Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,222 --> 00:00:14,999
And welcome to Play of the Week,
where each week a new play
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,160
is performed live in front
of a studio audience
3
00:00:17,160 --> 00:00:18,360
and broadcast to the nation.
4
00:00:18,360 --> 00:00:19,800
I am Robert Grove, the director.
5
00:00:19,800 --> 00:00:25,200
Now, last Christmas we presented
The Nativity Story, which received
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,840
so many complaints I was able
to launch a successful coup
7
00:00:28,840 --> 00:00:35,120
and dislodge our previous director
Chris Bean from his post.
8
00:00:35,120 --> 00:00:36,800
In fact that reminds me, Chris...
9
00:00:36,800 --> 00:00:40,560
..here are the rewites.
10
00:00:40,560 --> 00:00:43,600
Chris Bean, everyone.
11
00:00:43,600 --> 00:00:47,800
I know, I know.
12
00:00:47,800 --> 00:00:50,640
Now, when Chris directed our
productions they did
13
00:00:50,640 --> 00:00:53,200
sometimes contain errors,
in fact the opening
14
00:00:53,200 --> 00:00:58,280
scene of the Nativity
contained 27 mistakes alone.
15
00:00:58,280 --> 00:01:01,400
But for tonight's epic family saga
I can confidently announce
16
00:01:01,400 --> 00:01:05,360
there will be no more
errors, no mishaps.
17
00:01:05,360 --> 00:01:07,000
Tonight everything
will be "perfrect".
18
00:01:07,000 --> 00:01:08,160
"Perfrect?"
19
00:01:08,160 --> 00:01:10,080
Perfect.
20
00:01:10,080 --> 00:01:12,440
Sorry, that was an error,
there'll be no more errors.
21
00:01:12,440 --> 00:01:13,760
That didn't happen.
22
00:01:13,760 --> 00:01:15,920
Reset your minds, we'll go again.
23
00:01:15,920 --> 00:01:17,880
Tonight everything will be perfect.
24
00:01:17,880 --> 00:01:21,520
The actors are prepared,
the stage is set.
25
00:01:21,520 --> 00:01:29,480
Please enjoy: Summer Once Again.
26
00:01:38,000 --> 00:01:40,080
Where the table?
27
00:01:41,920 --> 00:01:47,160
Oh, I feel I have lived through this
moment so many times before.
28
00:01:47,160 --> 00:01:50,240
So often have I dreamt of Roger's
return to Northwood Manor.
29
00:01:50,240 --> 00:01:52,720
They say war changes a man, sister.
30
00:01:52,720 --> 00:01:54,640
Do you think I will
recognise him, Edward?
31
00:01:54,640 --> 00:01:56,920
He's Roger.
32
00:01:56,920 --> 00:01:59,840
Of course you'll recognise your son.
33
00:01:59,840 --> 00:02:05,440
For years you have hoped
he will come home hard.
34
00:02:05,440 --> 00:02:07,440
Hoped hard he will come home.
35
00:02:07,440 --> 00:02:08,600
Hard.
36
00:02:08,600 --> 00:02:10,960
Stop saying hard.
37
00:02:10,960 --> 00:02:13,880
You are a pure and
pious man, brother.
38
00:02:13,880 --> 00:02:16,520
Jacob, hurry along, make sure
there's enough wood on the fire.
39
00:02:16,520 --> 00:02:19,480
Yes, ma'am!
40
00:02:22,320 --> 00:02:27,800
Careful not to work the boy too...
41
00:02:27,800 --> 00:02:32,160
Hard.
Nonsense.
42
00:02:32,160 --> 00:02:34,080
We need all the wood we can get.
43
00:02:34,080 --> 00:02:37,000
Oh, there's hardly any heat
coming off this at all!
44
00:02:37,000 --> 00:02:39,560
Let me check to see
if the cake is ready.
45
00:02:39,560 --> 00:02:41,360
Mrs Wimblegate!
46
00:02:41,360 --> 00:02:43,920
Ooh!
47
00:02:43,920 --> 00:02:45,560
We are almost ready, ma'am.
48
00:02:45,560 --> 00:02:48,760
Margaret!
49
00:02:48,760 --> 00:02:51,040
Yes, ma'am.
50
00:02:51,040 --> 00:02:53,200
Hurry and get that tea
on the stove, girl.
51
00:02:53,200 --> 00:02:55,320
Sorry, Mrs Wimblegate.
52
00:02:55,320 --> 00:02:58,480
Lemme help you, Miss Margaret.
53
00:02:58,480 --> 00:03:00,040
You do look a picture today.
54
00:03:00,040 --> 00:03:04,880
Thank you.
55
00:03:04,880 --> 00:03:08,720
Everything must be just
so for Roger's arrival.
56
00:03:08,720 --> 00:03:15,600
Cough!
57
00:03:15,600 --> 00:03:18,480
Oh, don't say coughs, just cough!
58
00:03:18,480 --> 00:03:20,000
Your goulashes.
59
00:03:20,000 --> 00:03:24,600
Thank you.
60
00:03:24,600 --> 00:03:27,480
Now, Dr Smith insists you eat every
mouthful of your food brother.
61
00:03:27,480 --> 00:03:29,400
This beef is as tough as old boots!
62
00:03:29,400 --> 00:03:30,440
CAR HORN SOUNDS.
63
00:03:30,440 --> 00:03:31,640
Oh, it must be Roger!
64
00:03:31,640 --> 00:03:33,360
Already?
65
00:03:33,360 --> 00:03:37,440
And here's me with my
hair all a mess.
66
00:03:37,440 --> 00:03:39,600
Mrs Wimblegate, where
are my rain boots?
67
00:03:39,600 --> 00:03:41,240
Your galoshes.
68
00:03:41,240 --> 00:03:44,120
Thank you.
69
00:03:44,120 --> 00:03:48,400
Oh, Roger and I will want to take
a walk around the grounds.
70
00:03:48,400 --> 00:03:51,040
It's just like we used to.
71
00:03:51,040 --> 00:03:54,280
CAR HORN SOUNDS.
72
00:03:54,280 --> 00:04:01,240
Roger!
73
00:04:04,280 --> 00:04:10,280
Mother, I have returned!
74
00:04:10,280 --> 00:04:11,840
Bravo!
75
00:04:11,840 --> 00:04:13,920
Hey.
76
00:04:13,920 --> 00:04:19,760
You were a boy when you left,
but now I see a man before me.
77
00:04:19,760 --> 00:04:21,560
It's good to see you, Mother.
78
00:04:21,560 --> 00:04:24,880
I've missed you all so very much.
79
00:04:24,880 --> 00:04:26,160
Except for that manure boy.
80
00:04:26,160 --> 00:04:28,600
Aah, there he is!
81
00:04:28,600 --> 00:04:31,160
I'm sorry about my appearance, sir.
82
00:04:31,160 --> 00:04:33,080
Yes, well, it is foul.
83
00:04:33,080 --> 00:04:36,600
Take my bag inside, you peasant.
84
00:04:36,600 --> 00:04:40,360
Welcome back, young sir.
85
00:04:40,360 --> 00:04:42,200
I heard tales of your great skill.
86
00:04:42,200 --> 00:04:43,680
You are revolting.
87
00:04:43,680 --> 00:04:45,840
Well, if that's all
sir, I must be going.
88
00:04:45,840 --> 00:04:47,880
This manure won't eat itself.
89
00:04:47,880 --> 00:04:49,400
Be gone.
90
00:04:49,400 --> 00:04:53,760
There, all finished.
91
00:04:53,760 --> 00:04:54,960
Salutations Uncle.
92
00:04:54,960 --> 00:04:57,280
Aah!
93
00:04:57,280 --> 00:04:58,320
My favourite nephew.
94
00:04:58,320 --> 00:05:02,040
But how pale you look!
95
00:05:02,040 --> 00:05:05,480
He fell yesterday walking Monty.
96
00:05:05,480 --> 00:05:07,760
Aah, hello Monty!
97
00:05:07,760 --> 00:05:14,640
He needs a second helping
to get his strength up.
98
00:05:14,640 --> 00:05:17,920
The cake, ma'am.
99
00:05:17,920 --> 00:05:20,000
Sit, Roger, we must
celebrate your safe return.
100
00:05:20,000 --> 00:05:23,080
Thank you, Mother.
101
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Oh, Mrs Wimblegate,
this looks exquisite.
102
00:05:24,800 --> 00:05:27,080
There, second helping finished.
103
00:05:27,080 --> 00:05:28,560
Now no more.
104
00:05:28,560 --> 00:05:31,200
You're not finished until you've had
a big mouthful of cake.
105
00:05:31,200 --> 00:05:34,120
Well, I do love cake.
106
00:05:34,120 --> 00:05:37,960
Open wide!
107
00:05:37,960 --> 00:05:39,040
Aah...
108
00:05:39,040 --> 00:05:40,480
Mm...
109
00:05:40,480 --> 00:05:42,160
Mother, tell me,
where is my fiancee?
110
00:05:42,160 --> 00:05:49,240
Where is...
111
00:05:49,240 --> 00:05:50,680
Susan.
112
00:05:50,680 --> 00:05:53,680
I was pausing.
113
00:05:53,680 --> 00:05:55,920
Where's Susan?
114
00:05:55,920 --> 00:05:57,480
Susan?
115
00:05:57,480 --> 00:06:00,640
Edward, will you give us
a reading from the Bible?
116
00:06:00,640 --> 00:06:02,720
"Summer Once Again.
117
00:06:02,720 --> 00:06:07,360
"Robert Grove rehearsal diary -
the cast are terrible..."
118
00:06:07,360 --> 00:06:11,080
Forever and ever.
119
00:06:11,080 --> 00:06:15,960
Amen.
120
00:06:15,960 --> 00:06:18,520
Mother, I will not be distracted!
121
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
Where is Susan?
122
00:06:19,720 --> 00:06:21,400
Oh, Roger.
123
00:06:21,400 --> 00:06:29,360
I think you'd better
speak to Dr Smith.
124
00:06:30,240 --> 00:06:31,720
For God's sake!
125
00:06:31,720 --> 00:06:32,920
That's 28 mistakes.
126
00:06:32,920 --> 00:06:34,280
Right...
127
00:06:34,280 --> 00:06:35,320
WHISTLE.
128
00:06:35,320 --> 00:06:36,360
We'll go again.
129
00:06:36,360 --> 00:06:37,800
What?
130
00:06:37,800 --> 00:06:38,840
Go again!
131
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
From the top?
132
00:06:40,440 --> 00:06:41,640
Yep, none of that happened.
133
00:06:41,640 --> 00:06:42,680
Yes, it did.
134
00:06:42,680 --> 00:06:43,720
Nope, reset.
135
00:06:43,720 --> 00:06:44,760
We can't go back!
136
00:06:44,760 --> 00:06:46,000
I'm the director!
137
00:06:46,000 --> 00:06:47,240
We'll go again.
138
00:06:47,240 --> 00:06:48,360
That's ridiculous!
139
00:06:48,360 --> 00:06:49,400
Reset the car!
140
00:06:49,400 --> 00:06:50,600
My apologies, ladies
and gentlemen...
141
00:06:50,600 --> 00:06:51,800
It's not a real car!
142
00:06:51,800 --> 00:06:54,680
My apologies, ladies and gentlemen,
but I'm sure you'll all agree that
143
00:06:54,680 --> 00:06:55,720
scene was not perfect.
144
00:06:55,720 --> 00:06:56,760
Particularly Chris's performance.
145
00:06:56,760 --> 00:06:58,920
So we're going to go
back from the top.
146
00:06:58,920 --> 00:07:01,080
Although we will have
to get a move on.
147
00:07:01,080 --> 00:07:02,120
Is everyone ready?
148
00:07:02,120 --> 00:07:03,160
"Prefrect."
149
00:07:03,160 --> 00:07:04,200
Perfect.
150
00:07:04,200 --> 00:07:05,240
The stage is set.
151
00:07:05,240 --> 00:07:06,360
The actors are "preprared".
152
00:07:06,360 --> 00:07:08,080
Prepared.
153
00:07:08,080 --> 00:07:09,760
Sorry, I'm under a lot of "pessure".
154
00:07:09,760 --> 00:07:11,240
Pressure.
155
00:07:11,240 --> 00:07:14,080
Please enjoy, Summer Once Again...
156
00:07:14,080 --> 00:07:15,600
Again.
157
00:07:15,600 --> 00:07:21,520
WHISTLE.
158
00:07:21,520 --> 00:07:28,840
Where are the actors?!
159
00:07:28,840 --> 00:07:35,160
I feel I have lived through this
moment so many times before.
160
00:07:35,160 --> 00:07:38,080
So often have I dreamt of Roger's
return to Northwood Manor.
161
00:07:38,080 --> 00:07:39,760
They say war changes a man, sister.
162
00:07:39,760 --> 00:07:43,240
Do you think I will
recognise him, Edward?
163
00:07:43,240 --> 00:07:45,440
He's Roger, of course
you'll recognise your son.
164
00:07:45,440 --> 00:07:50,640
For years you have hoped...
165
00:07:50,640 --> 00:07:51,920
Hard.
166
00:07:51,920 --> 00:07:56,480
He will come home hard.
167
00:07:56,480 --> 00:07:59,280
You are a pure and
pious man, brother.
168
00:07:59,280 --> 00:08:02,040
Jacob, hurry along, make sure
there's enough wood for the fire.
169
00:08:02,040 --> 00:08:08,080
Yes, ma'am.
170
00:08:08,080 --> 00:08:12,000
Careful not to get the boy too hard.
171
00:08:12,000 --> 00:08:14,560
Nonsense!
172
00:08:14,560 --> 00:08:17,760
We need all the wood we can get,
there's hardly any heat
173
00:08:17,760 --> 00:08:19,800
coming off this at all.
174
00:08:19,800 --> 00:08:20,840
Argh...
175
00:08:20,840 --> 00:08:23,360
That's hot!
176
00:08:23,360 --> 00:08:28,520
I'll just check to see
if the cake is ready.
177
00:08:28,520 --> 00:08:32,440
Mrs Wimblegate!
178
00:08:32,440 --> 00:08:34,920
We're almost ready, ma'am.
179
00:08:34,920 --> 00:08:36,120
Margaret!
180
00:08:36,120 --> 00:08:37,480
Yes, ma'am!
181
00:08:37,480 --> 00:08:39,600
Hurry and get that tea
on the stove, girl.
182
00:08:39,600 --> 00:08:40,720
Sorry, Mrs Wimblegate.
183
00:08:40,720 --> 00:08:42,600
Lemme help you, Miss Margaret.
184
00:08:42,600 --> 00:08:43,720
No, no...
185
00:08:43,720 --> 00:08:46,600
Argh!
186
00:08:46,600 --> 00:08:47,960
Oh, oh, oh, oh...
187
00:08:47,960 --> 00:08:53,280
Argh!
188
00:08:53,280 --> 00:08:55,400
You do look a picture today.
189
00:08:55,400 --> 00:09:03,320
Thank you.
190
00:09:09,480 --> 00:09:17,400
Everything must be just
so for Roger's arrival.
191
00:09:20,160 --> 00:09:22,280
Don't say coughs this time!
192
00:09:22,280 --> 00:09:25,320
Agh!
193
00:09:25,320 --> 00:09:27,560
Your goulashes.
194
00:09:27,560 --> 00:09:29,600
Thank you.
195
00:09:29,600 --> 00:09:33,280
Now, Dr Smith insists you eat every
mouthful of your food, brother.
196
00:09:33,280 --> 00:09:35,320
This beef is as tough as old boots.
197
00:09:35,320 --> 00:09:36,520
CAR HORN.
198
00:09:36,520 --> 00:09:38,080
GASPS.
199
00:09:38,080 --> 00:09:39,920
Oh, it must be Roger!
200
00:09:39,920 --> 00:09:43,880
Already, and here's me
with my hair all a mess.
201
00:09:43,880 --> 00:09:47,080
Mrs Wimblegate, where
are my rain boots?
202
00:09:47,080 --> 00:09:51,960
Your galoshes.
203
00:09:51,960 --> 00:09:55,520
Thank you.
204
00:09:55,520 --> 00:09:57,800
Roger and I will...
205
00:09:57,800 --> 00:10:01,640
..will want to walk...
206
00:10:01,640 --> 00:10:05,720
STRAINED: ..want to take
a walk around the grounds.
207
00:10:05,720 --> 00:10:13,680
Just like we used to...
208
00:10:13,840 --> 00:10:16,800
STRAINED: Roger!
209
00:10:30,120 --> 00:10:36,800
Mother, I have returned!
210
00:10:36,800 --> 00:10:39,200
Bravo!
211
00:10:39,200 --> 00:10:41,800
Thank you.
212
00:10:41,800 --> 00:10:44,200
You were a boy when
you left, but now I...
213
00:10:44,200 --> 00:10:45,880
now...
214
00:10:45,880 --> 00:10:47,720
Ooh...
215
00:10:47,720 --> 00:10:49,920
Now I see a man before me.
216
00:10:49,920 --> 00:10:52,600
It's good to see you, Mother.
217
00:10:52,600 --> 00:10:55,240
I've missed you all so very much,
except for that ugly,
218
00:10:55,240 --> 00:10:58,480
destitute and syphilitic manure boy.
219
00:10:58,480 --> 00:11:01,240
Aah, there he is.
220
00:11:01,240 --> 00:11:03,480
I am sorry about my appearance...
221
00:11:03,480 --> 00:11:05,320
and smell.
222
00:11:05,320 --> 00:11:07,600
And?
223
00:11:07,600 --> 00:11:11,280
Small manhood.
224
00:11:11,280 --> 00:11:13,320
Which?
225
00:11:13,320 --> 00:11:18,480
I oft expose in the town.
226
00:11:18,480 --> 00:11:20,200
Yeah!
227
00:11:20,200 --> 00:11:22,600
So you should be.
Take my bag inside, you peasant.
228
00:11:22,600 --> 00:11:23,640
Welcome back, young sir.
229
00:11:23,640 --> 00:11:26,240
I...
230
00:11:26,240 --> 00:11:28,480
Ah manure boy, you're so weak.
231
00:11:28,480 --> 00:11:30,080
What have you put in there?
232
00:11:30,080 --> 00:11:32,800
Nothing.
You're just weak.
233
00:11:32,800 --> 00:11:34,960
Well, if that's all
sir I must be going.
234
00:11:34,960 --> 00:11:37,360
This manure won't eat itself.
235
00:11:37,360 --> 00:11:41,360
Before you go, do tell
me one more thing.
236
00:11:41,360 --> 00:11:43,000
I have a bowel condition.
237
00:11:43,000 --> 00:11:47,600
Yes, you do, probably
from eating all that manure.
238
00:11:47,600 --> 00:11:48,640
Be gone.
239
00:11:48,640 --> 00:11:50,320
That scene is really working now.
240
00:11:50,320 --> 00:11:53,200
Salutations, Uncle.
241
00:11:53,200 --> 00:11:54,760
Ah, my favourite nephew.
242
00:11:54,760 --> 00:11:57,160
But how pale you look!
243
00:11:57,160 --> 00:11:58,720
He fell yesterday walking Monty.
244
00:11:58,720 --> 00:12:03,680
Aah, hello Monty.
245
00:12:03,680 --> 00:12:11,640
He needs a second helping to help
get his strength up.
246
00:12:11,920 --> 00:12:13,880
Whoa...
247
00:12:13,880 --> 00:12:16,960
The cake, ma'am.
248
00:12:16,960 --> 00:12:20,280
Come, sit Roger, we must
celebrate your safe return.
249
00:12:20,280 --> 00:12:23,000
Thank you, Mother.
250
00:12:23,000 --> 00:12:25,800
Oh, Mrs Wimblegate
this looks exquisite.
251
00:12:25,800 --> 00:12:29,160
Ma'am.
252
00:12:29,160 --> 00:12:31,240
There, second helping finished.
253
00:12:31,240 --> 00:12:34,920
Now no more!
254
00:12:34,920 --> 00:12:39,040
You're not finished until you've had
a big mouthful of cake.
255
00:12:39,040 --> 00:12:41,320
Well, I do love cake.
256
00:12:41,320 --> 00:12:42,520
Open wide!
257
00:12:42,520 --> 00:12:44,440
Aaah...
258
00:12:44,440 --> 00:12:46,120
Mm...
259
00:12:46,120 --> 00:12:47,800
Mother tell me, where is my fiancee?
260
00:12:47,800 --> 00:12:55,320
Where is...
261
00:12:55,880 --> 00:12:57,080
Sorry, is it my line?
262
00:12:57,080 --> 00:12:58,120
No, I'm pausing!
263
00:12:58,120 --> 00:12:59,160
I'm pau...
264
00:12:59,160 --> 00:13:00,200
Where's Susan?
265
00:13:00,200 --> 00:13:02,200
Susan...
266
00:13:02,200 --> 00:13:04,880
Edward, will you give us a reading?
267
00:13:04,880 --> 00:13:06,880
Ahem...
268
00:13:06,880 --> 00:13:08,400
"Rehearsals day seven.
269
00:13:08,400 --> 00:13:10,520
The play is not improving.
270
00:13:10,520 --> 00:13:15,440
Maybe mother was right, maybe I am
all talk and no trousers."
271
00:13:15,440 --> 00:13:16,960
Forever and ever.
272
00:13:16,960 --> 00:13:18,120
Amen.
273
00:13:18,120 --> 00:13:19,480
All right, stop there!
274
00:13:19,480 --> 00:13:20,880
And again from the top.
275
00:13:20,880 --> 00:13:22,960
WHISTLE.
276
00:13:22,960 --> 00:13:25,080
No, no, we'll go again!
277
00:13:25,080 --> 00:13:27,320
I'm so sorry, ladies and gentlemen.
278
00:13:27,320 --> 00:13:29,320
None of that happened.
279
00:13:29,320 --> 00:13:31,480
Reset your minds and please
enjoy Summer Once Again.
280
00:13:31,480 --> 00:13:32,520
Again.
281
00:13:32,520 --> 00:13:34,520
Again.
282
00:13:34,520 --> 00:13:42,000
BLOWS WHISTLE.
283
00:13:44,960 --> 00:13:47,240
Oh, for goodness' sake!
284
00:13:47,240 --> 00:13:51,520
WHISTLE
285
00:13:51,520 --> 00:13:55,960
I feel I have lived through this
moment so many times before.
286
00:13:55,960 --> 00:14:00,520
So often have I dreamt of Roger's
return to Northwood Manor.
287
00:14:00,520 --> 00:14:04,120
They say war changes a man, sister.
288
00:14:04,120 --> 00:14:12,080
Do you think I'll
recognise him, Edward?
289
00:14:14,320 --> 00:14:16,240
He's recognise of course
you'll Roger your son.
290
00:14:16,240 --> 00:14:18,640
For years you have hoped hard
he will come home...
291
00:14:18,640 --> 00:14:20,680
Not hard.
292
00:14:20,680 --> 00:14:22,560
You are a pure and
pious man, brother.
293
00:14:22,560 --> 00:14:23,600
CAR HORN
294
00:14:23,600 --> 00:14:24,640
Three pages early!
295
00:14:24,640 --> 00:14:27,280
Jacob, hurry along, make sure
there's enough wood on the fire.
296
00:14:27,280 --> 00:14:28,440
Yes ma'am.
297
00:14:28,440 --> 00:14:32,280
AUDIENCE LAUGHS AND APPLAUDS
298
00:14:32,280 --> 00:14:34,200
Careful not to work
the work too work.
299
00:14:34,200 --> 00:14:35,240
ROBERT'S WHISTLE.
300
00:14:35,240 --> 00:14:37,160
Careful not to hard
the work too hard.
301
00:14:37,160 --> 00:14:38,240
ROBERT'S WHISTLE.
302
00:14:38,240 --> 00:14:40,400
Careful not to get
the two workmen too hard.
303
00:14:40,400 --> 00:14:41,520
Nonsense!
304
00:14:41,520 --> 00:14:43,480
We need all the wood we can get.
305
00:14:43,480 --> 00:14:47,400
There's hardly any heat...
306
00:14:47,400 --> 00:14:52,720
..coming off this at all.
307
00:14:52,720 --> 00:14:59,160
Argh...
308
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
I'll just, ah, check to see
if the cake is ready.
309
00:15:01,760 --> 00:15:04,280
Mrs Wimblegate!
310
00:15:04,280 --> 00:15:05,320
We're almost ready, ma'am.
311
00:15:05,320 --> 00:15:06,360
Margaret!
312
00:15:06,360 --> 00:15:07,400
Ooh!
313
00:15:07,400 --> 00:15:09,840
Yes ma'am!
314
00:15:09,840 --> 00:15:13,280
Hurry and get that tea
on the stove, girl.
315
00:15:13,280 --> 00:15:14,960
Sorry, Mrs Wimblegate.
316
00:15:14,960 --> 00:15:22,160
Let me help you, Miss Margaret.
317
00:15:22,160 --> 00:15:23,560
You do look a picture today.
318
00:15:23,560 --> 00:15:31,520
Thank you.
319
00:15:38,880 --> 00:15:40,120
Argh!
320
00:15:40,120 --> 00:15:45,840
Er...
321
00:15:45,840 --> 00:15:53,800
Everything must be just
so for Roger's arrival.
322
00:15:57,920 --> 00:16:00,080
If you say "Coughs" this
time, I'll hit you.
323
00:16:00,080 --> 00:16:02,400
Ooh!
324
00:16:02,400 --> 00:16:05,400
Your goulashes.
325
00:16:05,400 --> 00:16:11,480
Thank you.
326
00:16:11,480 --> 00:16:19,440
Now, Dr Smith insists you eat every
mouthful of your food, brother.
327
00:16:27,200 --> 00:16:29,960
This beef is tough as old boots.
328
00:16:29,960 --> 00:16:33,000
CAR HORN
329
00:16:33,000 --> 00:16:34,720
Oh, it must be Roger.
330
00:16:34,720 --> 00:16:35,760
Already?
331
00:16:35,760 --> 00:16:40,720
And here's me with my
hair all a mess.
332
00:16:40,720 --> 00:16:43,360
Mrs Wimblegate, where
are my rain boots?
333
00:16:43,360 --> 00:16:45,520
Your galoshes.
334
00:16:45,520 --> 00:16:53,480
Thank you.
335
00:16:55,680 --> 00:17:03,640
Oh, I see what I've done.
336
00:17:04,480 --> 00:17:12,440
Roger!
337
00:17:22,760 --> 00:17:22,880
She
338
00:17:22,880 --> 00:17:30,840
Ugh!
339
00:17:43,080 --> 00:17:44,120
Mother!
340
00:17:44,120 --> 00:17:47,600
I have returned...
341
00:17:47,600 --> 00:17:48,640
Bravo!
342
00:17:48,640 --> 00:17:49,680
Not yet!
343
00:17:49,680 --> 00:17:50,720
Mother, I have returned...
344
00:17:50,720 --> 00:17:53,440
RECORDING:
Braaa...v..v..v..v..v..voooo!
345
00:17:53,440 --> 00:17:54,480
Voooo!
346
00:17:54,480 --> 00:17:55,520
Vooo...
347
00:17:55,520 --> 00:17:56,560
Turn it off!
348
00:17:56,560 --> 00:17:58,120
Argh!
349
00:17:58,120 --> 00:18:06,080
Ugh!
350
00:18:09,120 --> 00:18:12,200
You were a boy when
you left, but now I...
351
00:18:12,200 --> 00:18:17,480
..see a man before me.
352
00:18:17,480 --> 00:18:21,760
It's good to see you, Mother.
353
00:18:21,760 --> 00:18:24,640
I've missed you all so very much,
except for that manure boy.
354
00:18:24,640 --> 00:18:25,680
Ah there he is.
355
00:18:25,680 --> 00:18:27,120
Ah, there he is.
356
00:18:27,120 --> 00:18:30,440
I am sorry about my appearance, sir.
357
00:18:30,440 --> 00:18:35,240
Take my bag inside.
358
00:18:35,240 --> 00:18:43,200
Argh!
359
00:18:45,280 --> 00:18:47,760
Well, if that's all,
sir, I must be going...
360
00:18:47,760 --> 00:18:51,120
..but it looks as though someone has
beaten me to my supper this evening.
361
00:18:51,120 --> 00:18:52,160
Be gone!
362
00:18:52,160 --> 00:18:53,200
There, all finished.
363
00:18:53,200 --> 00:18:55,840
Salutations, Uncle.
364
00:18:55,840 --> 00:19:00,480
Ah, my favourite nephew!
365
00:19:00,480 --> 00:19:02,000
But how pale you look.
366
00:19:02,000 --> 00:19:04,400
He fell yesterday walking Monty.
367
00:19:04,400 --> 00:19:07,120
Aah...
368
00:19:07,120 --> 00:19:08,240
Hello, Mont...
369
00:19:08,240 --> 00:19:16,200
He needs a second helping
to get his strength up.
370
00:19:18,240 --> 00:19:22,800
The cake, ma'am.
371
00:19:22,800 --> 00:19:24,960
Come sit, Roger, we must
celebrate your safe return.
372
00:19:24,960 --> 00:19:32,920
Thank you, Mother.
373
00:19:37,760 --> 00:19:38,800
Ah, Mrs Wimblegate.
374
00:19:38,800 --> 00:19:39,840
This looks exquisite.
375
00:19:39,840 --> 00:19:45,120
Ma'am...
376
00:19:45,120 --> 00:19:46,680
Well, second helping finished.
377
00:19:46,680 --> 00:19:49,920
Now no more.
378
00:19:49,920 --> 00:19:53,680
You're not finished until you've had
a big mouthful of cake.
379
00:19:53,680 --> 00:19:54,880
Well, I do love cake.
380
00:19:54,880 --> 00:19:56,880
Open wide!
381
00:19:56,880 --> 00:19:58,160
Ugh...
382
00:19:58,160 --> 00:20:01,240
Mother...
383
00:20:01,240 --> 00:20:02,920
Mother, tell me,
where is my fiancee?
384
00:20:02,920 --> 00:20:07,800
Where is...
385
00:20:07,800 --> 00:20:08,840
What was her name?
386
00:20:08,840 --> 00:20:10,200
Susan!
387
00:20:10,200 --> 00:20:11,280
Susan.
388
00:20:11,280 --> 00:20:12,320
Forgettable name.
389
00:20:12,320 --> 00:20:13,400
Susan.
390
00:20:13,400 --> 00:20:14,480
Ah...
391
00:20:14,480 --> 00:20:22,440
Edward, will you give us a reading?
392
00:20:24,040 --> 00:20:28,240
"Lost my notebook.
Making do with Dennis' prop Bible.
393
00:20:28,240 --> 00:20:29,440
Heard back from Dench.
Unavailable.
394
00:20:29,440 --> 00:20:30,600
Annie remains.
395
00:20:30,600 --> 00:20:33,360
Last night was a night to remember.
396
00:20:33,360 --> 00:20:41,000
Another spanking from mother..."
397
00:20:41,000 --> 00:20:43,600
Right, that was worse,
but we have to move on -
398
00:20:43,600 --> 00:20:45,760
we have six minutes to finish
the whole play.
399
00:20:45,760 --> 00:20:47,440
In all my years as a physician...
400
00:20:47,440 --> 00:20:48,480
No!
401
00:20:48,480 --> 00:20:49,560
No, no, no, no!
402
00:20:49,560 --> 00:20:51,440
Cut the doctor - we don't have time.
403
00:20:51,440 --> 00:20:52,880
Susan died while I was away.
404
00:20:52,880 --> 00:20:53,920
Of typhoid.
405
00:20:53,920 --> 00:20:54,960
That doesn't matter.
406
00:20:54,960 --> 00:20:56,000
Close the house.
407
00:20:56,000 --> 00:20:57,040
Scene three!
408
00:20:57,040 --> 00:20:58,080
Morning Jacob...
409
00:20:58,080 --> 00:20:59,120
Oh morning, sir!
410
00:20:59,120 --> 00:21:01,280
I have noticed since
you have returned you carry
411
00:21:01,280 --> 00:21:02,720
with you such a quiet dignity.
412
00:21:02,720 --> 00:21:04,440
Grief makes solemn poets of us all.
413
00:21:04,440 --> 00:21:07,280
Sir, would you like to while away
an hour at the chess
414
00:21:07,280 --> 00:21:08,480
board like we used to?
415
00:21:08,480 --> 00:21:10,640
Thank you, young Jacob,
that may ease my pain.
416
00:21:10,640 --> 00:21:13,520
There is nothing more calming
than an hour spent in the company
417
00:21:13,520 --> 00:21:14,960
of these fine bishops and knights.
418
00:21:14,960 --> 00:21:16,880
I have missed our games
in your absence.
419
00:21:16,880 --> 00:21:17,920
Good move, Jacob.
420
00:21:17,920 --> 00:21:20,800
Ah, chess is a game when you must
never rush your turn.
421
00:21:20,800 --> 00:21:22,960
I shall ponder my repost
at length while listening
422
00:21:22,960 --> 00:21:24,400
to the birds in the orchard.
423
00:21:24,400 --> 00:21:25,440
BIRD SOUNDS
424
00:21:25,440 --> 00:21:26,480
Done.
425
00:21:26,480 --> 00:21:28,640
You always did think strategically,
always five moves ahead.
426
00:21:28,640 --> 00:21:31,040
Yet strategy comes naturally to you,
Jacob, does it not?
427
00:21:31,040 --> 00:21:32,960
Well, one must take whatever
advantage is presented.
428
00:21:32,960 --> 00:21:34,880
You have certainly taken
advantage, have you not?
429
00:21:34,880 --> 00:21:35,920
Bishop takes pawn.
430
00:21:35,920 --> 00:21:37,360
What are you getting at sir?
431
00:21:37,360 --> 00:21:38,800
Susan wrote to me of you.
432
00:21:38,800 --> 00:21:39,880
Bishop takes knight.
433
00:21:39,880 --> 00:21:43,200
Well, the truth is she fell ill
while you were away at the front.
434
00:21:43,200 --> 00:21:45,840
I gave her comfort in your
absence as any man would.
435
00:21:45,840 --> 00:21:47,280
And, yes, we grew close, check.
436
00:21:47,280 --> 00:21:48,320
Block.
437
00:21:48,320 --> 00:21:51,920
And dare I say we fell in love,
but who are you to pass judgment.
438
00:21:51,920 --> 00:21:53,840
You never loved her
as I could, Roger.
439
00:21:53,840 --> 00:21:54,920
Checkmate.
440
00:21:54,920 --> 00:21:55,920
The days grow longer.
441
00:21:55,920 --> 00:21:58,360
It's as if the world
has ground to a halt.
442
00:21:58,360 --> 00:22:01,920
Well, it must make the days more
exciting to have a man love you so?
443
00:22:01,920 --> 00:22:02,960
Love me?
444
00:22:02,960 --> 00:22:04,880
Oh, yes, I've seen
the long lingering looks
445
00:22:04,880 --> 00:22:05,920
Master Jacob gives you.
446
00:22:05,920 --> 00:22:07,120
Mrs Wimblegate would not approve.
447
00:22:07,120 --> 00:22:09,760
One cannot live one's life scared
of what others may think.
448
00:22:09,760 --> 00:22:11,920
Come, play us something soothing
and gentle for these
449
00:22:11,920 --> 00:22:12,960
endless afternoons.
450
00:22:12,960 --> 00:22:14,000
FAST TUNE
451
00:22:14,000 --> 00:22:15,040
Thank you!
452
00:22:15,040 --> 00:22:16,080
I made you this.
453
00:22:16,080 --> 00:22:18,240
Do you feel that chill
in the wind, ma'am?
454
00:22:18,240 --> 00:22:19,280
Oh, yes.
455
00:22:19,280 --> 00:22:20,320
Summer is drifting away.
456
00:22:20,320 --> 00:22:21,520
Soon it will be Autumn.
457
00:22:21,520 --> 00:22:22,560
Oh!
458
00:22:22,560 --> 00:22:24,000
It's time for the
harvest celebration.
459
00:22:24,000 --> 00:22:31,960
AUDIENCE CHEERS and APPLAUDS
460
00:22:36,800 --> 00:22:39,120
AUDIENCE CHEERS AND APPLAUDS
461
00:22:39,120 --> 00:22:40,800
Mrs Wimblegate, please
bring me another blanket.
462
00:22:40,800 --> 00:22:46,680
When will my nephew
return from the war?
463
00:22:46,680 --> 00:22:49,040
I'm back, Uncle,
do you not remember?
464
00:22:49,040 --> 00:22:50,080
Oh, yes, of course.
465
00:22:50,080 --> 00:22:51,120
Silly me.
466
00:22:51,120 --> 00:22:52,160
He is growing weak.
467
00:22:52,160 --> 00:22:53,200
Eat your supper.
468
00:22:53,200 --> 00:22:54,240
And plenty of water.
469
00:22:54,240 --> 00:22:56,160
The doctor says he won't
survive the night.
470
00:22:56,160 --> 00:22:57,200
OWL HOOTS
471
00:22:57,200 --> 00:22:58,280
COCKERILL SOUNDS.
472
00:22:58,280 --> 00:23:02,120
He lives another day!
473
00:23:02,120 --> 00:23:05,480
I say you are fit and strong, Uncle,
never mind what the doctor says.
474
00:23:05,480 --> 00:23:09,080
Listen to ten of his breaths and
tell me if you hear a single falter.
475
00:23:09,080 --> 00:23:10,120
HEAVY BREATHING
476
00:23:10,120 --> 00:23:11,800
A man of sound body and mind.
477
00:23:11,800 --> 00:23:12,840
Coughs!
478
00:23:12,840 --> 00:23:13,880
Ugh!
479
00:23:13,880 --> 00:23:14,920
Fetch the Doctor.
480
00:23:14,920 --> 00:23:16,120
There's no time, get out.
481
00:23:16,120 --> 00:23:17,320
Please, bring Monty to me.
482
00:23:17,320 --> 00:23:19,720
I want one more time
to feel his tiny little...
483
00:23:19,720 --> 00:23:20,760
What are you doing?
484
00:23:20,760 --> 00:23:21,800
Pause.
485
00:23:21,800 --> 00:23:23,000
No, brother, don't leave me.
486
00:23:23,000 --> 00:23:24,440
Please, Margaret, read me a Psalm.
487
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Of course.
488
00:23:25,480 --> 00:23:28,360
FASTER AND FASTER: The Lord
is my shepherd: I shall not want.
489
00:23:28,360 --> 00:23:31,240
He maketh me to lie down in green
pastures: he leadeth me
490
00:23:31,240 --> 00:23:32,280
beside the still waters.
491
00:23:32,280 --> 00:23:35,160
He restoreth my soul: he leadeth me
in the paths of righteousness
492
00:23:35,160 --> 00:23:36,200
for his name's sake.
493
00:23:36,200 --> 00:23:39,080
Yeah, though I walk through
the valley of the shadow of death,
494
00:23:39,080 --> 00:23:42,440
I will fear no evil: for thou art
with me: thy rod and thy
495
00:23:42,440 --> 00:23:43,480
staff they comfort me.
496
00:23:43,480 --> 00:23:46,360
Thou preparest a table before me
in the presence of mine enemies:
497
00:23:46,360 --> 00:23:49,480
surely goodness and mercy shall
follow me all the days of my life:
498
00:23:49,480 --> 00:23:52,120
I will dwell in the house
of the Lord for ever.
499
00:23:52,120 --> 00:23:53,160
Amen.
500
00:23:53,160 --> 00:23:54,200
Amen!
501
00:23:54,200 --> 00:23:55,240
AUDIENCE APPLAUDS
502
00:23:55,240 --> 00:23:56,280
Ugh...
503
00:23:56,280 --> 00:23:57,320
Good.
504
00:23:57,320 --> 00:23:58,360
He's dead.
505
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Winter.
506
00:23:59,400 --> 00:24:00,440
Manure boy...
507
00:24:00,440 --> 00:24:01,480
Argh!
508
00:24:01,480 --> 00:24:02,520
Manure boy...
509
00:24:02,520 --> 00:24:03,560
Morning.
510
00:24:03,560 --> 00:24:06,440
Over these months since my Uncle
died you have seemed somewhat quiet.
511
00:24:06,440 --> 00:24:07,640
Well, my bowel has decayed.
512
00:24:07,640 --> 00:24:08,680
Of course it has.
513
00:24:08,680 --> 00:24:11,320
And I had come to care
so deeply for your Uncle.
514
00:24:11,320 --> 00:24:13,720
Manure boy, you look so thin,
so pale, so ghoulish.
515
00:24:13,720 --> 00:24:14,760
Not goulash!
516
00:24:14,760 --> 00:24:17,640
Manure boy, you are so disgusting -
I never asked your name.
517
00:24:17,640 --> 00:24:18,680
What is it?
518
00:24:18,680 --> 00:24:19,720
Gavroche.
519
00:24:19,720 --> 00:24:20,760
Galosh?
520
00:24:20,760 --> 00:24:21,800
Go away!
521
00:24:21,800 --> 00:24:24,920
I feel closer to you now, perhaps
we might share our grief together?
522
00:24:24,920 --> 00:24:27,560
Right, now there's this whole long
scene where we discuss our
523
00:24:27,560 --> 00:24:29,960
predicaments and after many years
of feeling animosity, we realise
524
00:24:29,960 --> 00:24:31,160
that actually we're very similar.
525
00:24:31,160 --> 00:24:33,800
Then, Gavroche dies of typhoid
and that's the end of that.
526
00:24:33,800 --> 00:24:34,840
Scene five!
527
00:24:34,840 --> 00:24:36,040
Roger, have you seen the...
528
00:24:36,040 --> 00:24:37,080
No time.
529
00:24:37,080 --> 00:24:40,440
Margaret and I realise we're reading
the same book and we meet for dinner
530
00:24:40,440 --> 00:24:41,640
by the lake in secret.
531
00:24:41,640 --> 00:24:42,680
That happens, dinner finishes.
532
00:24:42,680 --> 00:24:45,080
There's a love scene
which we pre-recorded - play that!
533
00:24:45,080 --> 00:24:46,120
Right, good.
534
00:24:46,120 --> 00:24:47,800
Oh, my soul is wracked with shame.
535
00:24:47,800 --> 00:24:49,240
This baby will have no future.
536
00:24:49,240 --> 00:24:50,280
Because she's a peasant.
537
00:24:50,280 --> 00:24:51,320
Baby.
538
00:24:51,320 --> 00:24:52,360
Baby!
Baby!
539
00:24:52,360 --> 00:24:53,400
Baby!
540
00:24:53,400 --> 00:24:54,440
Oh, look, it's beautiful.
541
00:24:54,440 --> 00:24:55,640
You have your father's eyes.
542
00:24:55,640 --> 00:24:57,560
This baby brings shame
on to Northwood Manor!
543
00:24:57,560 --> 00:25:00,440
I decide I can't be with Margaret
so I send her away.
544
00:25:00,440 --> 00:25:01,480
Farewell, my love.
545
00:25:01,480 --> 00:25:02,520
Yep.
546
00:25:02,520 --> 00:25:04,200
I will write you every day.
Fine.
547
00:25:04,200 --> 00:25:06,600
Circumstance drives us apart
but loves knows not the bounds
548
00:25:06,600 --> 00:25:07,640
of class or creed...
549
00:25:07,640 --> 00:25:08,680
All good.
550
00:25:08,680 --> 00:25:11,080
Perhaps in another age,
in another life, in another world
551
00:25:11,080 --> 00:25:12,280
we could have been together.
552
00:25:12,280 --> 00:25:13,320
Why not?
553
00:25:13,320 --> 00:25:14,360
Many years pass.
554
00:25:14,360 --> 00:25:16,760
Eventually the boy grows up,
comes back to see me...
555
00:25:16,760 --> 00:25:18,200
..but there's no time for that.
556
00:25:18,200 --> 00:25:19,240
We reconnect.
557
00:25:19,240 --> 00:25:22,120
I give him ten shillings
because he's poor, then we meet back
558
00:25:22,120 --> 00:25:25,480
up every year but then one year
he doesn't come and it turns out
559
00:25:25,480 --> 00:25:26,920
it's because he's died of typhoid.
560
00:25:26,920 --> 00:25:29,320
I feel remorse so I go
on a religious pilgrimage
561
00:25:29,320 --> 00:25:30,360
to Jerusalem that...
562
00:25:30,360 --> 00:25:31,400
HOODED FIGURES CHANT
563
00:25:31,400 --> 00:25:34,040
That's a really long sequence,
where I meet a wise priest.
564
00:25:34,040 --> 00:25:35,480
But there's no time for that.
565
00:25:35,480 --> 00:25:38,360
That whole sequence was supposed
to happen in front of this huge
566
00:25:38,360 --> 00:25:40,760
tapestry of a Levantine pastoral
scene which cost a fortune
567
00:25:40,760 --> 00:25:41,960
so we will show that.
568
00:25:41,960 --> 00:25:43,000
There it is.
569
00:25:43,000 --> 00:25:48,640
Months of work there.
570
00:25:48,640 --> 00:25:51,720
I receive a message saying my mother
is ailing so I return home.
571
00:25:51,720 --> 00:25:53,160
There's a sandstorm,
which we'll skip.
572
00:25:53,160 --> 00:25:54,200
I see my mother...
573
00:25:54,200 --> 00:25:55,520
Keep her moving.
574
00:25:55,520 --> 00:25:57,680
I think, all things considered,
it's probably best that
575
00:25:57,680 --> 00:25:59,240
we're not doing that.
576
00:25:59,240 --> 00:26:01,560
I lose an eye in a duel with Jacob.
577
00:26:01,560 --> 00:26:04,680
And then he finds out he has typhoid
and he kills himself before
578
00:26:04,680 --> 00:26:06,440
the typhoid kills him.
579
00:26:06,440 --> 00:26:11,640
In rehearsal that was very moving.
580
00:26:11,640 --> 00:26:14,480
Then Mrs Wimblegate who was really
in love with Jacob all along
581
00:26:14,480 --> 00:26:15,760
kills Monty the dog...
582
00:26:15,760 --> 00:26:16,960
It made sense in context.
583
00:26:16,960 --> 00:26:20,240
Something about loss.
584
00:26:20,240 --> 00:26:24,720
The ghost of my uncle
appears to me in a dream...
585
00:26:24,720 --> 00:26:27,160
Though I'm gone I'm always hard.
586
00:26:27,160 --> 00:26:28,200
That's not the line.
587
00:26:28,200 --> 00:26:29,880
Mrs Wimblegate and I
have an argument.
588
00:26:29,880 --> 00:26:31,920
He's gone!
589
00:26:31,920 --> 00:26:34,400
Your mother's estate
is in ruin and now she's dead.
590
00:26:34,400 --> 00:26:38,960
All of that.
591
00:26:38,960 --> 00:26:41,600
And then as I start to succumb
to my illness, I...
592
00:26:41,600 --> 00:26:44,720
Oh, no, I forgot that, yes,
there's a scene where you find out
593
00:26:44,720 --> 00:26:45,920
I have typhoid as well.
594
00:26:45,920 --> 00:26:48,080
That happens in the second
scene, we skipped that.
595
00:26:48,080 --> 00:26:49,120
So...
596
00:26:49,120 --> 00:26:50,800
So imagine I was dying all along.
597
00:26:50,800 --> 00:26:51,840
OK?
598
00:26:51,840 --> 00:26:53,520
So all through that I was dying.
599
00:26:53,520 --> 00:26:55,480
So there's a layer of subtext to it.
600
00:26:55,480 --> 00:26:56,480
Quite, quite sad.
601
00:26:56,480 --> 00:26:57,520
Erm, right...
602
00:26:57,520 --> 00:26:59,240
What's next?
603
00:26:59,240 --> 00:27:00,440
Oh, yes, now it's Spring.
604
00:27:00,440 --> 00:27:01,480
Jesus!
605
00:27:01,480 --> 00:27:02,520
So that's spring.
606
00:27:02,520 --> 00:27:03,560
OK, now...
607
00:27:03,560 --> 00:27:04,600
That's the stove!
608
00:27:04,600 --> 00:27:09,720
We'll put a wet cloth on that.
609
00:27:09,720 --> 00:27:12,960
And as I die I say, "It will soon
be Summer once again."
610
00:27:12,960 --> 00:27:14,000
And that's, ah...
611
00:27:14,000 --> 00:27:15,040
That's the end.
612
00:27:15,040 --> 00:27:16,080
Yeah.
613
00:27:16,080 --> 00:27:20,440
Right.
614
00:27:20,440 --> 00:27:23,680
Now, because we've rushed
there are quite a few minutes left.
615
00:27:23,680 --> 00:27:27,800
Erm, does anyone have any questions?
616
00:27:27,800 --> 00:27:28,840
No?
617
00:27:28,840 --> 00:27:32,600
Anyone?
618
00:27:32,600 --> 00:27:38,600
How many mistakes was that, Robert?
619
00:27:38,600 --> 00:27:40,440
Tell you what,
620
00:27:40,440 --> 00:27:43,080
we'll go back, we'll do the second
scene with the doctor.
621
00:27:43,080 --> 00:27:44,120
Open the house.
622
00:27:44,120 --> 00:27:46,640
In all my years as a physician...
623
00:27:46,640 --> 00:27:48,320
No, no, sorry, my watch is slow.
624
00:27:48,320 --> 00:27:49,360
That is the end.
625
00:27:49,360 --> 00:27:57,320
AUDIENCE LAUGHS & APPLAUDS
626
00:27:58,465 --> 00:28:58,512
Please rate this subtitle at www.osdb.link/8wwxw
Help other users to choose the best subtitles
627
00:28:58,562 --> 00:29:03,112
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.