Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:22:04,139 --> 00:22:06,166
They say Bene Gesserit only exists
4
00:22:07,215 --> 00:22:09,748
to serve the greater good.
5
00:22:10,442 --> 00:22:12,862
I mean no disrespect to your mother,
6
00:22:13,467 --> 00:22:16,193
but they also pursue their own interests.
7
00:22:17,117 --> 00:22:18,795
What are you saying?
8
00:22:18,879 --> 00:22:20,095
Be careful.
9
00:22:26,168 --> 00:22:27,621
Don't talk to anyone.
10
00:22:42,685 --> 00:22:45,038
Remember your training.
11
00:40:36,733 --> 00:40:38,640
Prepare for violence.
12
00:45:48,914 --> 00:45:50,521
What is the Emperor's message?
13
00:45:51,849 --> 00:45:53,343
He will strengthen your hand.
14
00:45:56,962 --> 00:45:58,102
With his Sardaukar armyโฆ
15
00:52:50,643 --> 00:52:52,137
I know who you are.
16
00:56:04,863 --> 00:56:07,436
He will know his uses
as if he was born with them.
17
01:10:01,887 --> 01:10:03,580
Why does Baron need us?
18
01:10:03,664 --> 01:10:06,353
The Harkonnen outnumber Atreides.
19
01:10:06,437 --> 01:10:08,114
The Baron doesn't need us.
20
01:10:15,866 --> 01:10:18,217
We are the Sardaukar -
21
01:10:18,722 --> 01:10:19,596
Emperor's blades.
22
01:10:20,480 --> 01:10:22,974
Those who stand against us
meet their death.
23
01:10:33,603 --> 01:10:35,536
As the Emperor commands,
24
01:10:36,269 --> 01:10:37,176
it will be done.
25
01:21:42,557 --> 01:21:45,217
We will drop them in the desert.
26
01:21:45,301 --> 01:21:46,783
And leave them to the worms.
27
01:21:48,536 --> 01:21:50,809
Why not just cut their throats?
28
01:21:51,961 --> 01:21:55,381
They could be the Truthsayers.
29
01:21:57,273 --> 01:21:59,689
We can say we didn't kill them.
30
01:22:05,724 --> 01:22:07,594
The one with the scar is deaf.
31
01:24:47,762 --> 01:24:49,582
No! You're not ready.
32
01:25:05,317 --> 01:25:07,957
Find the right tone.
33
01:25:14,111 --> 01:25:14,998
We are far enough.
34
01:25:15,885 --> 01:25:17,639
Throw the boy out.
35
02:07:11,869 --> 02:07:13,422
We are not alone.
36
02:08:03,684 --> 02:08:05,637
How can he be Lisan al-Gaib?
37
02:08:06,614 --> 02:08:07,834
He hasn't proved himself.
38
02:09:59,143 --> 02:10:00,730
The sun is about to rise.
39
02:10:01,616 --> 02:10:03,177
We must reach Sietch Tabr.
40
02:10:05,237 --> 02:10:07,483
The fate of the strangers
will be decided there.
41
02:10:12,780 --> 02:10:14,206
Until then,
42
02:10:15,241 --> 02:10:17,389
they are under my protection.
43
02:10:18,887 --> 02:10:20,634
I give you my word.
44
02:11:05,985 --> 02:11:07,151
We must go.
45
02:11:07,818 --> 02:11:08,999
We must go.
2668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.