Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,760 --> 00:00:30,640
People themselves\nmake
2
00:00:30,640 --> 00:00:45,080
People themselves\nmake\nfor their weal\nand woe
3
00:00:45,080 --> 00:00:45,680
for their weal\nand woe
4
00:00:52,360 --> 00:00:54,320
Wangyou passed away.
5
00:00:55,080 --> 00:00:57,080
In the fall of the 20th year of Mingde,
6
00:00:57,520 --> 00:01:00,400
Master Wangyou of Hanshui Temple passed away in a sitting posture.
7
00:01:00,960 --> 00:01:02,280
Then,
8
00:01:02,640 --> 00:01:06,000
the Golden Coffin Issue that caused chaos in the entire martial world
9
00:01:06,360 --> 00:01:07,960
started to unfold.
10
00:01:08,240 --> 00:01:10,920
Lately, rumors about the golden coffin
11
00:01:10,920 --> 00:01:12,640
have kept springing up.
12
00:01:13,040 --> 00:01:16,120
Many forces are tempted to move and rob it.
13
00:01:16,480 --> 00:01:18,040
My inn
14
00:01:18,040 --> 00:01:19,680
shall be artistic.
15
00:01:19,680 --> 00:01:22,040
Get me the finest wine, and the best meat!
16
00:01:22,400 --> 00:01:24,160
Hand over your valuable belongings!
17
00:01:24,320 --> 00:01:26,240
Otherwise, I'll kill you guys
18
00:01:26,240 --> 00:01:27,320
and smash your shop!
19
00:01:27,320 --> 00:01:29,200
Loot? Then I can't turn a blind eye.
20
00:01:29,200 --> 00:01:30,280
Who are you?
21
00:01:30,280 --> 00:01:31,520
Lei Wujie.
22
00:01:33,320 --> 00:01:34,920
I haven't gone outside
23
00:01:35,480 --> 00:01:36,880
for many years.
24
00:02:13,560 --> 00:02:15,840
Wielding my sword, I make ripples and waves.
25
00:02:15,920 --> 00:02:18,280
Holding banners with pride, I chase in the wind and rain.
26
00:02:19,760 --> 00:02:22,000
The frost and snow have no preference anyway.
27
00:02:22,120 --> 00:02:25,000
In the Gobi, Flying flowers cut the rein.
28
00:02:25,280 --> 00:02:28,160
A callow youth shall never be underestimated.
29
00:02:28,480 --> 00:02:31,320
It won't take him too long to soar to the sky one day.
30
00:02:31,520 --> 00:02:34,400
Scheming tactfully, I'm never intimidated by fate.
31
00:02:34,440 --> 00:02:36,920
Cracking the God-given puzzle, I see through various changes.
32
00:02:37,720 --> 00:02:40,560
Through trials and tribulations, I develop infinite courage.
33
00:02:40,960 --> 00:02:43,600
All the marvelous experiences in this journey are worthwhile.
34
00:02:43,880 --> 00:02:48,720
Singing along the long long road, we're so congenial.
35
00:02:50,520 --> 00:02:53,040
The youth dreams to ride the wave.
36
00:02:53,200 --> 00:02:56,000
Move on and let it be.
37
00:02:56,120 --> 00:02:59,040
In this trip, we're ready for pains and sufferings.
38
00:02:59,360 --> 00:03:02,120
Life is just full of ventures.
39
00:03:02,360 --> 00:03:05,440
Show them the vitality and power of youngsters.
40
00:03:05,600 --> 00:03:08,320
Go through all these reckless days and nights.
41
00:03:08,560 --> 00:03:15,200
Outdoing ourselves, we company each other one more time.
42
00:03:21,720 --> 00:03:27,200
Great Journey of Teenagers
43
00:03:27,880 --> 00:03:28,440
Killing intention in A Snowy Night\nPlay the official mobile game of Great Journey of Teenagers, and meet Xiao Se in Snowfall Manor.
44
00:03:28,440 --> 00:03:36,320
Killing intention in A Snowy Night\nPlay the official mobile game of Great Journey of Teenagers, and meet Xiao Se in Snowfall Manor.\nEpisode2
45
00:03:39,600 --> 00:03:43,880
My new brew gives green glow, my red clay stove flames up.
46
00:03:44,320 --> 00:03:50,320
At dusk it threatens to snow, won't you come for a cup?
47
00:03:55,800 --> 00:03:57,480
I'm glad you're having such a good mood.
48
00:03:58,120 --> 00:04:00,520
We can drink your wine,
49
00:04:01,320 --> 00:04:03,200
but what's on that wagon,
50
00:04:03,680 --> 00:04:05,160
we're going to take it.
51
00:04:08,280 --> 00:04:09,520
Do you have any idea
52
00:04:10,240 --> 00:04:11,400
what I am carrying
53
00:04:11,800 --> 00:04:12,960
in this wagon?
54
00:04:14,600 --> 00:04:16,800
Nothing more than money and treasure.
55
00:04:17,360 --> 00:04:19,840
Well, that's one way to put it.
56
00:04:21,200 --> 00:04:22,240
Cut the crap.
57
00:04:22,560 --> 00:04:24,200
Hand over your things!
58
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
Or…
59
00:04:25,200 --> 00:04:27,960
You followed me all the way on this snowy day,
60
00:04:28,720 --> 00:04:30,280
it's so much work for you.
61
00:04:32,240 --> 00:04:33,840
But you're not gonna get
62
00:04:34,040 --> 00:04:35,440
what you want.
63
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
I think
64
00:04:38,000 --> 00:04:40,080
you'd better have this cup of wine.
65
00:04:41,880 --> 00:04:42,880
And then…
66
00:04:51,120 --> 00:04:52,400
Big brother!
67
00:05:02,640 --> 00:05:04,200
Fingertip blade!
68
00:05:16,640 --> 00:05:18,000
The man who sent you here
69
00:05:18,240 --> 00:05:19,800
might not tell you
70
00:05:19,920 --> 00:05:21,360
who I really am.
71
00:05:22,520 --> 00:05:25,680
But, you should know now.
72
00:05:26,320 --> 00:05:27,440
This carriage
73
00:05:27,760 --> 00:05:29,720
is not for nobodies
74
00:05:30,000 --> 00:05:31,600
like you to loot.
75
00:05:31,600 --> 00:05:33,360
You are a member of Tang Clan in Sichuan?
76
00:05:41,800 --> 00:05:43,480
You said I was from the Tang Clan,
77
00:05:44,040 --> 00:05:45,840
then I'll give this little red arrow
78
00:05:46,240 --> 00:05:47,600
to you.
79
00:05:49,680 --> 00:05:49,960
Wine
80
00:05:56,760 --> 00:05:57,280
Wine
81
00:06:04,320 --> 00:06:04,480
Wine
82
00:06:21,840 --> 00:06:25,520
Jiulong Temple
83
00:06:27,680 --> 00:06:28,560
Senior.
84
00:06:30,880 --> 00:06:32,480
Wuchan has already set out.
85
00:06:35,520 --> 00:06:36,360
Senior,
86
00:06:36,760 --> 00:06:40,360
is it inappropriate to leave this matter to Wuchan?
87
00:06:40,920 --> 00:06:43,440
After all, he is a disciple of Wangyou.
88
00:06:43,560 --> 00:06:45,520
Don't mention this anymore.
89
00:06:46,440 --> 00:06:49,000
Wuchan knows what he's doing.
90
00:06:50,840 --> 00:06:52,440
That man was Tang Lian?
91
00:06:53,040 --> 00:06:54,440
The chief disciple of Snow and Moon City,
92
00:06:54,440 --> 00:06:56,400
the one from Tang Clan?
93
00:06:56,880 --> 00:06:58,840
Who else could it be if it wasn't him?
94
00:07:00,320 --> 00:07:01,800
No wonder he's so powerful.
95
00:07:02,240 --> 00:07:03,360
We can't beat him.
96
00:07:04,600 --> 00:07:05,720
What should we do now?
97
00:07:06,440 --> 00:07:08,600
I know you are no match for him.
98
00:07:09,880 --> 00:07:11,400
I've already told you.
99
00:07:12,000 --> 00:07:14,920
Your job is to help me find him.
100
00:07:15,480 --> 00:07:18,520
If you weren't over-confident and coveted wealth,
101
00:07:19,080 --> 00:07:20,920
you wouldn't have to fight against him.
102
00:07:21,000 --> 00:07:21,680
You!
103
00:07:31,720 --> 00:07:33,040
Unconvinced?
104
00:07:34,680 --> 00:07:36,480
Are things from the Snow and Moon City
105
00:07:36,480 --> 00:07:39,120
for you guys to covet?
106
00:07:40,040 --> 00:07:42,840
It's lucky to survive.
107
00:07:43,080 --> 00:07:44,080
Get the hell away.
108
00:07:53,560 --> 00:07:54,440
Tang Lian,
109
00:07:55,200 --> 00:07:56,000
just wait.
110
00:07:56,560 --> 00:07:59,480
This time, I'll definitely let you know what I can do.
111
00:08:08,080 --> 00:08:13,040
Huilong Temple
112
00:08:29,520 --> 00:08:31,320
What kind of goods are
113
00:08:31,320 --> 00:08:32,560
the Great Master entrusting me to transport?
114
00:08:34,000 --> 00:08:34,840
It attracted so many
115
00:08:35,360 --> 00:08:37,000
unexpected fighters along the way.
116
00:08:54,160 --> 00:08:54,680
Who's there?
117
00:08:58,080 --> 00:09:00,840
Tang Lian from the Snow and Moon City.
118
00:09:09,600 --> 00:09:10,800
You know my name?
119
00:09:13,480 --> 00:09:15,360
We'll meet again.
120
00:09:16,280 --> 00:09:16,840
Halt!
121
00:09:25,280 --> 00:09:26,680
What a strange man.
122
00:09:27,080 --> 00:09:29,760
With white hair, jade sword and marvelous Qinggong.
123
00:09:30,320 --> 00:09:32,040
How come I've never heard of
124
00:09:32,520 --> 00:09:34,120
such an ace from the Great Master?
125
00:09:44,160 --> 00:09:45,520
The snow is so heavy.
126
00:09:45,800 --> 00:09:47,600
I wonder when it can stop.
127
00:09:49,920 --> 00:09:52,960
Had it not been for my horse to be the best in a thousand,
128
00:09:53,360 --> 00:09:55,400
we would have been buried under the snow.
129
00:09:58,120 --> 00:09:59,960
You've been talking about how great your horses are.
130
00:10:00,440 --> 00:10:01,800
Are you a horse dealer?
131
00:10:02,560 --> 00:10:03,960
Make a fire.
132
00:10:05,520 --> 00:10:06,800
Smugness.
133
00:10:12,720 --> 00:10:15,400
It doesn't seem cold in this temple.
134
00:10:20,040 --> 00:10:22,040
Someone just made a fire here?
135
00:10:32,720 --> 00:10:35,000
Great! It's convenient for us now.
136
00:10:35,880 --> 00:10:37,520
I was worried that the grass was wet
137
00:10:37,760 --> 00:10:39,000
that we couldn't light it up.
138
00:10:40,200 --> 00:10:41,040
Maybe…
139
00:10:41,400 --> 00:10:43,160
they're just two ordinary travelers.
140
00:10:51,760 --> 00:10:52,840
Lei Wujie,
141
00:10:53,200 --> 00:10:55,400
you said you were taking me to the Snow and Moon City.
142
00:10:56,520 --> 00:10:57,520
But you've gone
143
00:10:57,800 --> 00:10:59,720
in the wrong direction twice.
144
00:11:01,000 --> 00:11:04,080
Are you sure we're on the right way this time?
145
00:11:04,640 --> 00:11:07,440
Actually, it's my first time to go to Snow and Moon City, too.
146
00:11:07,800 --> 00:11:08,840
But I swear,
147
00:11:08,960 --> 00:11:11,200
it must be right this time.
148
00:11:11,960 --> 00:11:13,000
His last name is Lei?
149
00:11:13,840 --> 00:11:15,600
He's from the Thunderbolt Hall in Jiangnan?
150
00:11:17,000 --> 00:11:18,680
But I've never heard of
151
00:11:19,500 --> 00:11:20,200
the name Lei Wujie.
152
00:11:39,880 --> 00:11:41,360
Are you a dog?
153
00:11:41,920 --> 00:11:43,080
What are you doing now?
154
00:11:43,720 --> 00:11:44,480
Xiao Se,
155
00:11:45,080 --> 00:11:47,040
do you smell something?
156
00:11:47,960 --> 00:11:48,760
What thing?
157
00:11:51,800 --> 00:11:52,960
This is the fragrance of flowers.
158
00:11:53,760 --> 00:11:55,120
The fragrance of rose.
159
00:11:55,320 --> 00:11:56,280
Rose?
160
00:11:56,960 --> 00:11:59,400
Do roses bloom in this weather?
161
00:11:59,840 --> 00:12:01,720
It's rose perfume.
162
00:12:02,320 --> 00:12:05,840
Rose perfume, produced in Arab Empire, Champa Kingdom,
163
00:12:05,840 --> 00:12:08,080
Java Island and the Western regions.
164
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
It's available only at Baihua Pavilion in Tianqi City.
165
00:12:13,400 --> 00:12:15,880
Fancy in this desolate place,
166
00:12:15,880 --> 00:12:18,640
I can meet a person who can distinguish elegance.
167
00:12:20,400 --> 00:12:22,600
I've begged the Lord of Baihua Pavilion for many days
168
00:12:23,040 --> 00:12:24,840
before she sold me this one bottle of dew.
169
00:12:25,960 --> 00:12:27,960
And you smelled it out right away.
170
00:12:28,640 --> 00:12:29,960
It's cold and dark out there.
171
00:12:30,440 --> 00:12:32,600
Would you like to come in, Miss?
172
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
No need.
173
00:12:37,840 --> 00:12:38,480
What's this?
174
00:12:38,480 --> 00:12:38,760
What's this?\nDeath
175
00:12:38,760 --> 00:12:40,000
Death
176
00:12:40,240 --> 00:12:41,120
This is…
177
00:12:42,440 --> 00:12:45,560
Yue Ji sends the card with a smile and Ming Hou slays in anger.
178
00:12:51,240 --> 00:12:53,120
That's right. That's right!
179
00:12:53,120 --> 00:12:54,480
What's right?
180
00:12:54,480 --> 00:12:57,040
They are Yue Ji and Ming Hou!
181
00:12:57,040 --> 00:12:58,520
The ace combination of killers
182
00:12:58,520 --> 00:13:01,160
that ranks in top five on the world's killer list!
183
00:13:01,880 --> 00:13:05,120
Now that they sent us this card,
184
00:13:05,320 --> 00:13:06,560
it means…
185
00:13:06,880 --> 00:13:08,200
They'll kill us?
186
00:13:09,360 --> 00:13:10,960
What are you so excited about?
187
00:13:10,960 --> 00:13:12,280
In fact, the card
188
00:13:12,520 --> 00:13:14,600
is for another person inside.
189
00:13:15,880 --> 00:13:17,960
But our rule is,
190
00:13:18,920 --> 00:13:20,520
whoever receives this card
191
00:13:21,320 --> 00:13:22,720
must die.
192
00:13:24,120 --> 00:13:26,080
So tonight,
193
00:13:26,840 --> 00:13:29,080
we'll take your lives, too.
194
00:13:37,160 --> 00:13:38,640
I took your card
195
00:13:39,000 --> 00:13:40,400
but I'm not dead.
196
00:13:41,960 --> 00:13:43,160
Excuse me, you are?
197
00:13:43,160 --> 00:13:44,080
Tang Lian.
198
00:13:44,680 --> 00:13:48,240
That's why we're here to kill you again.
199
00:13:48,480 --> 00:13:49,320
Tang Lian?
200
00:13:50,120 --> 00:13:51,120
You are Tang Lian?
201
00:13:51,320 --> 00:13:53,360
The chief disciple of the Snow and Moon City?
202
00:13:53,360 --> 00:13:54,560
Then you are my…
203
00:13:55,320 --> 00:13:56,280
Senior!
204
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
I'm Lei Wujie from Family Lei
205
00:13:58,400 --> 00:14:00,760
in Thunderbolt Hall, Jiangnan. We're heading to Snow and Moon City…
206
00:14:00,760 --> 00:14:01,400
Watch out!
207
00:14:21,320 --> 00:14:23,320
By nature Ming Hou is silent,
208
00:14:23,680 --> 00:14:27,040
so he hates people who talk too much.
209
00:14:28,200 --> 00:14:29,960
What a big chopper!
210
00:14:32,560 --> 00:14:34,360
You got hurt.
211
00:14:35,320 --> 00:14:37,960
The Baixiang poisonous powder in you is not totally detoxified.
212
00:14:38,560 --> 00:14:39,880
Otherwise,
213
00:14:40,280 --> 00:14:41,320
I wouldn't be able to parry your attack.
214
00:14:41,560 --> 00:14:42,800
The next one
215
00:14:43,320 --> 00:14:45,160
will be unstoppable.
216
00:14:45,600 --> 00:14:47,040
I'll block the next one.
217
00:14:47,520 --> 00:14:49,000
Senior has protected me,
218
00:14:49,120 --> 00:14:50,760
and now it's my turn.
219
00:14:54,200 --> 00:14:57,000
You are also from Snow and Moon City?
220
00:14:57,920 --> 00:14:59,440
Then it wouldn't be a waste
221
00:14:59,440 --> 00:15:01,200
killing you.
222
00:15:02,200 --> 00:15:05,080
It's just that Ming Hou doesn't pull out his chopper casually,
223
00:15:06,880 --> 00:15:09,440
so, you'd better try my sword first.
224
00:15:13,640 --> 00:15:15,080
Corset Sword?
225
00:15:15,920 --> 00:15:18,520
The weapons of you two are perfect match.
226
00:15:19,640 --> 00:15:22,000
Corset Sword and Giant Golden Chopper.
227
00:15:23,200 --> 00:15:26,880
Not many people can see both the two weapons in one night.
228
00:15:27,440 --> 00:15:28,560
Little brother,
229
00:15:28,920 --> 00:15:30,400
watch closely.
230
00:15:31,480 --> 00:15:32,360
Be my guest!
231
00:15:51,560 --> 00:15:54,360
I didn't expect the internal force of you to be amazing,
232
00:15:54,680 --> 00:15:57,000
being able to hold my Corset Sword with bare hands.
233
00:16:00,560 --> 00:16:01,960
I've seen your sword,
234
00:16:02,640 --> 00:16:05,240
but you haven't seen my boxing yet.
235
00:16:14,600 --> 00:16:16,040
It's the Family Lei's Wufang Boxing.
236
00:16:16,600 --> 00:16:18,400
The Qi attacks before the fist hits.
237
00:16:19,440 --> 00:16:20,560
This kid's got something.
238
00:17:23,360 --> 00:17:25,640
Moon Shadow Sword and Shadow Imitation Attack.
239
00:17:26,160 --> 00:17:28,040
Both are excellent killing skills.
240
00:17:28,760 --> 00:17:30,800
However perfect the killing skills are,
241
00:17:31,040 --> 00:17:33,000
it would be useless
242
00:17:33,000 --> 00:17:34,240
if it weren't able to kill the man to be killed.
243
00:17:35,120 --> 00:17:36,920
Gunpowder of Jiangnan Thunderbolt Hall
244
00:17:36,920 --> 00:17:38,280
is really amazing.
245
00:17:44,280 --> 00:17:45,360
You won the round
246
00:17:45,520 --> 00:17:46,600
just now.
247
00:17:47,600 --> 00:17:49,240
You are funny.
248
00:17:49,640 --> 00:17:52,360
We killers don't win or lose.
249
00:17:52,840 --> 00:17:54,240
We live or die.
250
00:17:57,480 --> 00:17:59,360
I didn't think of confronting such an opponent
251
00:17:59,360 --> 00:18:00,840
on my first day in the martial world.
252
00:18:01,240 --> 00:18:03,080
I'm flattered.
253
00:18:03,360 --> 00:18:04,160
This is…
254
00:18:17,720 --> 00:18:19,880
Yue Ji, let's go.
255
00:18:25,280 --> 00:18:26,640
How can you just leave like that?
256
00:19:02,120 --> 00:19:03,080
Weird.
257
00:19:03,480 --> 00:19:04,720
Why would they leave
258
00:19:05,160 --> 00:19:06,240
when they're winning?
259
00:19:10,640 --> 00:19:13,640
You dare to block anyone's blade, don't you?
260
00:19:17,240 --> 00:19:18,560
Don't be in a daze.
261
00:19:18,960 --> 00:19:21,280
The guy in black standing over there,
262
00:19:22,280 --> 00:19:24,440
don't you have something in the backyard?
263
00:19:26,360 --> 00:19:28,120
Someone just sneaked in there.
264
00:19:29,920 --> 00:19:33,520
Maybe they don't want to let people take advantage of them.
265
00:19:42,840 --> 00:19:43,760
What's the matter?
266
00:19:43,760 --> 00:19:44,960
Follow him.
267
00:19:45,760 --> 00:19:47,720
Aren't we looking for the Snow and Moon City?
268
00:19:48,880 --> 00:19:51,280
Now the chief disciple of the Snow and Moon City
269
00:19:51,280 --> 00:19:52,840
is right in front of us.
270
00:19:54,000 --> 00:19:55,080
I'm going to follow him,
271
00:19:55,800 --> 00:19:57,960
rather than you.
272
00:19:59,200 --> 00:19:59,840
Right!
273
00:20:32,800 --> 00:20:34,400
How indecent of you!
274
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Only dare to sneak around…
275
00:20:37,000 --> 00:20:38,360
Tang Lian, you'd better explain it to me
276
00:20:38,360 --> 00:20:39,960
who's the indecent guy!
277
00:20:43,880 --> 00:20:45,040
Protect senior!
278
00:20:49,240 --> 00:20:50,040
Lady?
279
00:20:51,080 --> 00:20:52,000
What are you doing here?
280
00:20:53,280 --> 00:20:54,640
What Lady?
281
00:20:55,400 --> 00:20:56,200
I…
282
00:20:56,200 --> 00:20:57,840
Does the Third Great Master know you are here?
283
00:20:59,280 --> 00:21:00,960
You didn't sneak out again, did you?
284
00:21:02,360 --> 00:21:03,840
What's happening?
285
00:21:05,280 --> 00:21:07,280
Leave your carriage if you're smart.
286
00:21:07,480 --> 00:21:09,560
Otherwise…
287
00:21:12,520 --> 00:21:14,480
So, you did sneak out.
288
00:21:15,600 --> 00:21:17,000
I'm on a mission now,
289
00:21:17,480 --> 00:21:18,560
I can only give the Third Great Master
290
00:21:18,680 --> 00:21:20,440
a message to take you back.
291
00:21:25,760 --> 00:21:28,080
Senior…
292
00:21:32,280 --> 00:21:33,520
It's not funnny now!
293
00:21:33,880 --> 00:21:35,360
Tang Lian, go to hell!
294
00:21:43,560 --> 00:21:45,680
We shall meet again as long as time stands.
295
00:21:45,680 --> 00:21:47,960
Tang Lian, you'll see!
296
00:21:49,360 --> 00:21:50,920
The one just now is…?
297
00:21:51,240 --> 00:21:52,280
Qianluo Sikong.
298
00:21:53,280 --> 00:21:54,680
Sikong?
299
00:21:55,320 --> 00:21:58,800
Is she the daughter of the Spear Master Changfeng Sikong?
300
00:21:59,160 --> 00:22:00,840
She is the daughter of the Third Great Master,
301
00:22:00,840 --> 00:22:02,280
the Lady of the Snow and Moon City,
302
00:22:02,720 --> 00:22:03,880
Qianluo Sikong.
303
00:22:06,440 --> 00:22:08,840
This is really unexpected.
304
00:22:10,680 --> 00:22:12,040
This time the Lady is…
305
00:22:17,280 --> 00:22:18,760
a little too much.
306
00:22:32,120 --> 00:22:33,400
Pure gold?
307
00:22:35,120 --> 00:22:36,640
This is worth a lot of money.
308
00:22:49,640 --> 00:22:52,600
How could senior go out on a mission,
309
00:22:52,600 --> 00:22:54,360
and I only got to stay in the City?
310
00:22:55,160 --> 00:22:57,920
I admit that he's superior to me in martial arts,
311
00:22:58,440 --> 00:23:00,000
but I'm not bad, either.
312
00:23:04,640 --> 00:23:06,400
Dare to sneak attack?
313
00:23:07,160 --> 00:23:07,880
Show yourself!
314
00:23:22,640 --> 00:23:24,840
What a cute puppy!
315
00:23:27,840 --> 00:23:30,200
Did you sneak out from home, too?
316
00:23:33,720 --> 00:23:35,760
Then you're my sidekick from now on.
317
00:23:46,040 --> 00:23:48,000
Is this your name?
318
00:23:48,440 --> 00:23:49,720
Dali…
319
00:23:52,480 --> 00:23:54,560
I'll call you Yellow from now on.
320
00:23:58,480 --> 00:24:01,200
Originally, I wanted to loot senior's carriage,
321
00:24:01,200 --> 00:24:02,800
and finish the task by myself.
322
00:24:03,560 --> 00:24:06,000
Also let people know that I, Qianluo Sikong,
323
00:24:06,000 --> 00:24:08,960
am not relying on the name of daddy in the world.
324
00:24:11,320 --> 00:24:13,560
Daddy and others were so mysterious about this.
325
00:24:13,920 --> 00:24:15,040
I didn't know
326
00:24:15,480 --> 00:24:17,200
the carriage escorted by him
327
00:24:17,200 --> 00:24:19,000
was actually a coffin.
328
00:24:20,640 --> 00:24:23,360
Even it's made of pure gold. Then what?
329
00:24:23,720 --> 00:24:26,520
Is this worth keeping me from knowing it?
330
00:24:27,280 --> 00:24:29,080
Do you feel angry, too?
331
00:24:32,360 --> 00:24:34,920
I was caught by him this time,
332
00:24:35,600 --> 00:24:38,000
so, it would be difficult to snatch again.
333
00:24:39,880 --> 00:24:43,840
Anyway, it's a shame to just go back like this.
334
00:24:48,960 --> 00:24:50,400
Do you want to know
335
00:24:50,560 --> 00:24:53,760
what's inside that coffin?
336
00:25:13,840 --> 00:25:15,960
Next Episode
337
00:25:15,960 --> 00:25:17,920
Next Episode\nYou really don't know
338
00:25:17,920 --> 00:25:18,160
Next Episode
339
00:25:18,160 --> 00:25:19,520
Next Episode\nwhat's inside this coffin?
340
00:25:19,520 --> 00:25:19,960
Next Episode
341
00:25:19,960 --> 00:25:21,160
Next Episode\nIt's Fairy Rui!
342
00:25:21,160 --> 00:25:27,600
Next Episode
343
00:25:27,600 --> 00:25:30,560
Next Episode\nThis childe looks a little unfamiliar.
344
00:25:30,560 --> 00:25:33,000
Next Episode\nI'm afraid you don't know the rules here.
345
00:25:33,000 --> 00:25:34,880
Next Episode\nIs it a Life or Death gamble?
346
00:25:34,880 --> 00:25:35,480
Next Episode
347
00:25:35,480 --> 00:25:36,240
Next Episode\nThat's right.
348
00:25:36,240 --> 00:25:36,600
Next Episode
349
00:25:36,600 --> 00:25:38,360
Next Episode\nIt is a Life or Death gamble.
350
00:25:38,360 --> 00:25:40,200
Next Episode\nWe have a coffin
351
00:25:40,200 --> 00:25:42,880
Next Episode\nmade of pure gold.
352
00:25:42,880 --> 00:25:47,240
Next Episode
353
00:25:47,240 --> 00:25:48,960
Next Episode\nWhat a bold thief!
354
00:25:48,960 --> 00:25:50,560
Next Episode\nThis little girl…
355
00:25:50,560 --> 00:25:51,400
Next Episode\nIt's you.
356
00:25:51,400 --> 00:25:53,040
Next Episode
357
00:25:53,040 --> 00:25:55,440
Next Episode\nThis kind of situation is not controllable
358
00:25:55,440 --> 00:25:55,920
Next Episode
359
00:25:55,920 --> 00:25:57,600
Next Episode\nfor Beauty Mansion of Sangu City alone.
360
00:25:57,600 --> 00:25:57,800
for Beauty Mansion of Sangu City alone.
361
00:26:27,080 --> 00:26:30,000
The snow flakes fall from the sky, making the buildings white.
362
00:26:30,680 --> 00:26:34,000
Walking on the desert, I see the bright moonlight.
363
00:26:34,600 --> 00:26:37,200
The playing of se and flying wild geese make me goggle-eyed.
364
00:26:37,440 --> 00:26:41,240
A gust of sand kisses my sleeves.
365
00:26:42,560 --> 00:26:45,400
Then we make promises to keep running.
366
00:26:46,240 --> 00:26:49,240
Appreciating myriad mountains in the youth's trip.
367
00:26:50,160 --> 00:26:52,760
Take flowers as poems and rains as wine.
368
00:26:52,880 --> 00:26:57,040
Get drunk in this mundane world; so fantastic.
369
00:26:57,600 --> 00:27:01,400
With sword in hand, we refrain from sighing.
370
00:27:01,920 --> 00:27:05,080
Shed blood for tenderness and justice.
371
00:27:05,720 --> 00:27:08,440
Riding on horse, I go through war clouds.
372
00:27:08,800 --> 00:27:12,920
Sun rises from the ferry of karma.
373
00:27:13,720 --> 00:27:17,200
As righteousness prevails, we accompany each other forever.
374
00:27:17,760 --> 00:27:21,400
I play the song for my best soulmate.
375
00:27:21,880 --> 00:27:24,160
Singing as the wind blows, I let things be.
376
00:27:24,600 --> 00:27:28,680
Follow the trend in the martial world.
377
00:27:29,440 --> 00:27:31,960
Music played to celebrate for teens.
378
00:27:32,440 --> 00:27:35,840
Wield brush and write to commemorate the days.
379
00:27:36,440 --> 00:27:39,760
Sing loud to wake up the world.
380
00:27:40,200 --> 00:27:43,760
Twists and turns, wind and thunder.
381
00:27:44,200 --> 00:27:51,120
Companionship keeps forever no matter life or death.
382
00:28:06,600 --> 00:28:09,560
Mobile Game of Great Journey of Teenagers,
383
00:28:09,640 --> 00:28:11,280
Realistic
384
00:28:20,320 --> 00:28:21,880
Company
385
00:28:25,880 --> 00:28:27,520
Team Fight
26586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.