All language subtitles for The Island of Siliang - 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:29,920 ♪ Τη μεγάλη νύχτα, μεταξύ ουρανού και θάλασσας 2 00:00:30,200 --> 00:00:33,120 ♪ Αστέρια για να δείτε 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,500 ♪ Ένας ωκεανός από οικιακά φώτα 4 00:00:37,700 --> 00:00:41,200 ♪ Αθάνατοι μεταξύ θνητών 5 00:00:41,900 --> 00:00:44,800 ♪ Χίλιες φορές στο βωμό 6 00:00:45,200 --> 00:00:48,700 ♪ Ζητώ τη μοίρα μου ♪ 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,500 ♪ Ακόμα και οι θεότητες σιωπούν 8 00:00:52,700 --> 00:00:55,700 ♪ Λέγοντας τίποτα άλλο εκτός από αναστεναγμό 9 00:00:56,400 --> 00:01:00,000 Old Η παλιά μου γνωριμία έφυγε 10 00:01:00,400 --> 00:01:04,920 ♪ Γεμάτη νοσταλγία 11 00:01:07,600 --> 00:01:11,200 ♪ Περιορισμένος από τη θνητή μοίρα 12 00:01:11,400 --> 00:01:14,880 ♪ Οι πεσμένοι υποφέρουν για αιώνες 13 00:01:15,100 --> 00:01:18,600 ♪ Ζώντας τη ζωή ως κομμάτι σκακιού 14 00:01:18,900 --> 00:01:22,400 ♪ Όλες οι προσπάθειες μάταιες 15 00:01:22,700 --> 00:01:26,200 ♪ Μακριά από την αγάπη μου 16 00:01:26,400 --> 00:01:29,840 ♪ Αστέρια διάσπαρτα, χρόνος παραμορφωμένος 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,650 ♪ Χίλια χρόνια περιπέτειες 18 00:01:33,900 --> 00:01:36,700 ♪ Δεν μπορώ να απαλύνω τη λαχτάρα μου 19 00:01:37,800 --> 00:01:41,400 ♪ Επιτρέψτε μου να ανακτήσω τη δόξα 20 00:01:41,500 --> 00:01:44,900 ♪ Ποιος είναι πρόθυμος να έρθει μαζί μου 21 00:01:45,300 --> 00:01:48,920 ♪ Μη ρωτάτε για το σωστό και το λάθος 22 00:01:49,100 --> 00:01:52,600 Ring Φέρτε το σπαθί σε αυτόν τον αγώνα 23 00:01:52,850 --> 00:01:56,240 ♪ Μη φοβάσαι την άβυσσο 24 00:01:56,550 --> 00:02:00,120 ♪ Η ζωή μπορεί να τελειώσει αλλά η αγάπη ζει ♪ 25 00:02:00,350 --> 00:02:03,760 ♪ Το πεπρωμένο θα φέρει τις κακίες 26 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 ♪ Στο τέλος 27 00:02:07,800 --> 00:02:11,240 ♪ Μη μετανιώνεις για τα θνητά βάσανα 28 00:02:11,500 --> 00:02:17,080 ♪ Η αγάπη αξίζει τον κόπο 29 00:02:17,380 --> 00:02:24,830 SanKyuu = Το νησί του Siliang = 30 00:02:25,700 --> 00:02:29,130 = Επεισόδιο 03 =. 31 00:03:07,910 --> 00:03:08,540 Μπαμπά; 32 00:03:10,870 --> 00:03:11,500 Μπαμπά! 33 00:03:16,040 --> 00:03:16,620 Μπαμπάς, 34 00:03:17,500 --> 00:03:18,450 τι έγινε τότε; 35 00:03:19,830 --> 00:03:21,700 Είναι αλήθεια οι φήμες; 36 00:03:25,410 --> 00:03:25,870 Μπαμπά... 37 00:03:26,660 --> 00:03:27,080 Μπαμπά! 38 00:03:27,750 --> 00:03:28,160 Μπαμπά! 39 00:03:38,120 --> 00:03:39,290 Αυτά είναι φήμες. 40 00:03:46,120 --> 00:03:47,200 Το ξέρεις. 41 00:04:07,000 --> 00:04:11,830 Η οικογένεια Ντου προσφέρει ένα χρυσό ένθετο κουτί μπροκάρ. 42 00:04:12,040 --> 00:04:14,540 Πάρτε μια χάλκινη πλάκα. 43 00:04:16,130 --> 00:04:17,219 Η οικογένεια Ξε... 00:04:17,240 --> 00:04:20,139 Αλίμονο..η Lingxi γίνεται όλο και πιο όμορφη. 44 00:04:20,660 --> 00:04:23,040 Δεν ξέρω πώς να εντυπωσιάσω την καρδιά της; 45 00:04:23,330 --> 00:04:24,410 Τι της αρέσει; 46 00:04:25,000 --> 00:04:25,290 Χα. 47 00:04:26,160 --> 00:04:27,660 Θα το είχα δοκιμάσει αν ήξερα. 48 00:04:28,040 --> 00:04:29,920 Γιατί δεν πας να τη ρωτήσεις; 49 00:04:29,921 --> 00:04:30,720 Περίμενε! 50 00:04:30,721 --> 00:04:31,660 Άσε με να ετοιμαστώ. 51 00:04:33,910 --> 00:04:35,250 Δεν παντρεύεται τον Τσενγκ Ξουάν; 52 00:04:35,830 --> 00:04:38,390 Άκουσα ότι η δεσποινίς Lingxi είναι πολύ επιλεκτική. 53 00:04:38,410 --> 00:04:39,960 Δεν ασχολείται με το Τσενγκ Ξουάν. 54 00:04:40,250 --> 00:04:43,040 Έτσι όλοι πιστεύουν ότι έχουν ακόμα μια ευκαιρία. 55 00:04:43,300 --> 00:04:45,700 Η οικογένεια Ξου ηγείται των Πρεσβυτέρων. 56 00:04:46,620 --> 00:04:49,580 Όποιος την παντρευτεί μπορεί να εκλεγεί στην επόμενη θητεία. 57 00:04:50,040 --> 00:04:53,000 Φυσικά, όλοι προσπάθησαν. 58 00:04:54,540 --> 00:04:55,160 Πρόσεχε! 59 00:04:55,330 --> 00:04:55,950 Λυπάμαι. 60 00:05:00,250 --> 00:05:05,540 Η οικογένεια Τζιν προσφέρει κρασί 500 ετών. 61 00:05:05,660 --> 00:05:08,200 Πέρνει χάλκινη πλάκα. 62 00:05:08,370 --> 00:05:11,500 Η τελευταία θα πάει σίγουρα στην οικογένεια Τσενγκ. 63 00:05:14,990 --> 00:05:17,330 Ουάου! Είναι τεράστιο! 64 00:05:18,160 --> 00:05:19,830 Τι μεγάλο μανιτάρι φωτιάς! 65 00:05:20,700 --> 00:05:21,950 Η Οικογένεια Τσενγκ, είναι τόσο γενναιόδωροι! 66 00:05:22,620 --> 00:05:23,370 Πολύ μεγάλο.! 67 00:05:24,250 --> 00:05:24,620 Χάμφ. 68 00:05:25,410 --> 00:05:28,870 Ωχ, κύριε Τσενγκ, γιατί μπήκατε στον κόπο να έρθετε αυτοπροσώπως.. 69 00:05:29,160 --> 00:05:30,990 Μπορούσατε απλά να στείλετε κάποιον. 70 00:05:40,040 --> 00:05:41,700 Περίμενε ένα λεπτό. 71 00:05:42,080 --> 00:05:42,660 Ποιος είναι; 72 00:05:42,990 --> 00:05:43,750 Με συγχωρείς. 73 00:05:43,790 --> 00:05:45,330 Με συγχωρείς. 74 00:05:46,000 --> 00:05:46,790 Με συγχωρείς. 75 00:05:47,250 --> 00:05:47,540 Ε; 76 00:05:55,410 --> 00:05:56,990 Εεεεεεε.! 77 00:06:03,080 --> 00:06:04,040 Στρέφετε προς το ψάρι. 78 00:06:04,200 --> 00:06:04,620 Ε; 79 00:06:06,120 --> 00:06:06,540 Ε; 80 00:06:06,580 --> 00:06:07,330 Ε; 81 00:06:08,410 --> 00:06:08,830 Ε; 82 00:06:11,870 --> 00:06:12,450 Παππού. 83 00:06:12,950 --> 00:06:16,750 Τι πρέπει να προσφέρω για να πάρω την πλάκα από νεφρίτη; 84 00:06:17,410 --> 00:06:18,160 Χμμ. 85 00:06:19,580 --> 00:06:20,410 Κάτι σπάνιο. 86 00:06:21,660 --> 00:06:22,200 Τι; 87 00:06:22,250 --> 00:06:22,660 Με τιποτα! 88 00:06:22,910 --> 00:06:24,120 Αυτό θα έχει πλάκα! 89 00:06:24,200 --> 00:06:25,000 Κοίταξε το πρόσωπό του. 90 00:06:25,040 --> 00:06:25,540 Ahem. 91 00:06:26,040 --> 00:06:27,410 Τρία ψάρια; 92 00:06:27,790 --> 00:06:28,870 Τι αστείο! 93 00:06:29,410 --> 00:06:32,200 Μόνο το ''Μανιτάρι της Φωτιάς'' αξίζει την πλάκα από νεφρίτη. 94 00:06:32,450 --> 00:06:32,750 Χμ!. 95 00:06:33,160 --> 00:06:33,910 Δεν φταίει εκείνη. 96 00:06:34,250 --> 00:06:35,750 Πρέπει να είναι η πρώτη της φορά 97 00:06:36,160 --> 00:06:37,790 που βλέπει ένα τέτοιο ''Μανιτάρι της Φωτιάς''. 98 00:06:38,120 --> 00:06:38,660 Ναι. 99 00:06:38,700 --> 00:06:39,580 Μην την κατηγορείς. 100 00:06:39,620 --> 00:06:40,790 Η αδελφή Λι πηγαίνει στη θάλασσα κάθε μέρα. 101 00:06:40,950 --> 00:06:43,120 Τη βλέπουν ακόμη και πέρα από τη θάλασσα. 102 00:06:43,780 --> 00:06:46,320 Είναι η πρώτη της φορά που βλέπει ένα τόσο μικροσκοπικό μικροσκοπικό Μανιτάρι. 103 00:06:52,080 --> 00:06:52,290 Χμ!. 104 00:06:52,660 --> 00:06:53,000 Μπα! 105 00:06:53,500 --> 00:06:55,080 Προσφέρετε ''Μανιτάρι της Φωτιάς' κάθε χρόνο. 106 00:06:55,330 --> 00:06:56,250 Τι κλισέ. 107 00:06:56,500 --> 00:06:57,620 Οι θεότητες πρέπει να βαριούνται. 108 00:06:58,000 --> 00:06:58,830 Μάζεψα θαλασσινά ψάρια. 109 00:06:59,410 --> 00:07:01,910 Τα έπιασα, στην ανοιχτή θάλασσα 110 00:07:02,290 --> 00:07:03,540 Σε βοηθούν να μεγαλώσεις τα οστά. 111 00:07:03,950 --> 00:07:05,160 Τα μάτια τους ηρεμούν το μυαλό σας. 112 00:07:08,040 --> 00:07:09,660 Επιπλέον, τρέφονται με μαργαριτάρια. 113 00:07:09,700 --> 00:07:10,870 Είναι πολύ σπάνια και καθαρά. 114 00:07:12,000 --> 00:07:12,790 Αφιερωμένο στον Θεό... 115 00:07:12,990 --> 00:07:13,750 με μεγάλο σεβασμό. 116 00:07:14,250 --> 00:07:15,700 Ποιος άλλος θα μπορούσε να φέρει ψάρια... 117 00:07:16,040 --> 00:07:17,830 από την ανοιχτή θάλασσα, εκτός από την Λί; 118 00:07:18,250 --> 00:07:18,580 Χμ!. 119 00:07:19,330 --> 00:07:20,330 Τι ξέρετε; 120 00:07:20,700 --> 00:07:22,040 Αν δεν ήταν οι θνητοί από τη θάλασσα, 121 00:07:22,370 --> 00:07:24,080 δεν θα είχαμε την καταστροφή πριν από δέκα χρόνια. 122 00:07:24,870 --> 00:07:28,910 Ξέρω πώς η οικογένεια σου σκοτώσε πολλούς ανθρώπους. 123 00:07:29,330 --> 00:07:29,830 Όχι, δεν το έκανε. 124 00:07:30,100 --> 00:07:32,000 Ο μπαμπάς δεν σκότωσε κανέναν! 125 00:07:32,030 --> 00:07:32,570 Πρόσεχε τι λες! 126 00:07:32,580 --> 00:07:33,870 Τι τραγωδία. 127 00:07:34,250 --> 00:07:35,120 Ελα. Σταμάτα. 128 00:07:35,160 --> 00:07:36,000 Είναι ταμπού. 129 00:07:36,330 --> 00:07:37,370 Δεν είπα τίποτα. 130 00:07:37,750 --> 00:07:39,250 Ο νεαρός Τσενγκ το είπε. 131 00:07:40,330 --> 00:07:44,450 -Χμμ!. -Αμέσως! Χαχα.! 134 00:07:46,500 --> 00:07:47,830 Η ζυγαριά επέλεξε το ψάρι μου. 135 00:07:48,160 --> 00:07:49,290 Το αμφισβητείτε; 136 00:07:49,790 --> 00:07:50,940 Εγώ... 137 00:07:54,870 --> 00:07:56,290 Ας είμαστε λογικοί. 138 00:07:56,750 --> 00:07:58,700 Η ζυγαριά επέλεξε το ''Μανιτάρι της Φωτιάς''. 139 00:07:58,870 --> 00:07:59,700 Ανοησίες! 140 00:07:59,950 --> 00:08:00,580 Ναι! 141 00:08:00,990 --> 00:08:02,370 Η κλίμακα δεν ξεκίνησε καν. 142 00:08:02,950 --> 00:08:03,620 Το ψάρι... 143 00:08:03,830 --> 00:08:05,080 είναι πολύ συνηθισμένο... 144 00:08:05,120 --> 00:08:07,000 ως φόρος τιμής. 145 00:08:07,040 --> 00:08:08,950 Δεν μπορούμε να πειστούμε. 146 00:08:09,620 --> 00:08:10,250 Τι λες; 147 00:08:10,830 --> 00:08:12,870 Ένα Βιβλίο στην Βιβλιοθήκη 148 00:08:13,200 --> 00:08:14,580 ανέφερει ένα είδος ψαριού στην ανοιχτή θάλασσα.... 149 00:08:14,950 --> 00:08:16,160 επτά μέτρα μήκος. 150 00:08:16,790 --> 00:08:18,250 Λέγεται ότι το δερμα αυτών των ψαριών. 151 00:08:18,410 --> 00:08:19,660 είναι ελαφρύ σαν φτερό, 152 00:08:19,870 --> 00:08:21,370 ισχυρό σαν σίδηρο, 153 00:08:21,660 --> 00:08:22,950 και προστατέυει απο το κρύο και τη ζέστη. 154 00:08:23,450 --> 00:08:26,160 Είναι ένα τέλειο υλικό για πανοπλίες. 155 00:08:26,750 --> 00:08:29,660 Οι θεότητες, θα το ήθελαν σίγουρα. 156 00:08:30,370 --> 00:08:35,120 Εάν μπορείτε να προσφέρετε αυτό το ψάρι, θα την πάρεις. 157 00:08:35,750 --> 00:08:39,410 Διαφορετικά, η πλάκα, πηγαίνει στην οικογένεια Cheng. 158 00:08:40,160 --> 00:08:41,200 Καλά ειπώθηκαν. 159 00:08:41,410 --> 00:08:43,250 Έχετε αντιρρήσεις; 160 00:08:43,500 --> 00:08:44,660 Αυτό είναι γελοίο. 161 00:08:45,200 --> 00:08:46,750 Ίσως να τους το δώσεις. 162 00:08:47,500 --> 00:08:48,700 Θα καταγραφεί. 163 00:08:48,750 --> 00:08:49,950 Δεν θα μπορούσε να είναι πιο κραυγαλέο. 164 00:08:50,200 --> 00:08:51,950 Προσποιουνται ότι είναι δίκαιοι 165 00:08:51,990 --> 00:08:53,910 7 πόδια μήκος μιλάμε για ένα τέρας σωστά; 166 00:08:53,950 --> 00:08:55,160 Είναι σοβαρός; 167 00:08:55,450 --> 00:08:57,700 Εκφοβίζεις τη αδελφή Λι επειδή είναι θνητή. 168 00:08:57,750 --> 00:08:59,290 Όχι μόνο θνητή, 169 00:08:59,410 --> 00:09:00,370 αλλά και αμαρτωλή. 170 00:09:00,660 --> 00:09:01,330 Έτσι δεν είναι; 171 00:09:01,870 --> 00:09:02,540 Ναι. 172 00:09:02,830 --> 00:09:04,160 Οι θνητοί θα πρέπει να εξοριστούν. 173 00:09:04,910 --> 00:09:08,200 Η φήμη λέει ότι όλα έγιναν εξαιτίας της. 174 00:09:08,660 --> 00:09:10,040 Αν δεν ήταν ο Γέροντας Χενγκ. 175 00:09:10,660 --> 00:09:12,200 Θα είχε θανατωθεί σύμφωνα με το νόμο του νησιού. 176 00:09:12,410 --> 00:09:13,450 Έχει σιωπήσει. 177 00:09:13,660 --> 00:09:15,500 Γιατί αγωνίζεται για θησαυρό; 178 00:09:16,080 --> 00:09:17,410 η Λι δεν φταίει! 179 00:09:17,700 --> 00:09:18,120 Αντε χάσου. 180 00:09:20,790 --> 00:09:22,410 Δεν είχες γεννηθεί ακόμα. 181 00:09:22,620 --> 00:09:24,250 Δεν έχεις ιδεα. 182 00:09:25,040 --> 00:09:25,990 Απλά δώστη της 183 00:09:26,500 --> 00:09:27,990 τις προσφορές σας αν θέλετε να βοηθήσετε. 184 00:09:28,580 --> 00:09:28,990 Εσύ... 185 00:09:29,450 --> 00:09:30,000 Καλώς. 186 00:09:30,660 --> 00:09:31,950 Συσκευάστε τη πλάκα για μένα. 187 00:09:32,200 --> 00:09:33,500 Η μαμά μου με περιμένει. 188 00:09:33,750 --> 00:09:34,410 Μα!..μα... 189 00:09:50,450 --> 00:09:50,870 Καλώς. 190 00:09:51,410 --> 00:09:52,820 Ένα ψάρι μήκους 7 μέτρων. 191 00:09:52,830 --> 00:09:54,080 Κρατήστε τον λόγο σας. 192 00:10:02,830 --> 00:10:04,080 Ουάου! 193 00:10:04,580 --> 00:10:07,120 - Φοβερο! - Τόσο μεγάλο; Με τιποτα! 194 00:10:09,950 --> 00:10:10,330 Ε; 195 00:10:10,500 --> 00:10:10,950 Πρόσεχε! 196 00:10:10,990 --> 00:10:11,120 Ε; 197 00:10:12,450 --> 00:10:13,950 Aαα! 198 00:10:16,330 --> 00:10:16,620 Πήγαινε! 199 00:10:18,410 --> 00:10:19,200 Αδερφέ Λονγκ. 200 00:10:19,450 --> 00:10:20,120 Αδερφέ Λονγκ. 201 00:10:21,120 --> 00:10:21,620 Αδερφέ Λονγκ. 202 00:10:21,870 --> 00:10:22,910 θα πεθάνεις; 203 00:10:23,660 --> 00:10:24,120 Είμαι καλά. 204 00:10:25,080 --> 00:10:27,410 Δεν είναι σοβαρό. Θα συνέλθω σύντομα. 205 00:10:29,450 --> 00:10:31,120 Πρέπει να είστε προσεκτικοί. 206 00:10:31,580 --> 00:10:32,950 Μείνετε μακριά από την ακτογραμμή. 207 00:10:33,990 --> 00:10:34,990 Εντάξει. 208 00:10:37,370 --> 00:10:39,580 Πόσο θα ήθελα να δω τον έξω κόσμο. 209 00:10:39,660 --> 00:10:41,450 Πότε θα μπορούμε να φύγουμε; 210 00:10:42,370 --> 00:10:43,250 Είπε η μαμά μου 211 00:10:43,540 --> 00:10:45,750 ότι οι πρόγονοί μας ήταν αθάνατοι που έκαναν λάθη. 212 00:10:46,250 --> 00:10:48,450 Μας κρατούν εδώ οι θεότητες. 213 00:10:48,990 --> 00:10:50,500 Θα φύγουμε όταν λυτρωθούμε. 214 00:10:50,540 --> 00:10:51,910 Ζηλεύω την αδερφή Λι. 215 00:10:53,750 --> 00:10:55,080 Που είναι; 216 00:10:55,410 --> 00:10:55,750 Ε; 217 00:13:00,000 --> 00:13:00,910 Αυτό το πλοίο.... 218 00:13:01,290 --> 00:13:02,500 φαίνεται τόσο οικείο. 219 00:13:02,790 --> 00:13:03,990 Μοιάζει με το καράβι του μπαμπά. 220 00:13:10,120 --> 00:13:10,750 Ελα. 221 00:13:11,080 --> 00:13:11,969 Χα. 222 00:13:11,990 --> 00:13:14,410 Αφεντικό, νομίζω ότι ο νεαρός πλοίαρχος είναι πειρατής. 223 00:13:14,450 --> 00:13:15,200 Τσκ, χάσου. 224 00:13:15,660 --> 00:13:16,200 Το παιδί μου... 225 00:13:16,660 --> 00:13:18,660 θα τα πάει πολύ καλύτερα από εμάς. 226 00:14:25,330 --> 00:14:26,000 Ε; 227 00:14:30,300 --> 00:14:31,800 Πατέρα με φωνάξε. 228 00:14:34,620 --> 00:14:38,000 Αυτό το θνητό κορίτσι αγωνίζεται για το μετάλλιο νεφρίτη φέτος. 229 00:14:41,040 --> 00:14:42,950 Είναι μια θνητή. 230 00:14:43,370 --> 00:14:44,750 Ο Wei δεν θα σας απογοητεύσει. 231 00:14:47,120 --> 00:14:48,500 Δεν ανησυχώ για αυτό. 232 00:14:49,200 --> 00:14:50,700 Απλώς ενοχλούμαι 233 00:14:51,410 --> 00:14:52,910 όποτε την βλέπω. 234 00:14:55,580 --> 00:14:57,740 Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί... 235 00:14:57,750 --> 00:15:00,410 ο Γέροντας Χενγκ την κράτησε εδώ. 236 00:15:00,950 --> 00:15:03,160 Ίσως τη βρίσκει αξιολύπητη. 237 00:15:03,700 --> 00:15:04,790 Να είσαι σίγουρος, πατέρα. 238 00:15:05,290 --> 00:15:06,600 Δεν μπορεί να κάνει πολλά 239 00:15:06,630 --> 00:15:07,040 ως θνητός. 240 00:15:07,080 --> 00:15:08,250 Μην υποτιμάς τους θνητούς, 241 00:15:08,700 --> 00:15:09,620 ειδικά εκείνο το κορίτσι. 242 00:15:10,530 --> 00:15:11,030 Θυμάμαι... 243 00:15:11,600 --> 00:15:14,740 έφερε την ελπίδα στον Shang Zhen. 244 00:15:15,990 --> 00:15:18,450 Ήταν η αιτία αυτής της καταστροφής. 245 00:15:19,000 --> 00:15:21,500 Ωστόσο, το βιβλίο κρίσης δεν την έκρινε ένοχη. 246 00:15:22,290 --> 00:15:25,000 Δεν χρειάζεται να μας πειράζει μια θνητή σαν αυτήν. 247 00:15:25,750 --> 00:15:26,080 και εσύ. 248 00:15:26,580 --> 00:15:27,830 θα μπορούσε φέρεσαι σαν να μην υπάρχει. 249 00:15:27,870 --> 00:15:30,200 Με βρίσκεις στενόμυαλο; 250 00:15:31,700 --> 00:15:32,500 Συγγνώμη. 251 00:15:32,950 --> 00:15:34,450 Δεν εννοώ αυτό. 252 00:15:34,660 --> 00:15:35,080 Χμ!. 253 00:15:35,750 --> 00:15:37,290 Στείλε κάποιον να την προσέχεις. 254 00:15:38,160 --> 00:15:39,080 Ανησυχώ. 255 00:15:40,080 --> 00:15:40,540 Ναί. 256 00:15:42,040 --> 00:15:43,700 Φαίνεται αδύναμη, 257 00:15:43,950 --> 00:15:46,200 αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορεί να ταράξει τα πράγματα. 258 00:15:47,200 --> 00:15:48,830 Έχω ένα προαίσθημα... 259 00:15:49,120 --> 00:15:51,800 ότι πρόκειται να προκαλέσει νέα προβλήματα. 260 00:15:52,990 --> 00:15:53,870 Ουάου. 261 00:16:27,910 --> 00:16:28,630 Γεια . 262 00:16:28,660 --> 00:16:29,580 Ξύπνα. 263 00:16:29,581 --> 00:16:30,460 Ξύπνα. 264 00:16:32,830 --> 00:16:33,510 Μπαμπά. 265 00:16:34,700 --> 00:16:35,790 Μαμά. 266 00:16:37,000 --> 00:16:37,620 Βοηθήστέ με. 267 00:16:44,200 --> 00:16:46,040 Δεν ξέρω από πού είσαι. 268 00:16:46,500 --> 00:16:47,580 Αλλά έχεις οικογενειακές ανησυχίες. 269 00:16:48,160 --> 00:16:48,830 Πολύ ωραία. 270 00:16:54,950 --> 00:16:56,830 Τι μεγάλο πλοίο.! 271 00:16:57,580 --> 00:16:59,450 Είναι πολύ πιο σταθερό από το κανό μου. 272 00:17:00,500 --> 00:17:02,910 Είναι έτοιμο για πλεύση με κάποια επισκευή. 273 00:17:07,160 --> 00:17:07,700 Χμμ. 274 00:17:08,800 --> 00:17:09,250 Ποιος είναι; 275 00:17:25,300 --> 00:17:27,810 Cross Περνάς βουνά και θάλασσες 276 00:17:28,550 --> 00:17:31,650 ♪ Μια ματιά διαρκεί χίλια χρόνια 277 00:17:32,250 --> 00:17:38,330 ♪ Τα λουλούδια μαραίνονται στα όνειρα 278 00:17:38,950 --> 00:17:41,970 ♪ Οι μνήμες θάβονται 279 00:17:42,350 --> 00:17:45,410 ♪ Όχι άλλη νοσταλγία 280 00:17:45,650 --> 00:17:51,330 ♪ Ούτε ο ανατολικός άνεμος δεν ταξιδεύει εδώ 281 00:17:51,950 --> 00:17:53,450 ♪ Χάθηκα στο όνειρό μου 282 00:17:53,650 --> 00:17:55,250 ♪ Το χαμογελαστό πρόσωπο έχει ξεθωριάσει 283 00:17:55,650 --> 00:17:58,170 ♪ Πέρασαν χρόνια από την αναχώρησή μας 284 00:17:58,950 --> 00:18:00,629 ♪ Όλα τα βάσανα αξίζουν τον κόπο 285 00:18:00,650 --> 00:18:05,330 ♪ Γιατί γνωριστήκαμε 286 00:18:05,650 --> 00:18:08,730 ♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας 287 00:18:08,950 --> 00:18:11,869 ♪ Διστάζουν να αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον 288 00:18:11,890 --> 00:18:17,150 Love Η αγάπη μας θα γραφτεί σε ποίημα 289 00:18:31,950 --> 00:18:33,529 ♪ Ας μας δέσουν τα πεπρωμένα μας ♪ 290 00:18:33,550 --> 00:18:35,250 ♪ Η αγάπη μας να κρατήσει για πάντα 291 00:18:35,750 --> 00:18:38,090 ♪ Το παρελθόν ας είναι παρελθόν 292 00:18:38,900 --> 00:18:40,610 ♪ Σε αυτήν την ταραγμένη εποχή 293 00:18:40,700 --> 00:18:45,170 ♪ Ζούμε με τις αναμνήσεις μας 294 00:18:45,650 --> 00:18:48,810 ♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας 295 00:18:49,050 --> 00:18:52,029 ♪ Διστάζουν να αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον 296 00:18:52,050 --> 00:18:58,610 Love Η αγάπη μας είναι πραγματική αλλά η μοίρα μας χωρίζει 24848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.