All language subtitles for Toby.Dammit.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,787 --> 00:02:00,663 Attention, please. 2 00:02:00,747 --> 00:02:06,294 TWA announces the departure of flight number 203 to New York. 3 00:03:07,438 --> 00:03:08,565 Stop! 4 00:03:18,741 --> 00:03:23,162 Damn you! I'll kick you all the way back to England! You... 5 00:03:23,246 --> 00:03:25,707 He destroyed his camera! Did he hurt you, Dad? 6 00:03:25,790 --> 00:03:28,167 No, I'm fine, but the camera... 7 00:03:28,251 --> 00:03:30,295 They send all the nuts over here! 8 00:04:34,400 --> 00:04:35,818 My name is Father Spagna. 9 00:04:47,372 --> 00:04:48,539 They're brothers. 10 00:05:01,886 --> 00:05:03,972 Should I tell him anything else? 11 00:05:10,853 --> 00:05:13,606 This way, please. 12 00:05:17,652 --> 00:05:21,280 You have to walk for miles in these airports. 13 00:05:24,283 --> 00:05:27,328 It's the first Catholic western, you know? 14 00:05:27,996 --> 00:05:31,290 The second coming of Christ in a desolated borderland. 15 00:05:31,374 --> 00:05:35,086 Which in the end, is the desire of all men: 16 00:05:35,169 --> 00:05:37,547 that Christ should show himself again. 17 00:05:37,630 --> 00:05:43,177 That he, peace, should become a concrete, tangible presence. 18 00:05:43,261 --> 00:05:45,430 Alive! Christ already lives within each of us, 19 00:05:45,513 --> 00:05:49,100 but to represent him like this, in our everyday lives... 20 00:05:51,644 --> 00:05:54,647 It might seem like a desperate enterprise, 21 00:05:54,731 --> 00:05:57,150 blasphemy, even. 22 00:05:57,233 --> 00:06:01,779 But you know, you understand, with your sensibility as an artist, 23 00:06:01,863 --> 00:06:03,781 being a believer does not matter, 24 00:06:03,865 --> 00:06:06,534 that certain types of cinema, with substance, let's say, 25 00:06:06,617 --> 00:06:10,621 can create that sublime poetry with simple images, 26 00:06:10,705 --> 00:06:14,333 bare and eloquent in their poverty. 27 00:06:14,417 --> 00:06:17,837 Syntagmatic, as my friend Roland Barthes would say. 28 00:06:17,920 --> 00:06:21,132 Somewhere between Dreyer and Pasolini, 29 00:06:21,215 --> 00:06:24,010 with a touch of Ford, naturally. 30 00:06:25,428 --> 00:06:28,473 If it reflects the crises, the shocks of our society, 31 00:06:28,556 --> 00:06:32,101 the reasons for the decadence of our capitalist system, 32 00:06:32,185 --> 00:06:35,271 even an Italian-style western can be a work of the highest commitment. 33 00:06:35,354 --> 00:06:37,065 Even Lukรกcs says so. 34 00:06:37,482 --> 00:06:40,109 We want to create characters derived from history 35 00:06:40,193 --> 00:06:42,278 with a wide sociological background. 36 00:06:42,361 --> 00:06:45,948 For example, what do the two outlaws in our film represent? 37 00:06:46,032 --> 00:06:48,117 A sad song with its full bosom, 38 00:06:48,201 --> 00:06:50,703 and the deceptive sanctuary of the irrational. 39 00:06:50,787 --> 00:06:53,581 The prairie is the region of earth without history. 40 00:06:53,664 --> 00:06:57,502 The bison are the sustenance for which men must fight. 41 00:06:57,585 --> 00:07:00,630 The film will be in color, in loud colors. 42 00:07:00,713 --> 00:07:04,509 Simple costumes that can blend the evangelical landscape 43 00:07:04,592 --> 00:07:06,010 with the prairie. 44 00:07:06,094 --> 00:07:09,472 Piero della Francesca and Fred Zinneman. 45 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 It really is an interesting enterprise, you know? 46 00:07:12,809 --> 00:07:17,230 But you'll find your place in it, your heart will lead you. 47 00:07:25,822 --> 00:07:27,824 He wants the Ferrari. 48 00:07:28,366 --> 00:07:32,328 You'll have your Ferrari. Of course you will, tonight. 49 00:08:18,499 --> 00:08:20,793 Go on, keep moving. 50 00:08:20,877 --> 00:08:22,795 Go on, go on! 51 00:08:32,221 --> 00:08:35,808 Stop! Wait. Stop the car. I need to talk to you. 52 00:08:38,352 --> 00:08:39,979 Give me your hand, I'll read your fortune. 53 00:08:40,062 --> 00:08:43,649 - Give the gypsy 1000 lire. - Go away! 54 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Go away! 55 00:08:44,817 --> 00:08:46,569 He's curious to know. 56 00:08:46,652 --> 00:08:48,738 Of course, your desire is understandable. 57 00:08:48,821 --> 00:08:52,909 But you cannot change the fate which providence has determined. 58 00:08:54,285 --> 00:08:56,078 No, I don't want to. 59 00:11:07,001 --> 00:11:07,960 STAND BY 60 00:11:13,841 --> 00:11:14,800 ON AIR 61 00:11:15,509 --> 00:11:18,262 This evening, our program's guest of honor 62 00:11:18,346 --> 00:11:21,015 is an English actor who requires no introduction. 63 00:11:21,098 --> 00:11:23,851 We all remember him from his famous film. 64 00:11:23,934 --> 00:11:28,564 Now he's in Rome, where he will act in a film 65 00:11:28,647 --> 00:11:32,568 which transposes into the Western genre the evangelical redemption story. 66 00:11:32,651 --> 00:11:36,489 Ladies and gentlemen, here with us today is Toby Dammit! 67 00:11:53,589 --> 00:11:55,674 Have you ever been to Italy before, Mr. Dammit? 68 00:11:56,550 --> 00:11:59,095 What led you to come here now? 69 00:12:06,727 --> 00:12:08,687 Do you use LSD or any other drugs? 70 00:12:10,356 --> 00:12:11,565 Why? 71 00:12:13,150 --> 00:12:15,152 What's the thing you love most in the world? 72 00:12:18,239 --> 00:12:19,907 And what do you hate the most? 73 00:12:21,742 --> 00:12:25,079 They say you no longer have a public, Mr. Dammit. 74 00:12:30,668 --> 00:12:33,587 How do you explain all the criticism you received for your Hamlet? 75 00:12:37,466 --> 00:12:39,135 Did you have a sad childhood? 76 00:12:49,770 --> 00:12:51,272 They say you can't stand criticism. 77 00:12:51,355 --> 00:12:55,192 That you can be violent, irascible, hot-headed. 78 00:13:09,582 --> 00:13:11,876 Do you consider yourself neurotic? 79 00:13:15,254 --> 00:13:18,090 What's lacking in your life, Mr. Dammit? 80 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Is it true you've also held less respectable jobs? 81 00:13:39,278 --> 00:13:41,030 Do you know anything about Italian cinema? 82 00:13:43,032 --> 00:13:46,035 How come you're popular with both men and women? 83 00:13:50,498 --> 00:13:52,500 Why haven't you been to Italy before? 84 00:13:54,126 --> 00:13:55,794 Do you think you're funny? 85 00:13:57,296 --> 00:13:58,964 Do you believe in God? 86 00:14:03,677 --> 00:14:05,221 And in the Devil? 87 00:14:09,308 --> 00:14:12,394 Interesting. What's the Devil like? Have you seen him? 88 00:14:14,271 --> 00:14:19,443 Describe him to us. Is he a goat, a bat, a black cat? 89 00:15:35,311 --> 00:15:37,396 Great! 90 00:15:38,147 --> 00:15:39,231 Let me see. 91 00:15:39,315 --> 00:15:42,651 With this face, I can do whatever I like. 92 00:15:42,735 --> 00:15:44,069 See? 93 00:15:46,030 --> 00:15:47,323 He never stops! 94 00:15:59,209 --> 00:16:02,630 Ladies and gentlemen, good evening. 95 00:16:02,713 --> 00:16:06,050 Welcome to the tenth edition of the Italian Oscars. 96 00:16:06,634 --> 00:16:10,304 I would like to thank the most eminent personalities from entertainment, 97 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 politics and art who are here with us. 98 00:16:12,931 --> 00:16:15,017 A warm welcome to the Honorable Mr. De Bonis, 99 00:16:15,100 --> 00:16:18,312 who, with such a lovely gesture, has come up with... 100 00:16:18,395 --> 00:16:20,606 Long live my producer! 101 00:16:20,689 --> 00:16:23,233 I want to shake your hand. Bravo! Well done! 102 00:16:23,317 --> 00:16:26,987 Long live Italy. Because this country... 103 00:16:27,071 --> 00:16:29,657 Welcome, Mr. Toby. I'm Italian actor Michele Stinelli, 104 00:16:29,740 --> 00:16:31,241 - stage name D'Artagnan. - Take D'Artagnan away! 105 00:16:31,325 --> 00:16:33,869 I can do any voice. I'm a poet, a philosopher... 106 00:16:33,952 --> 00:16:38,749 Come on, D'Artagnan. Come with me. 107 00:16:41,043 --> 00:16:43,045 Forgive me for interrupting, Mr. Dammit. 108 00:16:43,128 --> 00:16:47,341 This is my daughter Elizabeth. She sings, dances, acts. 109 00:16:47,424 --> 00:16:49,176 Say hello, Elizabeth. 110 00:16:49,259 --> 00:16:52,262 - How's it going? - Is she a virgin? 111 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 Mr. Dammit, she's just a child. 112 00:16:56,642 --> 00:16:58,185 I can guarantee that. 113 00:17:04,024 --> 00:17:05,567 I'm Marty from the production. 114 00:17:05,651 --> 00:17:09,321 The ceremony to award the Golden Wolf will begin in a moment. 115 00:17:09,405 --> 00:17:12,700 We still have some time, because first there's the procession. 116 00:17:12,783 --> 00:17:14,243 Are you following me? 117 00:17:14,326 --> 00:17:18,038 The actors and actresses say something on the microphone, 118 00:17:18,122 --> 00:17:19,623 make a little speech. 119 00:17:19,707 --> 00:17:21,834 Not the actresses, of course. 120 00:17:21,917 --> 00:17:24,878 You'll recite some Shakespeare, at least that's what I've heard. 121 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 But keep it brief, okay? 122 00:17:27,548 --> 00:17:28,632 Real short. 123 00:17:29,174 --> 00:17:33,095 The gentleman is right. Even Shakespeare can become boring. 124 00:17:33,178 --> 00:17:34,596 But you're an expert. 125 00:17:42,855 --> 00:17:47,401 Our artist has outdone himself with his creativity. 126 00:17:50,946 --> 00:17:53,198 The Grand Premiere. 127 00:17:56,076 --> 00:17:58,412 The Submerged Cathedral. 128 00:18:02,666 --> 00:18:06,795 Roman Fountains and Humiliation. 129 00:18:15,053 --> 00:18:18,140 Mr. Dammit, we need to go. Will you follow me, please? 130 00:18:18,223 --> 00:18:20,559 They've set up a section for those who are to receive prizes. 131 00:18:20,642 --> 00:18:22,561 I'll sit next to you. 132 00:18:24,980 --> 00:18:27,858 Hi, Roberto. Give me a hand, bring him over here. 133 00:18:30,402 --> 00:18:32,780 I'm your stunt double. 134 00:18:32,863 --> 00:18:36,408 Can I take a photo with you? Will you take a photo of us? 135 00:18:36,492 --> 00:18:39,244 Yes, a photo of the three of us. Come on. 136 00:18:39,328 --> 00:18:42,080 I know London very well. I've been there twice. 137 00:18:42,164 --> 00:18:46,126 I'm happy to be your stunt double. I was Tomas Milian's stunt double. 138 00:18:47,211 --> 00:18:49,087 I'm a stuntman, too. 139 00:18:49,171 --> 00:18:51,715 - Photo! - Thank you. 140 00:18:51,799 --> 00:18:53,634 Paparazzo, 20 copies for me. 141 00:18:53,717 --> 00:18:57,930 - When were you in London? - I would live in London! 142 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 I love the underground. 143 00:19:00,432 --> 00:19:03,602 And the English, they're so polite! 144 00:19:03,685 --> 00:19:08,440 And they make great films! Much better than us here in Italy. 145 00:19:10,567 --> 00:19:12,236 You'll be more comfortable here. 146 00:19:14,071 --> 00:19:15,280 What's wrong? 147 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 No, that's enough. 148 00:19:18,283 --> 00:19:21,328 Not now. If you behave, I'll bring you some later. 149 00:19:24,456 --> 00:19:26,708 You mustn't drink so much, it's not good for you. 150 00:19:32,464 --> 00:19:35,175 It's a pleasure to meet you. I'm a painter, my name is Stagni. 151 00:19:35,259 --> 00:19:37,553 I won the prize for screenplay. 152 00:19:37,636 --> 00:19:40,389 Have you seen the film Take Your Cadaver Home? 153 00:19:40,472 --> 00:19:45,477 He hasn't seen it. Welcome. I really admire you. 154 00:19:57,281 --> 00:20:01,577 - Have a seat. - Poor thing, he's nearly gone blind. 155 00:20:04,538 --> 00:20:08,000 Good evening! Don't you remember me? 156 00:20:10,627 --> 00:20:11,795 Good evening. 157 00:20:11,879 --> 00:20:15,215 My magazine is preparing a special series. 158 00:20:16,425 --> 00:20:19,386 The theme is the ancient pagan gods. 159 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 The editors have unanimously chosen you 160 00:20:22,472 --> 00:20:25,851 to represent the youth of the Greek god, Mars. 161 00:20:26,685 --> 00:20:28,937 Eight large shots. 162 00:20:29,646 --> 00:20:31,481 Almost entirely naked. 163 00:20:32,232 --> 00:20:35,819 May I count on a "yes" from you? 164 00:20:47,956 --> 00:20:51,084 We've arrived at the most exciting moment of the evening. 165 00:20:51,168 --> 00:20:54,212 But first, a big round of applause for our illustrious jury, 166 00:20:54,296 --> 00:20:57,883 who were able to distinguish, from among so many talented people, 167 00:20:57,966 --> 00:21:00,302 those most deserving of this prestigious recognition. 168 00:21:00,385 --> 00:21:03,096 The Golden Wolf goes to Marilรน Traversi, 169 00:21:03,180 --> 00:21:05,140 for revealing, with her debut, 170 00:21:05,223 --> 00:21:09,019 a temperament that attests to her bright future. 171 00:21:10,187 --> 00:21:15,734 The Golden Wolf goes to the sensational twin dancers, 172 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 Lion and Tiger! 173 00:21:22,658 --> 00:21:25,035 Come, Vicky, you're all mine now. 174 00:21:25,118 --> 00:21:27,371 Come to the microphone and tell us what you think. 175 00:21:27,454 --> 00:21:30,290 Were you expecting it? This is a wonderful moment. 176 00:21:30,374 --> 00:21:32,209 Go on, what would you like to say? 177 00:21:33,168 --> 00:21:35,212 I'm deeply moved. 178 00:21:35,295 --> 00:21:38,256 I have only one thing to say: Thank you. 179 00:21:38,340 --> 00:21:41,718 - And you? - I am also deeply moved. 180 00:21:41,802 --> 00:21:44,221 I have only one thing to say: Thank you. 181 00:21:44,763 --> 00:21:47,224 Yes, I'm deeply moved as well. 182 00:21:47,307 --> 00:21:50,727 I have only one thing to say: Thank you. 183 00:21:50,811 --> 00:21:54,231 Well done! Well done! 184 00:21:54,314 --> 00:21:58,443 And now, an actress whose performances you all love, 185 00:21:58,527 --> 00:22:00,904 rich in drama and humanity. 186 00:22:00,988 --> 00:22:04,199 The Golden Wolf goes to Annie Ravel. 187 00:22:09,830 --> 00:22:11,707 Good morning. 188 00:22:13,250 --> 00:22:16,586 At this point, I'll have to ask your forgiveness 189 00:22:16,670 --> 00:22:19,548 if you detect a certain touch of emotion in my voice. 190 00:22:19,631 --> 00:22:21,842 How can one not be moved 191 00:22:21,925 --> 00:22:25,220 when one has the honor of inviting onto the stage... 192 00:22:26,847 --> 00:22:28,890 You've guessed it! 193 00:22:28,974 --> 00:22:32,602 An artist who for so many years... 194 00:22:33,437 --> 00:22:37,899 An artist who for so many years has made us happy and carefree, 195 00:22:37,983 --> 00:22:41,194 who has made us laugh until we cry, who has given everything of himself 196 00:22:41,278 --> 00:22:44,990 with the enthusiasm only true, great artists have. 197 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 Congratulations. 198 00:23:16,354 --> 00:23:21,485 Excuse me, would you like to say something, or do something? 199 00:23:21,568 --> 00:23:24,071 I'd love to, but I see you're not equipped here. 200 00:23:24,154 --> 00:23:26,156 I wanted to do a trapeze number. 201 00:23:37,834 --> 00:23:39,753 Many think there's a secret... 202 00:24:17,290 --> 00:24:19,334 I'll take care of you. 203 00:24:19,417 --> 00:24:21,128 I understand you. 204 00:24:21,211 --> 00:24:24,506 I already know you. I've always known you. 205 00:24:25,215 --> 00:24:27,551 From this moment on, you're no longer alone. 206 00:24:27,634 --> 00:24:30,971 You have me, and I have you. I will always be at your side. 207 00:24:31,054 --> 00:24:34,724 Whenever you reach out your hand, you will find mine. 208 00:24:37,269 --> 00:24:39,354 You'll no longer feel like a castaway. 209 00:24:39,437 --> 00:24:41,314 You'll no longer need to run away. 210 00:24:41,398 --> 00:24:44,818 Solitude is over, selfishness is over. 211 00:24:47,362 --> 00:24:49,865 The two of us will live a peaceful, loyal life. 212 00:24:49,948 --> 00:24:51,616 A real life. 213 00:24:52,659 --> 00:24:55,704 The life you and I have been searching for, for so long. 214 00:24:55,787 --> 00:24:59,749 You've lost your faith, but you've held onto your confidence and found me. 215 00:25:00,667 --> 00:25:03,461 I'm the one you've been waiting for. 216 00:25:03,545 --> 00:25:06,047 And I'm here with you. 217 00:25:07,424 --> 00:25:09,009 Forever. 218 00:25:44,085 --> 00:25:48,256 We have one more wonderful surprise for you this evening. 219 00:25:48,340 --> 00:25:52,928 A true star of the stage. Ladies and gentlemen, Toby Dammit! 220 00:26:27,587 --> 00:26:29,881 Well done! Congratulations. 221 00:26:30,882 --> 00:26:33,385 Come, let me help you. 222 00:26:34,636 --> 00:26:36,846 Move, let him through. 223 00:26:39,099 --> 00:26:40,392 Well done! 224 00:26:41,351 --> 00:26:43,561 A round of applause! 225 00:26:49,276 --> 00:26:52,237 Ladies and gentlemen, Toby Dammit! 226 00:26:52,320 --> 00:26:54,781 This amazing English actor, 227 00:26:54,864 --> 00:26:58,493 who after bringing prestige to British film, 228 00:26:58,576 --> 00:27:01,037 has come to honor Italian cinema. 229 00:27:01,121 --> 00:27:05,083 It is with true pleasure that we give this award, 230 00:27:05,166 --> 00:27:08,461 a symbol of the highest Roman honor, 231 00:27:08,545 --> 00:27:11,923 to Toby Dammit, an unrivaled interpreter 232 00:27:12,007 --> 00:27:14,801 the consummate English playwright, William Shakespeare, 233 00:27:14,884 --> 00:27:17,929 one of the pinnacles of world poetry. 234 00:27:18,013 --> 00:27:21,266 Second only to our Dante. 235 00:27:21,933 --> 00:27:24,853 Congratulations... 236 00:30:46,763 --> 00:30:49,224 Here are the keys. I've already taken it for a test drive. 237 00:31:15,750 --> 00:31:18,586 Toby, stop! Just a moment! 238 00:31:21,673 --> 00:31:24,259 Where are you going? Toby! Toby! 239 00:32:37,165 --> 00:32:39,959 - What are you doing? - You hooligan! 240 00:38:57,962 --> 00:39:00,589 Hey, madman, why are you driving so fast? 241 00:39:07,930 --> 00:39:10,349 The bridge has collapsed. 242 00:39:10,433 --> 00:39:12,435 You have to go through Trevigliano. 243 00:39:17,189 --> 00:39:19,025 Go back to where the mill is. 244 00:39:19,608 --> 00:39:22,111 That's where the road to Trevigliano begins. 18086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.