840 But you're not gonna get 62 00:04:34,040 --> 00:04:35,440 what you want. 63 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 I think 64 00:04:38,000 --> 00:04:40,080 you'd better have this cup of wine. 65 00:04:41,880 --> 00:04:42,880 And then… 66 00:04:51,120 --> 00:04:52,400 Big brother! 67 00:05:02,640 --> 00:05:04,200 Fingertip blade! 68 00:05:16,640 --> 00:05:18,000 The man who sent you here 69 00:05:18,240 --> 00:05:19,800 might not tell you 70 00:05:19,920 --> 00:05:21,360 who I really am. 71 00:05:22,520 --> 00:05:25,680 But, you should know now. 72 00:05:26,320 --> 00:05:27,440 This carriage 73 00:05:27,760 --> 00:05:29,720 is not for nobodies 74 00:05:30,000 --> 00:05:31,600 like you to loot. 75 00:05:31,600 --> 00:05:33,360 You are a member of Tang Clan in Sichuan? 76 00:05:41,800 --> 00:05:43,480 You said I was from the Tang Clan, 77 00:05:44,040 --> 00:05:45,840 then I'll give this little red arrow 78 00:05:46,240 --> 00:05:47,600 to you. 79 00:05:49,680 --> 00:05:49,960 Wine 80 00:05:56,760 --> 00:05:57,280 Wine 81 00:06:04,320 --> 00:06:04,480 Wine 82 00:06:21,840 --> 00:06:25,520 Jiulong Temple 83 00:06:27,680 --> 00:06:28,560 Senior. 84 00:06:30,880 --> 00:06:32,480 Wuchan has already set out. 85 00:06:35,520 --> 00:06:36,360 Senior, 86 00:06:36,760 --> 00:06:40,360 is it inappropriate to leave this matter to Wuchan? 87 00:06:40,920 --> 00:06:43,440 After all, he is a disciple of Wangyou. 88 00:06:43,560 --> 00:06:45,520 Don't mention this anymore. 89 00:06:46,440 --> 00:06:49,000 Wuchan knows what he's doing. 90 00:06:50,840 --> 00:06:52,440 That man was Tang Lian? 91 00:06:53,040 --> 00:06:54,440 The chief disciple of Snow and Moon City, 92 00:06:54,440 --> 00:06:56,400 the one from Tang Clan? 93 00:06:56,880 --> 00:06:58,840 Who else could it be if it wasn't him? 94 00:07:00,320 --> 00:07:01,800 No wonder he's so powerful. 95 00:07:02,240 --> 00:07:03,360 We can't beat him. 96 00:07:04,600 --> 00:07:05,720 What should we do now? 97 00:07:06,440 --> 00:07:08,600 I know you are no match for him. 98 00:07:09,880 --> 00:07:11,400 I've already told you. 99 00:07:12,000 --> 00:07:14,920 Your job is to help me find him. 100 00:07:15,480 --> 00:07:18,520 If you weren't over-confident and coveted wealth, 101 00:07:19,080 --> 00:07:20,920 you wouldn't have to fight against him. 102 00:07:21,000 --> 00:07:21,680 You! 103 00:07:31,720 --> 00:07:33,040 Unconvinced? 104 00:07:34,680 --> 00:07:36,480 Are things from the Snow and Moon City 105 00:07:36,480 --> 00:07:39,120 for you guys to covet? 106 00:07:40,040 --> 00:07:42,840 It's lucky to survive. 107 00:07:43,080 --> 00:07:44,080 Get the hell away. 108 00:07:53,560 --> 00:07:54,440 Tang Lian, 109 00:07:55,200 --> 00:07:56,000 just wait. 110 00:07:56,560 --> 00:07:59,480 This time, I'll definitely let you know what I can do. 111 00:08:08,080 --> 00:08:13,040 Huilong Temple 112 00:08:29,520 --> 00:08:31,320 What kind of goods are 113 00:08:31,320 --> 00:08:32,560 the Great Master entrusting me to transport? 114 00:08:34,000 --> 00:08:34,840 It attracted so many 115 00:08:35,360 --> 00:08:37,000 unexpected fighters along the way. 116 00:08:54,160 --> 00:08:54,680 Who's there? 117 00:08:58,080 --> 00:09:00,840 Tang Lian from the Snow and Moon City. 118 00:09:09,600 --> 00:09:10,800 You know my name? 119 00:09:13,480 --> 00:09:15,360 We'll meet again. 120 00:09:16,280 --> 00:09:16,840 Halt! 121 00:09:25,280 --> 00:09:26,680 What a strange man. 122 00:09:27,080 --> 00:09:29,760 With white hair, jade sword and marvelous Qinggong. 123 00:09:30,320 --> 00:09:32,040 How come I've never heard of 124 00:09:32,520 --> 00:09:34,120 such an ace from the Great Master? 125 00:09:44,160 --> 00:09:45,520 The snow is so heavy. 126 00:09:45,800 --> 00:09:47,600 I wonder when it can stop. 127 00:09:49,920 --> 00:09:52,960 Had it not been for my horse to be the best in a thousand, 128 00:09:53,360 --> 00:09:55,400 we would have been buried under the snow. 129 00:09:58,120 --> 00:09:59,960 You've been talking about how great your horses are. 130 00:10:00,440 --> 00:10:01,800 Are you a horse dealer? 131 00:10:02,560 --> 00:10:03,960 Make a fire. 132 00:10:05,520 --> 00:10:06,800 Smugness. 133 00:10:12,720 --> 00:10:15,400 It doesn't seem cold in this temple. 134 00:10:20,040 --> 00:10:22,040 Someone just made a fire here? 135 00:10:32,720 --> 00:10:35,000 Great! It's convenient for us now. 136 00:10:35,880 --> 00:10:37,520 I was worried that the grass was wet 137 00:10:37,760 --> 00:10:39,000 that we couldn't light it up. 138 00:10:40,200 --> 00:10:41,040 Maybe… 139 00:10:41,400 --> 00:10:43,160 they're just two ordinary travelers. 140 00:10:51,760 --> 00:10:52,840 Lei Wujie, 141 00:10:53,200 --> 00:10:55,400 you said you were taking me to the Snow and Moon City. 142 00:10:56,520 --> 00:10:57,520 But you've gone 143 00:10:57,800 --> 00:10:59,720 in the wrong direction twice. 144 00:11:01,000 --> 00:11:04,080 Are you sure we're on the right way this time? 145 00:11:04,640 --> 00:11:07,440 Actually, it's my first time to go to Snow and Moon City, too. 146 00:11:07,800 --> 00:11:08,840 But I swear, 147 00:11:08,960 --> 00:11:11,200 it must be right this time. 148 00:11:11,960 --> 00:11:13,000 His last name is Lei? 149 00:11:13,840 --> 00:11:15,600 He's from the Thunderbolt Hall in Jiangnan? 150 00:11:17,000 --> 00:11:18,680 But I've never heard of 151 00:11:19,500 --> 00:11:20,200 the name Lei Wujie. 152 00:11:39,880 --> 00:11:41,360 Are you a dog? 153 00:11:41,920 --> 00:11:43,080 What are you doing now? 154 00:11:43,720 --> 00:11:44,480 Xiao Se, 155 00:11:45,080 --> 00:11:47,040 do you smell something? 156 00:11:47,960 --> 00:11:48,760 What thing? 157 00:11:51,800 --> 00:11:52,960 This is the fragrance of flowers. 158 00:11:53,760 --> 00:11:55,120 The fragrance of rose. 159 00:11:55,320 --> 00:11:56,280 Rose? 160 00:11:56,960 --> 00:11:59,400 Do roses bloom in this weather? 161 00:11:59,840 --> 00:12:01,720 It's rose perfume. 162 00:12:02,320 --> 00:12:05,840 Rose perfume, produced in Arab Empire, Champa Kingdom, 163 00:12:05,840 --> 00:12:08,080 Java Island and the Western regions. 164 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 It's available only at Baihua Pavilion in Tianqi City. 165 00:12:13,400 --> 00:12:15,880 Fancy in this desolate place, 166 00:12:15,880 --> 00:12:18,640 I can meet a person who can distinguish elegance. 167 00:12:20,400 --> 00:12:22,600 I've begged the Lord of Baihua Pavilion for many days 168 00:12:23,040 --> 00:12:24,840 before she sold me this one bottle of dew. 169 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 And you smelled it out right away. 170 00:12:28,640 --> 00:12:29,960 It's cold and dark out there. 171 00:12:30,440 --> 00:12:32,600 Would you like to come in, Miss? 172 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 No need. 173 00:12:37,840 --> 00:12:38,480 What's this? 174 00:12:38,480 --> 00:12:38,760 What's this?\nDeath 175 00:12:38,760 --> 00:12:40,000 Death 176 00:12:40,240 --> 00:12:41,120 This is… 177 00:12:42,440 --> 00:12:45,560 Yue Ji sends the card with a smile and Ming Hou slays in anger. 178 00:12:51,240 --> 00:12:53,120 That's right. That's right! 179 00:12:53,120 --> 00:12:54,480 What's right? 180 00:12:54,480 --> 00:12:57,040 They are Yue Ji and Ming Hou! 181 00:12:57,040 --> 00:12:58,520 The ace combination of killers 182 00:12:58,520 --> 00:13:01,160 that ranks in top five on the world's killer list! 183 00:13:01,880 --> 00:13:05,120 Now that they sent us this card, 184 00:13:05,320 --> 00:13:06,560 it means… 185 00:13:06,880 --> 00:13:08,200 They'll kill us? 186 00:13:09,360 --> 00:13:10,960 What are you so excited about? 187 00:13:10,960 --> 00:13:12,280 In fact, the card 188 00:13:12,520 --> 00:13:14,600 is for another person inside. 189 00:13:15,880 --> 00:13:17,960 But our rule is, 190 00:13:18,920 --> 00:13:20,520 whoever receives this card 191 00:13:21,320 --> 00:13:22,720 must die. 192 00:13:24,120 --> 00:13:26,080 So tonight, 193 00:13:26,840 --> 00:13:29,080 we'll take your lives, too. 194 00:13:37,160 --> 00:13:38,640 I took your card 195 00:13:39,000 --> 00:13:40,400 but I'm not dead. 196 00:13:41,960 --> 00:13:43,160 Excuse me, you are? 197 00:13:43,160 --> 00:13:44,080 Tang Lian. 198 00:13:44,680 --> 00:13:48,240 That's why we're here to kill you again. 199 00:13:48,480 --> 00:13:49,320 Tang Lian? 200 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 You are Tang Lian? 201 00:13:51,320 --> 00:13:53,360 The chief disciple of the Snow and Moon City? 202 00:13:53,360 --> 00:13:54,560 Then you are my… 203 00:13:55,320 --> 00:13:56,280 Senior! 204 00:13:57,160 --> 00:13:58,400 I'm Lei Wujie from Family Lei 205 00:13:58,400 --> 00:14:00,760 in Thunderbolt Hall, Jiangnan. We're heading to Snow and Moon City… 206 00:14:00,760 --> 00:14:01,400 Watch out! 207 00:14:21,320 --> 00:14:23,320 By nature Ming Hou is silent, 208 00:14:23,680 --> 00:14:27,040 so he hates people who talk too much. 209 00:14:28,200 --> 00:14:29,960 What a big chopper! 210 00:14:32,560 --> 00:14:34,360 You got hurt. 211 00:14:35,320 --> 00:14:37,960 The Baixiang poisonous powder in you is not totally detoxified. 212 00:14:38,560 --> 00:14:39,880 Otherwise, 213 00:14:40,280 --> 00:14:41,320 I wouldn't be able to parry your attack. 214 00:14:41,560 --> 00:14:42,800 The next one 215 00:14:43,320 --> 00:14:45,160 will be unstoppable. 216 00:14:45,600 --> 00:14:47,040 I'll block the next one. 217 00:14:47,520 --> 00:14:49,000 Senior has protected me, 218 00:14:49,120 --> 00:14:50,760 and now it's my turn. 219 00:14:54,200 --> 00:14:57,000 You are also from Snow and Moon City? 220 00:14:57,920 --> 00:14:59,440 Then it wouldn't be a waste 221 00:14:59,440 --> 00:15:01,200 killing you. 222 00:15:02,200 --> 00:15:05,080 It's just that Ming Hou doesn't pull out his chopper casually, 223 00:15:06,880 --> 00:15:09,440 so, you'd better try my sword first. 224 00:15:13,640 --> 00:15:15,080 Corset Sword? 225 00:15:15,920 --> 00:15:18,520 The weapons of you two are perfect match. 226 00:15:19,640 --> 00:15:22,000 Corset Sword and Giant Golden Chopper. 227 00:15:23,200 --> 00:15:26,880 Not many people can see both the two weapons in one night. 228 00:15:27,440 --> 00:15:28,560 Little brother, 229 00:15:28,920 --> 00:15:30,400 watch closely. 230 00:15:31,480 --> 00:15:32,360 Be my guest! 231 00:15:51,560 --> 00:15:54,360 I didn't expect the internal force of you to be amazing, 232 00:15:54,680 --> 00:15:57,000 being able to hold my Corset Sword with bare hands. 233 00:16:00,560 --> 00:16:01,960 I've seen your sword, 234 00:16:02,640 --> 00:16:05,240 but you haven't seen my boxing yet. 235 00:16:14,600 --> 00:16:16,040 It's the Family Lei's Wufang Boxing. 236 00:16:16,600 --> 00:16:18,400 The Qi attacks before the fist hits. 237 00:16:19,440 --> 00:16:20,560 This kid's got something. 238 00:17:23,360 --> 00:17:25,640 Moon Shadow Sword and Shadow Imitation Attack. 239 00:17:26,160 --> 00:17:28,040 Both are excellent killing skills. 240 00:17:28,760 --> 00:17:30,800 However perfect the killing skills are, 241 00:17:31,040 --> 00:17:33,000 it would be useless 242 00:17:33,000 --> 00:17:34,240 if it weren't able to kill the man to be killed. 243 00:17:35,120 --> 00:17:36,920 Gunpowder of Jiangnan Thunderbolt Hall 244 00:17:36,920 --> 00:17:38,280 is really amazing. 245 00:17:44,280 --> 00:17:45,360 You won the round 246 00:17:45,520 --> 00:17:46,600 just now. 247 00:17:47,600 --> 00:17:49,240 You are funny. 248 00:17:49,640 --> 00:17:52,360 We killers don't win or lose. 249 00:17:52,840 --> 00:17:54,240 We live or die. 250 00:17:57,480 --> 00:17:59,360 I didn't think of confronting such an opponent 251 00:17:59,360 --> 00:18:00,840 on my first day in the martial world. 252 00:18:01,240 --> 00:18:03,080 I'm flattered. 253 00:18:03,360 --> 00:18:04,160 This is… 254 00:18:17,720 --> 00:18:19,880 Yue Ji, let's go. 255 00:18:25,280 --> 00:18:26,640 How can you just leave like that? 256 00:19:02,120 --> 00:19:03,080 Weird. 257 00:19:03,480 --> 00:19:04,720 Why would they leave 258 00:19:05,160 --> 00:19:06,240 when they're winning? 259 00:19:10,640 --> 00:19:13,640 You dare to block anyone's blade, don't you? 260 00:19:17,240 --> 00:19:18,560 Don't be in a daze. 261 00:19:18,960 --> 00:19:21,280 The guy in black standing over there, 262 00:19:22,280 --> 00:19:24,440 don't you have something in the backyard? 263 00:19:26,360 --> 00:19:28,120 Someone just sneaked in there. 264 00:19:29,920 --> 00:19:33,520 Maybe they don't want to let people take advantage of them. 265 00:19:42,840 --> 00:19:43,760 What's the matter? 266 00:19:43,760 --> 00:19:44,960 Follow him. 267 00:19:45,760 --> 00:19:47,720 Aren't we looking for the Snow and Moon City? 268 00:19:48,880 --> 00:19:51,280 Now the chief disciple of the Snow and Moon City 269 00:19:51,280 --> 00:19:52,840 is right in front of us. 270 00:19:54,000 --> 00:19:55,080 I'm going to follow him, 271 00:19:55,800 --> 00:19:57,960 rather than you. 272 00:19:59,200 --> 00:19:59,840 Right! 273 00:20:32,800 --> 00:20:34,400 How indecent of you! 274 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Only dare to sneak around… 275 00:20:37,000 --> 00:20:38,360 Tang Lian, you'd better explain it to me 276 00:20:38,360 --> 00:20:39,960 who's the indecent guy! 277 00:20:43,880 --> 00:20:45,040 Protect senior! 278 00:20:49,240 --> 00:20:50,040 Lady? 279 00:20:51,080 --> 00:20:52,000 What are you doing here? 280 00:20:53,280 --> 00:20:54,640 What Lady? 281 00:20:55,400 --> 00:20:56,200 I… 282 00:20:56,200 --> 00:20:57,840 Does the Third Great Master know you are here? 283 00:20:59,280 --> 00:21:00,960 You didn't sneak out again, did you? 284 00:21:02,360 --> 00:21:03,840 What's happening? 285 00:21:05,280 --> 00:21:07,280 Leave your carriage if you're smart. 286 00:21:07,480 --> 00:21:09,560 Otherwise… 287 00:21:12,520 --> 00:21:14,480 So, you did sneak out. 288 00:21:15,600 --> 00:21:17,000 I'm on a mission now, 289 00:21:17,480 --> 00:21:18,560 I can only give the Third Great Master 290 00:21:18,680 --> 00:21:20,440 a message to take you back. 291 00:21:25,760 --> 00:21:28,080 Senior… 292 00:21:32,280 --> 00:21:33,520 It's not funnny now! 293 00:21:33,880 --> 00:21:35,360 Tang Lian, go to hell! 294 00:21:43,560 --> 00:21:45,680 We shall meet again as long as time stands. 295 00:21:45,680 --> 00:21:47,960 Tang Lian, you'll see! 296 00:21:49,360 --> 00:21:50,920 The one just now is…? 297 00:21:51,240 --> 00:21:52,280 Qianluo Sikong. 298 00:21:53,280 --> 00:21:54,680 Sikong? 299 00:21:55,320 --> 00:21:58,800 Is she the daughter of the Spear Master Changfeng Sikong? 300 00:21:59,160 --> 00:22:00,840 She is the daughter of the Third Great Master, 301 00:22:00,840 --> 00:22:02,280 the Lady of the Snow and Moon City, 302 00:22:02,720 --> 00:22:03,880 Qianluo Sikong. 303 00:22:06,440 --> 00:22:08,840 This is really unexpected. 304 00:22:10,680 --> 00:22:12,040 This time the Lady is… 305 00:22:17,280 --> 00:22:18,760 a little too much. 306 00:22:32,120 --> 00:22:33,400 Pure gold? 307 00:22:35,120 --> 00:22:36,640 This is worth a lot of money. 308 00:22:49,640 --> 00:22:52,600 How could senior go out on a mission, 309 00:22:52,600 --> 00:22:54,360 and I only got to stay in the City? 310 00:22:55,160 --> 00:22:57,920 I admit that he's superior to me in martial arts, 311 00:22:58,440 --> 00:23:00,000 but I'm not bad, either. 312 00:23:04,640 --> 00:23:06,400 Dare to sneak attack? 313 00:23:07,160 --> 00:23:07,880 Show yourself! 314 00:23:22,640 --> 00:23:24,840 What a cute puppy! 315 00:23:27,840 --> 00:23:30,200 Did you sneak out from home, too? 316 00:23:33,720 --> 00:23:35,760 Then you're my sidekick from now on. 317 00:23:46,040 --> 00:23:48,000 Is this your name? 318 00:23:48,440 --> 00:23:49,720 Dali… 319 00:23:52,480 --> 00:23:54,560 I'll call you Yellow from now on. 320 00:23:58,480 --> 00:24:01,200 Originally, I wanted to loot senior's carriage, 321 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 and finish the task by myself. 322 00:24:03,560 --> 00:24:06,000 Also let people know that I, Qianluo Sikong, 323 00:24:06,000 --> 00:24:08,960 am not relying on the name of daddy in the world. 324 00:24:11,320 --> 00:24:13,560 Daddy and others were so mysterious about this. 325 00:24:13,920 --> 00:24:15,040 I didn't know 326 00:24:15,480 --> 00:24:17,200 the carriage escorted by him 327 00:24:17,200 --> 00:24:19,000 was actually a coffin. 328 00:24:20,640 --> 00:24:23,360 Even it's made of pure gold. Then what? 329 00:24:23,720 --> 00:24:26,520 Is this worth keeping me from knowing it? 330 00:24:27,280 --> 00:24:29,080 Do you feel angry, too? 331 00:24:32,360 --> 00:24:34,920 I was caught by him this time, 332 00:24:35,600 --> 00:24:38,000 so, it would be difficult to snatch again. 333 00:24:39,880 --> 00:24:43,840 Anyway, it's a shame to just go back like this. 334 00:24:48,960 --> 00:24:50,400 Do you want to know 335 00:24:50,560 --> 00:24:53,760 what's inside that coffin? 336 00:25:13,840 --> 00:25:15,960 Next Episode 337 00:25:15,960 --> 00:25:17,920 Next Episode\nYou really don't know 338 00:25:17,920 --> 00:25:18,160 Next Episode 339 00:25:18,160 --> 00:25:19,520 Next Episode\nwhat's inside this coffin? 340 00:25:19,520 --> 00:25:19,960 Next Episode 341 00:25:19,960 --> 00:25:21,160 Next Episode\nIt's Fairy Rui! 342 00:25:21,160 --> 00:25:27,600 Next Episode 343 00:25:27,600 --> 00:25:30,560 Next Episode\nThis childe looks a little unfamiliar. 344 00:25:30,560 --> 00:25:33,000 Next Episode\nI'm afraid you don't know the rules here. 345 00:25:33,000 --> 00:25:34,880 Next Episode\nIs it a Life or Death gamble? 346 00:25:34,880 --> 00:25:35,480 Next Episode 347 00:25:35,480 --> 00:25:36,240 Next Episode\nThat's right. 348 00:25:36,240 --> 00:25:36,600 Next Episode 349 00:25:36,600 --> 00:25:38,360 Next Episode\nIt is a Life or Death gamble. 350 00:25:38,360 --> 00:25:40,200 Next Episode\nWe have a coffin 351 00:25:40,200 --> 00:25:42,880 Next Episode\nmade of pure gold. 352 00:25:42,880 --> 00:25:47,240 Next Episode 353 00:25:47,240 --> 00:25:48,960 Next Episode\nWhat a bold thief! 354 00:25:48,960 --> 00:25:50,560 Next Episode\nThis little girl… 355 00:25:50,560 --> 00:25:51,400 Next Episode\nIt's you. 356 00:25:51,400 --> 00:25:53,040 Next Episode 357 00:25:53,040 --> 00:25:55,440 Next Episode\nThis kind of situation is not controllable 358 00:25:55,440 --> 00:25:55,920 Next Episode 359 00:25:55,920 --> 00:25:57,600 Next Episode\nfor Beauty Mansion of Sangu City alone. 360 00:25:57,600 --> 00:25:57,800 for Beauty Mansion of Sangu City alone. 361 00:26:27,080 --> 00:26:30,000 The snow flakes fall from the sky, making the buildings white. 362 00:26:30,680 --> 00:26:34,000 Walking on the desert, I see the bright moonlight. 363 00:26:34,600 --> 00:26:37,200 The playing of se and flying wild geese make me goggle-eyed. 364 00:26:37,440 --> 00:26:41,240 A gust of sand kisses my sleeves. 365 00:26:42,560 --> 00:26:45,400 Then we make promises to keep running. 366 00:26:46,240 --> 00:26:49,240 Appreciating myriad mountains in the youth's trip. 367 00:26:50,160 --> 00:26:52,760 Take flowers as poems and rains as wine. 368 00:26:52,880 --> 00:26:57,040 Get drunk in this mundane world; so fantastic. 369 00:26:57,600 --> 00:27:01,400 With sword in hand, we refrain from sighing. 370 00:27:01,920 --> 00:27:05,080 Shed blood for tenderness and justice. 371 00:27:05,720 --> 00:27:08,440 Riding on horse, I go through war clouds. 372 00:27:08,800 --> 00:27:12,920 Sun rises from the ferry of karma. 373 00:27:13,720 --> 00:27:17,200 As righteousness prevails, we accompany each other forever. 374 00:27:17,760 --> 00:27:21,400 I play the song for my best soulmate. 375 00:27:21,880 --> 00:27:24,160 Singing as the wind blows, I let things be. 376 00:27:24,600 --> 00:27:28,680 Follow the trend in the martial world. 377 00:27:29,440 --> 00:27:31,960 Music played to celebrate for teens. 378 00:27:32,440 --> 00:27:35,840 Wield brush and write to commemorate the days. 379 00:27:36,440 --> 00:27:39,760 Sing loud to wake up the world. 380 00:27:40,200 --> 00:27:43,760 Twists and turns, wind and thunder. 381 00:27:44,200 --> 00:27:51,120 Companionship keeps forever no matter life or death. 382 00:28:06,600 --> 00:28:09,560 Mobile Game of Great Journey of Teenagers, 383 00:28:09,640 --> 00:28:11,280 Realistic 384 00:28:20,320 --> 00:28:21,880 Company 385 00:28:25,880 --> 00:28:27,520 Team Fight 26586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.