Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,080 --> 00:00:32,240
= Επεισόδιο 01 =.
2
00:00:34,700 --> 00:00:37,740
Από την αρχή του σύμπαντος,
3
00:00:38,250 --> 00:00:44,780
όλα τα πλάσματα έχουν χωριστεί
σε θεότητες, αθάνατους και θνητούς,
4
00:00:45,500 --> 00:00:47,950
και κατοικούν σε διαφορετικές διαστάσεις
5
00:00:48,400 --> 00:00:50,600
και εκτελούν διαφορετικά καθηκόντα.
6
00:00:51,790 --> 00:00:57,290
Οι θεότητες κυβερνούν
το σύμπαν με νόμους.
7
00:00:58,330 --> 00:00:59,540
Το νησί Siliang
8
00:01:00,120 --> 00:01:07,250
είναι εκεί που εξορίζονται οι
ατίθασες θεότητες και οι αθάνατοι.
9
00:01:08,500 --> 00:01:12,540
Βρίσκεται στη συμβολή του
Θείου και του Ουράνιου Βασιλείου,
10
00:01:13,500 --> 00:01:16,000
περιορίζεται από
τις θεότητες με όριο.
11
00:01:17,080 --> 00:01:21,250
Για τις θεότητες και τους αθάνατους εδώ,
12
00:01:21,750 --> 00:01:24,580
το θαλασσινό νερό μπορεί
να τους μετατρέψει σε στάχτη.
13
00:01:24,990 --> 00:01:28,830
Άλλωστε, γερνούν εδώ ως θνητοί
14
00:01:29,370 --> 00:01:34,500
και να περάσουν όλα τα βάσανα
μέχρι να πέσει πάνω τους ο θάνατος.
15
00:01:35,750 --> 00:01:37,200
Ο θρύλος λέει ότι...
16
00:01:38,080 --> 00:01:40,040
υπάρχει η «Μεγάλη
Λύτρωση» κάθε 500 χρόνια.
17
00:01:40,620 --> 00:01:44,300
Οι αμαρτωλοί και οι απόγονοί τους
18
00:01:45,040 --> 00:01:46,750
μπορουν να επιστρέψουν στο Ουράνιο Βασίλειο
19
00:01:46,990 --> 00:01:49,080
περνώντας τις δοκιμασίες.
20
00:01:51,700 --> 00:01:57,870
Ωστόσο, ορισμένοι δεν έχουν την
υπομονή για μια τόσο μικρή ευκαιρία.
21
00:01:58,300 --> 00:02:00,290
Επιλέγουν να πάρουν το ρίσκο
22
00:02:00,750 --> 00:02:02,660
να σπάσουν το όριο...
23
00:02:03,160 --> 00:02:05,830
για τη φυγή τους.
24
00:03:43,550 --> 00:03:45,560
Ακόμα ένα βήμα,
25
00:03:46,790 --> 00:03:49,750
και θα επιστρέψουμε στο Θείο Βασίλειο.
26
00:03:59,700 --> 00:04:00,580
Γιατί αυτό...
27
00:04:01,830 --> 00:04:03,580
χρειάζεται για να φύγουμε;
28
00:04:09,370 --> 00:04:11,830
Αν η ελευθερία μας έχει κόστος,
29
00:04:12,580 --> 00:04:13,750
...τόσες ζωές,
30
00:04:14,990 --> 00:04:16,450
Δεν μπορώ να το αντέξω.
31
00:04:18,080 --> 00:04:18,870
Οχι!
32
00:04:21,950 --> 00:04:22,870
Λυπάμαι.
33
00:04:23,080 --> 00:04:24,540
Η μαμά δεν κατάφερε να σε προστατέψει.
34
00:04:34,790 --> 00:04:35,580
Μπαμπά!
35
00:04:36,370 --> 00:04:37,160
Μαμά!
36
00:04:38,500 --> 00:04:39,660
Πού πηγαίνεις;
37
00:04:42,290 --> 00:04:42,950
Περίμενέ με.
38
00:05:47,540 --> 00:05:50,040
Οι αμαρτωλοί που προσπάθησαν να διαφύγουν
39
00:05:50,660 --> 00:05:52,580
έχουν αφαιρέσει τη ζωή τους από ενοχή.
40
00:05:53,540 --> 00:05:55,950
Σας παραγγέλλω να κάνετε ενδοσκόπηση
41
00:05:56,660 --> 00:05:59,290
και χτίστε το θετικό κάρμα
για τη ''Μεγάλη Λύτρωση''.
42
00:06:01,700 --> 00:06:03,660
Μην παίρνετε λάθος αποφάσεις.
43
00:06:04,540 --> 00:06:08,160
Ελπίζω να συμπεριφερθήτε όλοι σώστα.
44
00:06:11,680 --> 00:06:16,960
(Δέκα χρόνια αργότερα)
45
00:06:34,700 --> 00:06:35,990
Το νησί Siliang...
46
00:06:36,750 --> 00:06:38,700
είναι η φυλακή για τους κακούς.
47
00:06:39,990 --> 00:06:41,660
Οι αμαρτωλοί εδώ γερνούν σαν θνητοί
48
00:06:42,790 --> 00:06:45,040
και ζουν όλους τους θανάσιμους πόνους.
49
00:06:46,200 --> 00:06:47,990
Μόνο με μετάνοια για τις αμαρτίες τους
50
00:06:48,500 --> 00:06:49,750
μπορούν να λυτρωθούν.
51
00:06:51,040 --> 00:06:54,410
Εκείνοι που αρνούνται να
ομολογήσουν θα κρατηθούν εδώ
52
00:06:55,450 --> 00:06:56,660
...για πάντα.
53
00:07:08,440 --> 00:07:10,200
(Αρχεία αναχώρησης)
54
00:07:10,500 --> 00:07:11,870
Κάθε 500 χρόνια,
55
00:07:12,080 --> 00:07:13,330
υπάρχει μια ''Μεγάλη Λύτρωση''.
56
00:07:14,370 --> 00:07:15,620
Όποιος περάσει τη δίκη
57
00:07:16,910 --> 00:07:18,540
μπορεί να φύγει από το νησί.
58
00:07:20,620 --> 00:07:21,200
Χμ!!
59
00:07:21,640 --> 00:07:25,729
'' Τζινγκ Σουαν ''
60
00:07:25,750 --> 00:07:27,120
Είναι όλα ψέματα!
61
00:07:33,920 --> 00:07:39,080
= Το νησί του Siliang =
62
00:07:55,400 --> 00:08:00,320
'' Του Λι ''
63
00:08:52,620 --> 00:08:53,990
Ήρθε η ώρα να φύγω.
64
00:09:09,080 --> 00:09:10,450
''Ο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ'';
65
00:09:11,580 --> 00:09:13,040
Έχει κάποια σχέση με τον πατέρα;
66
00:09:37,330 --> 00:09:38,000
Χα.
67
00:11:31,870 --> 00:11:33,540
Είναι ένας κύκλος πέντε ετών.
68
00:11:34,580 --> 00:11:35,790
Υποθέτω ότι είναι αλήθεια.
69
00:11:36,950 --> 00:11:38,290
Μπορώ να φύγω όταν σταματήσει ο άνεμος.
70
00:11:39,830 --> 00:11:40,870
Γειά σου κόσμε....
71
00:11:41,580 --> 00:11:42,370
Ερχομαι.
72
00:12:56,520 --> 00:12:58,160
(Τσενγκ Rong, κόρη του Τσενγκ
Zhuo Τσενγκ Zhuo, του Γέροντα)
73
00:12:58,240 --> 00:13:00,160
(Τσενγκ Ran, γαμπρός)
74
00:13:00,240 --> 00:13:02,400
(Ξου Yan, νύφη ΞουYin, μεγαλύτερος γιος)
75
00:13:09,660 --> 00:13:10,040
Ε;
76
00:13:10,700 --> 00:13:11,700
Εκεί...
77
00:13:12,500 --> 00:13:13,330
Το περίπτερο της Βιβλιοθήκης!
78
00:13:36,910 --> 00:13:38,250
Βιάσου! Πηγαίνετε να ελέγξετε!
79
00:13:38,290 --> 00:13:38,830
Κατανοητό!
80
00:14:16,990 --> 00:14:21,080
''ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΕΩΝ''
Οι προκάτοχοί μας παραβίασαν τους νόμους,
81
00:14:21,910 --> 00:14:24,540
και εξορίστηκαν εδώ
82
00:14:25,290 --> 00:14:26,580
...ως αμαρτωλοί.
83
00:14:27,250 --> 00:14:30,700
Πρέπει να εκτελέσουμε τα καθήκοντά
μας και να συσσωρεύσουμε θετικό κάρμα
84
00:14:31,000 --> 00:14:34,750
''Ξου Mohai, the Elder''
για τη ''Μεγάλη Λύτρωση''.
85
00:14:35,950 --> 00:14:38,330
Τώρα το περίπτερο της
Βιβλιοθήκης παραβιάστηκε
86
00:14:38,700 --> 00:14:40,080
με τα ιστορικά βιβλία χαλασμένα.
87
00:14:40,250 --> 00:14:42,040
Μια τόσο μεγάλη αμαρτία,
88
00:14:42,540 --> 00:14:47,750
πώς θα μας συγχωρεσουν;
89
00:14:48,200 --> 00:14:48,750
Ποιος είναι;
90
00:14:50,580 --> 00:14:51,620
(Ξου Λίνγκλονγκ, γιος του Ξου Yin)
Λί! Εγώ είμαι!
91
00:14:51,830 --> 00:14:52,790
Σςς!
92
00:14:54,250 --> 00:14:56,410
Λίνγκλονγκ, τι κάνεις εδώ;
93
00:14:57,370 --> 00:14:57,910
Χμ!!
94
00:14:58,330 --> 00:15:00,040
Εσύ τι κάνεις.. εδώ;
95
00:15:04,370 --> 00:15:05,750
Κάτι συνέβη.
96
00:15:06,080 --> 00:15:06,950
Ήταν τόσο δυνατό.
97
00:15:07,450 --> 00:15:08,290
Ήμουν στη θάλασσα...
98
00:15:09,040 --> 00:15:10,080
Πήγες πάλι στη θάλασσα!
99
00:15:10,120 --> 00:15:10,979
Πες μου!
100
00:15:11,000 --> 00:15:12,520
Είναι η νύχτα γεμάτη διασκέδαση;
101
00:15:12,620 --> 00:15:15,790
Ήμουν στο σπίτι στην
κορυφή του βουνού Χαϊλιάνγκ.
102
00:15:16,040 --> 00:15:17,000
Ήταν αρκετά δυνατά.
103
00:15:17,410 --> 00:15:18,160
Ω.
104
00:15:18,830 --> 00:15:19,200
Τσκ.
105
00:15:19,700 --> 00:15:20,990
Πες τα μου όλα.
106
00:15:21,580 --> 00:15:23,750
Δεν θα κρυφάκουγα αν ήξερα.
107
00:15:24,370 --> 00:15:26,290
Κάτι για τα ιστορικά βιβλία λένε.
108
00:15:26,830 --> 00:15:28,450
Οι Γέροντες το ψάχνουν.
109
00:15:29,000 --> 00:15:30,250
Ήθελα παω μαζί τους.
110
00:15:30,790 --> 00:15:33,160
Αλλά η μητέρα μου είπε
ότι ήταν εμπιστευτικό.
111
00:15:35,000 --> 00:15:38,660
Τους άκουσα να λένε ότι κάποιος
ανατίναξε το περίπτερο.
112
00:15:38,700 --> 00:15:39,160
Τι;
113
00:15:39,200 --> 00:15:40,660
Ποιος είναι ικανός για αυτό;
114
00:15:42,620 --> 00:15:43,080
Περίμενε.
115
00:15:43,120 --> 00:15:43,990
Αντε χάσου.
116
00:15:44,750 --> 00:15:45,160
Αχ!.
117
00:15:45,790 --> 00:15:48,330
Το Περίπτερο είναι απρόσιτο
χωρίς τη Σφραγίδα Γέροντα.
118
00:15:48,950 --> 00:15:50,210
Δεν θα μας αφήσετε απ' έξω.
119
00:15:50,330 --> 00:15:51,370
Απλά ομολογήστε.
120
00:15:51,990 --> 00:15:52,990
Σταμάτα να λες ανοησίες!
121
00:15:53,750 --> 00:15:55,200
Έχεις στοιχεία;
122
00:15:56,000 --> 00:15:58,660
Όλοι οι νεκροί φρουροί ήταν
από την οικογένειά Ξου.
123
00:15:59,330 --> 00:16:05,040
Φυλάξαμε το Περίπτερο με αφοσίωση
για μια δεκαετία χωρίς κανένα λάθος.
124
00:16:05,330 --> 00:16:09,250
Ύποπτο, όλα αυτά συμβαίνουν
ακριβώς πριν από τη Μεγάλη Λύτρωση.
125
00:16:09,620 --> 00:16:10,660
Τι σύμπτωση!
126
00:16:10,910 --> 00:16:11,330
Χμ!!
127
00:16:11,830 --> 00:16:16,120
Ίσως έχετε μελετήσει
τα βιβλία κρυφά,
128
00:16:16,500 --> 00:16:18,120
και προσπαθείτε να αλλαξέτε τις γραφές.
129
00:16:18,450 --> 00:16:20,120
Ίσως τελικά πιαστίκατε σήμερα.
130
00:16:21,000 --> 00:16:22,580
Ποιος μπορεί να τροποποιήσει τα αρχεία;
131
00:16:23,500 --> 00:16:25,990
Και εσείς οι Τσενγκς έχετε
σφραγίδα Γέροντα.
132
00:16:26,620 --> 00:16:27,870
Είστε ύποπτοι.
133
00:16:27,990 --> 00:16:28,330
Χμ!!
134
00:16:29,000 --> 00:16:31,910
Ήμασταν πάντα ειλικρινείς και δίκαιοι.
135
00:16:32,120 --> 00:16:34,580
Ο Επίτροπος θα μάθει
τα πάντα από τα αρχεία.
136
00:16:34,700 --> 00:16:38,370
Δεν μπορείτε να κάνετε
τίποτα για να τον ξεγελάσετε.
137
00:16:39,040 --> 00:16:40,200
Δεν έχει καμία σχέση με εμάς.
138
00:16:40,250 --> 00:16:40,990
Όχι;
139
00:16:41,830 --> 00:16:43,950
Η Τσενγκ Wei εκφοβίζει τους πάντες συνεχώς.
140
00:16:44,700 --> 00:16:45,040
Σςςς.
141
00:17:04,330 --> 00:17:05,580
Μιλώντας για τη Σφραγίδα Γέροντα,
142
00:17:06,120 --> 00:17:07,790
δεν υπαρχει αλλος ιδιοκτητης;
143
00:17:08,000 --> 00:17:09,500
Φοβάστε να την υποψιαστείτε;
144
00:17:09,950 --> 00:17:10,660
Φαίνεται ότι....
145
00:17:11,540 --> 00:17:13,290
Έφτασα την κατάλληλη στιγμή.
146
00:17:26,160 --> 00:17:29,360
(Φενγκ Μιάν, Γέροντας)
147
00:17:31,620 --> 00:17:32,620
- Γέροντα Φενγκ.
- Γέροντα Φενγκ.
148
00:17:37,450 --> 00:17:38,790
Ήρθε η Γέροντας Φενγκ!
149
00:17:39,620 --> 00:17:40,950
Ήξερα ότι θα ήταν κάτι σοβαρό.
150
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
Ήμουν πέντε όταν άρχισε
την απομόνωσή της.
151
00:17:43,660 --> 00:17:44,540
Πώς τα κατάφερε...
152
00:17:45,410 --> 00:17:46,950
να μείνει τόσο νέα;
153
00:17:50,040 --> 00:17:52,750
Τι σπάνια καλεσμένη, Γέροντα Φενγκ!
154
00:17:53,330 --> 00:17:55,700
Έχουν περάσει λίγες ώρες από την έκρηξη
155
00:17:56,080 --> 00:17:57,120
και ήρθες.
156
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
Υπάρχει κάτι που σας απασχολεί;
157
00:18:01,200 --> 00:18:02,290
Συγχωρέστε με, Δάσκαλε Τσενγκ.
158
00:18:03,500 --> 00:18:05,500
Μόλις ξύπνησα από τον ύπνο,
159
00:18:05,790 --> 00:18:07,250
ακόμα αισθάνομαι άβολα,
160
00:18:08,290 --> 00:18:09,040
σε διαφορετική περίπτωση,
161
00:18:09,910 --> 00:18:11,120
σίγουρα θα σε βοηθούσα...
162
00:18:11,370 --> 00:18:12,830
στην έρευνα.
163
00:18:12,990 --> 00:18:13,290
Χμ!.
164
00:18:14,120 --> 00:18:15,990
Οι άνθρωποι μου έψαξαν όλο το νησί.
165
00:18:16,450 --> 00:18:18,910
Προς το παρόν δεν έχω βρει καμία ένδειξη
166
00:18:19,580 --> 00:18:21,830
Φοβάμαι ότι υπάρχει κάποιος, έξυπνος
167
00:18:22,120 --> 00:18:24,950
Καθάρισε όλες τις ενδείξεις.
168
00:18:25,580 --> 00:18:27,620
Αφού είσαι τόσο σίγουρος για αυτό,
169
00:18:28,250 --> 00:18:30,160
υποθέτω ότι δεν χρειαζόμαστε πια την αλήθεια.
170
00:18:31,750 --> 00:18:33,660
Γιατί δεν με ρίχνεις στη θάλασσα
171
00:18:34,370 --> 00:18:36,410
και να εκλέξει νέο Γέροντα;
172
00:18:36,450 --> 00:18:37,200
Χμμμ!
173
00:18:44,660 --> 00:18:45,910
Βιάσου! θα πολεμήσουν
174
00:18:45,950 --> 00:18:46,450
Ουάου!
175
00:18:49,750 --> 00:18:50,700
Συγχωρέστε μας, Μις Φενγκ.
176
00:18:51,120 --> 00:18:52,990
Το Περίπτερο χτίστηκε από τις θεότητες
177
00:18:53,580 --> 00:18:56,990
και κράταμε τα αρχεία όλων των
σωστών και των αδικημάτων εδώ.
178
00:18:57,410 --> 00:19:00,370
Καθορίζει αν θα λυτρωθούμε.
179
00:19:01,250 --> 00:19:03,250
Ακόμα κι αν εξοριστήκατε κατα λάθος
180
00:19:03,700 --> 00:19:04,660
ξέρετε....
181
00:19:05,540 --> 00:19:06,700
ότι η επερχόμενη λατρεία της θεότητας
182
00:19:06,870 --> 00:19:08,200
είναι ένα θέμα μεγάλης σημασίας.
183
00:19:08,660 --> 00:19:10,979
Θα ήταν τεράστιο αμάρτημα να
184
00:19:11,000 --> 00:19:12,660
διαταραχθεί η τελετή λατρείας.
185
00:19:12,700 --> 00:19:15,870
Σχετίζεται με τη μοίρα των νησιωτών
και τις ελπίδες αρκετών γενεών.
186
00:19:16,540 --> 00:19:18,750
Ο πατέρας ήθελε απλώς να ερευνήσει
αυτήν την υπόθεση.
187
00:19:18,790 --> 00:19:20,160
Δεν ήθελε να σας προσβάλει.
188
00:19:28,870 --> 00:19:29,450
Χμ!.
189
00:19:31,000 --> 00:19:32,200
Μπα, βαρετό.
190
00:19:33,250 --> 00:19:36,620
Ο θείος Τσενγκ είναι
τόσο λογικός και όμορφος.
191
00:19:37,950 --> 00:19:39,910
Μπα! Γυναίκα....
192
00:19:40,620 --> 00:19:42,160
θα είμαι πιο όμορφος από αυτόν!
193
00:19:42,620 --> 00:19:44,160
Εννοείται.
194
00:19:46,410 --> 00:19:48,160
Έχω καθαρή συνείδηση.
195
00:19:48,200 --> 00:19:50,080
Ως εκ τούτου, είμαι ανοιχτή σε έρευνα.
196
00:19:50,990 --> 00:19:52,200
Αλλά θα ήθελα να μάθω...
197
00:19:52,910 --> 00:19:54,790
που ήσουν απόψε.
198
00:19:56,080 --> 00:19:58,830
Κανένας από εμάς ο Τσενγκς
δεν έφυγε από το σπίτι.
199
00:19:59,160 --> 00:20:00,330
Ήμασταν κι εμείς σπίτι.
200
00:20:00,750 --> 00:20:03,040
Και η Σφραγίδα του
Γέροντα κρατήθηκε στο σπίτι.
201
00:20:03,580 --> 00:20:03,870
Μπα!
202
00:20:04,450 --> 00:20:07,080
Εντάξει, κανείς δεν παραδέχεται τίποτα.
203
00:20:07,620 --> 00:20:09,540
Αλλά ποιος άλλος θα
μπορούσε να μπει στο Περίπτερο
204
00:20:09,870 --> 00:20:11,540
εκτός από εσένα;
205
00:20:13,990 --> 00:20:15,540
- Μητέρα.
- Τι συμβαίνει;
206
00:20:15,830 --> 00:20:16,950
Θυμάμαι....
207
00:20:17,660 --> 00:20:21,250
κάποιος εισέβαλε στο περίπτερο
πριν από την καταστροφή που
208
00:20:22,160 --> 00:20:25,000
συνέβη πριν από μια δεκαετία.
209
00:20:26,000 --> 00:20:34,790
Αυτός ο άντρας από την οικογένεια Τζιανγκ
δεν χρειαζόταν τη σφραγίδα για να μπει.
210
00:20:35,580 --> 00:20:37,830
Κυρία Ξου, σκέφτεστε υπερβολικά.
211
00:20:37,870 --> 00:20:39,660
Έχουν περάσει τόσα χρόνια.
212
00:20:39,700 --> 00:20:40,870
Είναι άσχετο.
213
00:20:41,660 --> 00:20:44,620
Μητέρα, και οι τρεις
Τζιανγκs πέθαναν τότε.
214
00:20:45,160 --> 00:20:46,950
Είχαν υιοθετήσει την Του-Λι
215
00:20:47,290 --> 00:20:49,040
που ήταν θνητή.
216
00:20:49,250 --> 00:20:51,000
Δεν είναι ικανή για κάτι τέτοιο.
217
00:20:52,620 --> 00:20:54,120
Linglong, σταμάτα.
218
00:20:54,790 --> 00:20:56,580
Ελα! Θέλω ν'ακούσω...
219
00:21:01,680 --> 00:21:03,600
(Ξου Λίνγκσι, κόρη του Ξου Yin)
220
00:21:03,870 --> 00:21:05,700
Μις...Μις Λίνγκσι,
221
00:21:06,160 --> 00:21:07,040
τα σέβη μου.
222
00:21:09,040 --> 00:21:09,700
Μπα!
223
00:21:10,370 --> 00:21:11,790
Έπρέπε να έρθεις εδώ;
224
00:21:13,040 --> 00:21:13,450
Αδελφή,
225
00:21:13,750 --> 00:21:16,120
Θέλω μόνο να μάθω τι συνέβη.
226
00:21:16,700 --> 00:21:17,910
Δεν είσαι περίεργη;
227
00:21:19,080 --> 00:21:21,700
Οι μεγάλοι δεν μας θέλουν εδώ.
Και είχαν τους λόγους τους για να το κάνουν
228
00:21:22,410 --> 00:21:23,370
Οχι άλλες ερωτήσεις.
229
00:21:24,080 --> 00:21:26,450
Όχι πια υποκλοπή.
230
00:21:28,500 --> 00:21:30,870
Αδελφή, τότε γιατί ήρθες εδώ;
231
00:21:30,910 --> 00:21:32,410
Δεν είσαι εδώ για να ακούσεις;
232
00:21:32,450 --> 00:21:33,979
Δεν θέλεις να μάθεις κι εσύ;
233
00:21:34,000 --> 00:21:34,870
Αρκετά!
234
00:21:35,370 --> 00:21:36,450
Έλα σπίτι μαζί μου.
235
00:21:36,950 --> 00:21:38,000
Αλλιώς θα το πω στη μαμά...
236
00:21:38,450 --> 00:21:39,250
και θα σε τιμωρήσει.
237
00:21:40,250 --> 00:21:44,120
Δεσποινί Του, είναι πολύ
αργά για να βρείσκεστε εδώ.
238
00:21:45,500 --> 00:21:47,160
Άλλωστε ξέρεις....
239
00:21:47,540 --> 00:21:51,200
ότι δεν είστε σε θέση να
μάθετε για αυτά τα πράγματα.
240
00:21:52,580 --> 00:21:53,040
Α!.
241
00:21:53,080 --> 00:21:54,080
Δεσποινίς Λίνγκσι...
242
00:21:54,120 --> 00:21:54,660
ΕΓΩ...
243
00:21:55,750 --> 00:21:56,160
Ε.
244
00:22:12,500 --> 00:22:13,160
Ε;
245
00:22:14,540 --> 00:22:14,950
Ε;
246
00:22:23,330 --> 00:22:24,080
Πηγαίνε.
247
00:22:25,540 --> 00:22:26,620
Θα είμαι καλά.
248
00:22:27,040 --> 00:22:27,500
Αλλά...
249
00:22:47,950 --> 00:22:49,200
Πώς τολμάς θνητή
250
00:22:49,450 --> 00:22:50,990
να πλησιάσετε στην αίθουσα συνεδριάσεων;
251
00:22:51,830 --> 00:22:53,870
Η έκρηξη αναστάτωσε τον παππού.
252
00:22:54,120 --> 00:22:56,120
Μου είπε να έρθω να ρίξω μια ματιά.
253
00:22:56,910 --> 00:22:57,410
Ανοησίες!
254
00:22:57,870 --> 00:22:59,700
Ο Γέροντας Χενγκ δεν μπορούσε
να ασχοληθεί λιγότερο με αυτό.
255
00:22:59,990 --> 00:23:02,620
Σωστά! Είναι μια θνητή
ύπαρξη ελεύθερη από τα όρια!
256
00:23:02,990 --> 00:23:03,950
Θα μπορούσε να μπει.
257
00:23:03,990 --> 00:23:04,580
Πες μας!
258
00:23:05,290 --> 00:23:07,290
Έχεις καμία σχέση με την εκρήξη;
259
00:23:07,330 --> 00:23:07,580
Οχι...
260
00:23:07,990 --> 00:23:08,450
Οχι!
261
00:23:09,000 --> 00:23:10,370
Ξέρω ότι απαγορεύεται.
262
00:23:10,660 --> 00:23:11,500
Δεν έχω πάει ποτέ εκεί.
263
00:23:11,540 --> 00:23:11,990
Χμμ;
264
00:23:17,450 --> 00:23:18,120
Πατέρα, σε παρακαλώ.
265
00:23:18,790 --> 00:23:20,790
Οι θνητοί μπορούν να περάσουν τα όρια
266
00:23:21,200 --> 00:23:24,120
αλλά δεν έχουν τη δύναμη να
καταστρέψουν το Περίπτερο.
267
00:23:24,160 --> 00:23:25,120
Αυτό είναι σωστό.
268
00:23:25,830 --> 00:23:28,200
Κοριτσάκι, ποιος σου
είπε να το κάνεις αυτό;
269
00:23:28,450 --> 00:23:29,370
Έχεις βοηθούς;
270
00:23:29,950 --> 00:23:31,870
Γιατί την υπερασπίζεσαι;
271
00:23:32,250 --> 00:23:33,120
Θέλετε μπελάδες;
272
00:23:33,620 --> 00:23:34,620
Όχι, κυρία.
273
00:23:34,990 --> 00:23:36,840
Απλώς θέλω να βρω τον πραγματικό ένοχο.
274
00:23:39,370 --> 00:23:41,200
Εγώ..εγώ λέω την αλήθεια.
275
00:23:41,500 --> 00:23:43,290
Ο παππούς με περιμένει στο σπίτι.
276
00:23:44,660 --> 00:23:48,450
Είναι λοιπόν το κοριτσάκι που
υιοθετήθηκε από τον Γέροντα Χενγκ.
277
00:23:49,040 --> 00:23:50,370
Πέρασαν χρόνια....
278
00:23:51,120 --> 00:23:52,370
και είναι.... μεγαλωμένη.
279
00:23:55,000 --> 00:23:58,800
Πατέρα, θα προσβάλλουμε τον
Γέροντα Χενγκ αν την ανακρίνουμε
280
00:23:58,810 --> 00:23:59,540
...χωρίς κανένα στοιχείο.
281
00:24:00,580 --> 00:24:00,950
Χμ!!
282
00:24:01,290 --> 00:24:02,370
Θυμάμαι...
283
00:24:03,410 --> 00:24:09,410
ο Γέροντας Χενγκ μπορούσε εύκολα να καθορίσει
τους υποψηφίους για τους Πρεσβύτερους.
284
00:24:17,450 --> 00:24:19,790
Tch, χρησιμοποιεί ξανά το όνομά του.
285
00:24:20,450 --> 00:24:21,790
Ηλίθιος γέροντας!
286
00:24:22,330 --> 00:24:23,990
Γιατί έπρεπε να υιοθετήσει ένα τέτοιο τζιν;
287
00:24:29,200 --> 00:24:30,000
Αντε χάσου!
288
00:25:17,080 --> 00:25:20,440
(Hengshui House)
289
00:25:51,000 --> 00:25:53,500
Ευτυχώς που ο παππούς δεν ξυπνάει εύκολα.
290
00:26:29,250 --> 00:26:31,760
Περνάς βουνά και θάλασσες
291
00:26:32,500 --> 00:26:35,600
♪ Μια ματιά διαρκεί χίλια χρόνια
292
00:26:36,200 --> 00:26:42,280
♪ Τα λουλούδια μαραίνονται στα όνειρα
293
00:26:42,900 --> 00:26:45,920
♪ Οι μνήμες θάβονται
294
00:26:46,300 --> 00:26:49,360
♪ Όχι άλλη νοσταλγία
295
00:26:49,600 --> 00:26:55,280
♪ Ούτε ο ανατολικός
άνεμος δεν ταξιδεύει εδώ
296
00:26:55,900 --> 00:26:57,400
♪ Χάθηκα στο όνειρό μου
297
00:26:57,600 --> 00:26:59,200
♪ Το χαμογελαστό πρόσωπο έχει ξεθωριάσει
298
00:26:59,600 --> 00:27:02,120
♪ Πέρασαν χρόνια από την αναχώρησή μας
299
00:27:02,900 --> 00:27:04,579
♪ Όλα τα βάσανα αξίζουν τον κόπο
300
00:27:04,600 --> 00:27:09,280
♪ Γιατί γνωριστήκαμε
301
00:27:09,600 --> 00:27:12,680
♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας
302
00:27:12,900 --> 00:27:15,819
Διστάζουν να αποχαιρετήσουν
ο ένας τον άλλον.
303
00:27:15,840 --> 00:27:21,100
Love Η αγάπη μας θα γραφτεί σε ποίημα
304
00:27:35,900 --> 00:27:37,479
♪ Ας μας δέσουν τα πεπρωμένα μας ♪
305
00:27:37,500 --> 00:27:39,200
♪ Η αγάπη μας να κρατήσει για πάντα
306
00:27:39,700 --> 00:27:42,040
♪ Το παρελθόν ας είναι παρελθόν
307
00:27:42,850 --> 00:27:44,560
♪ Σε αυτήν την ταραγμένη εποχή
308
00:27:44,650 --> 00:27:49,120
♪ Ζούμε με τις αναμνήσεις μας
309
00:27:49,600 --> 00:27:52,760
♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας
310
00:27:53,000 --> 00:27:55,979
♪ Διστάζουν να
αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον
311
00:27:56,000 --> 00:28:02,539
Love Η αγάπη μας είναι
πραγματική αλλά η μοίρα μας χωρίζει
312
00:28:02,560 --> 00:28:10,680
= The Island of Siliang =
28379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.