Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,920
♪ Τη μεγάλη νύχτα,
μεταξύ ουρανού και θάλασσας
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
♪ Αστέρια για να δείτε
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,500
♪ Ένας ωκεανός από οικιακά φώτα
4
00:00:37,700 --> 00:00:41,200
♪ Αθάνατοι μεταξύ θνητών
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,800
♪ Χίλιες φορές στο βωμό
6
00:00:45,200 --> 00:00:48,700
♪ Ζητώ τη μοίρα μου ♪
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
♪ Ακόμα και οι θεότητες σιωπούν
8
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
♪ Λέγοντας τίποτα άλλο
εκτός από αναστεναγμό
9
00:00:56,400 --> 00:01:00,000
Old Η παλιά μου γνωριμία έφυγε
10
00:01:00,400 --> 00:01:04,920
♪ Γεμάτη νοσταλγία
11
00:01:07,600 --> 00:01:11,200
♪ Περιορισμένος από τη θνητή μοίρα
12
00:01:11,400 --> 00:01:14,880
♪ Οι πεσμένοι υποφέρουν για αιώνες
13
00:01:15,100 --> 00:01:18,600
♪ Ζώντας τη ζωή ως κομμάτι σκακιού
14
00:01:18,900 --> 00:01:22,400
♪ Όλες οι προσπάθειες μάταιες
15
00:01:22,700 --> 00:01:26,200
♪ Μακριά από την αγάπη μου
16
00:01:26,400 --> 00:01:29,840
♪ Αστέρια διάσπαρτα, χρόνος παραμορφωμένος
17
00:01:30,200 --> 00:01:33,650
♪ Χίλια χρόνια περιπέτειες
18
00:01:33,900 --> 00:01:36,700
♪ Δεν μπορώ να απαλύνω τη λαχτάρα μου
19
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
♪ Επιτρέψτε μου να ανακτήσω τη δόξα
20
00:01:41,500 --> 00:01:44,900
♪ Ποιος είναι πρόθυμος να έρθει μαζί μου
21
00:01:45,300 --> 00:01:48,920
♪ Μη ρωτάτε για το σωστό και το λάθος
22
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
Ring Φέρτε το σπαθί σε αυτόν τον αγώνα
23
00:01:52,850 --> 00:01:56,240
♪ Μη φοβάσαι την άβυσσο
24
00:01:56,550 --> 00:02:00,120
♪ Η ζωή μπορεί να
τελειώσει αλλά η αγάπη ζει ♪
25
00:02:00,350 --> 00:02:03,760
♪ Το πεπρωμένο θα φέρει τις κακίες
26
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
♪ Στο τέλος
27
00:02:07,800 --> 00:02:11,240
♪ Μη μετανιώνεις για τα θνητά βάσανα
28
00:02:11,500 --> 00:02:17,080
♪ Η αγάπη αξίζει τον κόπο
29
00:02:17,380 --> 00:02:24,830
SanKyuu = Το νησί του Siliang =
30
00:02:25,700 --> 00:02:29,130
= Επεισόδιο 03 =.
31
00:03:07,910 --> 00:03:08,540
Μπαμπά;
32
00:03:10,870 --> 00:03:11,500
Μπαμπά!
33
00:03:16,040 --> 00:03:16,620
Μπαμπάς,
34
00:03:17,500 --> 00:03:18,450
τι έγινε τότε;
35
00:03:19,830 --> 00:03:21,700
Είναι αλήθεια οι φήμες;
36
00:03:25,410 --> 00:03:25,870
Μπαμπά...
37
00:03:26,660 --> 00:03:27,080
Μπαμπά!
38
00:03:27,750 --> 00:03:28,160
Μπαμπά!
39
00:03:38,120 --> 00:03:39,290
Αυτά είναι φήμες.
40
00:03:46,120 --> 00:03:47,200
Το ξέρεις.
41
00:04:07,000 --> 00:04:11,830
Η οικογένεια Ντου προσφέρει
ένα χρυσό ένθετο κουτί μπροκάρ.
42
00:04:12,040 --> 00:04:14,540
Πάρτε μια χάλκινη πλάκα.
43
00:04:16,130 --> 00:04:17,219
Η οικογένεια Ξε...
00:04:17,240 --> 00:04:20,139
Αλίμονο..η Lingxi γίνεται
όλο και πιο όμορφη.
44
00:04:20,660 --> 00:04:23,040
Δεν ξέρω πώς να εντυπωσιάσω
την καρδιά της;
45
00:04:23,330 --> 00:04:24,410
Τι της αρέσει;
46
00:04:25,000 --> 00:04:25,290
Χα.
47
00:04:26,160 --> 00:04:27,660
Θα το είχα δοκιμάσει αν ήξερα.
48
00:04:28,040 --> 00:04:29,920
Γιατί δεν πας να τη ρωτήσεις;
49
00:04:29,921 --> 00:04:30,720
Περίμενε!
50
00:04:30,721 --> 00:04:31,660
Άσε με να ετοιμαστώ.
51
00:04:33,910 --> 00:04:35,250
Δεν παντρεύεται τον Τσενγκ Ξουάν;
52
00:04:35,830 --> 00:04:38,390
Άκουσα ότι η δεσποινίς
Lingxi είναι πολύ επιλεκτική.
53
00:04:38,410 --> 00:04:39,960
Δεν ασχολείται με το Τσενγκ Ξουάν.
54
00:04:40,250 --> 00:04:43,040
Έτσι όλοι πιστεύουν ότι
έχουν ακόμα μια ευκαιρία.
55
00:04:43,300 --> 00:04:45,700
Η οικογένεια Ξου ηγείται των
Πρεσβυτέρων.
56
00:04:46,620 --> 00:04:49,580
Όποιος την παντρευτεί μπορεί
να εκλεγεί στην επόμενη θητεία.
57
00:04:50,040 --> 00:04:53,000
Φυσικά, όλοι προσπάθησαν.
58
00:04:54,540 --> 00:04:55,160
Πρόσεχε!
59
00:04:55,330 --> 00:04:55,950
Λυπάμαι.
60
00:05:00,250 --> 00:05:05,540
Η οικογένεια Τζιν προσφέρει κρασί 500 ετών.
61
00:05:05,660 --> 00:05:08,200
Πέρνει χάλκινη πλάκα.
62
00:05:08,370 --> 00:05:11,500
Η τελευταία θα πάει σίγουρα
στην οικογένεια Τσενγκ.
63
00:05:14,990 --> 00:05:17,330
Ουάου! Είναι τεράστιο!
64
00:05:18,160 --> 00:05:19,830
Τι μεγάλο μανιτάρι φωτιάς!
65
00:05:20,700 --> 00:05:21,950
Η Οικογένεια Τσενγκ, είναι τόσο γενναιόδωροι!
66
00:05:22,620 --> 00:05:23,370
Πολύ μεγάλο.!
67
00:05:24,250 --> 00:05:24,620
Χάμφ.
68
00:05:25,410 --> 00:05:28,870
Ωχ, κύριε Τσενγκ, γιατί μπήκατε
στον κόπο να έρθετε αυτοπροσώπως..
69
00:05:29,160 --> 00:05:30,990
Μπορούσατε απλά να στείλετε κάποιον.
70
00:05:40,040 --> 00:05:41,700
Περίμενε ένα λεπτό.
71
00:05:42,080 --> 00:05:42,660
Ποιος είναι;
72
00:05:42,990 --> 00:05:43,750
Με συγχωρείς.
73
00:05:43,790 --> 00:05:45,330
Με συγχωρείς.
74
00:05:46,000 --> 00:05:46,790
Με συγχωρείς.
75
00:05:47,250 --> 00:05:47,540
Ε;
76
00:05:55,410 --> 00:05:56,990
Εεεεεεε.!
77
00:06:03,080 --> 00:06:04,040
Στρέφετε προς το ψάρι.
78
00:06:04,200 --> 00:06:04,620
Ε;
79
00:06:06,120 --> 00:06:06,540
Ε;
80
00:06:06,580 --> 00:06:07,330
Ε;
81
00:06:08,410 --> 00:06:08,830
Ε;
82
00:06:11,870 --> 00:06:12,450
Παππού.
83
00:06:12,950 --> 00:06:16,750
Τι πρέπει να προσφέρω για
να πάρω την πλάκα από νεφρίτη;
84
00:06:17,410 --> 00:06:18,160
Χμμ.
85
00:06:19,580 --> 00:06:20,410
Κάτι σπάνιο.
86
00:06:21,660 --> 00:06:22,200
Τι;
87
00:06:22,250 --> 00:06:22,660
Με τιποτα!
88
00:06:22,910 --> 00:06:24,120
Αυτό θα έχει πλάκα!
89
00:06:24,200 --> 00:06:25,000
Κοίταξε το πρόσωπό του.
90
00:06:25,040 --> 00:06:25,540
Ahem.
91
00:06:26,040 --> 00:06:27,410
Τρία ψάρια;
92
00:06:27,790 --> 00:06:28,870
Τι αστείο!
93
00:06:29,410 --> 00:06:32,200
Μόνο το ''Μανιτάρι της Φωτιάς''
αξίζει την πλάκα από νεφρίτη.
94
00:06:32,450 --> 00:06:32,750
Χμ!.
95
00:06:33,160 --> 00:06:33,910
Δεν φταίει εκείνη.
96
00:06:34,250 --> 00:06:35,750
Πρέπει να είναι η πρώτη της φορά
97
00:06:36,160 --> 00:06:37,790
που βλέπει ένα τέτοιο ''Μανιτάρι της Φωτιάς''.
98
00:06:38,120 --> 00:06:38,660
Ναι.
99
00:06:38,700 --> 00:06:39,580
Μην την κατηγορείς.
100
00:06:39,620 --> 00:06:40,790
Η αδελφή Λι πηγαίνει
στη θάλασσα κάθε μέρα.
101
00:06:40,950 --> 00:06:43,120
Τη βλέπουν ακόμη
και πέρα από τη θάλασσα.
102
00:06:43,780 --> 00:06:46,320
Είναι η πρώτη της φορά που βλέπει ένα
τόσο μικροσκοπικό μικροσκοπικό Μανιτάρι.
103
00:06:52,080 --> 00:06:52,290
Χμ!.
104
00:06:52,660 --> 00:06:53,000
Μπα!
105
00:06:53,500 --> 00:06:55,080
Προσφέρετε ''Μανιτάρι της Φωτιάς' κάθε χρόνο.
106
00:06:55,330 --> 00:06:56,250
Τι κλισέ.
107
00:06:56,500 --> 00:06:57,620
Οι θεότητες πρέπει να βαριούνται.
108
00:06:58,000 --> 00:06:58,830
Μάζεψα θαλασσινά ψάρια.
109
00:06:59,410 --> 00:07:01,910
Τα έπιασα, στην ανοιχτή θάλασσα
110
00:07:02,290 --> 00:07:03,540
Σε βοηθούν να μεγαλώσεις τα οστά.
111
00:07:03,950 --> 00:07:05,160
Τα μάτια τους ηρεμούν το μυαλό σας.
112
00:07:08,040 --> 00:07:09,660
Επιπλέον, τρέφονται με μαργαριτάρια.
113
00:07:09,700 --> 00:07:10,870
Είναι πολύ σπάνια και καθαρά.
114
00:07:12,000 --> 00:07:12,790
Αφιερωμένο στον Θεό...
115
00:07:12,990 --> 00:07:13,750
με μεγάλο σεβασμό.
116
00:07:14,250 --> 00:07:15,700
Ποιος άλλος θα μπορούσε
να φέρει ψάρια...
117
00:07:16,040 --> 00:07:17,830
από την ανοιχτή θάλασσα, εκτός από την Λί;
118
00:07:18,250 --> 00:07:18,580
Χμ!.
119
00:07:19,330 --> 00:07:20,330
Τι ξέρετε;
120
00:07:20,700 --> 00:07:22,040
Αν δεν ήταν οι θνητοί από τη θάλασσα,
121
00:07:22,370 --> 00:07:24,080
δεν θα είχαμε την καταστροφή
πριν από δέκα χρόνια.
122
00:07:24,870 --> 00:07:28,910
Ξέρω πώς η οικογένεια σου
σκοτώσε πολλούς ανθρώπους.
123
00:07:29,330 --> 00:07:29,830
Όχι, δεν το έκανε.
124
00:07:30,100 --> 00:07:32,000
Ο μπαμπάς δεν σκότωσε κανέναν!
125
00:07:32,030 --> 00:07:32,570
Πρόσεχε τι λες!
126
00:07:32,580 --> 00:07:33,870
Τι τραγωδία.
127
00:07:34,250 --> 00:07:35,120
Ελα. Σταμάτα.
128
00:07:35,160 --> 00:07:36,000
Είναι ταμπού.
129
00:07:36,330 --> 00:07:37,370
Δεν είπα τίποτα.
130
00:07:37,750 --> 00:07:39,250
Ο νεαρός Τσενγκ το είπε.
131
00:07:40,330 --> 00:07:44,450
-Χμμ!.
-Αμέσως! Χαχα.!
134
00:07:46,500 --> 00:07:47,830
Η ζυγαριά επέλεξε το ψάρι μου.
135
00:07:48,160 --> 00:07:49,290
Το αμφισβητείτε;
136
00:07:49,790 --> 00:07:50,940
Εγώ...
137
00:07:54,870 --> 00:07:56,290
Ας είμαστε λογικοί.
138
00:07:56,750 --> 00:07:58,700
Η ζυγαριά επέλεξε το ''Μανιτάρι της Φωτιάς''.
139
00:07:58,870 --> 00:07:59,700
Ανοησίες!
140
00:07:59,950 --> 00:08:00,580
Ναι!
141
00:08:00,990 --> 00:08:02,370
Η κλίμακα δεν ξεκίνησε καν.
142
00:08:02,950 --> 00:08:03,620
Το ψάρι...
143
00:08:03,830 --> 00:08:05,080
είναι πολύ συνηθισμένο...
144
00:08:05,120 --> 00:08:07,000
ως φόρος τιμής.
145
00:08:07,040 --> 00:08:08,950
Δεν μπορούμε να πειστούμε.
146
00:08:09,620 --> 00:08:10,250
Τι λες;
147
00:08:10,830 --> 00:08:12,870
Ένα Βιβλίο στην Βιβλιοθήκη
148
00:08:13,200 --> 00:08:14,580
ανέφερει ένα είδος ψαριού
στην ανοιχτή θάλασσα....
149
00:08:14,950 --> 00:08:16,160
επτά μέτρα μήκος.
150
00:08:16,790 --> 00:08:18,250
Λέγεται ότι το δερμα αυτών των ψαριών.
151
00:08:18,410 --> 00:08:19,660
είναι ελαφρύ σαν φτερό,
152
00:08:19,870 --> 00:08:21,370
ισχυρό σαν σίδηρο,
153
00:08:21,660 --> 00:08:22,950
και προστατέυει απο το κρύο και τη ζέστη.
154
00:08:23,450 --> 00:08:26,160
Είναι ένα τέλειο υλικό για
πανοπλίες.
155
00:08:26,750 --> 00:08:29,660
Οι θεότητες, θα το ήθελαν σίγουρα.
156
00:08:30,370 --> 00:08:35,120
Εάν μπορείτε να προσφέρετε αυτό το
ψάρι, θα την πάρεις.
157
00:08:35,750 --> 00:08:39,410
Διαφορετικά, η πλάκα,
πηγαίνει στην οικογένεια Cheng.
158
00:08:40,160 --> 00:08:41,200
Καλά ειπώθηκαν.
159
00:08:41,410 --> 00:08:43,250
Έχετε αντιρρήσεις;
160
00:08:43,500 --> 00:08:44,660
Αυτό είναι γελοίο.
161
00:08:45,200 --> 00:08:46,750
Ίσως να τους το δώσεις.
162
00:08:47,500 --> 00:08:48,700
Θα καταγραφεί.
163
00:08:48,750 --> 00:08:49,950
Δεν θα μπορούσε να είναι πιο κραυγαλέο.
164
00:08:50,200 --> 00:08:51,950
Προσποιουνται ότι είναι δίκαιοι
165
00:08:51,990 --> 00:08:53,910
7 πόδια μήκος μιλάμε για
ένα τέρας σωστά;
166
00:08:53,950 --> 00:08:55,160
Είναι σοβαρός;
167
00:08:55,450 --> 00:08:57,700
Εκφοβίζεις τη αδελφή Λι επειδή είναι θνητή.
168
00:08:57,750 --> 00:08:59,290
Όχι μόνο θνητή,
169
00:08:59,410 --> 00:09:00,370
αλλά και αμαρτωλή.
170
00:09:00,660 --> 00:09:01,330
Έτσι δεν είναι;
171
00:09:01,870 --> 00:09:02,540
Ναι.
172
00:09:02,830 --> 00:09:04,160
Οι θνητοί θα πρέπει να εξοριστούν.
173
00:09:04,910 --> 00:09:08,200
Η φήμη λέει ότι όλα έγιναν εξαιτίας της.
174
00:09:08,660 --> 00:09:10,040
Αν δεν ήταν ο Γέροντας Χενγκ.
175
00:09:10,660 --> 00:09:12,200
Θα είχε θανατωθεί
σύμφωνα με το νόμο του νησιού.
176
00:09:12,410 --> 00:09:13,450
Έχει σιωπήσει.
177
00:09:13,660 --> 00:09:15,500
Γιατί αγωνίζεται για θησαυρό;
178
00:09:16,080 --> 00:09:17,410
η Λι δεν φταίει!
179
00:09:17,700 --> 00:09:18,120
Αντε χάσου.
180
00:09:20,790 --> 00:09:22,410
Δεν είχες γεννηθεί ακόμα.
181
00:09:22,620 --> 00:09:24,250
Δεν έχεις ιδεα.
182
00:09:25,040 --> 00:09:25,990
Απλά δώστη της
183
00:09:26,500 --> 00:09:27,990
τις προσφορές σας αν θέλετε να βοηθήσετε.
184
00:09:28,580 --> 00:09:28,990
Εσύ...
185
00:09:29,450 --> 00:09:30,000
Καλώς.
186
00:09:30,660 --> 00:09:31,950
Συσκευάστε τη πλάκα για μένα.
187
00:09:32,200 --> 00:09:33,500
Η μαμά μου με περιμένει.
188
00:09:33,750 --> 00:09:34,410
Μα!..μα...
189
00:09:50,450 --> 00:09:50,870
Καλώς.
190
00:09:51,410 --> 00:09:52,820
Ένα ψάρι μήκους 7 μέτρων.
191
00:09:52,830 --> 00:09:54,080
Κρατήστε τον λόγο σας.
192
00:10:02,830 --> 00:10:04,080
Ουάου!
193
00:10:04,580 --> 00:10:07,120
- Φοβερο!
- Τόσο μεγάλο; Με τιποτα!
194
00:10:09,950 --> 00:10:10,330
Ε;
195
00:10:10,500 --> 00:10:10,950
Πρόσεχε!
196
00:10:10,990 --> 00:10:11,120
Ε;
197
00:10:12,450 --> 00:10:13,950
Aαα!
198
00:10:16,330 --> 00:10:16,620
Πήγαινε!
199
00:10:18,410 --> 00:10:19,200
Αδερφέ Λονγκ.
200
00:10:19,450 --> 00:10:20,120
Αδερφέ Λονγκ.
201
00:10:21,120 --> 00:10:21,620
Αδερφέ Λονγκ.
202
00:10:21,870 --> 00:10:22,910
θα πεθάνεις;
203
00:10:23,660 --> 00:10:24,120
Είμαι καλά.
204
00:10:25,080 --> 00:10:27,410
Δεν είναι σοβαρό. Θα συνέλθω σύντομα.
205
00:10:29,450 --> 00:10:31,120
Πρέπει να είστε προσεκτικοί.
206
00:10:31,580 --> 00:10:32,950
Μείνετε μακριά από την ακτογραμμή.
207
00:10:33,990 --> 00:10:34,990
Εντάξει.
208
00:10:37,370 --> 00:10:39,580
Πόσο θα ήθελα να δω τον έξω κόσμο.
209
00:10:39,660 --> 00:10:41,450
Πότε θα μπορούμε να φύγουμε;
210
00:10:42,370 --> 00:10:43,250
Είπε η μαμά μου
211
00:10:43,540 --> 00:10:45,750
ότι οι πρόγονοί μας ήταν
αθάνατοι που έκαναν λάθη.
212
00:10:46,250 --> 00:10:48,450
Μας κρατούν εδώ οι θεότητες.
213
00:10:48,990 --> 00:10:50,500
Θα φύγουμε όταν λυτρωθούμε.
214
00:10:50,540 --> 00:10:51,910
Ζηλεύω την αδερφή Λι.
215
00:10:53,750 --> 00:10:55,080
Που είναι;
216
00:10:55,410 --> 00:10:55,750
Ε;
217
00:13:00,000 --> 00:13:00,910
Αυτό το πλοίο....
218
00:13:01,290 --> 00:13:02,500
φαίνεται τόσο οικείο.
219
00:13:02,790 --> 00:13:03,990
Μοιάζει με το καράβι του μπαμπά.
220
00:13:10,120 --> 00:13:10,750
Ελα.
221
00:13:11,080 --> 00:13:11,969
Χα.
222
00:13:11,990 --> 00:13:14,410
Αφεντικό, νομίζω ότι ο
νεαρός πλοίαρχος είναι πειρατής.
223
00:13:14,450 --> 00:13:15,200
Τσκ, χάσου.
224
00:13:15,660 --> 00:13:16,200
Το παιδί μου...
225
00:13:16,660 --> 00:13:18,660
θα τα πάει πολύ καλύτερα από εμάς.
226
00:14:25,330 --> 00:14:26,000
Ε;
227
00:14:30,300 --> 00:14:31,800
Πατέρα με φωνάξε.
228
00:14:34,620 --> 00:14:38,000
Αυτό το θνητό κορίτσι αγωνίζεται
για το μετάλλιο νεφρίτη φέτος.
229
00:14:41,040 --> 00:14:42,950
Είναι μια θνητή.
230
00:14:43,370 --> 00:14:44,750
Ο Wei δεν θα σας απογοητεύσει.
231
00:14:47,120 --> 00:14:48,500
Δεν ανησυχώ για αυτό.
232
00:14:49,200 --> 00:14:50,700
Απλώς ενοχλούμαι
233
00:14:51,410 --> 00:14:52,910
όποτε την βλέπω.
234
00:14:55,580 --> 00:14:57,740
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί...
235
00:14:57,750 --> 00:15:00,410
ο Γέροντας Χενγκ την κράτησε εδώ.
236
00:15:00,950 --> 00:15:03,160
Ίσως τη βρίσκει αξιολύπητη.
237
00:15:03,700 --> 00:15:04,790
Να είσαι σίγουρος, πατέρα.
238
00:15:05,290 --> 00:15:06,600
Δεν μπορεί να κάνει πολλά
239
00:15:06,630 --> 00:15:07,040
ως θνητός.
240
00:15:07,080 --> 00:15:08,250
Μην υποτιμάς τους θνητούς,
241
00:15:08,700 --> 00:15:09,620
ειδικά εκείνο το κορίτσι.
242
00:15:10,530 --> 00:15:11,030
Θυμάμαι...
243
00:15:11,600 --> 00:15:14,740
έφερε την ελπίδα στον Shang Zhen.
244
00:15:15,990 --> 00:15:18,450
Ήταν η αιτία αυτής της καταστροφής.
245
00:15:19,000 --> 00:15:21,500
Ωστόσο, το βιβλίο κρίσης
δεν την έκρινε ένοχη.
246
00:15:22,290 --> 00:15:25,000
Δεν χρειάζεται να μας
πειράζει μια θνητή σαν αυτήν.
247
00:15:25,750 --> 00:15:26,080
και εσύ.
248
00:15:26,580 --> 00:15:27,830
θα μπορούσε φέρεσαι σαν να μην υπάρχει.
249
00:15:27,870 --> 00:15:30,200
Με βρίσκεις στενόμυαλο;
250
00:15:31,700 --> 00:15:32,500
Συγγνώμη.
251
00:15:32,950 --> 00:15:34,450
Δεν εννοώ αυτό.
252
00:15:34,660 --> 00:15:35,080
Χμ!.
253
00:15:35,750 --> 00:15:37,290
Στείλε κάποιον να την προσέχεις.
254
00:15:38,160 --> 00:15:39,080
Ανησυχώ.
255
00:15:40,080 --> 00:15:40,540
Ναί.
256
00:15:42,040 --> 00:15:43,700
Φαίνεται αδύναμη,
257
00:15:43,950 --> 00:15:46,200
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν
μπορεί να ταράξει τα πράγματα.
258
00:15:47,200 --> 00:15:48,830
Έχω ένα προαίσθημα...
259
00:15:49,120 --> 00:15:51,800
ότι πρόκειται να προκαλέσει
νέα προβλήματα.
260
00:15:52,990 --> 00:15:53,870
Ουάου.
261
00:16:27,910 --> 00:16:28,630
Γεια .
262
00:16:28,660 --> 00:16:29,580
Ξύπνα.
263
00:16:29,581 --> 00:16:30,460
Ξύπνα.
264
00:16:32,830 --> 00:16:33,510
Μπαμπά.
265
00:16:34,700 --> 00:16:35,790
Μαμά.
266
00:16:37,000 --> 00:16:37,620
Βοηθήστέ με.
267
00:16:44,200 --> 00:16:46,040
Δεν ξέρω από πού είσαι.
268
00:16:46,500 --> 00:16:47,580
Αλλά έχεις οικογενειακές ανησυχίες.
269
00:16:48,160 --> 00:16:48,830
Πολύ ωραία.
270
00:16:54,950 --> 00:16:56,830
Τι μεγάλο πλοίο.!
271
00:16:57,580 --> 00:16:59,450
Είναι πολύ πιο σταθερό από το κανό μου.
272
00:17:00,500 --> 00:17:02,910
Είναι έτοιμο για πλεύση
με κάποια επισκευή.
273
00:17:07,160 --> 00:17:07,700
Χμμ.
274
00:17:08,800 --> 00:17:09,250
Ποιος είναι;
275
00:17:25,300 --> 00:17:27,810
Cross Περνάς βουνά και θάλασσες
276
00:17:28,550 --> 00:17:31,650
♪ Μια ματιά διαρκεί χίλια χρόνια
277
00:17:32,250 --> 00:17:38,330
♪ Τα λουλούδια μαραίνονται στα όνειρα
278
00:17:38,950 --> 00:17:41,970
♪ Οι μνήμες θάβονται
279
00:17:42,350 --> 00:17:45,410
♪ Όχι άλλη νοσταλγία
280
00:17:45,650 --> 00:17:51,330
♪ Ούτε ο ανατολικός
άνεμος δεν ταξιδεύει εδώ
281
00:17:51,950 --> 00:17:53,450
♪ Χάθηκα στο όνειρό μου
282
00:17:53,650 --> 00:17:55,250
♪ Το χαμογελαστό πρόσωπο έχει ξεθωριάσει
283
00:17:55,650 --> 00:17:58,170
♪ Πέρασαν χρόνια από την αναχώρησή μας
284
00:17:58,950 --> 00:18:00,629
♪ Όλα τα βάσανα αξίζουν τον κόπο
285
00:18:00,650 --> 00:18:05,330
♪ Γιατί γνωριστήκαμε
286
00:18:05,650 --> 00:18:08,730
♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας
287
00:18:08,950 --> 00:18:11,869
♪ Διστάζουν να
αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον
288
00:18:11,890 --> 00:18:17,150
Love Η αγάπη μας θα γραφτεί σε ποίημα
289
00:18:31,950 --> 00:18:33,529
♪ Ας μας δέσουν τα πεπρωμένα μας ♪
290
00:18:33,550 --> 00:18:35,250
♪ Η αγάπη μας να κρατήσει για πάντα
291
00:18:35,750 --> 00:18:38,090
♪ Το παρελθόν ας είναι παρελθόν
292
00:18:38,900 --> 00:18:40,610
♪ Σε αυτήν την ταραγμένη εποχή
293
00:18:40,700 --> 00:18:45,170
♪ Ζούμε με τις αναμνήσεις μας
294
00:18:45,650 --> 00:18:48,810
♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας
295
00:18:49,050 --> 00:18:52,029
♪ Διστάζουν να
αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον
296
00:18:52,050 --> 00:18:58,610
Love Η αγάπη μας είναι
πραγματική αλλά η μοίρα μας χωρίζει
24848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.