Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:00,000 --> 00:02:04,500
[Ruyi's Royal Love in the Palace]
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,500
[Episode 19]
4
00:02:17,800 --> 00:02:21,307
Greetings, Your Majesty
and Your Highness.
5
00:02:25,516 --> 00:02:26,818
Your Majesty.
6
00:02:26,818 --> 00:02:31,287
I'm hesitant in deciding
how to deal with A'ruo.
7
00:02:31,287 --> 00:02:33,993
Therefore, I've come to ask Your Majesty.
8
00:02:35,300 --> 00:02:36,867
Are you injured?
9
00:02:38,485 --> 00:02:40,638
Thank you for your concern, Your Majesty.
10
00:02:40,638 --> 00:02:45,006
I did suffer a bit from the Office
of Palace Justice's interrogation.
11
00:02:46,116 --> 00:02:48,300
I heard that you didn't
retract your testimony.
12
00:02:48,300 --> 00:02:50,052
Your Majesty.
13
00:02:50,052 --> 00:02:53,229
Noble Lady Xian
planned to harm the others.
14
00:02:53,229 --> 00:02:58,396
I definitely can't withdraw my testimony
to say that Noble Lady Xian is innocent.
15
00:03:00,929 --> 00:03:03,539
I didn't have the time
to handle your case a while ago
16
00:03:03,539 --> 00:03:05,313
so I didn't get to ask you.
17
00:03:05,313 --> 00:03:08,627
You offended Noble Lady Xian
and you're left with nowhere to go.
18
00:03:08,627 --> 00:03:10,236
Do you intend to leave the palace?
19
00:03:10,236 --> 00:03:14,782
Dead or alive, I'll always be
a servant in the Forbidden City.
20
00:03:14,782 --> 00:03:17,906
I'm willing to serve Your Majesty
for the rest of my life.
21
00:03:19,510 --> 00:03:23,235
You acted out of your own free will
in this case.
22
00:03:23,235 --> 00:03:26,437
Since you spoke up for
the deceased imperial offspring
23
00:03:26,437 --> 00:03:28,360
you may stay to serve me.
24
00:03:39,705 --> 00:03:43,621
A'ruo, since His Majesty
said that he's keeping you
25
00:03:43,621 --> 00:03:45,170
as his personal imperial maid
26
00:03:45,170 --> 00:03:48,281
you'll have to behave
more cautiously from now on.
27
00:03:48,281 --> 00:03:50,022
You mustn't make a single mistake again.
28
00:03:50,022 --> 00:03:53,294
I thank Your Highness for your advice.
29
00:03:54,781 --> 00:03:57,052
"A fault confessed is half redressed."
30
00:03:57,052 --> 00:04:01,292
Besides, Noble Lady Xian is
the main culprit in this case.
31
00:04:01,292 --> 00:04:06,347
A'ruo only refrained from confessing
due to her loyalty.
32
00:04:06,347 --> 00:04:10,037
Your Majesty is keeping her with you
for her to redeem herself.
33
00:04:10,037 --> 00:04:13,260
I also think that
it's the right thing to do.
34
00:04:17,392 --> 00:04:21,072
I thank Your Majesty and Your Highness
for your gracious concern.
35
00:04:25,605 --> 00:04:26,605
Noble Lady Mei.
36
00:04:27,372 --> 00:04:28,632
Open the door.
37
00:04:28,632 --> 00:04:30,194
Noble Lady Xian is grounded.
38
00:04:30,194 --> 00:04:32,920
It's best for you not to go in there.
39
00:04:32,920 --> 00:04:34,935
Noble Lady Xian
is the one who's grounded.
40
00:04:34,935 --> 00:04:36,459
Not me.
41
00:04:36,459 --> 00:04:38,983
Why can't I go in there?
42
00:04:38,983 --> 00:04:40,315
This...
43
00:04:40,315 --> 00:04:41,415
- Yes.
- Yes.
44
00:04:45,386 --> 00:04:47,004
Keep watch out here.
45
00:04:47,004 --> 00:04:49,701
You're not to go in there
without my permission.
46
00:04:49,701 --> 00:04:50,764
Yes.
47
00:04:56,757 --> 00:05:00,093
I've already asked around.
Noble Lady Hai isn't away at this time.
48
00:05:00,093 --> 00:05:01,944
She's gone to fetch
Eldest Prince from school.
49
00:05:25,387 --> 00:05:26,675
Vicious woman!
50
00:05:26,675 --> 00:05:30,473
If you hadn't killed my child, why would
His Majesty confine you in here?
51
00:05:31,473 --> 00:05:34,040
I have to beat you up badly
to vent my anger!
52
00:05:34,040 --> 00:05:35,295
Vicious woman!
53
00:05:36,346 --> 00:05:37,464
What is going on?
54
00:05:37,464 --> 00:05:39,288
Get out! Who are you to meddle in this?
55
00:05:39,288 --> 00:05:40,500
- Get lost!
- We can't!
56
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
We're guarding the palace
so nothing must go wrong in here!
57
00:05:43,000 --> 00:05:45,661
If Noble Lady Mei keeps this up,
I have to report to His Majesty!
58
00:05:45,661 --> 00:05:47,846
- What's going on?
- You can't go in!
59
00:05:47,846 --> 00:05:49,108
Let go of me! My lady!
60
00:05:49,108 --> 00:05:50,384
Let go of me!
61
00:05:50,384 --> 00:05:51,545
Noble Lady Mei!
62
00:05:51,545 --> 00:05:52,843
What are you doing?
63
00:05:52,843 --> 00:05:54,033
You mustn't do this!
64
00:05:54,033 --> 00:05:55,492
- Let go of me!
- Noble Lady Mei!
65
00:05:55,492 --> 00:05:56,557
Let go of me!
66
00:05:56,557 --> 00:05:58,177
I didn't do it.
67
00:06:01,338 --> 00:06:03,232
It really wasn't me.
68
00:06:24,244 --> 00:06:25,877
- Are you tired at the school?
- I am.
69
00:06:27,959 --> 00:06:29,033
Eldest Prince.
70
00:06:29,033 --> 00:06:31,932
There are fewer people
attending to us now.
71
00:06:31,932 --> 00:06:34,427
From now on, I'll go with you
when you need to head out.
72
00:06:34,427 --> 00:06:36,083
Thank you, Lady Hai.
73
00:06:36,083 --> 00:06:38,427
May I visit my mother?
74
00:06:38,427 --> 00:06:40,074
Definitely.
75
00:06:40,074 --> 00:06:41,564
Let's go.
76
00:06:48,144 --> 00:06:49,920
Eldest Prince, are you hungry?
77
00:06:49,920 --> 00:06:52,492
I'll get the little kitchen
to make you some noodles in secret.
78
00:06:55,641 --> 00:06:57,795
- Mother!
- My lady!
79
00:06:57,795 --> 00:07:00,286
Mother! What is the matter, Mother?
80
00:07:02,685 --> 00:07:05,694
Ru Yi. What happened?
81
00:07:05,694 --> 00:07:07,117
It was Noble Lady Mei.
82
00:07:08,454 --> 00:07:10,749
I was decocting medicine
for Her Ladyship.
83
00:07:10,749 --> 00:07:12,968
Who knew that Noble Lady Mei
had already barged in?
84
00:07:12,968 --> 00:07:17,649
She whipped Her Ladyship
and bruised her all over.
85
00:07:18,812 --> 00:07:22,041
It's all my fault.
I failed to protect my mistress.
86
00:07:22,041 --> 00:07:23,567
This isn't your fault, Suo Xin.
87
00:07:25,867 --> 00:07:27,629
I'm going to tell Father about this!
88
00:07:27,629 --> 00:07:28,903
Yong Huang!
89
00:07:28,903 --> 00:07:30,595
You can't go to him.
90
00:07:31,877 --> 00:07:34,605
Stay out of this matter.
Just do as I said.
91
00:07:43,182 --> 00:07:45,718
Eldest Prince, do as your mother says.
92
00:07:45,718 --> 00:07:47,290
Stay out of this matter.
93
00:07:51,081 --> 00:07:53,182
- San Bao.
- Present.
94
00:07:53,182 --> 00:07:54,714
Take Eldest Prince with you.
95
00:07:54,714 --> 00:07:55,786
Yes.
96
00:07:55,786 --> 00:07:57,142
Eldest Prince.
97
00:08:05,333 --> 00:08:07,430
Ru Yi, I'll send for
an imperial physician.
98
00:08:07,430 --> 00:08:08,963
Hai Lan, you don't have to.
99
00:08:10,432 --> 00:08:12,964
No imperial physician will come
to our palace quarters.
100
00:08:24,355 --> 00:08:27,641
I've been thinking
and yet I still can't figure out
101
00:08:27,641 --> 00:08:32,496
why His Majesty would summon
Yu Hu over for no reason.
102
00:08:32,496 --> 00:08:36,188
Does he think that those serving him
aren't trustworthy enough?
103
00:08:39,164 --> 00:08:43,437
Perhaps, His Majesty is still looking
into Noble Lady Xian's case.
104
00:08:43,437 --> 00:08:46,153
He wants to prove
Noble Lady Xian innocent.
105
00:08:46,153 --> 00:08:48,392
Just with a governess?
106
00:08:48,392 --> 00:08:50,302
It can't be.
107
00:08:53,799 --> 00:08:55,171
Your Highness.
108
00:08:55,171 --> 00:08:59,222
I heard that Noble Lady Mei barged
into the Palace of Prolonged Happiness
109
00:08:59,222 --> 00:09:01,573
and whipped Noble Lady Xian.
110
00:09:01,573 --> 00:09:04,525
If it weren't for the eunuchs
guarding at the door
111
00:09:04,525 --> 00:09:07,856
who knows how badly
Noble Lady Xian would be beaten up?
112
00:09:07,856 --> 00:09:10,248
Noble Lady Mei shouldn't be blamed.
113
00:09:10,248 --> 00:09:14,120
She lost her child so tragically.
How agonizing is that?
114
00:09:14,120 --> 00:09:16,365
Your Highness is here in
the Palace of Eternal Spring
115
00:09:16,365 --> 00:09:19,652
and since no one informed you,
you're not aware of this matter.
116
00:09:19,652 --> 00:09:22,711
How could you handle this matter
if it isn't known to anyone?
117
00:09:23,897 --> 00:09:26,317
However, those eunuchs were too nosy.
118
00:09:26,317 --> 00:09:29,558
Having them there, they actually
protected Noble Lady Xian.
119
00:09:29,558 --> 00:09:33,381
If the servants are nosy,
they should be sent away.
120
00:09:33,381 --> 00:09:37,134
Noble Lady Xian is confined, anyway.
She won't be able to leave.
121
00:09:38,663 --> 00:09:39,826
However...
122
00:09:39,826 --> 00:09:42,279
will someone inform His Majesty?
123
00:09:42,279 --> 00:09:44,418
A'ruo is serving by his side.
124
00:09:44,418 --> 00:09:46,965
Who will dare to upset His Majesty?
125
00:09:48,308 --> 00:09:49,701
His Majesty is keeping A'ruo?
126
00:09:50,931 --> 00:09:52,961
We'll need new concubines in the palace.
127
00:09:52,961 --> 00:09:55,374
Even if it's not A'ruo,
there will be someone else.
128
00:09:56,770 --> 00:10:00,071
I didn't expect that it will turn out
just as A'ruo had wanted.
129
00:10:01,075 --> 00:10:02,964
If it weren't that
she has such an intention
130
00:10:02,964 --> 00:10:04,714
as well as contempt for Noble Lady Xian
131
00:10:04,714 --> 00:10:07,537
how could she possibly
testify against her?
132
00:10:09,105 --> 00:10:12,543
I should have been the one
to raise Noble Lady Yi's child.
133
00:10:12,543 --> 00:10:14,552
He should have grown up
alongside Yong Lian.
134
00:10:14,552 --> 00:10:16,291
Who knew...
135
00:10:16,291 --> 00:10:18,764
Noble Lady Xian had him killed
in such a way?
136
00:10:21,969 --> 00:10:24,167
Your Highness handles matters
justly and fairly.
137
00:10:24,167 --> 00:10:26,833
You're keeping the harem peaceful
and the imperial offspring safe.
138
00:10:26,833 --> 00:10:28,307
So what if she's been punished?
139
00:10:28,307 --> 00:10:32,158
It's still an awkward situation
with that vicious woman in our harem.
140
00:10:35,889 --> 00:10:37,188
Your Highness.
141
00:10:37,188 --> 00:10:41,227
Noble Lady Yi already returned
to the Palace of Great Brilliance.
142
00:10:41,227 --> 00:10:42,951
Are you going to visit her?
143
00:10:44,767 --> 00:10:46,456
I do wish to do so.
144
00:10:46,456 --> 00:10:49,196
I'm just worried that
when we see each other
145
00:10:49,196 --> 00:10:51,486
we'll both feel dismayed.
146
00:10:51,486 --> 00:10:53,202
You're right.
147
00:10:53,202 --> 00:10:55,695
Your Highness is compassionate
toward your juniors.
148
00:10:55,695 --> 00:10:57,467
It will only upset you to see her.
149
00:10:57,467 --> 00:11:01,173
Why don't I visit her on your behalf?
150
00:11:02,780 --> 00:11:05,590
You might as well do so.
Offer her some consolation.
151
00:11:08,142 --> 00:11:10,270
Your Highness, Second Prince...
152
00:11:10,270 --> 00:11:13,394
Second Prince's asthma acted up again!
Please see him right away!
153
00:11:13,394 --> 00:11:14,456
What?
154
00:11:25,011 --> 00:11:28,110
Second Prince is too frail.
155
00:11:28,110 --> 00:11:30,404
I'm afraid he won't live long.
156
00:11:31,690 --> 00:11:33,533
You've finally woken up.
157
00:11:33,533 --> 00:11:36,191
You gave us quite a fright
for being drowsy these days.
158
00:11:40,495 --> 00:11:44,134
Noble Lady Jia, tell me.
159
00:11:44,134 --> 00:11:49,601
Did Consort Xian really kill my child?
160
00:11:51,408 --> 00:11:53,565
I still can't wrap my head around it.
161
00:11:53,565 --> 00:11:55,701
She's no longer Consort Xian anymore.
162
00:11:55,701 --> 00:11:58,879
His Majesty demoted her to Noble Lady
and put her under house arrest.
163
00:11:58,879 --> 00:12:01,692
As for whether or not
she killed your child
164
00:12:01,692 --> 00:12:03,666
you weren't around that day
to witness it.
165
00:12:03,666 --> 00:12:06,160
Xiao Lu Zi slammed himself dead
on the cauldron that day
166
00:12:06,160 --> 00:12:07,847
at the Palace of Eternal Spring.
167
00:12:07,847 --> 00:12:10,182
A'ruo nearly did the same as well.
168
00:12:10,182 --> 00:12:14,417
She said that she wanted to repay
Lady Ula-Nara with her death.
169
00:12:14,417 --> 00:12:16,351
Fortunately, Noble Consort held her back.
170
00:12:16,351 --> 00:12:20,370
I don't know whether
she killed your child or not
171
00:12:20,370 --> 00:12:25,918
but would anyone sacrifice their lives
to frame someone?
172
00:12:28,712 --> 00:12:30,509
It really was her?
173
00:12:32,128 --> 00:12:35,192
Lady Ula-Nara killed my child.
174
00:12:36,299 --> 00:12:38,860
I had trusted her.
175
00:12:38,860 --> 00:12:42,129
Yet she was only pretending
to be kind to me.
176
00:12:43,734 --> 00:12:46,298
I really trusted her too much.
177
00:12:46,298 --> 00:12:48,070
If she didn't pretend to be kind to you
178
00:12:48,070 --> 00:12:50,692
how could she draw you to her lair
and lay her hands on you?
179
00:12:50,692 --> 00:12:53,471
You're so gullible.
180
00:12:55,636 --> 00:12:57,332
This is my fault.
181
00:12:58,770 --> 00:13:00,822
This matter finally came to an end.
182
00:13:00,822 --> 00:13:02,874
Don't brood over it.
Your health comes first.
183
00:13:07,720 --> 00:13:10,142
My lady, it's time for your medication.
184
00:13:14,134 --> 00:13:17,057
Is this beef shank broth with saffron?
185
00:13:17,057 --> 00:13:18,446
Yes.
186
00:13:20,341 --> 00:13:22,322
The effect of this medication
is too strong.
187
00:13:22,322 --> 00:13:24,966
I heard that you had quite a lot of it
on the day you miscarried.
188
00:13:24,966 --> 00:13:26,570
It's very harsh on your health.
189
00:13:26,570 --> 00:13:29,277
But even though I've had
so much of this broth
190
00:13:29,277 --> 00:13:32,730
I still didn't manage to get
the remains of the placenta out.
191
00:13:39,859 --> 00:13:44,405
It could be that your child
still wishes to stay with you.
192
00:13:44,405 --> 00:13:46,751
He wants to leave something behind.
193
00:13:47,894 --> 00:13:51,812
If this persists, I'm afraid it will
be hard for you to conceive again.
194
00:13:59,355 --> 00:14:00,400
My lady.
195
00:14:00,400 --> 00:14:01,655
My lady.
196
00:14:04,178 --> 00:14:05,312
My lady.
197
00:14:08,331 --> 00:14:09,980
Are you with child?
198
00:14:09,980 --> 00:14:11,875
My chest has been feeling tight recently.
199
00:14:11,875 --> 00:14:14,129
I keep getting nauseous
after having some food.
200
00:14:14,129 --> 00:14:16,168
I don't know if I'm pregnant or not.
201
00:14:16,168 --> 00:14:18,413
You are.
202
00:14:19,745 --> 00:14:21,568
I was just like you are now.
203
00:14:23,518 --> 00:14:25,236
You're pregnant.
204
00:14:27,796 --> 00:14:30,914
Even if I'm pregnant,
I wouldn't dare to make it known yet.
205
00:14:30,914 --> 00:14:33,549
I'm afraid that I'd end up like you
and Noble Lady Mei.
206
00:14:33,549 --> 00:14:35,783
Some hypocrite might harm me.
207
00:14:35,783 --> 00:14:37,735
Noble Lady Mei was so furious
that she went to
208
00:14:37,735 --> 00:14:40,441
the Palace of Prolonged Happiness today
to beat Noble Lady Xian up.
209
00:14:40,441 --> 00:14:42,602
But what good does that do?
210
00:14:42,602 --> 00:14:44,109
The child is gone anyway.
211
00:14:46,312 --> 00:14:49,427
I've failed to protect my child...
212
00:14:52,440 --> 00:14:54,889
This is all my fault...
213
00:14:58,964 --> 00:15:01,410
I won't ever conceive again...
214
00:15:01,410 --> 00:15:03,581
I'd advise you to stop crying.
215
00:15:03,581 --> 00:15:04,754
What's the use in crying?
216
00:15:04,754 --> 00:15:08,378
Women in the harem who can't conceive
are as good as rags.
217
00:15:08,378 --> 00:15:09,965
Anyone would have tossed them out. I...
218
00:15:15,258 --> 00:15:16,394
Don't worry.
219
00:15:16,394 --> 00:15:19,778
When I have a child, I'll be sure
to have him look after you.
220
00:15:19,778 --> 00:15:21,080
Stop crying.
221
00:15:21,080 --> 00:15:23,399
My lady, you're tired today as well.
222
00:15:23,399 --> 00:15:25,097
Why don't we return to our palace first?
223
00:15:25,097 --> 00:15:26,856
Might as well.
224
00:15:28,184 --> 00:15:31,177
Recuperate well.
I'll come and talk to you another day.
225
00:15:42,208 --> 00:15:44,809
My lady, didn't you say not to
tell anyone about your pregnancy?
226
00:15:44,809 --> 00:15:47,107
Why have you told Noble Lady Yi first?
227
00:15:47,107 --> 00:15:50,918
Someone who is soon about to die
should hear of some good news.
228
00:15:50,918 --> 00:15:53,606
Then she can go off to
the netherworld happily.
229
00:15:55,683 --> 00:15:57,268
I did tell the truth, anyway.
230
00:15:57,268 --> 00:15:59,390
There are still remains of
the placenta in her.
231
00:15:59,390 --> 00:16:01,966
She has no choice but to take
the beef shank broth with saffron.
232
00:16:01,966 --> 00:16:04,580
However, even Imperial Physician Xu
can't say for certain
233
00:16:04,580 --> 00:16:06,551
whether she can survive after taking it.
234
00:16:06,551 --> 00:16:13,273
Noble Lady Yi grieves over the loss
of her son so she's bound to take action.
235
00:16:17,230 --> 00:16:18,806
My lady! My lady.
236
00:16:18,806 --> 00:16:22,245
My lady, your morning sickness is severe.
We should return to our palace.
237
00:16:23,999 --> 00:16:26,296
How am I that fragile?
238
00:16:26,296 --> 00:16:30,359
It's about time His Majesty
learns of such great news.
239
00:16:33,177 --> 00:16:35,187
His Majesty lost two children in a row.
240
00:16:35,187 --> 00:16:39,299
If he now knows that you're with child,
he will surely be overjoyed.
241
00:16:40,447 --> 00:16:43,134
It doesn't matter which one of them
conceives sooner than I do.
242
00:16:43,134 --> 00:16:47,600
It has to be my son who is the first son
His Majesty has after he took the throne.
243
00:16:49,000 --> 00:16:52,121
- Is this true?
- I wouldn't dare lie.
244
00:16:52,121 --> 00:16:54,951
I truly have been pregnant
for more than a month now.
245
00:16:54,951 --> 00:16:57,500
It's just that so much
has happened in the harem recently
246
00:16:57,500 --> 00:16:58,984
that I didn't dare to announce it.
247
00:16:58,984 --> 00:17:00,173
You've been too cautious.
248
00:17:00,173 --> 00:17:01,846
Here, come and chat with me.
249
00:17:03,264 --> 00:17:07,244
Your Majesty, I'm scared that
my unborn child will be harmed
250
00:17:07,244 --> 00:17:10,191
so I hope you'll allow me to stay in
the Residence of Perfect Fortune
251
00:17:10,191 --> 00:17:13,731
behind the Hall of Mental Cultivation so
that Your Majesty's aura can dispel evil
252
00:17:13,731 --> 00:17:15,365
and protect my child.
253
00:17:15,365 --> 00:17:16,771
That's easy to arrange.
254
00:17:16,771 --> 00:17:19,323
The child you're carrying
will be our utmost priority.
255
00:17:19,323 --> 00:17:20,583
Here, Noble Lady Jia.
256
00:17:23,148 --> 00:17:25,675
This child came just at the right time.
257
00:17:25,675 --> 00:17:28,213
It's brought me much comfort.
258
00:17:28,213 --> 00:17:34,003
Your Majesty, I should have informed
the empress of my pregnancy first
259
00:17:34,003 --> 00:17:38,058
but when I went, I heard that
Second Prince had a relapse of asthma.
260
00:17:38,058 --> 00:17:40,619
The empress rushed off to look after him.
261
00:17:40,619 --> 00:17:44,439
I didn't dare to disturb her,
so I came to inform you first.
262
00:17:44,439 --> 00:17:47,650
Isn't Yong Lian already much better?
Why has he relapsed again?
263
00:17:47,650 --> 00:17:50,806
I heard that Second Prince still
studies diligently day and night
264
00:17:50,806 --> 00:17:53,479
despite his poor health.
I reckon he must be tired?
265
00:17:55,008 --> 00:17:58,640
If no one has been pressing him to do so,
he won't be that diligent.
266
00:17:58,640 --> 00:18:00,272
Is it the empress who...
267
00:18:00,272 --> 00:18:03,637
The empress surely has
Second Prince's best interests at heart.
268
00:18:03,637 --> 00:18:05,855
She's worried that
he'll fall behind in his studies.
269
00:18:05,855 --> 00:18:07,555
Your Majesty.
270
00:18:07,555 --> 00:18:12,359
I've told Your Majesty
about my pregnancy first
271
00:18:12,359 --> 00:18:15,559
so I'm worried that the empress
might blame me for keeping it from her.
272
00:18:15,559 --> 00:18:17,019
Don't worry.
273
00:18:17,019 --> 00:18:18,789
The empress isn't that sort of person.
274
00:18:18,789 --> 00:18:20,317
How about this?
275
00:18:20,317 --> 00:18:23,663
I'll just say that you were unwell
in the Hall of Mental Cultivation
276
00:18:23,663 --> 00:18:26,788
and after your pulse was read,
we discovered that you're pregnant.
277
00:18:26,788 --> 00:18:29,169
I thank Your Majesty
for being so thoughtful of me.
278
00:18:31,847 --> 00:18:35,275
Your Majesty, you'll have to
keep me company often.
279
00:18:35,275 --> 00:18:38,044
Only then can I feel more at ease.
280
00:18:38,044 --> 00:18:39,589
Definitely.
281
00:18:41,207 --> 00:18:43,342
My lady, look how well
you've looked after yourself.
282
00:18:43,342 --> 00:18:46,119
Your hair is just like brocade.
283
00:18:49,221 --> 00:18:51,028
Where is His Majesty
sleeping over tonight?
284
00:18:51,028 --> 00:18:52,847
He's gone to visit Second Prince.
285
00:19:01,674 --> 00:19:04,674
My lady, Noble Lady Jia is pregnant.
286
00:19:07,821 --> 00:19:10,523
- Noble Lady Jia?
- Yes.
287
00:19:13,753 --> 00:19:15,980
She hasn't been able to conceive
after so many years.
288
00:19:15,980 --> 00:19:18,007
Why would she be pregnant at such a time?
289
00:19:19,231 --> 00:19:21,404
I've also been in His Majesty's favor.
290
00:19:21,404 --> 00:19:26,682
Why do the others conceive
one after another, but I don't?
291
00:19:30,047 --> 00:19:31,210
This won't do.
292
00:19:32,354 --> 00:19:34,275
I can't allow her to give birth
to the first son
293
00:19:34,275 --> 00:19:35,691
after His Majesty took the throne.
294
00:19:35,691 --> 00:19:36,980
Go on.
295
00:19:36,980 --> 00:19:38,622
Summon Xiao An Zi here.
296
00:19:38,622 --> 00:19:40,844
My lady, calm down a bit.
297
00:19:40,844 --> 00:19:43,016
Two children were already miscarried.
298
00:19:43,016 --> 00:19:45,479
His Majesty and the empress
are taking precautions now.
299
00:19:45,479 --> 00:19:47,809
We mustn't lay a finger on her.
300
00:19:49,297 --> 00:19:51,827
Will you have me watch her
give birth to that child?
301
00:19:51,827 --> 00:19:54,296
My lady, however capable we might be
302
00:19:54,296 --> 00:19:57,346
we can't make a move
right under His Majesty's nose.
303
00:19:57,346 --> 00:20:00,759
Besides, Noble Lady Jia
hasn't offended you in any way.
304
00:20:00,759 --> 00:20:03,108
If she gives birth to a son
305
00:20:03,108 --> 00:20:06,758
she won't let the empress raise her child
and pose a threat to your position.
306
00:20:06,758 --> 00:20:11,932
Most importantly, Noble Lady Jia
and Noble Lady Xian aren't related.
307
00:20:11,932 --> 00:20:14,497
She won't be of any help
to Noble Lady Xian.
308
00:20:17,945 --> 00:20:19,464
You're right.
309
00:20:23,787 --> 00:20:24,864
Mo Xin...
310
00:20:26,480 --> 00:20:28,704
How did I become like this?
311
00:20:29,772 --> 00:20:33,117
Whenever I hear that someone is pregnant,
I want to hurt her.
312
00:20:34,554 --> 00:20:36,258
I wasn't like this.
313
00:20:36,258 --> 00:20:40,337
My lady, it's all my fault.
Just blame it on me.
314
00:20:40,337 --> 00:20:41,994
It isn't so.
315
00:20:47,242 --> 00:20:49,652
Why have I become like this?
316
00:20:51,976 --> 00:20:54,224
Mo Xin, I don't want
to become such a person.
317
00:21:02,502 --> 00:21:03,867
Are you muddleheaded?
318
00:21:03,867 --> 00:21:08,566
Even if Noble Lady Xian did do this,
you actually took action
319
00:21:08,566 --> 00:21:10,396
before the emperor even dealt with her!
320
00:21:12,249 --> 00:21:14,597
Noble Lady Mei really acted
recklessly this time.
321
00:21:14,597 --> 00:21:17,695
Despite having witnesses and evidence
322
00:21:17,695 --> 00:21:20,559
the emperor has yet to
make a final judgment.
323
00:21:20,559 --> 00:21:22,770
Who are you to beat her up first?
324
00:21:22,770 --> 00:21:26,035
Is this all there is
to your breadth of mind and insight?
325
00:21:26,035 --> 00:21:29,518
The pain of losing my son
is buried deep in my heart.
326
00:21:31,096 --> 00:21:33,384
That was why I acted on an impulse.
327
00:21:33,384 --> 00:21:35,132
You're always so reckless.
328
00:21:35,132 --> 00:21:37,984
It's no wonder you didn't even
realize that you were being played.
329
00:21:37,984 --> 00:21:39,203
Forget it.
330
00:21:39,203 --> 00:21:41,001
Head back and reflect on your mistake.
331
00:21:41,001 --> 00:21:42,410
Yes.
332
00:21:52,931 --> 00:21:54,803
I take my leave.
333
00:22:01,248 --> 00:22:02,876
What is the matter with her?
334
00:22:04,301 --> 00:22:06,824
Empress Dowager, I've asked
the imperial physician about it.
335
00:22:06,824 --> 00:22:11,625
After losing her child, Noble Lady Mei
is suffering from vaginal bleeding.
336
00:22:11,625 --> 00:22:16,861
I'm afraid it won't be easy for her to
attend to His Majesty like she used to.
337
00:22:19,776 --> 00:22:23,904
Her health is one thing but her
short-sightedness is a bigger problem.
338
00:22:23,904 --> 00:22:25,744
Fu Jia.
339
00:22:25,744 --> 00:22:29,516
You'll have to contact some
of the old veteran officials on my side
340
00:22:29,516 --> 00:22:32,267
and look into picking out some
marriageable female family members.
341
00:22:32,529 --> 00:22:33,640
Yes.
342
00:22:47,901 --> 00:22:50,340
If Suo Xin hadn't rushed over
upon hearing the noises
343
00:22:50,340 --> 00:22:53,060
Noble Lady Mei wouldn't have
let me off so easily.
344
00:22:54,682 --> 00:22:57,729
It's not safe at all here in
the Palace of Prolonged Happiness.
345
00:22:57,729 --> 00:23:00,357
When I came back, I saw that
346
00:23:00,357 --> 00:23:03,672
they had sent away
those two eunuchs guarding the door.
347
00:23:07,284 --> 00:23:09,628
Ru Yi, get some rest first.
348
00:23:09,628 --> 00:23:11,865
When the rice congee is ready,
I'll feed you some.
349
00:23:11,865 --> 00:23:12,907
Sure.
350
00:23:23,528 --> 00:23:24,799
Noble Lady Yi.
351
00:23:24,799 --> 00:23:26,587
Aren't you still feeling unwell?
352
00:23:26,587 --> 00:23:28,442
What brings you here?
353
00:23:28,442 --> 00:23:30,653
I'm here to check on Ru Yi.
354
00:23:30,653 --> 00:23:32,523
Why is she injured?
355
00:23:33,790 --> 00:23:36,297
Noble Lady Mei lost her sense
and injured Ru Yi.
356
00:23:36,297 --> 00:23:39,795
Noble Lady Yi, you mustn't act foolishly.
357
00:23:41,561 --> 00:23:43,199
She's so badly injured.
358
00:23:44,361 --> 00:23:46,058
That was really ruthless.
359
00:23:47,209 --> 00:23:49,317
But even though it was ruthless
360
00:23:49,317 --> 00:23:52,457
why didn't she kill you
to avenge my child?
361
00:23:52,457 --> 00:23:53,599
Get lost!
362
00:23:55,529 --> 00:23:56,875
Ru Yi, watch out!
363
00:23:56,875 --> 00:23:58,051
Suo Xin!
364
00:23:59,173 --> 00:24:01,933
I'll kill you! I'm going to kill you!
365
00:24:01,933 --> 00:24:02,968
Suo Xin!
366
00:24:02,968 --> 00:24:04,217
What is that sound?
367
00:24:04,217 --> 00:24:05,726
- Is Her Ladyship in trouble?
- Yes!
368
00:24:05,726 --> 00:24:07,027
Noble Lady Yi!
369
00:24:07,027 --> 00:24:08,213
Noble Lady Yi!
370
00:24:08,213 --> 00:24:10,045
What are you doing, Noble Lady Yi?
371
00:24:10,045 --> 00:24:11,432
You hypocrite!
372
00:24:11,432 --> 00:24:14,436
You didn't spare my child!
373
00:24:14,436 --> 00:24:16,788
I'm going to kill you!
374
00:24:16,788 --> 00:24:18,569
I'm killing you!
375
00:24:18,569 --> 00:24:20,973
You can hit me! Noble Lady Yi!
376
00:24:20,973 --> 00:24:22,741
Suo Xin, faster!
377
00:24:22,741 --> 00:24:24,307
Give me back my child!
378
00:24:24,307 --> 00:24:25,567
What is going on?
379
00:24:25,567 --> 00:24:26,913
Calm down!
380
00:24:36,186 --> 00:24:38,487
Your Majesty has kept
Second Prince company all night.
381
00:24:38,487 --> 00:24:41,634
It's best to head back and get some rest.
The Imperial Court will start soon.
382
00:24:41,634 --> 00:24:43,191
Yong Lian has been ill.
383
00:24:43,191 --> 00:24:45,188
He's still memorizing texts
even in his sleep.
384
00:24:45,188 --> 00:24:46,605
I really feel bad for him.
385
00:24:46,605 --> 00:24:48,365
Second Prince will surely recover.
386
00:24:48,365 --> 00:24:51,192
Your Majesty, it's Noble Lady Hai.
387
00:24:58,184 --> 00:24:59,425
What brings you here?
388
00:24:59,425 --> 00:25:00,699
Your Majesty...
389
00:25:00,699 --> 00:25:03,605
Noble Lady Yi barged into
the Palace of Prolonged Happiness
390
00:25:03,605 --> 00:25:04,780
to kill Ru Yi.
391
00:25:04,780 --> 00:25:08,846
If I hadn't held her back in time,
the consequences would have been ghastly.
392
00:25:13,817 --> 00:25:16,595
She's still sickly. How did she get in?
393
00:25:16,595 --> 00:25:19,715
First, it was Noble Lady Mei
who came to beat Ru Yi up
394
00:25:19,715 --> 00:25:22,213
but she was then stopped by
the eunuchs guarding the door.
395
00:25:22,213 --> 00:25:26,861
Later, for some reason unknown,
those eunuchs were sent away.
396
00:25:26,861 --> 00:25:30,057
That was why Noble Lady Yi
could barge right in.
397
00:25:32,299 --> 00:25:33,679
I heard you.
398
00:25:34,943 --> 00:25:38,711
Li Yu, send more men to guard
the Palace of Prolonged Happiness.
399
00:25:38,711 --> 00:25:42,339
Before I conclude the case,
this must not happen again.
400
00:25:42,339 --> 00:25:43,369
Yes.
401
00:25:43,369 --> 00:25:44,714
Your Majesty.
402
00:25:44,714 --> 00:25:46,962
What about Noble Lady Mei
and Noble Lady Yi?
403
00:25:48,036 --> 00:25:51,275
They both lost their children
and are suffering in agony.
404
00:25:51,275 --> 00:25:53,482
I can't reprimand them too harshly.
405
00:25:55,996 --> 00:25:57,365
Thank you, Your Majesty.
406
00:26:00,896 --> 00:26:04,789
My lady, you slept so well last night
after taking the medication.
407
00:26:04,789 --> 00:26:06,403
It's time to take some today.
408
00:26:09,642 --> 00:26:10,932
My lady?
409
00:26:39,150 --> 00:26:40,295
Your Majesty.
410
00:27:18,794 --> 00:27:20,900
Are your injuries better now?
411
00:27:20,900 --> 00:27:24,464
Did you apply the medication
that I bestowed you?
412
00:27:27,686 --> 00:27:29,038
Thank you, Your Majesty.
413
00:27:29,038 --> 00:27:30,925
I've applied it.
414
00:27:52,179 --> 00:27:57,190
It's no wonder in the past that they said
unmarried girls should grind ink.
415
00:27:57,190 --> 00:27:59,048
Beautiful young girls
make everything better.
416
00:27:59,048 --> 00:28:01,140
It's definitely enjoyable.
417
00:28:02,940 --> 00:28:06,578
However, girls are the only ones
who use the right amount of strength
418
00:28:06,578 --> 00:28:12,138
and grind ink that's not too dry
but gives off a shine.
419
00:28:13,054 --> 00:28:16,686
Your Majesty is too kind.
It's just that I served Consort Xian--
420
00:28:20,794 --> 00:28:24,578
No, I mean I've been grinding ink
for Noble Lady Xian for years
421
00:28:24,578 --> 00:28:26,931
so practice makes perfect.
422
00:28:29,175 --> 00:28:30,683
I've spoken out of turn.
423
00:28:33,433 --> 00:28:34,786
Is that so?
424
00:28:36,140 --> 00:28:37,986
I like listening to you talk.
425
00:28:37,986 --> 00:28:41,912
I like even more of your...
"practice makes perfect."
426
00:28:43,304 --> 00:28:45,001
I'm clumsy.
427
00:28:45,001 --> 00:28:48,147
I'm afraid to say something wrong
and upset Your Majesty.
428
00:28:48,147 --> 00:28:49,333
How is that possible?
429
00:28:49,333 --> 00:28:53,593
I like whatever you have to say.
430
00:28:55,775 --> 00:29:00,419
Your Majesty, don't you think of me
as a traitor who betrayed her mistress?
431
00:29:05,744 --> 00:29:07,980
As long as you stay true to your heart...
432
00:29:07,980 --> 00:29:10,751
no one will think of you as
a traitor who betrayed her mistress.
433
00:29:15,682 --> 00:29:16,682
Your Majesty.
434
00:29:19,106 --> 00:29:20,385
What is the matter?
435
00:29:20,385 --> 00:29:22,777
Your Majesty, the Palace of
Great Brilliance has sent news.
436
00:29:22,777 --> 00:29:25,833
Noble Lady Yi has passed away from
maladjustment after her miscarriage.
437
00:29:38,785 --> 00:29:39,884
What a pity.
438
00:29:41,016 --> 00:29:42,346
It's such a pity.
439
00:29:47,204 --> 00:29:48,551
Inform the empress.
440
00:29:48,551 --> 00:29:52,666
Confer the posthumous title of
"Imperial Concubine" to Noble Lady Yi.
441
00:29:52,666 --> 00:29:55,734
Her funeral will be held as
that of Imperial Concubine.
442
00:29:55,734 --> 00:29:57,502
Yes.
443
00:30:01,636 --> 00:30:03,694
Imperial Concubine Yi is so pitiful.
444
00:30:03,694 --> 00:30:06,997
She lost her child
and now she has died young.
445
00:30:06,997 --> 00:30:10,278
Fortunately, Lady Jia is now pregnant.
446
00:30:10,278 --> 00:30:12,509
She's resting well in
the Residence of Perfect Fortune.
447
00:30:12,509 --> 00:30:15,173
Your Majesty's offspring is within sight.
448
00:30:23,882 --> 00:30:27,882
You're always thinking about others.
What about yourself?
449
00:30:29,065 --> 00:30:30,997
Your Majesty, you're teasing me.
450
00:30:30,997 --> 00:30:33,461
What have I got to think for myself?
451
00:30:49,367 --> 00:30:50,916
Do you not think for yourself?
452
00:30:52,227 --> 00:30:56,347
You even remember what I like to eat.
453
00:30:56,347 --> 00:30:58,182
Your Majesty.
454
00:31:02,986 --> 00:31:06,115
I intend to confer you as
"First Female Attendant."
455
00:31:06,115 --> 00:31:08,220
The name of your title is Shen.
456
00:31:08,730 --> 00:31:11,265
Noble Lady Jia will be promoted
to Imperial Concubine Jia.
457
00:31:11,265 --> 00:31:16,259
From now on, you'll live in her
Palace of Inspired Luck.
458
00:31:18,678 --> 00:31:22,923
My life is now worthwhile that
I have Your Majesty's care and concern.
459
00:31:23,799 --> 00:31:25,067
Your Majesty...
460
00:31:59,700 --> 00:32:02,055
Imperial Concubine Yi
passed away just like that.
461
00:32:03,280 --> 00:32:06,578
Were arrangements made with her family?
462
00:32:06,578 --> 00:32:10,548
Your Highness, we've delivered
the items and money.
463
00:32:10,548 --> 00:32:12,018
Your Highness can rest assured.
464
00:32:15,575 --> 00:32:17,776
She was once my maid, after all.
465
00:32:17,776 --> 00:32:21,990
She served His Majesty and
was pregnant with an imperial offspring.
466
00:32:21,990 --> 00:32:27,173
It's only right that I take more care in
seeing to her family after her passing.
467
00:32:27,173 --> 00:32:30,590
I think that Imperial Concubine Yi
will surely be grateful to know
468
00:32:30,590 --> 00:32:34,601
you're so considerate of her family
if she's watching over us.
469
00:32:38,136 --> 00:32:39,414
Your Highness.
470
00:32:39,414 --> 00:32:42,647
It's fine that Imperial Concubine Jia
is promoted because of her pregnancy
471
00:32:42,647 --> 00:32:44,740
but who does A'ruo think she is?
472
00:32:44,740 --> 00:32:47,000
She was even conferred as
First Female Attendant Shen.
473
00:32:48,375 --> 00:32:50,344
Isn't it all because of her father?
474
00:32:50,344 --> 00:32:53,807
Gui Duo now works for your father.
475
00:32:53,807 --> 00:32:57,167
A'ruo is also very witty
and diligent in the palace.
476
00:32:57,167 --> 00:33:01,270
She's now showing off herself
before His Majesty.
477
00:33:03,277 --> 00:33:06,589
However much she shows off,
she's just a first female attendant.
478
00:33:06,589 --> 00:33:09,659
I don't believe that
she can soar high up.
479
00:33:09,659 --> 00:33:13,539
I'll clip her wings
as easily as she put them on.
480
00:33:15,816 --> 00:33:18,795
Xi Yue, don't be bothered
with needless worries.
481
00:33:18,795 --> 00:33:22,317
As long as Gui Duo works for your father
482
00:33:22,317 --> 00:33:25,680
why bother worrying about not
being able to threaten A'ruo with it?
483
00:33:27,422 --> 00:33:33,349
Moreover, you can arrange maids
who work for you to attend to her.
484
00:33:35,715 --> 00:33:37,695
Your Highness is so thoughtful.
485
00:33:39,459 --> 00:33:40,577
My lady.
486
00:33:51,461 --> 00:33:56,463
First Attendant, née Socolun,
greets Imperial Concubine Jia.
487
00:33:56,463 --> 00:33:58,678
It hasn't been easy for you.
488
00:33:58,678 --> 00:34:01,634
In a blink of the eye,
you've become so prominent.
489
00:34:01,634 --> 00:34:04,976
I'm just lucky to have your blessings.
490
00:34:04,976 --> 00:34:08,336
If you hadn't saved me that day
when I was punished
491
00:34:08,336 --> 00:34:10,081
how could I make it this far?
492
00:34:10,081 --> 00:34:13,228
I'll be living in the Palace of
Inspired Luck with Your Ladyship.
493
00:34:13,228 --> 00:34:15,250
Please do look after me.
494
00:34:15,250 --> 00:34:16,554
Have a seat.
495
00:34:19,788 --> 00:34:21,291
You've taken out Noble Lady Xian
496
00:34:21,291 --> 00:34:23,637
the thorn in the empress's
and Noble Consort's flesh.
497
00:34:23,637 --> 00:34:25,775
That's what you're capable of.
498
00:34:25,775 --> 00:34:27,981
Our relationship runs deep.
499
00:34:27,981 --> 00:34:30,655
Although I'm the mistress of
the Palace of Inspired Luck
500
00:34:30,655 --> 00:34:32,903
we all attend to His Majesty.
501
00:34:32,903 --> 00:34:34,606
From now on, we're all sisters.
502
00:34:34,606 --> 00:34:36,614
I'll be sure to look after you.
503
00:34:37,728 --> 00:34:39,951
How is it that I'm capable?
504
00:34:39,951 --> 00:34:43,001
It's Lady Ula-Nara's fault
for committing those crimes.
505
00:34:43,001 --> 00:34:46,112
That's why I was able to assist
the empress in rooting out evil
506
00:34:46,112 --> 00:34:47,548
and discipline the harem.
507
00:34:47,548 --> 00:34:51,974
First Female Attendant Shen,
you should look out for yourself as well.
508
00:34:51,974 --> 00:34:54,458
After all, Noble Lady Xian
was once your mistress.
509
00:34:54,458 --> 00:34:58,387
Should she rise to power once more
and make you serve her again
510
00:34:58,387 --> 00:35:00,150
His Majesty might not turn her down.
511
00:35:00,150 --> 00:35:05,541
Lady Ula-Nara can't stage a comeback
after killing imperial offspring.
512
00:35:05,541 --> 00:35:06,896
Is that so?
513
00:35:07,750 --> 00:35:09,411
Before you breathe your last
514
00:35:09,411 --> 00:35:12,115
there's no knowing if she can
get back on her feet again.
515
00:35:12,115 --> 00:35:14,134
His Majesty still cares for her.
516
00:35:16,873 --> 00:35:18,268
You've finally made it.
517
00:35:18,268 --> 00:35:23,478
Don't lose the wealth and rank
that you fought so hard to attain.
518
00:35:23,478 --> 00:35:25,083
Definitely.
519
00:35:30,099 --> 00:35:32,500
[Hall of Mental Cultivation]
520
00:35:43,315 --> 00:35:45,398
My lady, what's the matter?
521
00:35:45,398 --> 00:35:49,623
Has Imperial Concubine Jia
said anything to upset you?
522
00:35:51,644 --> 00:35:55,494
What she said seemed reasonable.
523
00:35:57,981 --> 00:36:00,443
Find me a young eunuch
who is new to the palace.
524
00:36:00,443 --> 00:36:03,208
Get him to deliver some pastries
to Noble Lady Xian
525
00:36:03,208 --> 00:36:05,065
in the name of the Imperial Kitchen.
526
00:36:05,065 --> 00:36:06,065
Yes.
527
00:36:07,639 --> 00:36:10,010
There's bound to be those
who rejoice to be in favor
528
00:36:10,010 --> 00:36:12,271
and those who grieve to
have fallen out of favor.
529
00:36:12,271 --> 00:36:16,869
This time, on one hand,
Noble Lady Mei lost her child
530
00:36:16,869 --> 00:36:18,711
Noble Lady Yi and her child both died
531
00:36:18,711 --> 00:36:21,527
and Noble Lady Consort
is demoted and confined.
532
00:36:21,527 --> 00:36:22,664
On the other hand
533
00:36:22,664 --> 00:36:25,199
First Female Attendant Shen
became favored overnight.
534
00:36:25,199 --> 00:36:28,815
In the Palace of Inspired Luck,
Imperial Concubine Jia is pregnant.
535
00:36:28,815 --> 00:36:35,132
Empress, you should figure out
how to keep this in check and balance.
536
00:36:35,132 --> 00:36:38,581
I'll suggest to His Majesty
537
00:36:38,581 --> 00:36:43,469
about promoting Noble Lady Mei
to Imperial Concubine as consolation.
538
00:36:44,512 --> 00:36:45,972
Good.
539
00:36:48,827 --> 00:36:54,338
However, as for Noble Lady Xian,
His Majesty has yet to make a decision.
540
00:36:55,581 --> 00:36:56,898
As for her...
541
00:36:57,742 --> 00:37:01,028
she should be stripped of her title
and made into a commoner.
542
00:37:01,028 --> 00:37:03,306
She should be banished into
the Cold Palace
543
00:37:03,306 --> 00:37:06,842
to serve as warning to the entire harem.
544
00:37:09,793 --> 00:37:11,335
Mother, you're so wise.
545
00:37:13,188 --> 00:37:15,291
However, I'm worried that
546
00:37:15,291 --> 00:37:17,577
His Majesty might take
their past affection into account
547
00:37:17,577 --> 00:37:19,420
in a moment's compassion.
548
00:37:19,420 --> 00:37:22,307
The emperor is bound to
take their affection into account.
549
00:37:22,307 --> 00:37:25,882
But the imperial offspring
must not die unjustified.
550
00:37:25,882 --> 00:37:29,213
I'll speak to the emperor
about such principles.
551
00:37:29,213 --> 00:37:33,043
All you have to do is
appease the concubines.
552
00:37:33,043 --> 00:37:36,050
I'll heed Mother's advice.
553
00:37:37,583 --> 00:37:39,050
I take my leave.
554
00:37:52,336 --> 00:37:56,766
Fu Jia, did you intercept
those pastries last night?
555
00:37:56,766 --> 00:37:57,876
Yes.
556
00:37:57,876 --> 00:37:59,132
Imbecile.
557
00:37:59,132 --> 00:38:01,260
How dare she make a move so brazenly?
558
00:38:07,726 --> 00:38:09,001
Your Majesty.
559
00:38:09,001 --> 00:38:12,315
You're still holding back from
handling Lady Ula-Nara's case.
560
00:38:12,315 --> 00:38:14,974
How long do you intend to stall it?
561
00:38:16,628 --> 00:38:19,244
Mother, I have to keep investigating.
562
00:38:19,244 --> 00:38:21,525
Is there not enough evidence?
563
00:38:21,525 --> 00:38:27,313
I think there are more than enough
witnesses, evidence, and motive.
564
00:38:27,313 --> 00:38:30,572
Lady Ula-Nara murdered
the imperial offspring.
565
00:38:30,572 --> 00:38:32,210
She is not to be pardoned.
566
00:38:32,210 --> 00:38:35,617
She should be stripped of her title
and made into a commoner.
567
00:38:35,617 --> 00:38:38,811
She should be banished into the
Cold Palace and confined there for life.
568
00:38:41,003 --> 00:38:42,349
Mother.
569
00:38:42,349 --> 00:38:46,132
Isn't it too hasty to make
such a verdict?
570
00:38:46,132 --> 00:38:48,099
Are you going to keep investigating?
571
00:38:48,099 --> 00:38:51,179
If you do, this will only end up
in two outcomes.
572
00:38:51,179 --> 00:38:55,742
One, Lady Ula-Nara did
commit all those crimes.
573
00:38:55,742 --> 00:38:58,300
She is the true culprit.
574
00:38:58,300 --> 00:39:00,364
She should be sentenced to death.
575
00:39:00,364 --> 00:39:02,891
It isn't even too harsh
for her entire clan is wiped out.
576
00:39:04,175 --> 00:39:05,722
What about the second outcome?
577
00:39:05,722 --> 00:39:07,911
Someone murdered two imperial offspring.
578
00:39:07,911 --> 00:39:11,222
Someone set this all up
and someone framed Ula-Nara for it.
579
00:39:11,222 --> 00:39:12,833
Someone made a huge effort to stage this
580
00:39:12,833 --> 00:39:15,434
while someone went along
with this scheme.
581
00:39:15,434 --> 00:39:20,525
They are working hand in hand
to make Ula-Nara die as a scapegoat.
582
00:39:22,811 --> 00:39:28,387
Mother, you're implying that any of
those close to me are all suspects.
583
00:39:28,387 --> 00:39:31,472
That's impossible.
I don't believe that to be true.
584
00:39:33,380 --> 00:39:38,347
Is it really impossible or is it
that you find it hard to believe?
585
00:39:40,851 --> 00:39:46,081
Not to mention that all evidence
points to Ula-Nara, rendering her guilty
586
00:39:46,081 --> 00:39:51,706
but even if she was framed for it,
you have no other choice.
587
00:39:59,822 --> 00:40:03,434
After all that I've said,
are you still not convinced?
588
00:40:05,862 --> 00:40:06,940
Fine.
589
00:40:06,940 --> 00:40:09,811
I'll show you something else.
590
00:40:11,617 --> 00:40:13,940
Fu Jia, bring it in!
591
00:40:13,940 --> 00:40:15,315
Present.
592
00:40:19,023 --> 00:40:22,407
Your Majesty, I intercepted
some poisonous pastries.
593
00:40:22,407 --> 00:40:23,942
After interrogation, I found out that
594
00:40:23,942 --> 00:40:27,043
it was First Female Attendant Shen
who had this sent to Noble Lady Xian.
595
00:40:31,293 --> 00:40:33,056
She's going in for the kill.
596
00:40:37,449 --> 00:40:38,697
It's hard to tell.
597
00:40:40,226 --> 00:40:42,650
For fear that Ula-Nara might
get back at her
598
00:40:42,650 --> 00:40:44,315
she's acting in self-defense.
599
00:40:44,315 --> 00:40:46,077
That is also one way to put it.
600
00:40:46,077 --> 00:40:50,577
Whatever it is, those pastries were sent
to the Palace of Prolonged Happiness.
601
00:40:50,577 --> 00:40:53,987
It shows that there are many
who want her dead.
602
00:40:54,905 --> 00:40:57,572
Even if you keep her in the harem
603
00:40:57,572 --> 00:41:00,242
how long will you be able
to keep her safe and alive?
604
00:41:00,242 --> 00:41:05,375
With all that solid evidence,
Ru Yi can't turn things around.
605
00:41:07,309 --> 00:41:09,295
Send her to the Cold Palace.
606
00:41:10,199 --> 00:41:11,532
The more you keep investigating
607
00:41:11,532 --> 00:41:14,318
the more it compels those people
to lay their hands on Ru Yi.
608
00:41:14,318 --> 00:41:20,128
Sometimes, you simply have to
resort to a contingency plan
609
00:41:20,128 --> 00:41:22,588
in order to wait for an opportunity.
610
00:41:45,090 --> 00:41:46,134
I...
611
00:41:48,945 --> 00:41:50,804
I know that I won't be able to survive!
612
00:41:50,804 --> 00:41:54,126
I'll kill myself right here
like Xiao Lu Zi did!
613
00:41:54,126 --> 00:41:56,061
Your Majesty, someone killed himself
614
00:41:56,061 --> 00:41:59,005
to expose Consort Xian
of murdering the imperial offspring.
615
00:41:59,005 --> 00:42:01,445
It also concerns the legal son.
616
00:42:01,445 --> 00:42:05,079
Do you really not care about it?
617
00:42:05,079 --> 00:42:06,731
We have evidence and witnesses.
618
00:42:06,731 --> 00:42:09,094
Consort Xian can't deny it.
619
00:42:09,094 --> 00:42:11,023
I have nothing to say.
620
00:42:13,413 --> 00:42:15,559
All I ask is for Your Majesty
to investigate.
621
00:42:15,559 --> 00:42:18,222
I committed none of those crimes.
622
00:42:18,222 --> 00:42:20,320
Ru Yi would never have done this!
623
00:42:20,320 --> 00:42:23,478
She's not that sort of person!
She has no intentions of that sort!
624
00:42:23,478 --> 00:42:25,193
Think on a brighter side.
625
00:42:25,193 --> 00:42:29,061
If Ru Yi can be spared
from death sentence
626
00:42:29,061 --> 00:42:33,391
her entire clan need not be wiped out
and she gets to live...
627
00:42:33,391 --> 00:42:35,056
that's already very lucky.
628
00:42:35,056 --> 00:42:39,414
Whoever suits you
might not be who you wish for.
629
00:42:39,414 --> 00:42:43,811
What you have to do
might not be what you wish to do.
630
00:42:43,811 --> 00:42:49,067
There's always something to gain
as well as a price to pay.
631
00:43:03,000 --> 00:43:10,000
Subtitles by DramaFever
50260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.