All language subtitles for The Goes Wrong Show s02e01 Summer Once Again.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,222 --> 00:00:14,999 And welcome to Play of the Week, where each week a new play 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,160 is performed live in front of a studio audience 3 00:00:17,160 --> 00:00:18,360 and broadcast to the nation. 4 00:00:18,360 --> 00:00:19,800 I am Robert Grove, the director. 5 00:00:19,800 --> 00:00:25,200 Now, last Christmas we presented The Nativity Story, which received 6 00:00:25,200 --> 00:00:28,840 so many complaints I was able to launch a successful coup 7 00:00:28,840 --> 00:00:35,120 and dislodge our previous director Chris Bean from his post. 8 00:00:35,120 --> 00:00:36,800 In fact that reminds me, Chris... 9 00:00:36,800 --> 00:00:40,560 ..here are the rewites. 10 00:00:40,560 --> 00:00:43,600 Chris Bean, everyone. 11 00:00:43,600 --> 00:00:47,800 I know, I know. 12 00:00:47,800 --> 00:00:50,640 Now, when Chris directed our productions they did 13 00:00:50,640 --> 00:00:53,200 sometimes contain errors, in fact the opening 14 00:00:53,200 --> 00:00:58,280 scene of the Nativity contained 27 mistakes alone. 15 00:00:58,280 --> 00:01:01,400 But for tonight's epic family saga I can confidently announce 16 00:01:01,400 --> 00:01:05,360 there will be no more errors, no mishaps. 17 00:01:05,360 --> 00:01:07,000 Tonight everything will be "perfrect". 18 00:01:07,000 --> 00:01:08,160 "Perfrect?" 19 00:01:08,160 --> 00:01:10,080 Perfect. 20 00:01:10,080 --> 00:01:12,440 Sorry, that was an error, there'll be no more errors. 21 00:01:12,440 --> 00:01:13,760 That didn't happen. 22 00:01:13,760 --> 00:01:15,920 Reset your minds, we'll go again. 23 00:01:15,920 --> 00:01:17,880 Tonight everything will be perfect. 24 00:01:17,880 --> 00:01:21,520 The actors are prepared, the stage is set. 25 00:01:21,520 --> 00:01:29,480 Please enjoy: Summer Once Again. 26 00:01:38,000 --> 00:01:40,080 Where the table? 27 00:01:41,920 --> 00:01:47,160 Oh, I feel I have lived through this moment so many times before. 28 00:01:47,160 --> 00:01:50,240 So often have I dreamt of Roger's return to Northwood Manor. 29 00:01:50,240 --> 00:01:52,720 They say war changes a man, sister. 30 00:01:52,720 --> 00:01:54,640 Do you think I will recognise him, Edward? 31 00:01:54,640 --> 00:01:56,920 He's Roger. 32 00:01:56,920 --> 00:01:59,840 Of course you'll recognise your son. 33 00:01:59,840 --> 00:02:05,440 For years you have hoped he will come home hard. 34 00:02:05,440 --> 00:02:07,440 Hoped hard he will come home. 35 00:02:07,440 --> 00:02:08,600 Hard. 36 00:02:08,600 --> 00:02:10,960 Stop saying hard. 37 00:02:10,960 --> 00:02:13,880 You are a pure and pious man, brother. 38 00:02:13,880 --> 00:02:16,520 Jacob, hurry along, make sure there's enough wood on the fire. 39 00:02:16,520 --> 00:02:19,480 Yes, ma'am! 40 00:02:22,320 --> 00:02:27,800 Careful not to work the boy too... 41 00:02:27,800 --> 00:02:32,160 Hard. Nonsense. 42 00:02:32,160 --> 00:02:34,080 We need all the wood we can get. 43 00:02:34,080 --> 00:02:37,000 Oh, there's hardly any heat coming off this at all! 44 00:02:37,000 --> 00:02:39,560 Let me check to see if the cake is ready. 45 00:02:39,560 --> 00:02:41,360 Mrs Wimblegate! 46 00:02:41,360 --> 00:02:43,920 Ooh! 47 00:02:43,920 --> 00:02:45,560 We are almost ready, ma'am. 48 00:02:45,560 --> 00:02:48,760 Margaret! 49 00:02:48,760 --> 00:02:51,040 Yes, ma'am. 50 00:02:51,040 --> 00:02:53,200 Hurry and get that tea on the stove, girl. 51 00:02:53,200 --> 00:02:55,320 Sorry, Mrs Wimblegate. 52 00:02:55,320 --> 00:02:58,480 Lemme help you, Miss Margaret. 53 00:02:58,480 --> 00:03:00,040 You do look a picture today. 54 00:03:00,040 --> 00:03:04,880 Thank you. 55 00:03:04,880 --> 00:03:08,720 Everything must be just so for Roger's arrival. 56 00:03:08,720 --> 00:03:15,600 Cough! 57 00:03:15,600 --> 00:03:18,480 Oh, don't say coughs, just cough! 58 00:03:18,480 --> 00:03:20,000 Your goulashes. 59 00:03:20,000 --> 00:03:24,600 Thank you. 60 00:03:24,600 --> 00:03:27,480 Now, Dr Smith insists you eat every mouthful of your food brother. 61 00:03:27,480 --> 00:03:29,400 This beef is as tough as old boots! 62 00:03:29,400 --> 00:03:30,440 CAR HORN SOUNDS. 63 00:03:30,440 --> 00:03:31,640 Oh, it must be Roger! 64 00:03:31,640 --> 00:03:33,360 Already? 65 00:03:33,360 --> 00:03:37,440 And here's me with my hair all a mess. 66 00:03:37,440 --> 00:03:39,600 Mrs Wimblegate, where are my rain boots? 67 00:03:39,600 --> 00:03:41,240 Your galoshes. 68 00:03:41,240 --> 00:03:44,120 Thank you. 69 00:03:44,120 --> 00:03:48,400 Oh, Roger and I will want to take a walk around the grounds. 70 00:03:48,400 --> 00:03:51,040 It's just like we used to. 71 00:03:51,040 --> 00:03:54,280 CAR HORN SOUNDS. 72 00:03:54,280 --> 00:04:01,240 Roger! 73 00:04:04,280 --> 00:04:10,280 Mother, I have returned! 74 00:04:10,280 --> 00:04:11,840 Bravo! 75 00:04:11,840 --> 00:04:13,920 Hey. 76 00:04:13,920 --> 00:04:19,760 You were a boy when you left, but now I see a man before me. 77 00:04:19,760 --> 00:04:21,560 It's good to see you, Mother. 78 00:04:21,560 --> 00:04:24,880 I've missed you all so very much. 79 00:04:24,880 --> 00:04:26,160 Except for that manure boy. 80 00:04:26,160 --> 00:04:28,600 Aah, there he is! 81 00:04:28,600 --> 00:04:31,160 I'm sorry about my appearance, sir. 82 00:04:31,160 --> 00:04:33,080 Yes, well, it is foul. 83 00:04:33,080 --> 00:04:36,600 Take my bag inside, you peasant. 84 00:04:36,600 --> 00:04:40,360 Welcome back, young sir. 85 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 I heard tales of your great skill. 86 00:04:42,200 --> 00:04:43,680 You are revolting. 87 00:04:43,680 --> 00:04:45,840 Well, if that's all sir, I must be going. 88 00:04:45,840 --> 00:04:47,880 This manure won't eat itself. 89 00:04:47,880 --> 00:04:49,400 Be gone. 90 00:04:49,400 --> 00:04:53,760 There, all finished. 91 00:04:53,760 --> 00:04:54,960 Salutations Uncle. 92 00:04:54,960 --> 00:04:57,280 Aah! 93 00:04:57,280 --> 00:04:58,320 My favourite nephew. 94 00:04:58,320 --> 00:05:02,040 But how pale you look! 95 00:05:02,040 --> 00:05:05,480 He fell yesterday walking Monty. 96 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 Aah, hello Monty! 97 00:05:07,760 --> 00:05:14,640 He needs a second helping to get his strength up. 98 00:05:14,640 --> 00:05:17,920 The cake, ma'am. 99 00:05:17,920 --> 00:05:20,000 Sit, Roger, we must celebrate your safe return. 100 00:05:20,000 --> 00:05:23,080 Thank you, Mother. 101 00:05:23,080 --> 00:05:24,800 Oh, Mrs Wimblegate, this looks exquisite. 102 00:05:24,800 --> 00:05:27,080 There, second helping finished. 103 00:05:27,080 --> 00:05:28,560 Now no more. 104 00:05:28,560 --> 00:05:31,200 You're not finished until you've had a big mouthful of cake. 105 00:05:31,200 --> 00:05:34,120 Well, I do love cake. 106 00:05:34,120 --> 00:05:37,960 Open wide! 107 00:05:37,960 --> 00:05:39,040 Aah... 108 00:05:39,040 --> 00:05:40,480 Mm... 109 00:05:40,480 --> 00:05:42,160 Mother, tell me, where is my fiancee? 110 00:05:42,160 --> 00:05:49,240 Where is... 111 00:05:49,240 --> 00:05:50,680 Susan. 112 00:05:50,680 --> 00:05:53,680 I was pausing. 113 00:05:53,680 --> 00:05:55,920 Where's Susan? 114 00:05:55,920 --> 00:05:57,480 Susan? 115 00:05:57,480 --> 00:06:00,640 Edward, will you give us a reading from the Bible? 116 00:06:00,640 --> 00:06:02,720 "Summer Once Again. 117 00:06:02,720 --> 00:06:07,360 "Robert Grove rehearsal diary - the cast are terrible..." 118 00:06:07,360 --> 00:06:11,080 Forever and ever. 119 00:06:11,080 --> 00:06:15,960 Amen. 120 00:06:15,960 --> 00:06:18,520 Mother, I will not be distracted! 121 00:06:18,520 --> 00:06:19,720 Where is Susan? 122 00:06:19,720 --> 00:06:21,400 Oh, Roger. 123 00:06:21,400 --> 00:06:29,360 I think you'd better speak to Dr Smith. 124 00:06:30,240 --> 00:06:31,720 For God's sake! 125 00:06:31,720 --> 00:06:32,920 That's 28 mistakes. 126 00:06:32,920 --> 00:06:34,280 Right... 127 00:06:34,280 --> 00:06:35,320 WHISTLE. 128 00:06:35,320 --> 00:06:36,360 We'll go again. 129 00:06:36,360 --> 00:06:37,800 What? 130 00:06:37,800 --> 00:06:38,840 Go again! 131 00:06:38,840 --> 00:06:40,440 From the top? 132 00:06:40,440 --> 00:06:41,640 Yep, none of that happened. 133 00:06:41,640 --> 00:06:42,680 Yes, it did. 134 00:06:42,680 --> 00:06:43,720 Nope, reset. 135 00:06:43,720 --> 00:06:44,760 We can't go back! 136 00:06:44,760 --> 00:06:46,000 I'm the director! 137 00:06:46,000 --> 00:06:47,240 We'll go again. 138 00:06:47,240 --> 00:06:48,360 That's ridiculous! 139 00:06:48,360 --> 00:06:49,400 Reset the car! 140 00:06:49,400 --> 00:06:50,600 My apologies, ladies and gentlemen... 141 00:06:50,600 --> 00:06:51,800 It's not a real car! 142 00:06:51,800 --> 00:06:54,680 My apologies, ladies and gentlemen, but I'm sure you'll all agree that 143 00:06:54,680 --> 00:06:55,720 scene was not perfect. 144 00:06:55,720 --> 00:06:56,760 Particularly Chris's performance. 145 00:06:56,760 --> 00:06:58,920 So we're going to go back from the top. 146 00:06:58,920 --> 00:07:01,080 Although we will have to get a move on. 147 00:07:01,080 --> 00:07:02,120 Is everyone ready? 148 00:07:02,120 --> 00:07:03,160 "Prefrect." 149 00:07:03,160 --> 00:07:04,200 Perfect. 150 00:07:04,200 --> 00:07:05,240 The stage is set. 151 00:07:05,240 --> 00:07:06,360 The actors are "preprared". 152 00:07:06,360 --> 00:07:08,080 Prepared. 153 00:07:08,080 --> 00:07:09,760 Sorry, I'm under a lot of "pessure". 154 00:07:09,760 --> 00:07:11,240 Pressure. 155 00:07:11,240 --> 00:07:14,080 Please enjoy, Summer Once Again... 156 00:07:14,080 --> 00:07:15,600 Again. 157 00:07:15,600 --> 00:07:21,520 WHISTLE. 158 00:07:21,520 --> 00:07:28,840 Where are the actors?! 159 00:07:28,840 --> 00:07:35,160 I feel I have lived through this moment so many times before. 160 00:07:35,160 --> 00:07:38,080 So often have I dreamt of Roger's return to Northwood Manor. 161 00:07:38,080 --> 00:07:39,760 They say war changes a man, sister. 162 00:07:39,760 --> 00:07:43,240 Do you think I will recognise him, Edward? 163 00:07:43,240 --> 00:07:45,440 He's Roger, of course you'll recognise your son. 164 00:07:45,440 --> 00:07:50,640 For years you have hoped... 165 00:07:50,640 --> 00:07:51,920 Hard. 166 00:07:51,920 --> 00:07:56,480 He will come home hard. 167 00:07:56,480 --> 00:07:59,280 You are a pure and pious man, brother. 168 00:07:59,280 --> 00:08:02,040 Jacob, hurry along, make sure there's enough wood for the fire. 169 00:08:02,040 --> 00:08:08,080 Yes, ma'am. 170 00:08:08,080 --> 00:08:12,000 Careful not to get the boy too hard. 171 00:08:12,000 --> 00:08:14,560 Nonsense! 172 00:08:14,560 --> 00:08:17,760 We need all the wood we can get, there's hardly any heat 173 00:08:17,760 --> 00:08:19,800 coming off this at all. 174 00:08:19,800 --> 00:08:20,840 Argh... 175 00:08:20,840 --> 00:08:23,360 That's hot! 176 00:08:23,360 --> 00:08:28,520 I'll just check to see if the cake is ready. 177 00:08:28,520 --> 00:08:32,440 Mrs Wimblegate! 178 00:08:32,440 --> 00:08:34,920 We're almost ready, ma'am. 179 00:08:34,920 --> 00:08:36,120 Margaret! 180 00:08:36,120 --> 00:08:37,480 Yes, ma'am! 181 00:08:37,480 --> 00:08:39,600 Hurry and get that tea on the stove, girl. 182 00:08:39,600 --> 00:08:40,720 Sorry, Mrs Wimblegate. 183 00:08:40,720 --> 00:08:42,600 Lemme help you, Miss Margaret. 184 00:08:42,600 --> 00:08:43,720 No, no... 185 00:08:43,720 --> 00:08:46,600 Argh! 186 00:08:46,600 --> 00:08:47,960 Oh, oh, oh, oh... 187 00:08:47,960 --> 00:08:53,280 Argh! 188 00:08:53,280 --> 00:08:55,400 You do look a picture today. 189 00:08:55,400 --> 00:09:03,320 Thank you. 190 00:09:09,480 --> 00:09:17,400 Everything must be just so for Roger's arrival. 191 00:09:20,160 --> 00:09:22,280 Don't say coughs this time! 192 00:09:22,280 --> 00:09:25,320 Agh! 193 00:09:25,320 --> 00:09:27,560 Your goulashes. 194 00:09:27,560 --> 00:09:29,600 Thank you. 195 00:09:29,600 --> 00:09:33,280 Now, Dr Smith insists you eat every mouthful of your food, brother. 196 00:09:33,280 --> 00:09:35,320 This beef is as tough as old boots. 197 00:09:35,320 --> 00:09:36,520 CAR HORN. 198 00:09:36,520 --> 00:09:38,080 GASPS. 199 00:09:38,080 --> 00:09:39,920 Oh, it must be Roger! 200 00:09:39,920 --> 00:09:43,880 Already, and here's me with my hair all a mess. 201 00:09:43,880 --> 00:09:47,080 Mrs Wimblegate, where are my rain boots? 202 00:09:47,080 --> 00:09:51,960 Your galoshes. 203 00:09:51,960 --> 00:09:55,520 Thank you. 204 00:09:55,520 --> 00:09:57,800 Roger and I will... 205 00:09:57,800 --> 00:10:01,640 ..will want to walk... 206 00:10:01,640 --> 00:10:05,720 STRAINED: ..want to take a walk around the grounds. 207 00:10:05,720 --> 00:10:13,680 Just like we used to... 208 00:10:13,840 --> 00:10:16,800 STRAINED: Roger! 209 00:10:30,120 --> 00:10:36,800 Mother, I have returned! 210 00:10:36,800 --> 00:10:39,200 Bravo! 211 00:10:39,200 --> 00:10:41,800 Thank you. 212 00:10:41,800 --> 00:10:44,200 You were a boy when you left, but now I... 213 00:10:44,200 --> 00:10:45,880 now... 214 00:10:45,880 --> 00:10:47,720 Ooh... 215 00:10:47,720 --> 00:10:49,920 Now I see a man before me. 216 00:10:49,920 --> 00:10:52,600 It's good to see you, Mother. 217 00:10:52,600 --> 00:10:55,240 I've missed you all so very much, except for that ugly, 218 00:10:55,240 --> 00:10:58,480 destitute and syphilitic manure boy. 219 00:10:58,480 --> 00:11:01,240 Aah, there he is. 220 00:11:01,240 --> 00:11:03,480 I am sorry about my appearance... 221 00:11:03,480 --> 00:11:05,320 and smell. 222 00:11:05,320 --> 00:11:07,600 And? 223 00:11:07,600 --> 00:11:11,280 Small manhood. 224 00:11:11,280 --> 00:11:13,320 Which? 225 00:11:13,320 --> 00:11:18,480 I oft expose in the town. 226 00:11:18,480 --> 00:11:20,200 Yeah! 227 00:11:20,200 --> 00:11:22,600 So you should be. Take my bag inside, you peasant. 228 00:11:22,600 --> 00:11:23,640 Welcome back, young sir. 229 00:11:23,640 --> 00:11:26,240 I... 230 00:11:26,240 --> 00:11:28,480 Ah manure boy, you're so weak. 231 00:11:28,480 --> 00:11:30,080 What have you put in there? 232 00:11:30,080 --> 00:11:32,800 Nothing. You're just weak. 233 00:11:32,800 --> 00:11:34,960 Well, if that's all sir I must be going. 234 00:11:34,960 --> 00:11:37,360 This manure won't eat itself. 235 00:11:37,360 --> 00:11:41,360 Before you go, do tell me one more thing. 236 00:11:41,360 --> 00:11:43,000 I have a bowel condition. 237 00:11:43,000 --> 00:11:47,600 Yes, you do, probably from eating all that manure. 238 00:11:47,600 --> 00:11:48,640 Be gone. 239 00:11:48,640 --> 00:11:50,320 That scene is really working now. 240 00:11:50,320 --> 00:11:53,200 Salutations, Uncle. 241 00:11:53,200 --> 00:11:54,760 Ah, my favourite nephew. 242 00:11:54,760 --> 00:11:57,160 But how pale you look! 243 00:11:57,160 --> 00:11:58,720 He fell yesterday walking Monty. 244 00:11:58,720 --> 00:12:03,680 Aah, hello Monty. 245 00:12:03,680 --> 00:12:11,640 He needs a second helping to help get his strength up. 246 00:12:11,920 --> 00:12:13,880 Whoa... 247 00:12:13,880 --> 00:12:16,960 The cake, ma'am. 248 00:12:16,960 --> 00:12:20,280 Come, sit Roger, we must celebrate your safe return. 249 00:12:20,280 --> 00:12:23,000 Thank you, Mother. 250 00:12:23,000 --> 00:12:25,800 Oh, Mrs Wimblegate this looks exquisite. 251 00:12:25,800 --> 00:12:29,160 Ma'am. 252 00:12:29,160 --> 00:12:31,240 There, second helping finished. 253 00:12:31,240 --> 00:12:34,920 Now no more! 254 00:12:34,920 --> 00:12:39,040 You're not finished until you've had a big mouthful of cake. 255 00:12:39,040 --> 00:12:41,320 Well, I do love cake. 256 00:12:41,320 --> 00:12:42,520 Open wide! 257 00:12:42,520 --> 00:12:44,440 Aaah... 258 00:12:44,440 --> 00:12:46,120 Mm... 259 00:12:46,120 --> 00:12:47,800 Mother tell me, where is my fiancee? 260 00:12:47,800 --> 00:12:55,320 Where is... 261 00:12:55,880 --> 00:12:57,080 Sorry, is it my line? 262 00:12:57,080 --> 00:12:58,120 No, I'm pausing! 263 00:12:58,120 --> 00:12:59,160 I'm pau... 264 00:12:59,160 --> 00:13:00,200 Where's Susan? 265 00:13:00,200 --> 00:13:02,200 Susan... 266 00:13:02,200 --> 00:13:04,880 Edward, will you give us a reading? 267 00:13:04,880 --> 00:13:06,880 Ahem... 268 00:13:06,880 --> 00:13:08,400 "Rehearsals day seven. 269 00:13:08,400 --> 00:13:10,520 The play is not improving. 270 00:13:10,520 --> 00:13:15,440 Maybe mother was right, maybe I am all talk and no trousers." 271 00:13:15,440 --> 00:13:16,960 Forever and ever. 272 00:13:16,960 --> 00:13:18,120 Amen. 273 00:13:18,120 --> 00:13:19,480 All right, stop there! 274 00:13:19,480 --> 00:13:20,880 And again from the top. 275 00:13:20,880 --> 00:13:22,960 WHISTLE. 276 00:13:22,960 --> 00:13:25,080 No, no, we'll go again! 277 00:13:25,080 --> 00:13:27,320 I'm so sorry, ladies and gentlemen. 278 00:13:27,320 --> 00:13:29,320 None of that happened. 279 00:13:29,320 --> 00:13:31,480 Reset your minds and please enjoy Summer Once Again. 280 00:13:31,480 --> 00:13:32,520 Again. 281 00:13:32,520 --> 00:13:34,520 Again. 282 00:13:34,520 --> 00:13:42,000 BLOWS WHISTLE. 283 00:13:44,960 --> 00:13:47,240 Oh, for goodness' sake! 284 00:13:47,240 --> 00:13:51,520 WHISTLE 285 00:13:51,520 --> 00:13:55,960 I feel I have lived through this moment so many times before. 286 00:13:55,960 --> 00:14:00,520 So often have I dreamt of Roger's return to Northwood Manor. 287 00:14:00,520 --> 00:14:04,120 They say war changes a man, sister. 288 00:14:04,120 --> 00:14:12,080 Do you think I'll recognise him, Edward? 289 00:14:14,320 --> 00:14:16,240 He's recognise of course you'll Roger your son. 290 00:14:16,240 --> 00:14:18,640 For years you have hoped hard he will come home... 291 00:14:18,640 --> 00:14:20,680 Not hard. 292 00:14:20,680 --> 00:14:22,560 You are a pure and pious man, brother. 293 00:14:22,560 --> 00:14:23,600 CAR HORN 294 00:14:23,600 --> 00:14:24,640 Three pages early! 295 00:14:24,640 --> 00:14:27,280 Jacob, hurry along, make sure there's enough wood on the fire. 296 00:14:27,280 --> 00:14:28,440 Yes ma'am. 297 00:14:28,440 --> 00:14:32,280 AUDIENCE LAUGHS AND APPLAUDS 298 00:14:32,280 --> 00:14:34,200 Careful not to work the work too work. 299 00:14:34,200 --> 00:14:35,240 ROBERT'S WHISTLE. 300 00:14:35,240 --> 00:14:37,160 Careful not to hard the work too hard. 301 00:14:37,160 --> 00:14:38,240 ROBERT'S WHISTLE. 302 00:14:38,240 --> 00:14:40,400 Careful not to get the two workmen too hard. 303 00:14:40,400 --> 00:14:41,520 Nonsense! 304 00:14:41,520 --> 00:14:43,480 We need all the wood we can get. 305 00:14:43,480 --> 00:14:47,400 There's hardly any heat... 306 00:14:47,400 --> 00:14:52,720 ..coming off this at all. 307 00:14:52,720 --> 00:14:59,160 Argh... 308 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 I'll just, ah, check to see if the cake is ready. 309 00:15:01,760 --> 00:15:04,280 Mrs Wimblegate! 310 00:15:04,280 --> 00:15:05,320 We're almost ready, ma'am. 311 00:15:05,320 --> 00:15:06,360 Margaret! 312 00:15:06,360 --> 00:15:07,400 Ooh! 313 00:15:07,400 --> 00:15:09,840 Yes ma'am! 314 00:15:09,840 --> 00:15:13,280 Hurry and get that tea on the stove, girl. 315 00:15:13,280 --> 00:15:14,960 Sorry, Mrs Wimblegate. 316 00:15:14,960 --> 00:15:22,160 Let me help you, Miss Margaret. 317 00:15:22,160 --> 00:15:23,560 You do look a picture today. 318 00:15:23,560 --> 00:15:31,520 Thank you. 319 00:15:38,880 --> 00:15:40,120 Argh! 320 00:15:40,120 --> 00:15:45,840 Er... 321 00:15:45,840 --> 00:15:53,800 Everything must be just so for Roger's arrival. 322 00:15:57,920 --> 00:16:00,080 If you say "Coughs" this time, I'll hit you. 323 00:16:00,080 --> 00:16:02,400 Ooh! 324 00:16:02,400 --> 00:16:05,400 Your goulashes. 325 00:16:05,400 --> 00:16:11,480 Thank you. 326 00:16:11,480 --> 00:16:19,440 Now, Dr Smith insists you eat every mouthful of your food, brother. 327 00:16:27,200 --> 00:16:29,960 This beef is tough as old boots. 328 00:16:29,960 --> 00:16:33,000 CAR HORN 329 00:16:33,000 --> 00:16:34,720 Oh, it must be Roger. 330 00:16:34,720 --> 00:16:35,760 Already? 331 00:16:35,760 --> 00:16:40,720 And here's me with my hair all a mess. 332 00:16:40,720 --> 00:16:43,360 Mrs Wimblegate, where are my rain boots? 333 00:16:43,360 --> 00:16:45,520 Your galoshes. 334 00:16:45,520 --> 00:16:53,480 Thank you. 335 00:16:55,680 --> 00:17:03,640 Oh, I see what I've done. 336 00:17:04,480 --> 00:17:12,440 Roger! 337 00:17:22,760 --> 00:17:22,880 She 338 00:17:22,880 --> 00:17:30,840 Ugh! 339 00:17:43,080 --> 00:17:44,120 Mother! 340 00:17:44,120 --> 00:17:47,600 I have returned... 341 00:17:47,600 --> 00:17:48,640 Bravo! 342 00:17:48,640 --> 00:17:49,680 Not yet! 343 00:17:49,680 --> 00:17:50,720 Mother, I have returned... 344 00:17:50,720 --> 00:17:53,440 RECORDING: Braaa...v..v..v..v..v..voooo! 345 00:17:53,440 --> 00:17:54,480 Voooo! 346 00:17:54,480 --> 00:17:55,520 Vooo... 347 00:17:55,520 --> 00:17:56,560 Turn it off! 348 00:17:56,560 --> 00:17:58,120 Argh! 349 00:17:58,120 --> 00:18:06,080 Ugh! 350 00:18:09,120 --> 00:18:12,200 You were a boy when you left, but now I... 351 00:18:12,200 --> 00:18:17,480 ..see a man before me. 352 00:18:17,480 --> 00:18:21,760 It's good to see you, Mother. 353 00:18:21,760 --> 00:18:24,640 I've missed you all so very much, except for that manure boy. 354 00:18:24,640 --> 00:18:25,680 Ah there he is. 355 00:18:25,680 --> 00:18:27,120 Ah, there he is. 356 00:18:27,120 --> 00:18:30,440 I am sorry about my appearance, sir. 357 00:18:30,440 --> 00:18:35,240 Take my bag inside. 358 00:18:35,240 --> 00:18:43,200 Argh! 359 00:18:45,280 --> 00:18:47,760 Well, if that's all, sir, I must be going... 360 00:18:47,760 --> 00:18:51,120 ..but it looks as though someone has beaten me to my supper this evening. 361 00:18:51,120 --> 00:18:52,160 Be gone! 362 00:18:52,160 --> 00:18:53,200 There, all finished. 363 00:18:53,200 --> 00:18:55,840 Salutations, Uncle. 364 00:18:55,840 --> 00:19:00,480 Ah, my favourite nephew! 365 00:19:00,480 --> 00:19:02,000 But how pale you look. 366 00:19:02,000 --> 00:19:04,400 He fell yesterday walking Monty. 367 00:19:04,400 --> 00:19:07,120 Aah... 368 00:19:07,120 --> 00:19:08,240 Hello, Mont... 369 00:19:08,240 --> 00:19:16,200 He needs a second helping to get his strength up. 370 00:19:18,240 --> 00:19:22,800 The cake, ma'am. 371 00:19:22,800 --> 00:19:24,960 Come sit, Roger, we must celebrate your safe return. 372 00:19:24,960 --> 00:19:32,920 Thank you, Mother. 373 00:19:37,760 --> 00:19:38,800 Ah, Mrs Wimblegate. 374 00:19:38,800 --> 00:19:39,840 This looks exquisite. 375 00:19:39,840 --> 00:19:45,120 Ma'am... 376 00:19:45,120 --> 00:19:46,680 Well, second helping finished. 377 00:19:46,680 --> 00:19:49,920 Now no more. 378 00:19:49,920 --> 00:19:53,680 You're not finished until you've had a big mouthful of cake. 379 00:19:53,680 --> 00:19:54,880 Well, I do love cake. 380 00:19:54,880 --> 00:19:56,880 Open wide! 381 00:19:56,880 --> 00:19:58,160 Ugh... 382 00:19:58,160 --> 00:20:01,240 Mother... 383 00:20:01,240 --> 00:20:02,920 Mother, tell me, where is my fiancee? 384 00:20:02,920 --> 00:20:07,800 Where is... 385 00:20:07,800 --> 00:20:08,840 What was her name? 386 00:20:08,840 --> 00:20:10,200 Susan! 387 00:20:10,200 --> 00:20:11,280 Susan. 388 00:20:11,280 --> 00:20:12,320 Forgettable name. 389 00:20:12,320 --> 00:20:13,400 Susan. 390 00:20:13,400 --> 00:20:14,480 Ah... 391 00:20:14,480 --> 00:20:22,440 Edward, will you give us a reading? 392 00:20:24,040 --> 00:20:28,240 "Lost my notebook. Making do with Dennis' prop Bible. 393 00:20:28,240 --> 00:20:29,440 Heard back from Dench. Unavailable. 394 00:20:29,440 --> 00:20:30,600 Annie remains. 395 00:20:30,600 --> 00:20:33,360 Last night was a night to remember. 396 00:20:33,360 --> 00:20:41,000 Another spanking from mother..." 397 00:20:41,000 --> 00:20:43,600 Right, that was worse, but we have to move on - 398 00:20:43,600 --> 00:20:45,760 we have six minutes to finish the whole play. 399 00:20:45,760 --> 00:20:47,440 In all my years as a physician... 400 00:20:47,440 --> 00:20:48,480 No! 401 00:20:48,480 --> 00:20:49,560 No, no, no, no! 402 00:20:49,560 --> 00:20:51,440 Cut the doctor - we don't have time. 403 00:20:51,440 --> 00:20:52,880 Susan died while I was away. 404 00:20:52,880 --> 00:20:53,920 Of typhoid. 405 00:20:53,920 --> 00:20:54,960 That doesn't matter. 406 00:20:54,960 --> 00:20:56,000 Close the house. 407 00:20:56,000 --> 00:20:57,040 Scene three! 408 00:20:57,040 --> 00:20:58,080 Morning Jacob... 409 00:20:58,080 --> 00:20:59,120 Oh morning, sir! 410 00:20:59,120 --> 00:21:01,280 I have noticed since you have returned you carry 411 00:21:01,280 --> 00:21:02,720 with you such a quiet dignity. 412 00:21:02,720 --> 00:21:04,440 Grief makes solemn poets of us all. 413 00:21:04,440 --> 00:21:07,280 Sir, would you like to while away an hour at the chess 414 00:21:07,280 --> 00:21:08,480 board like we used to? 415 00:21:08,480 --> 00:21:10,640 Thank you, young Jacob, that may ease my pain. 416 00:21:10,640 --> 00:21:13,520 There is nothing more calming than an hour spent in the company 417 00:21:13,520 --> 00:21:14,960 of these fine bishops and knights. 418 00:21:14,960 --> 00:21:16,880 I have missed our games in your absence. 419 00:21:16,880 --> 00:21:17,920 Good move, Jacob. 420 00:21:17,920 --> 00:21:20,800 Ah, chess is a game when you must never rush your turn. 421 00:21:20,800 --> 00:21:22,960 I shall ponder my repost at length while listening 422 00:21:22,960 --> 00:21:24,400 to the birds in the orchard. 423 00:21:24,400 --> 00:21:25,440 BIRD SOUNDS 424 00:21:25,440 --> 00:21:26,480 Done. 425 00:21:26,480 --> 00:21:28,640 You always did think strategically, always five moves ahead. 426 00:21:28,640 --> 00:21:31,040 Yet strategy comes naturally to you, Jacob, does it not? 427 00:21:31,040 --> 00:21:32,960 Well, one must take whatever advantage is presented. 428 00:21:32,960 --> 00:21:34,880 You have certainly taken advantage, have you not? 429 00:21:34,880 --> 00:21:35,920 Bishop takes pawn. 430 00:21:35,920 --> 00:21:37,360 What are you getting at sir? 431 00:21:37,360 --> 00:21:38,800 Susan wrote to me of you. 432 00:21:38,800 --> 00:21:39,880 Bishop takes knight. 433 00:21:39,880 --> 00:21:43,200 Well, the truth is she fell ill while you were away at the front. 434 00:21:43,200 --> 00:21:45,840 I gave her comfort in your absence as any man would. 435 00:21:45,840 --> 00:21:47,280 And, yes, we grew close, check. 436 00:21:47,280 --> 00:21:48,320 Block. 437 00:21:48,320 --> 00:21:51,920 And dare I say we fell in love, but who are you to pass judgment. 438 00:21:51,920 --> 00:21:53,840 You never loved her as I could, Roger. 439 00:21:53,840 --> 00:21:54,920 Checkmate. 440 00:21:54,920 --> 00:21:55,920 The days grow longer. 441 00:21:55,920 --> 00:21:58,360 It's as if the world has ground to a halt. 442 00:21:58,360 --> 00:22:01,920 Well, it must make the days more exciting to have a man love you so? 443 00:22:01,920 --> 00:22:02,960 Love me? 444 00:22:02,960 --> 00:22:04,880 Oh, yes, I've seen the long lingering looks 445 00:22:04,880 --> 00:22:05,920 Master Jacob gives you. 446 00:22:05,920 --> 00:22:07,120 Mrs Wimblegate would not approve. 447 00:22:07,120 --> 00:22:09,760 One cannot live one's life scared of what others may think. 448 00:22:09,760 --> 00:22:11,920 Come, play us something soothing and gentle for these 449 00:22:11,920 --> 00:22:12,960 endless afternoons. 450 00:22:12,960 --> 00:22:14,000 FAST TUNE 451 00:22:14,000 --> 00:22:15,040 Thank you! 452 00:22:15,040 --> 00:22:16,080 I made you this. 453 00:22:16,080 --> 00:22:18,240 Do you feel that chill in the wind, ma'am? 454 00:22:18,240 --> 00:22:19,280 Oh, yes. 455 00:22:19,280 --> 00:22:20,320 Summer is drifting away. 456 00:22:20,320 --> 00:22:21,520 Soon it will be Autumn. 457 00:22:21,520 --> 00:22:22,560 Oh! 458 00:22:22,560 --> 00:22:24,000 It's time for the harvest celebration. 459 00:22:24,000 --> 00:22:31,960 AUDIENCE CHEERS and APPLAUDS 460 00:22:36,800 --> 00:22:39,120 AUDIENCE CHEERS AND APPLAUDS 461 00:22:39,120 --> 00:22:40,800 Mrs Wimblegate, please bring me another blanket. 462 00:22:40,800 --> 00:22:46,680 When will my nephew return from the war? 463 00:22:46,680 --> 00:22:49,040 I'm back, Uncle, do you not remember? 464 00:22:49,040 --> 00:22:50,080 Oh, yes, of course. 465 00:22:50,080 --> 00:22:51,120 Silly me. 466 00:22:51,120 --> 00:22:52,160 He is growing weak. 467 00:22:52,160 --> 00:22:53,200 Eat your supper. 468 00:22:53,200 --> 00:22:54,240 And plenty of water. 469 00:22:54,240 --> 00:22:56,160 The doctor says he won't survive the night. 470 00:22:56,160 --> 00:22:57,200 OWL HOOTS 471 00:22:57,200 --> 00:22:58,280 COCKERILL SOUNDS. 472 00:22:58,280 --> 00:23:02,120 He lives another day! 473 00:23:02,120 --> 00:23:05,480 I say you are fit and strong, Uncle, never mind what the doctor says. 474 00:23:05,480 --> 00:23:09,080 Listen to ten of his breaths and tell me if you hear a single falter. 475 00:23:09,080 --> 00:23:10,120 HEAVY BREATHING 476 00:23:10,120 --> 00:23:11,800 A man of sound body and mind. 477 00:23:11,800 --> 00:23:12,840 Coughs! 478 00:23:12,840 --> 00:23:13,880 Ugh! 479 00:23:13,880 --> 00:23:14,920 Fetch the Doctor. 480 00:23:14,920 --> 00:23:16,120 There's no time, get out. 481 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 Please, bring Monty to me. 482 00:23:17,320 --> 00:23:19,720 I want one more time to feel his tiny little... 483 00:23:19,720 --> 00:23:20,760 What are you doing? 484 00:23:20,760 --> 00:23:21,800 Pause. 485 00:23:21,800 --> 00:23:23,000 No, brother, don't leave me. 486 00:23:23,000 --> 00:23:24,440 Please, Margaret, read me a Psalm. 487 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Of course. 488 00:23:25,480 --> 00:23:28,360 FASTER AND FASTER: The Lord is my shepherd: I shall not want. 489 00:23:28,360 --> 00:23:31,240 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me 490 00:23:31,240 --> 00:23:32,280 beside the still waters. 491 00:23:32,280 --> 00:23:35,160 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness 492 00:23:35,160 --> 00:23:36,200 for his name's sake. 493 00:23:36,200 --> 00:23:39,080 Yeah, though I walk through the valley of the shadow of death, 494 00:23:39,080 --> 00:23:42,440 I will fear no evil: for thou art with me: thy rod and thy 495 00:23:42,440 --> 00:23:43,480 staff they comfort me. 496 00:23:43,480 --> 00:23:46,360 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: 497 00:23:46,360 --> 00:23:49,480 surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: 498 00:23:49,480 --> 00:23:52,120 I will dwell in the house of the Lord for ever. 499 00:23:52,120 --> 00:23:53,160 Amen. 500 00:23:53,160 --> 00:23:54,200 Amen! 501 00:23:54,200 --> 00:23:55,240 AUDIENCE APPLAUDS 502 00:23:55,240 --> 00:23:56,280 Ugh... 503 00:23:56,280 --> 00:23:57,320 Good. 504 00:23:57,320 --> 00:23:58,360 He's dead. 505 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Winter. 506 00:23:59,400 --> 00:24:00,440 Manure boy... 507 00:24:00,440 --> 00:24:01,480 Argh! 508 00:24:01,480 --> 00:24:02,520 Manure boy... 509 00:24:02,520 --> 00:24:03,560 Morning. 510 00:24:03,560 --> 00:24:06,440 Over these months since my Uncle died you have seemed somewhat quiet. 511 00:24:06,440 --> 00:24:07,640 Well, my bowel has decayed. 512 00:24:07,640 --> 00:24:08,680 Of course it has. 513 00:24:08,680 --> 00:24:11,320 And I had come to care so deeply for your Uncle. 514 00:24:11,320 --> 00:24:13,720 Manure boy, you look so thin, so pale, so ghoulish. 515 00:24:13,720 --> 00:24:14,760 Not goulash! 516 00:24:14,760 --> 00:24:17,640 Manure boy, you are so disgusting - I never asked your name. 517 00:24:17,640 --> 00:24:18,680 What is it? 518 00:24:18,680 --> 00:24:19,720 Gavroche. 519 00:24:19,720 --> 00:24:20,760 Galosh? 520 00:24:20,760 --> 00:24:21,800 Go away! 521 00:24:21,800 --> 00:24:24,920 I feel closer to you now, perhaps we might share our grief together? 522 00:24:24,920 --> 00:24:27,560 Right, now there's this whole long scene where we discuss our 523 00:24:27,560 --> 00:24:29,960 predicaments and after many years of feeling animosity, we realise 524 00:24:29,960 --> 00:24:31,160 that actually we're very similar. 525 00:24:31,160 --> 00:24:33,800 Then, Gavroche dies of typhoid and that's the end of that. 526 00:24:33,800 --> 00:24:34,840 Scene five! 527 00:24:34,840 --> 00:24:36,040 Roger, have you seen the... 528 00:24:36,040 --> 00:24:37,080 No time. 529 00:24:37,080 --> 00:24:40,440 Margaret and I realise we're reading the same book and we meet for dinner 530 00:24:40,440 --> 00:24:41,640 by the lake in secret. 531 00:24:41,640 --> 00:24:42,680 That happens, dinner finishes. 532 00:24:42,680 --> 00:24:45,080 There's a love scene which we pre-recorded - play that! 533 00:24:45,080 --> 00:24:46,120 Right, good. 534 00:24:46,120 --> 00:24:47,800 Oh, my soul is wracked with shame. 535 00:24:47,800 --> 00:24:49,240 This baby will have no future. 536 00:24:49,240 --> 00:24:50,280 Because she's a peasant. 537 00:24:50,280 --> 00:24:51,320 Baby. 538 00:24:51,320 --> 00:24:52,360 Baby! Baby! 539 00:24:52,360 --> 00:24:53,400 Baby! 540 00:24:53,400 --> 00:24:54,440 Oh, look, it's beautiful. 541 00:24:54,440 --> 00:24:55,640 You have your father's eyes. 542 00:24:55,640 --> 00:24:57,560 This baby brings shame on to Northwood Manor! 543 00:24:57,560 --> 00:25:00,440 I decide I can't be with Margaret so I send her away. 544 00:25:00,440 --> 00:25:01,480 Farewell, my love. 545 00:25:01,480 --> 00:25:02,520 Yep. 546 00:25:02,520 --> 00:25:04,200 I will write you every day. Fine. 547 00:25:04,200 --> 00:25:06,600 Circumstance drives us apart but loves knows not the bounds 548 00:25:06,600 --> 00:25:07,640 of class or creed... 549 00:25:07,640 --> 00:25:08,680 All good. 550 00:25:08,680 --> 00:25:11,080 Perhaps in another age, in another life, in another world 551 00:25:11,080 --> 00:25:12,280 we could have been together. 552 00:25:12,280 --> 00:25:13,320 Why not? 553 00:25:13,320 --> 00:25:14,360 Many years pass. 554 00:25:14,360 --> 00:25:16,760 Eventually the boy grows up, comes back to see me... 555 00:25:16,760 --> 00:25:18,200 ..but there's no time for that. 556 00:25:18,200 --> 00:25:19,240 We reconnect. 557 00:25:19,240 --> 00:25:22,120 I give him ten shillings because he's poor, then we meet back 558 00:25:22,120 --> 00:25:25,480 up every year but then one year he doesn't come and it turns out 559 00:25:25,480 --> 00:25:26,920 it's because he's died of typhoid. 560 00:25:26,920 --> 00:25:29,320 I feel remorse so I go on a religious pilgrimage 561 00:25:29,320 --> 00:25:30,360 to Jerusalem that... 562 00:25:30,360 --> 00:25:31,400 HOODED FIGURES CHANT 563 00:25:31,400 --> 00:25:34,040 That's a really long sequence, where I meet a wise priest. 564 00:25:34,040 --> 00:25:35,480 But there's no time for that. 565 00:25:35,480 --> 00:25:38,360 That whole sequence was supposed to happen in front of this huge 566 00:25:38,360 --> 00:25:40,760 tapestry of a Levantine pastoral scene which cost a fortune 567 00:25:40,760 --> 00:25:41,960 so we will show that. 568 00:25:41,960 --> 00:25:43,000 There it is. 569 00:25:43,000 --> 00:25:48,640 Months of work there. 570 00:25:48,640 --> 00:25:51,720 I receive a message saying my mother is ailing so I return home. 571 00:25:51,720 --> 00:25:53,160 There's a sandstorm, which we'll skip. 572 00:25:53,160 --> 00:25:54,200 I see my mother... 573 00:25:54,200 --> 00:25:55,520 Keep her moving. 574 00:25:55,520 --> 00:25:57,680 I think, all things considered, it's probably best that 575 00:25:57,680 --> 00:25:59,240 we're not doing that. 576 00:25:59,240 --> 00:26:01,560 I lose an eye in a duel with Jacob. 577 00:26:01,560 --> 00:26:04,680 And then he finds out he has typhoid and he kills himself before 578 00:26:04,680 --> 00:26:06,440 the typhoid kills him. 579 00:26:06,440 --> 00:26:11,640 In rehearsal that was very moving. 580 00:26:11,640 --> 00:26:14,480 Then Mrs Wimblegate who was really in love with Jacob all along 581 00:26:14,480 --> 00:26:15,760 kills Monty the dog... 582 00:26:15,760 --> 00:26:16,960 It made sense in context. 583 00:26:16,960 --> 00:26:20,240 Something about loss. 584 00:26:20,240 --> 00:26:24,720 The ghost of my uncle appears to me in a dream... 585 00:26:24,720 --> 00:26:27,160 Though I'm gone I'm always hard. 586 00:26:27,160 --> 00:26:28,200 That's not the line. 587 00:26:28,200 --> 00:26:29,880 Mrs Wimblegate and I have an argument. 588 00:26:29,880 --> 00:26:31,920 He's gone! 589 00:26:31,920 --> 00:26:34,400 Your mother's estate is in ruin and now she's dead. 590 00:26:34,400 --> 00:26:38,960 All of that. 591 00:26:38,960 --> 00:26:41,600 And then as I start to succumb to my illness, I... 592 00:26:41,600 --> 00:26:44,720 Oh, no, I forgot that, yes, there's a scene where you find out 593 00:26:44,720 --> 00:26:45,920 I have typhoid as well. 594 00:26:45,920 --> 00:26:48,080 That happens in the second scene, we skipped that. 595 00:26:48,080 --> 00:26:49,120 So... 596 00:26:49,120 --> 00:26:50,800 So imagine I was dying all along. 597 00:26:50,800 --> 00:26:51,840 OK? 598 00:26:51,840 --> 00:26:53,520 So all through that I was dying. 599 00:26:53,520 --> 00:26:55,480 So there's a layer of subtext to it. 600 00:26:55,480 --> 00:26:56,480 Quite, quite sad. 601 00:26:56,480 --> 00:26:57,520 Erm, right... 602 00:26:57,520 --> 00:26:59,240 What's next? 603 00:26:59,240 --> 00:27:00,440 Oh, yes, now it's Spring. 604 00:27:00,440 --> 00:27:01,480 Jesus! 605 00:27:01,480 --> 00:27:02,520 So that's spring. 606 00:27:02,520 --> 00:27:03,560 OK, now... 607 00:27:03,560 --> 00:27:04,600 That's the stove! 608 00:27:04,600 --> 00:27:09,720 We'll put a wet cloth on that. 609 00:27:09,720 --> 00:27:12,960 And as I die I say, "It will soon be Summer once again." 610 00:27:12,960 --> 00:27:14,000 And that's, ah... 611 00:27:14,000 --> 00:27:15,040 That's the end. 612 00:27:15,040 --> 00:27:16,080 Yeah. 613 00:27:16,080 --> 00:27:20,440 Right. 614 00:27:20,440 --> 00:27:23,680 Now, because we've rushed there are quite a few minutes left. 615 00:27:23,680 --> 00:27:27,800 Erm, does anyone have any questions? 616 00:27:27,800 --> 00:27:28,840 No? 617 00:27:28,840 --> 00:27:32,600 Anyone? 618 00:27:32,600 --> 00:27:38,600 How many mistakes was that, Robert? 619 00:27:38,600 --> 00:27:40,440 Tell you what, 620 00:27:40,440 --> 00:27:43,080 we'll go back, we'll do the second scene with the doctor. 621 00:27:43,080 --> 00:27:44,120 Open the house. 622 00:27:44,120 --> 00:27:46,640 In all my years as a physician... 623 00:27:46,640 --> 00:27:48,320 No, no, sorry, my watch is slow. 624 00:27:48,320 --> 00:27:49,360 That is the end. 625 00:27:49,360 --> 00:27:57,320 AUDIENCE LAUGHS & APPLAUDS 626 00:27:58,465 --> 00:28:58,512 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8wwxw Help other users to choose the best subtitles 627 00:28:58,562 --> 00:29:03,112 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.