Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,820 --> 00:02:33,170
Αρκετά!
2
00:02:44,822 --> 00:02:46,323
Το παρατραβάς
3
00:02:48,613 --> 00:02:51,244
Λένε τους γονείς μου δολοφόνους.
4
00:02:51,664 --> 00:02:54,534
Κανείς δεν νοιάστηκε για το πώς πέθαναν.
5
00:02:54,614 --> 00:02:56,284
Υπήρχαν τόσα πολλά ύποπτα πράγματα.
6
00:02:57,865 --> 00:03:00,205
Αυτό που έχει σημασία είναι
να φύγω από αυτήν τη φυλακή.
7
00:03:00,245 --> 00:03:02,686
Θα έχεις άπειρο χρόνο και ελευθερία
8
00:03:02,786 --> 00:03:05,666
να το ερευνήσεις στο Θείο Βασίλειο.
9
00:03:05,786 --> 00:03:07,787
Λές ακόμα ψέματα.
10
00:03:07,827 --> 00:03:09,117
Έίχες πει...
11
00:03:09,117 --> 00:03:11,537
ότι το νησί είναι
απομονωμένο από τον κόσμο.
12
00:03:12,247 --> 00:03:15,458
Έτυχε να το βρεις όταν ο
μπαμπάς μου έσπασε τα όρια.
13
00:03:17,038 --> 00:03:19,219
Δεν ξέρουμε καν αν
μπορούμε να επιστρέψουμε.
14
00:03:19,419 --> 00:03:21,069
Ελα πισω?
15
00:03:21,129 --> 00:03:22,189
Είσαι τρελός.
16
00:03:22,219 --> 00:03:23,869
Σκεφτόμουν.
17
00:03:23,919 --> 00:03:25,870
Θέλω να φύγω.
18
00:03:26,050 --> 00:03:29,089
Αλλά δεν θέλω να αφήσω
τους πραγματικούς ενόχους.
19
00:03:29,419 --> 00:03:31,550
Απλά υποθέτετε τα πάντα.
20
00:03:32,670 --> 00:03:34,380
Τι κι αν οι γονείς σου ήταν ένοχοι;
21
00:03:36,921 --> 00:03:38,721
Πρέπει να μάθω πώς πέθαναν.
22
00:03:39,591 --> 00:03:41,722
Διαφορετικά, δεν θα ησυχάσω πότε.
23
00:03:43,042 --> 00:03:45,122
Απλώς άσε με συνεχείσω την έρευνα.
24
00:03:45,372 --> 00:03:47,583
Τότε, θα σου δώσω αυτό που θέλεις.
25
00:03:48,753 --> 00:03:50,253
Κι αν πω όχι;
26
00:03:52,544 --> 00:03:55,124
Δεν σας υποψιάζονται
για την έκρηξη;
27
00:03:55,584 --> 00:03:56,904
Πριν φύγουμε,
28
00:03:57,004 --> 00:03:59,505
θα ήθελες να παραμείνεις
Γέροντας, σωστά;
29
00:04:00,955 --> 00:04:02,205
Μπορώ να παραδοθώ.
30
00:04:02,715 --> 00:04:04,246
Το όνομά σας θα διαγραφεί.
31
00:04:04,256 --> 00:04:05,166
Μην τολμήσεις!
32
00:04:05,256 --> 00:04:05,996
Εντάξει.
33
00:04:06,066 --> 00:04:07,076
Δεν θα εκτεθώ.
34
00:04:07,736 --> 00:04:09,437
Και δεν θα με
εμποδίσετε να ερευνήσω.
35
00:04:09,837 --> 00:04:11,617
Συμφωνία.
36
00:04:14,138 --> 00:04:15,308
Πότε θα τελειώσει;
37
00:04:16,808 --> 00:04:18,068
Παρεμπιπτόντως,
38
00:04:18,178 --> 00:04:20,139
αν δεν ήμουν για μένα,
39
00:04:21,099 --> 00:04:23,099
Ο Του Λι θα σε μάθαινε χθες.
40
00:04:24,309 --> 00:04:27,020
Πώς θα μου το ξεπληρώσεις;
41
00:04:28,810 --> 00:04:30,220
Είναι μία από εμάς.
42
00:04:31,041 --> 00:04:33,421
Έχουμε τόσα πολλά μάτια
στραμμένα στο Hengshui House.
43
00:04:34,441 --> 00:04:37,342
Οι θνητοί έχουν αδύναμη πνευματική
άμυνα και διακρίνονται εύκολα.
44
00:04:37,542 --> 00:04:40,042
Μόλις εκτεθείς, θα είσαι νεκρός.
45
00:04:41,042 --> 00:04:42,932
Το σπίτι Hengshui θα κατασχεθεί.
46
00:04:42,953 --> 00:04:44,953
Χωρίς τον "Γέροντα Χενγκ",
47
00:04:45,783 --> 00:04:48,624
πόσο πιστεύεις ότι μπορεί να επιβιώσει;
48
00:04:55,145 --> 00:04:57,444
Βρίσκεστε στο ίδιο σκάφος.
49
00:04:58,345 --> 00:04:59,425
Ετσι?
50
00:04:59,445 --> 00:05:00,685
Διαπραγματευόμαστε ακόμα;
51
00:05:01,245 --> 00:05:02,105
ΕΓΩ…
52
00:05:02,145 --> 00:05:03,445
Οχι.
53
00:05:03,746 --> 00:05:04,946
Είμαστε ακόμη.
54
00:05:05,346 --> 00:05:07,296
Ηταν δικο μου λαθος.
55
00:05:07,306 --> 00:05:09,237
Δεν θα ξαναγίνει.
56
00:05:09,647 --> 00:05:11,367
Σίγουρος.
57
00:05:11,397 --> 00:05:13,097
Παραδώστε τον εαυτό σας όπως θέλετε.
58
00:05:23,249 --> 00:05:24,879
Διαπραγμάτευση? Τι αστείο!
59
00:05:26,040 --> 00:05:27,330
Τι σας έμαθα;
60
00:05:28,420 --> 00:05:30,290
Κρύψτε τα αδύνατα σημεία σας.
61
00:05:31,501 --> 00:05:33,071
Περίμενε.
62
00:05:47,253 --> 00:05:49,674
Πώς μπορώ να είμαι τόσο καλή όσο εσύ;
63
00:05:51,174 --> 00:05:52,924
Εξασκηθείτε όπως σας έδειξα.
64
00:05:53,795 --> 00:05:55,685
Και το πιο σημαντικό,
65
00:05:56,545 --> 00:05:58,355
σταματήστε να νοιάζεστε.
66
00:06:01,636 --> 00:06:03,276
Γιατί;
67
00:06:04,587 --> 00:06:08,337
Η αγάπη και η στοργή δημιουργούν
όλες τις αδυναμίες στον κόσμο.
68
00:06:10,088 --> 00:06:11,628
Με αγάπη στο μυαλό,
69
00:06:12,298 --> 00:06:13,798
δεν θα σκεφτείς σωστά,
70
00:06:14,838 --> 00:06:16,799
και δεν θα ενεργήσετε λογικά.
71
00:06:17,049 --> 00:06:19,679
Θα χάσετε τη λογική σας
και θα μπείτε σε μπελάδες
72
00:06:20,759 --> 00:06:24,969
όπως και οι σκώροι που τράβηξε η φωτιά.
73
00:06:26,469 --> 00:06:28,260
Μόνο με την απαλλαγή από την αγάπη
74
00:06:28,760 --> 00:06:30,590
μπορείς να σταματήσεις να είσαι δεμένος
75
00:06:30,800 --> 00:06:32,301
από ευτυχία και λύπη.
76
00:06:33,551 --> 00:06:36,801
Επομένως, θα είστε ανίκητοι.
77
00:06:41,392 --> 00:06:42,842
Είναι πολύ φιλοσοφικό για εσάς.
78
00:06:43,183 --> 00:06:44,733
Είσαι απλά ένα παιδί.
79
00:06:44,803 --> 00:06:46,923
Με την ησυχία σου.
80
00:06:47,053 --> 00:06:50,934
Αλλά προς το παρόν, μάθετε
να κρύβετε τα συναισθήματά σας.
81
00:06:52,144 --> 00:06:56,095
Έτσι κρύβετε τα αδύναμα
σημεία σας από τους εχθρούς.
82
00:06:56,725 --> 00:06:59,555
Τότε, πότε θα μπορέσω
να σώσω τους γονείς μου;
83
00:07:00,596 --> 00:07:01,726
Οι γονείς σου έφυγαν.
84
00:07:08,767 --> 00:07:11,558
Πρέπει να φύγω από το
νησί το συντομότερο δυνατό.
85
00:07:12,768 --> 00:07:14,568
Σε διαφορετική περίπτωση,
86
00:07:14,968 --> 00:07:17,149
Δεν θα φτάσω στο ραντεβού.
87
00:07:17,869 --> 00:07:21,279
Παιδί, εξασκήσου αυτό που σου έμαθα.
88
00:07:22,280 --> 00:07:24,580
Μη με απογοητεύσεις.
89
00:07:25,320 --> 00:07:28,261
Σταματήστε να έχετε εμμονή
με το θάνατο των γονιών σας.
90
00:07:28,281 --> 00:07:32,281
Είναι απλώς σκιές στη μνήμη σας.
91
00:07:43,323 --> 00:07:45,694
♪ Φωτεινό φεγγάρι και χνουδωτά σύννεφα
92
00:07:46,874 --> 00:07:49,244
♪ Μισό σε όνειρο
93
00:07:50,084 --> 00:07:55,415
♪ Η ψιλόβροχη βροχή κατά μήκος
του ανέμου χτύπησε την κουρτίνα
94
00:07:56,805 --> 00:07:59,175
Gentle Το απαλό σου χαμόγελο
95
00:08:00,165 --> 00:08:02,536
♪ Ξυπνά τις αναμνήσεις μου
96
00:08:03,576 --> 00:08:09,237
♪ Γεμίζω το μυαλό μου με μια λαχτάρα
97
00:08:10,077 --> 00:08:12,458
♪ Συνηθισμένο τσάι και απλό φαγητό
98
00:08:13,378 --> 00:08:16,168
♪ Κουρεμένα ρούχα και μέτρια φορέματα
99
00:08:16,678 --> 00:08:22,439
Lives Η ζωή μας είναι γεμάτη μπελάδες
100
00:08:23,500 --> 00:08:26,290
♪ Αλλά ακούσατε τόσο σίγουροι
101
00:08:26,680 --> 00:08:30,041
♪ Όταν είπες ότι άξιζε τον κόπο
102
00:08:30,081 --> 00:08:35,981
♪ Είσαι το καταφύγιό μου
στο οποίο μπορώ να καταφύγω
103
00:08:36,002 --> 00:08:39,753
Δεν σου είπα καν αντίο.
104
00:08:46,484 --> 00:08:49,004
Μπαμπάς μαμά.
105
00:08:49,684 --> 00:08:52,765
Το πανύψηλο περίπτερο
που δείχνει τον ουρανό
106
00:08:52,985 --> 00:08:56,486
♪ Δεν είναι τίποτα άλλο παρά μια φυλακή
107
00:08:56,756 --> 00:09:03,127
♪ Θα πολεμήσω τους ουρανούς για σένα
108
00:09:12,639 --> 00:09:14,519
Li,
109
00:09:15,679 --> 00:09:17,899
εμείς θα
110
00:09:19,089 --> 00:09:20,469
μπορείς να πεις αντίο;
111
00:09:30,091 --> 00:09:31,221
Είσαι καλά?
112
00:09:31,511 --> 00:09:32,541
Τι νομίζετε;
113
00:09:32,681 --> 00:09:34,702
Είσαι πραγματικά θνητός;
114
00:09:36,962 --> 00:09:38,072
Συγνώμη.
115
00:09:38,172 --> 00:09:39,302
Τα έχασα για λίγο.
116
00:09:40,003 --> 00:09:41,093
Ε!..τι με κοίταζες!
117
00:09:41,753 --> 00:09:43,753
Έλεγχα το μοτίβο στα ρούχα σου.
118
00:09:44,303 --> 00:09:44,953
Κοίτα.
119
00:09:45,133 --> 00:09:47,994
Τα μοτίβα που έχετε είναι
παρόμοια με αυτά του θείου Μπιν.
120
00:09:50,254 --> 00:09:53,555
Δεσποινίς Λι, είστε και
εσείς από την Πολιτεία Λιάνγκ;
121
00:09:54,505 --> 00:09:56,185
Το κράτος Λιάνγκ;
122
00:09:56,345 --> 00:09:57,886
Δεν θυμάμαι.
123
00:09:58,806 --> 00:10:01,176
Το πρώτο πράγμα που θυμάμαι
είναι το καράβι του μπαμπά μου.
124
00:10:01,897 --> 00:10:03,057
Και μετά είναι το νησί.
125
00:10:03,637 --> 00:10:05,467
Δεν θυμάμαι τίποτα από παλαιότερα.
126
00:10:06,717 --> 00:10:08,968
Είναι τροποποιημένο
από τα παιδικά μου ρούχα.
127
00:10:09,428 --> 00:10:11,638
Και αυτά τα άφησε ο μπαμπάς μου.
128
00:10:12,388 --> 00:10:13,889
Με πήγε στο νησί και έφυγε.
129
00:10:14,889 --> 00:10:16,179
Δεν επέστρεψε ποτέ.
130
00:10:25,891 --> 00:10:26,611
Γεια σου.
131
00:10:26,641 --> 00:10:28,161
Περίμενε.
132
00:10:41,004 --> 00:10:42,344
Έλα, Xiao Ji.
133
00:10:43,304 --> 00:10:45,123
Είσαι καλύτερος από αυτό.
134
00:10:47,104 --> 00:10:48,364
Μην κλαις.
135
00:10:48,404 --> 00:10:49,784
Με κάνεις νευρικό.
136
00:10:50,434 --> 00:10:51,114
Οι άλλοι
137
00:10:51,224 --> 00:10:52,595
μπορεί να νομίζει ότι σε βίασα.
138
00:10:52,685 --> 00:10:53,855
Είμαι καλά.
139
00:10:54,145 --> 00:10:55,595
Είμαι απλά χαρούμενος.
140
00:10:55,595 --> 00:10:58,506
Δεν είσαι μόνο ένας θνητός όπως
εγώ, αλλά και ο συνάνθρωπός μου.
141
00:10:59,066 --> 00:10:59,806
Συγνώμη.
142
00:11:00,056 --> 00:11:01,816
Σε παρεξηγησα.
143
00:11:02,436 --> 00:11:03,437
Χάρη στην πανοπλία,
144
00:11:04,057 --> 00:11:06,067
έχεις ακόμα ζωντανό τον συνάνθρωπό σου.
145
00:11:07,397 --> 00:11:09,268
Μείνε ήσυχος. Δεν θα σε ξαναχτυπήσω!
146
00:11:11,728 --> 00:11:13,318
Πώς είναι η γενέτειρά μας;
147
00:11:19,320 --> 00:11:22,480
Τα υπέροχα περίπτερα
τοποθετούνται το ένα πάνω στο άλλο.
148
00:11:23,650 --> 00:11:27,481
Το υπέροχο ρόδινο ηλιοβασίλεμα
απλώνεται πάνω από το γαλήνιο ποτάμι.
149
00:11:29,571 --> 00:11:31,402
Μου λείπουν τα πάντα για την πόλη Jiankang.
150
00:11:33,272 --> 00:11:36,113
Αλλά, πρέπει να φτιάξουμε
το πλοίο για να επιστρέψουμε.
151
00:11:38,273 --> 00:11:39,483
Ακολούθησέ με.
152
00:11:40,073 --> 00:11:40,983
Θα σου δείξω κάτι.
153
00:11:47,365 --> 00:11:49,825
Παππού, λυπάμαι.
Φάτε μερικά φρούτα αν πεινάτε.
154
00:11:50,485 --> 00:11:51,985
Έχω κάτι να κάνω ξανά.
155
00:11:52,406 --> 00:11:52,906
Θα αργήσω.
156
00:11:56,326 --> 00:11:58,027
Με ταΐζει με φρούτα!
157
00:12:14,919 --> 00:12:15,409
Είσαι καλά?
158
00:12:16,039 --> 00:12:16,999
Είσαι καλά?
159
00:12:17,409 --> 00:12:17,829
Ε;
160
00:12:18,329 --> 00:12:19,829
Είμαι καλά.
161
00:12:28,721 --> 00:12:29,841
Ενοχλητικό κατώφλι.
162
00:13:02,797 --> 00:13:03,007
Εδώ!
163
00:13:17,130 --> 00:13:18,840
Το μεγάλο θα είναι στην πόρτα.
164
00:13:19,420 --> 00:13:20,590
Το μικρό θα είναι στο δωμάτιό μου.
165
00:13:21,221 --> 00:13:21,801
Κοίτα εκεί.
166
00:13:22,551 --> 00:13:26,131
Τραβήξτε το κορδόνι, όποτε χρειάζεστε κάτι.
167
00:13:26,882 --> 00:13:27,842
Έχεις γεράσει.
168
00:13:27,972 --> 00:13:29,762
Το να φωνάζεις δεν
κάνει καλό στην υγεία σου.
169
00:13:31,432 --> 00:13:32,823
Θες να μείνεις
170
00:13:33,513 --> 00:13:34,933
όχι μόνο για τους γονείς σου,
171
00:13:36,093 --> 00:13:37,724
αλλά και για κάποιον άλλο, ε;
172
00:13:39,883 --> 00:13:40,443
Είμαι;
173
00:13:41,633 --> 00:13:42,804
Απρόθυμος να φύγει
174
00:13:44,264 --> 00:13:45,514
εξαιτίας της?
175
00:13:47,554 --> 00:13:48,805
Που στη γη
176
00:13:49,935 --> 00:13:50,805
έχεις πάει?
177
00:13:55,016 --> 00:13:55,766
Ουάου.
178
00:13:56,636 --> 00:13:56,936
Αυτό…
179
00:13:57,726 --> 00:13:58,806
Αυτό είναι καταπληκτικό!
180
00:14:00,517 --> 00:14:01,977
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο…
181
00:14:03,517 --> 00:14:03,847
Σκάφος.
182
00:14:04,687 --> 00:14:05,598
Είναι βάρκα, σωστά;
183
00:14:06,518 --> 00:14:07,428
Το έφτιαξες μόνος σου;
184
00:14:09,228 --> 00:14:12,099
Είναι υποτυπώδες, αλλά
νομίζω ότι θα διαρκέσει.
185
00:14:12,689 --> 00:14:13,439
Κοίτα αυτό.
186
00:14:14,139 --> 00:14:14,559
ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΟ.
187
00:14:15,269 --> 00:14:15,849
ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΟ.
188
00:14:16,390 --> 00:14:19,520
Απλώς έθεσα τα πράγματα
με βάση τη δική μου εμπειρία.
189
00:14:22,441 --> 00:14:23,771
Είναι καλή δουλειά.
190
00:14:24,521 --> 00:14:25,141
Αλλά,
191
00:14:25,641 --> 00:14:27,102
κρίνοντας από την εμπειρία μου,
192
00:14:27,522 --> 00:14:29,352
δεν θα αντέξει τις καταιγίδες.
193
00:14:30,352 --> 00:14:31,482
Βλέπω.
194
00:14:32,563 --> 00:14:33,353
Είναι εντάξει.
195
00:14:34,563 --> 00:14:35,273
Ελα μαζί μου.
196
00:14:35,693 --> 00:14:36,273
Το πλοίο μου είναι μεγάλο.
197
00:14:36,733 --> 00:14:38,234
Μπορούμε να παρασύρουμε το καράβι σας.
198
00:14:38,734 --> 00:14:40,064
Πάρτε το μόνο μαζί σας.
199
00:14:41,604 --> 00:14:41,814
Μπορώ…
200
00:14:42,394 --> 00:14:43,024
Μπορώ?
201
00:14:43,434 --> 00:14:44,355
Φυσικά.
202
00:14:44,775 --> 00:14:45,695
Είμαστε συνεργάτες της γενέτειρας.
203
00:14:46,275 --> 00:14:47,235
Μην ντρέπεσαι.
204
00:14:48,355 --> 00:14:49,566
Αυτό είναι υπέροχο! Σας ευχαριστώ!
205
00:14:50,236 --> 00:14:52,526
Στη συνέχεια, πρέπει να φτιάξουμε το πλοίο.
206
00:14:53,946 --> 00:14:54,396
Κανένα πρόβλημα.
207
00:14:54,947 --> 00:14:57,447
Μου έχουν μείνει ξύλα και μπαμπού.
208
00:14:57,857 --> 00:14:58,697
Παρ'τα.
209
00:14:59,197 --> 00:15:01,028
Μπορώ να σας πάρω περισσότερα από το νησί.
210
00:15:05,397 --> 00:15:07,858
Πώς μπορούμε να σας αφήσουμε
να κάνετε τόσο βαριά δουλειά;
211
00:15:08,238 --> 00:15:09,028
Αυτό είναι ακατάλληλο!
212
00:15:09,648 --> 00:15:09,898
Κοίτα.
213
00:15:10,528 --> 00:15:11,819
Έχουμε πολλούς νέους άντρες.
214
00:15:12,609 --> 00:15:14,489
Απλώς μας πάτε στο νησί.
215
00:15:15,109 --> 00:15:18,950
Εκτός αυτού, θα θέλαμε πολύ να
επισκεφτούμε τους αθάνατους εκεί.
216
00:15:19,530 --> 00:15:20,450
Είναι μια σπάνια ευκαιρία.
217
00:15:20,900 --> 00:15:22,441
Πώς μπορούμε να φύγουμε ακριβώς έτσι;
218
00:15:22,611 --> 00:15:22,901
Σωστά?
219
00:15:25,651 --> 00:15:26,241
Καλά.
220
00:15:26,651 --> 00:15:27,491
Δεν νομιζω.
221
00:15:28,322 --> 00:15:30,862
Λι, είμαι ακόμα αουτσάιντερ;
222
00:15:31,452 --> 00:15:32,822
Σε σκέφτομαι σαν την οικογένειά μου.
223
00:15:33,653 --> 00:15:35,863
Οι αθάνατοι εκεί
δεν είναι πολύ φιλικοί.
224
00:15:36,573 --> 00:15:37,363
Δεν πρέπει να πας.
225
00:15:37,573 --> 00:15:38,784
Έχουμε φέρει τόσα πολλά δώρα.
226
00:15:39,114 --> 00:15:41,034
Θα είμαστε πολύ ευγενικοί για χάρη σας.
227
00:15:41,534 --> 00:15:43,324
Δεν πρόκειται για δώρα.
228
00:15:44,825 --> 00:15:45,405
Τι λες για αυτό?
229
00:15:45,745 --> 00:15:47,075
Θα πάμε μόνοι μας εκεί.
230
00:15:47,745 --> 00:15:48,075
Οχι.
231
00:15:48,495 --> 00:15:49,115
Σίγουρα όχι!
232
00:15:49,826 --> 00:15:51,366
Οι αθάνατοι εκεί μισούν τους θνητούς.
233
00:15:52,076 --> 00:15:52,956
Δεν πρέπει να επισκεφθείτε.
234
00:15:53,326 --> 00:15:54,996
Δεν πρέπει να ξέρουν καν για σένα.
235
00:15:55,997 --> 00:15:57,997
Θα σου βρω το ξύλο.
236
00:15:58,367 --> 00:15:59,457
Κάνε οτι λέω.
237
00:16:00,577 --> 00:16:02,868
Είναι αργά. Πρέπει να πάω πίσω.
238
00:16:03,328 --> 00:16:04,158
Επιστρέψτε και ξεκουραστείτε.
239
00:16:04,208 --> 00:16:04,448
Αλλά…
240
00:16:04,828 --> 00:16:05,868
Μην πλησιάζετε στο νησί!
241
00:16:06,789 --> 00:16:07,369
Κάνε απλά όπως σου λέω!
242
00:16:11,119 --> 00:16:11,619
Καλά.
243
00:16:12,710 --> 00:16:16,210
Δεν είσαι πολύ καλή με τις κυρίες;
244
00:16:16,410 --> 00:16:18,791
Μάλλον δεν είναι κυρία.
245
00:16:27,212 --> 00:16:29,293
Δεν μπορώ να χάσω αυτή
τη μεγάλη ευκαιρία να φύγω!
246
00:16:30,163 --> 00:16:32,752
Πάρτε ψάρια για ανταλλαγή με ξύλο
247
00:16:34,043 --> 00:16:35,213
και φτιάξτε το πλοίο του Xiao Ji.
248
00:16:50,255 --> 00:16:52,256
Αυτή την ώρα είναι ακόμα έξω!
249
00:16:53,866 --> 00:16:57,327
Θα χάσω την ευκαιρία αν δεν βγω τώρα.
250
00:17:11,009 --> 00:17:13,380
Ακόμα προσπαθείς να με περιορίσεις με αυτό;
251
00:17:14,300 --> 00:17:14,630
Συγνώμη.
252
00:17:15,380 --> 00:17:17,130
Δεν έχω πια χρόνο να παίξω.
21832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.