All language subtitles for Ruyi e19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:00,000 --> 00:02:04,500 [Ruyi's Royal Love in the Palace] 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,500 [Episode 19] 4 00:02:17,800 --> 00:02:21,307 Greetings, Your Majesty and Your Highness. 5 00:02:25,516 --> 00:02:26,818 Your Majesty. 6 00:02:26,818 --> 00:02:31,287 I'm hesitant in deciding how to deal with A'ruo. 7 00:02:31,287 --> 00:02:33,993 Therefore, I've come to ask Your Majesty. 8 00:02:35,300 --> 00:02:36,867 Are you injured? 9 00:02:38,485 --> 00:02:40,638 Thank you for your concern, Your Majesty. 10 00:02:40,638 --> 00:02:45,006 I did suffer a bit from the Office of Palace Justice's interrogation. 11 00:02:46,116 --> 00:02:48,300 I heard that you didn't retract your testimony. 12 00:02:48,300 --> 00:02:50,052 Your Majesty. 13 00:02:50,052 --> 00:02:53,229 Noble Lady Xian planned to harm the others. 14 00:02:53,229 --> 00:02:58,396 I definitely can't withdraw my testimony to say that Noble Lady Xian is innocent. 15 00:03:00,929 --> 00:03:03,539 I didn't have the time to handle your case a while ago 16 00:03:03,539 --> 00:03:05,313 so I didn't get to ask you. 17 00:03:05,313 --> 00:03:08,627 You offended Noble Lady Xian and you're left with nowhere to go. 18 00:03:08,627 --> 00:03:10,236 Do you intend to leave the palace? 19 00:03:10,236 --> 00:03:14,782 Dead or alive, I'll always be a servant in the Forbidden City. 20 00:03:14,782 --> 00:03:17,906 I'm willing to serve Your Majesty for the rest of my life. 21 00:03:19,510 --> 00:03:23,235 You acted out of your own free will in this case. 22 00:03:23,235 --> 00:03:26,437 Since you spoke up for the deceased imperial offspring 23 00:03:26,437 --> 00:03:28,360 you may stay to serve me. 24 00:03:39,705 --> 00:03:43,621 A'ruo, since His Majesty said that he's keeping you 25 00:03:43,621 --> 00:03:45,170 as his personal imperial maid 26 00:03:45,170 --> 00:03:48,281 you'll have to behave more cautiously from now on. 27 00:03:48,281 --> 00:03:50,022 You mustn't make a single mistake again. 28 00:03:50,022 --> 00:03:53,294 I thank Your Highness for your advice. 29 00:03:54,781 --> 00:03:57,052 "A fault confessed is half redressed." 30 00:03:57,052 --> 00:04:01,292 Besides, Noble Lady Xian is the main culprit in this case. 31 00:04:01,292 --> 00:04:06,347 A'ruo only refrained from confessing due to her loyalty. 32 00:04:06,347 --> 00:04:10,037 Your Majesty is keeping her with you for her to redeem herself. 33 00:04:10,037 --> 00:04:13,260 I also think that it's the right thing to do. 34 00:04:17,392 --> 00:04:21,072 I thank Your Majesty and Your Highness for your gracious concern. 35 00:04:25,605 --> 00:04:26,605 Noble Lady Mei. 36 00:04:27,372 --> 00:04:28,632 Open the door. 37 00:04:28,632 --> 00:04:30,194 Noble Lady Xian is grounded. 38 00:04:30,194 --> 00:04:32,920 It's best for you not to go in there. 39 00:04:32,920 --> 00:04:34,935 Noble Lady Xian is the one who's grounded. 40 00:04:34,935 --> 00:04:36,459 Not me. 41 00:04:36,459 --> 00:04:38,983 Why can't I go in there? 42 00:04:38,983 --> 00:04:40,315 This... 43 00:04:40,315 --> 00:04:41,415 - Yes. - Yes. 44 00:04:45,386 --> 00:04:47,004 Keep watch out here. 45 00:04:47,004 --> 00:04:49,701 You're not to go in there without my permission. 46 00:04:49,701 --> 00:04:50,764 Yes. 47 00:04:56,757 --> 00:05:00,093 I've already asked around. Noble Lady Hai isn't away at this time. 48 00:05:00,093 --> 00:05:01,944 She's gone to fetch Eldest Prince from school. 49 00:05:25,387 --> 00:05:26,675 Vicious woman! 50 00:05:26,675 --> 00:05:30,473 If you hadn't killed my child, why would His Majesty confine you in here? 51 00:05:31,473 --> 00:05:34,040 I have to beat you up badly to vent my anger! 52 00:05:34,040 --> 00:05:35,295 Vicious woman! 53 00:05:36,346 --> 00:05:37,464 What is going on? 54 00:05:37,464 --> 00:05:39,288 Get out! Who are you to meddle in this? 55 00:05:39,288 --> 00:05:40,500 - Get lost! - We can't! 56 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 We're guarding the palace so nothing must go wrong in here! 57 00:05:43,000 --> 00:05:45,661 If Noble Lady Mei keeps this up, I have to report to His Majesty! 58 00:05:45,661 --> 00:05:47,846 - What's going on? - You can't go in! 59 00:05:47,846 --> 00:05:49,108 Let go of me! My lady! 60 00:05:49,108 --> 00:05:50,384 Let go of me! 61 00:05:50,384 --> 00:05:51,545 Noble Lady Mei! 62 00:05:51,545 --> 00:05:52,843 What are you doing? 63 00:05:52,843 --> 00:05:54,033 You mustn't do this! 64 00:05:54,033 --> 00:05:55,492 - Let go of me! - Noble Lady Mei! 65 00:05:55,492 --> 00:05:56,557 Let go of me! 66 00:05:56,557 --> 00:05:58,177 I didn't do it. 67 00:06:01,338 --> 00:06:03,232 It really wasn't me. 68 00:06:24,244 --> 00:06:25,877 - Are you tired at the school? - I am. 69 00:06:27,959 --> 00:06:29,033 Eldest Prince. 70 00:06:29,033 --> 00:06:31,932 There are fewer people attending to us now. 71 00:06:31,932 --> 00:06:34,427 From now on, I'll go with you when you need to head out. 72 00:06:34,427 --> 00:06:36,083 Thank you, Lady Hai. 73 00:06:36,083 --> 00:06:38,427 May I visit my mother? 74 00:06:38,427 --> 00:06:40,074 Definitely. 75 00:06:40,074 --> 00:06:41,564 Let's go. 76 00:06:48,144 --> 00:06:49,920 Eldest Prince, are you hungry? 77 00:06:49,920 --> 00:06:52,492 I'll get the little kitchen to make you some noodles in secret. 78 00:06:55,641 --> 00:06:57,795 - Mother! - My lady! 79 00:06:57,795 --> 00:07:00,286 Mother! What is the matter, Mother? 80 00:07:02,685 --> 00:07:05,694 Ru Yi. What happened? 81 00:07:05,694 --> 00:07:07,117 It was Noble Lady Mei. 82 00:07:08,454 --> 00:07:10,749 I was decocting medicine for Her Ladyship. 83 00:07:10,749 --> 00:07:12,968 Who knew that Noble Lady Mei had already barged in? 84 00:07:12,968 --> 00:07:17,649 She whipped Her Ladyship and bruised her all over. 85 00:07:18,812 --> 00:07:22,041 It's all my fault. I failed to protect my mistress. 86 00:07:22,041 --> 00:07:23,567 This isn't your fault, Suo Xin. 87 00:07:25,867 --> 00:07:27,629 I'm going to tell Father about this! 88 00:07:27,629 --> 00:07:28,903 Yong Huang! 89 00:07:28,903 --> 00:07:30,595 You can't go to him. 90 00:07:31,877 --> 00:07:34,605 Stay out of this matter. Just do as I said. 91 00:07:43,182 --> 00:07:45,718 Eldest Prince, do as your mother says. 92 00:07:45,718 --> 00:07:47,290 Stay out of this matter. 93 00:07:51,081 --> 00:07:53,182 - San Bao. - Present. 94 00:07:53,182 --> 00:07:54,714 Take Eldest Prince with you. 95 00:07:54,714 --> 00:07:55,786 Yes. 96 00:07:55,786 --> 00:07:57,142 Eldest Prince. 97 00:08:05,333 --> 00:08:07,430 Ru Yi, I'll send for an imperial physician. 98 00:08:07,430 --> 00:08:08,963 Hai Lan, you don't have to. 99 00:08:10,432 --> 00:08:12,964 No imperial physician will come to our palace quarters. 100 00:08:24,355 --> 00:08:27,641 I've been thinking and yet I still can't figure out 101 00:08:27,641 --> 00:08:32,496 why His Majesty would summon Yu Hu over for no reason. 102 00:08:32,496 --> 00:08:36,188 Does he think that those serving him aren't trustworthy enough? 103 00:08:39,164 --> 00:08:43,437 Perhaps, His Majesty is still looking into Noble Lady Xian's case. 104 00:08:43,437 --> 00:08:46,153 He wants to prove Noble Lady Xian innocent. 105 00:08:46,153 --> 00:08:48,392 Just with a governess? 106 00:08:48,392 --> 00:08:50,302 It can't be. 107 00:08:53,799 --> 00:08:55,171 Your Highness. 108 00:08:55,171 --> 00:08:59,222 I heard that Noble Lady Mei barged into the Palace of Prolonged Happiness 109 00:08:59,222 --> 00:09:01,573 and whipped Noble Lady Xian. 110 00:09:01,573 --> 00:09:04,525 If it weren't for the eunuchs guarding at the door 111 00:09:04,525 --> 00:09:07,856 who knows how badly Noble Lady Xian would be beaten up? 112 00:09:07,856 --> 00:09:10,248 Noble Lady Mei shouldn't be blamed. 113 00:09:10,248 --> 00:09:14,120 She lost her child so tragically. How agonizing is that? 114 00:09:14,120 --> 00:09:16,365 Your Highness is here in the Palace of Eternal Spring 115 00:09:16,365 --> 00:09:19,652 and since no one informed you, you're not aware of this matter. 116 00:09:19,652 --> 00:09:22,711 How could you handle this matter if it isn't known to anyone? 117 00:09:23,897 --> 00:09:26,317 However, those eunuchs were too nosy. 118 00:09:26,317 --> 00:09:29,558 Having them there, they actually protected Noble Lady Xian. 119 00:09:29,558 --> 00:09:33,381 If the servants are nosy, they should be sent away. 120 00:09:33,381 --> 00:09:37,134 Noble Lady Xian is confined, anyway. She won't be able to leave. 121 00:09:38,663 --> 00:09:39,826 However... 122 00:09:39,826 --> 00:09:42,279 will someone inform His Majesty? 123 00:09:42,279 --> 00:09:44,418 A'ruo is serving by his side. 124 00:09:44,418 --> 00:09:46,965 Who will dare to upset His Majesty? 125 00:09:48,308 --> 00:09:49,701 His Majesty is keeping A'ruo? 126 00:09:50,931 --> 00:09:52,961 We'll need new concubines in the palace. 127 00:09:52,961 --> 00:09:55,374 Even if it's not A'ruo, there will be someone else. 128 00:09:56,770 --> 00:10:00,071 I didn't expect that it will turn out just as A'ruo had wanted. 129 00:10:01,075 --> 00:10:02,964 If it weren't that she has such an intention 130 00:10:02,964 --> 00:10:04,714 as well as contempt for Noble Lady Xian 131 00:10:04,714 --> 00:10:07,537 how could she possibly testify against her? 132 00:10:09,105 --> 00:10:12,543 I should have been the one to raise Noble Lady Yi's child. 133 00:10:12,543 --> 00:10:14,552 He should have grown up alongside Yong Lian. 134 00:10:14,552 --> 00:10:16,291 Who knew... 135 00:10:16,291 --> 00:10:18,764 Noble Lady Xian had him killed in such a way? 136 00:10:21,969 --> 00:10:24,167 Your Highness handles matters justly and fairly. 137 00:10:24,167 --> 00:10:26,833 You're keeping the harem peaceful and the imperial offspring safe. 138 00:10:26,833 --> 00:10:28,307 So what if she's been punished? 139 00:10:28,307 --> 00:10:32,158 It's still an awkward situation with that vicious woman in our harem. 140 00:10:35,889 --> 00:10:37,188 Your Highness. 141 00:10:37,188 --> 00:10:41,227 Noble Lady Yi already returned to the Palace of Great Brilliance. 142 00:10:41,227 --> 00:10:42,951 Are you going to visit her? 143 00:10:44,767 --> 00:10:46,456 I do wish to do so. 144 00:10:46,456 --> 00:10:49,196 I'm just worried that when we see each other 145 00:10:49,196 --> 00:10:51,486 we'll both feel dismayed. 146 00:10:51,486 --> 00:10:53,202 You're right. 147 00:10:53,202 --> 00:10:55,695 Your Highness is compassionate toward your juniors. 148 00:10:55,695 --> 00:10:57,467 It will only upset you to see her. 149 00:10:57,467 --> 00:11:01,173 Why don't I visit her on your behalf? 150 00:11:02,780 --> 00:11:05,590 You might as well do so. Offer her some consolation. 151 00:11:08,142 --> 00:11:10,270 Your Highness, Second Prince... 152 00:11:10,270 --> 00:11:13,394 Second Prince's asthma acted up again! Please see him right away! 153 00:11:13,394 --> 00:11:14,456 What? 154 00:11:25,011 --> 00:11:28,110 Second Prince is too frail. 155 00:11:28,110 --> 00:11:30,404 I'm afraid he won't live long. 156 00:11:31,690 --> 00:11:33,533 You've finally woken up. 157 00:11:33,533 --> 00:11:36,191 You gave us quite a fright for being drowsy these days. 158 00:11:40,495 --> 00:11:44,134 Noble Lady Jia, tell me. 159 00:11:44,134 --> 00:11:49,601 Did Consort Xian really kill my child? 160 00:11:51,408 --> 00:11:53,565 I still can't wrap my head around it. 161 00:11:53,565 --> 00:11:55,701 She's no longer Consort Xian anymore. 162 00:11:55,701 --> 00:11:58,879 His Majesty demoted her to Noble Lady and put her under house arrest. 163 00:11:58,879 --> 00:12:01,692 As for whether or not she killed your child 164 00:12:01,692 --> 00:12:03,666 you weren't around that day to witness it. 165 00:12:03,666 --> 00:12:06,160 Xiao Lu Zi slammed himself dead on the cauldron that day 166 00:12:06,160 --> 00:12:07,847 at the Palace of Eternal Spring. 167 00:12:07,847 --> 00:12:10,182 A'ruo nearly did the same as well. 168 00:12:10,182 --> 00:12:14,417 She said that she wanted to repay Lady Ula-Nara with her death. 169 00:12:14,417 --> 00:12:16,351 Fortunately, Noble Consort held her back. 170 00:12:16,351 --> 00:12:20,370 I don't know whether she killed your child or not 171 00:12:20,370 --> 00:12:25,918 but would anyone sacrifice their lives to frame someone? 172 00:12:28,712 --> 00:12:30,509 It really was her? 173 00:12:32,128 --> 00:12:35,192 Lady Ula-Nara killed my child. 174 00:12:36,299 --> 00:12:38,860 I had trusted her. 175 00:12:38,860 --> 00:12:42,129 Yet she was only pretending to be kind to me. 176 00:12:43,734 --> 00:12:46,298 I really trusted her too much. 177 00:12:46,298 --> 00:12:48,070 If she didn't pretend to be kind to you 178 00:12:48,070 --> 00:12:50,692 how could she draw you to her lair and lay her hands on you? 179 00:12:50,692 --> 00:12:53,471 You're so gullible. 180 00:12:55,636 --> 00:12:57,332 This is my fault. 181 00:12:58,770 --> 00:13:00,822 This matter finally came to an end. 182 00:13:00,822 --> 00:13:02,874 Don't brood over it. Your health comes first. 183 00:13:07,720 --> 00:13:10,142 My lady, it's time for your medication. 184 00:13:14,134 --> 00:13:17,057 Is this beef shank broth with saffron? 185 00:13:17,057 --> 00:13:18,446 Yes. 186 00:13:20,341 --> 00:13:22,322 The effect of this medication is too strong. 187 00:13:22,322 --> 00:13:24,966 I heard that you had quite a lot of it on the day you miscarried. 188 00:13:24,966 --> 00:13:26,570 It's very harsh on your health. 189 00:13:26,570 --> 00:13:29,277 But even though I've had so much of this broth 190 00:13:29,277 --> 00:13:32,730 I still didn't manage to get the remains of the placenta out. 191 00:13:39,859 --> 00:13:44,405 It could be that your child still wishes to stay with you. 192 00:13:44,405 --> 00:13:46,751 He wants to leave something behind. 193 00:13:47,894 --> 00:13:51,812 If this persists, I'm afraid it will be hard for you to conceive again. 194 00:13:59,355 --> 00:14:00,400 My lady. 195 00:14:00,400 --> 00:14:01,655 My lady. 196 00:14:04,178 --> 00:14:05,312 My lady. 197 00:14:08,331 --> 00:14:09,980 Are you with child? 198 00:14:09,980 --> 00:14:11,875 My chest has been feeling tight recently. 199 00:14:11,875 --> 00:14:14,129 I keep getting nauseous after having some food. 200 00:14:14,129 --> 00:14:16,168 I don't know if I'm pregnant or not. 201 00:14:16,168 --> 00:14:18,413 You are. 202 00:14:19,745 --> 00:14:21,568 I was just like you are now. 203 00:14:23,518 --> 00:14:25,236 You're pregnant. 204 00:14:27,796 --> 00:14:30,914 Even if I'm pregnant, I wouldn't dare to make it known yet. 205 00:14:30,914 --> 00:14:33,549 I'm afraid that I'd end up like you and Noble Lady Mei. 206 00:14:33,549 --> 00:14:35,783 Some hypocrite might harm me. 207 00:14:35,783 --> 00:14:37,735 Noble Lady Mei was so furious that she went to 208 00:14:37,735 --> 00:14:40,441 the Palace of Prolonged Happiness today to beat Noble Lady Xian up. 209 00:14:40,441 --> 00:14:42,602 But what good does that do? 210 00:14:42,602 --> 00:14:44,109 The child is gone anyway. 211 00:14:46,312 --> 00:14:49,427 I've failed to protect my child... 212 00:14:52,440 --> 00:14:54,889 This is all my fault... 213 00:14:58,964 --> 00:15:01,410 I won't ever conceive again... 214 00:15:01,410 --> 00:15:03,581 I'd advise you to stop crying. 215 00:15:03,581 --> 00:15:04,754 What's the use in crying? 216 00:15:04,754 --> 00:15:08,378 Women in the harem who can't conceive are as good as rags. 217 00:15:08,378 --> 00:15:09,965 Anyone would have tossed them out. I... 218 00:15:15,258 --> 00:15:16,394 Don't worry. 219 00:15:16,394 --> 00:15:19,778 When I have a child, I'll be sure to have him look after you. 220 00:15:19,778 --> 00:15:21,080 Stop crying. 221 00:15:21,080 --> 00:15:23,399 My lady, you're tired today as well. 222 00:15:23,399 --> 00:15:25,097 Why don't we return to our palace first? 223 00:15:25,097 --> 00:15:26,856 Might as well. 224 00:15:28,184 --> 00:15:31,177 Recuperate well. I'll come and talk to you another day. 225 00:15:42,208 --> 00:15:44,809 My lady, didn't you say not to tell anyone about your pregnancy? 226 00:15:44,809 --> 00:15:47,107 Why have you told Noble Lady Yi first? 227 00:15:47,107 --> 00:15:50,918 Someone who is soon about to die should hear of some good news. 228 00:15:50,918 --> 00:15:53,606 Then she can go off to the netherworld happily. 229 00:15:55,683 --> 00:15:57,268 I did tell the truth, anyway. 230 00:15:57,268 --> 00:15:59,390 There are still remains of the placenta in her. 231 00:15:59,390 --> 00:16:01,966 She has no choice but to take the beef shank broth with saffron. 232 00:16:01,966 --> 00:16:04,580 However, even Imperial Physician Xu can't say for certain 233 00:16:04,580 --> 00:16:06,551 whether she can survive after taking it. 234 00:16:06,551 --> 00:16:13,273 Noble Lady Yi grieves over the loss of her son so she's bound to take action. 235 00:16:17,230 --> 00:16:18,806 My lady! My lady. 236 00:16:18,806 --> 00:16:22,245 My lady, your morning sickness is severe. We should return to our palace. 237 00:16:23,999 --> 00:16:26,296 How am I that fragile? 238 00:16:26,296 --> 00:16:30,359 It's about time His Majesty learns of such great news. 239 00:16:33,177 --> 00:16:35,187 His Majesty lost two children in a row. 240 00:16:35,187 --> 00:16:39,299 If he now knows that you're with child, he will surely be overjoyed. 241 00:16:40,447 --> 00:16:43,134 It doesn't matter which one of them conceives sooner than I do. 242 00:16:43,134 --> 00:16:47,600 It has to be my son who is the first son His Majesty has after he took the throne. 243 00:16:49,000 --> 00:16:52,121 - Is this true? - I wouldn't dare lie. 244 00:16:52,121 --> 00:16:54,951 I truly have been pregnant for more than a month now. 245 00:16:54,951 --> 00:16:57,500 It's just that so much has happened in the harem recently 246 00:16:57,500 --> 00:16:58,984 that I didn't dare to announce it. 247 00:16:58,984 --> 00:17:00,173 You've been too cautious. 248 00:17:00,173 --> 00:17:01,846 Here, come and chat with me. 249 00:17:03,264 --> 00:17:07,244 Your Majesty, I'm scared that my unborn child will be harmed 250 00:17:07,244 --> 00:17:10,191 so I hope you'll allow me to stay in the Residence of Perfect Fortune 251 00:17:10,191 --> 00:17:13,731 behind the Hall of Mental Cultivation so that Your Majesty's aura can dispel evil 252 00:17:13,731 --> 00:17:15,365 and protect my child. 253 00:17:15,365 --> 00:17:16,771 That's easy to arrange. 254 00:17:16,771 --> 00:17:19,323 The child you're carrying will be our utmost priority. 255 00:17:19,323 --> 00:17:20,583 Here, Noble Lady Jia. 256 00:17:23,148 --> 00:17:25,675 This child came just at the right time. 257 00:17:25,675 --> 00:17:28,213 It's brought me much comfort. 258 00:17:28,213 --> 00:17:34,003 Your Majesty, I should have informed the empress of my pregnancy first 259 00:17:34,003 --> 00:17:38,058 but when I went, I heard that Second Prince had a relapse of asthma. 260 00:17:38,058 --> 00:17:40,619 The empress rushed off to look after him. 261 00:17:40,619 --> 00:17:44,439 I didn't dare to disturb her, so I came to inform you first. 262 00:17:44,439 --> 00:17:47,650 Isn't Yong Lian already much better? Why has he relapsed again? 263 00:17:47,650 --> 00:17:50,806 I heard that Second Prince still studies diligently day and night 264 00:17:50,806 --> 00:17:53,479 despite his poor health. I reckon he must be tired? 265 00:17:55,008 --> 00:17:58,640 If no one has been pressing him to do so, he won't be that diligent. 266 00:17:58,640 --> 00:18:00,272 Is it the empress who... 267 00:18:00,272 --> 00:18:03,637 The empress surely has Second Prince's best interests at heart. 268 00:18:03,637 --> 00:18:05,855 She's worried that he'll fall behind in his studies. 269 00:18:05,855 --> 00:18:07,555 Your Majesty. 270 00:18:07,555 --> 00:18:12,359 I've told Your Majesty about my pregnancy first 271 00:18:12,359 --> 00:18:15,559 so I'm worried that the empress might blame me for keeping it from her. 272 00:18:15,559 --> 00:18:17,019 Don't worry. 273 00:18:17,019 --> 00:18:18,789 The empress isn't that sort of person. 274 00:18:18,789 --> 00:18:20,317 How about this? 275 00:18:20,317 --> 00:18:23,663 I'll just say that you were unwell in the Hall of Mental Cultivation 276 00:18:23,663 --> 00:18:26,788 and after your pulse was read, we discovered that you're pregnant. 277 00:18:26,788 --> 00:18:29,169 I thank Your Majesty for being so thoughtful of me. 278 00:18:31,847 --> 00:18:35,275 Your Majesty, you'll have to keep me company often. 279 00:18:35,275 --> 00:18:38,044 Only then can I feel more at ease. 280 00:18:38,044 --> 00:18:39,589 Definitely. 281 00:18:41,207 --> 00:18:43,342 My lady, look how well you've looked after yourself. 282 00:18:43,342 --> 00:18:46,119 Your hair is just like brocade. 283 00:18:49,221 --> 00:18:51,028 Where is His Majesty sleeping over tonight? 284 00:18:51,028 --> 00:18:52,847 He's gone to visit Second Prince. 285 00:19:01,674 --> 00:19:04,674 My lady, Noble Lady Jia is pregnant. 286 00:19:07,821 --> 00:19:10,523 - Noble Lady Jia? - Yes. 287 00:19:13,753 --> 00:19:15,980 She hasn't been able to conceive after so many years. 288 00:19:15,980 --> 00:19:18,007 Why would she be pregnant at such a time? 289 00:19:19,231 --> 00:19:21,404 I've also been in His Majesty's favor. 290 00:19:21,404 --> 00:19:26,682 Why do the others conceive one after another, but I don't? 291 00:19:30,047 --> 00:19:31,210 This won't do. 292 00:19:32,354 --> 00:19:34,275 I can't allow her to give birth to the first son 293 00:19:34,275 --> 00:19:35,691 after His Majesty took the throne. 294 00:19:35,691 --> 00:19:36,980 Go on. 295 00:19:36,980 --> 00:19:38,622 Summon Xiao An Zi here. 296 00:19:38,622 --> 00:19:40,844 My lady, calm down a bit. 297 00:19:40,844 --> 00:19:43,016 Two children were already miscarried. 298 00:19:43,016 --> 00:19:45,479 His Majesty and the empress are taking precautions now. 299 00:19:45,479 --> 00:19:47,809 We mustn't lay a finger on her. 300 00:19:49,297 --> 00:19:51,827 Will you have me watch her give birth to that child? 301 00:19:51,827 --> 00:19:54,296 My lady, however capable we might be 302 00:19:54,296 --> 00:19:57,346 we can't make a move right under His Majesty's nose. 303 00:19:57,346 --> 00:20:00,759 Besides, Noble Lady Jia hasn't offended you in any way. 304 00:20:00,759 --> 00:20:03,108 If she gives birth to a son 305 00:20:03,108 --> 00:20:06,758 she won't let the empress raise her child and pose a threat to your position. 306 00:20:06,758 --> 00:20:11,932 Most importantly, Noble Lady Jia and Noble Lady Xian aren't related. 307 00:20:11,932 --> 00:20:14,497 She won't be of any help to Noble Lady Xian. 308 00:20:17,945 --> 00:20:19,464 You're right. 309 00:20:23,787 --> 00:20:24,864 Mo Xin... 310 00:20:26,480 --> 00:20:28,704 How did I become like this? 311 00:20:29,772 --> 00:20:33,117 Whenever I hear that someone is pregnant, I want to hurt her. 312 00:20:34,554 --> 00:20:36,258 I wasn't like this. 313 00:20:36,258 --> 00:20:40,337 My lady, it's all my fault. Just blame it on me. 314 00:20:40,337 --> 00:20:41,994 It isn't so. 315 00:20:47,242 --> 00:20:49,652 Why have I become like this? 316 00:20:51,976 --> 00:20:54,224 Mo Xin, I don't want to become such a person. 317 00:21:02,502 --> 00:21:03,867 Are you muddleheaded? 318 00:21:03,867 --> 00:21:08,566 Even if Noble Lady Xian did do this, you actually took action 319 00:21:08,566 --> 00:21:10,396 before the emperor even dealt with her! 320 00:21:12,249 --> 00:21:14,597 Noble Lady Mei really acted recklessly this time. 321 00:21:14,597 --> 00:21:17,695 Despite having witnesses and evidence 322 00:21:17,695 --> 00:21:20,559 the emperor has yet to make a final judgment. 323 00:21:20,559 --> 00:21:22,770 Who are you to beat her up first? 324 00:21:22,770 --> 00:21:26,035 Is this all there is to your breadth of mind and insight? 325 00:21:26,035 --> 00:21:29,518 The pain of losing my son is buried deep in my heart. 326 00:21:31,096 --> 00:21:33,384 That was why I acted on an impulse. 327 00:21:33,384 --> 00:21:35,132 You're always so reckless. 328 00:21:35,132 --> 00:21:37,984 It's no wonder you didn't even realize that you were being played. 329 00:21:37,984 --> 00:21:39,203 Forget it. 330 00:21:39,203 --> 00:21:41,001 Head back and reflect on your mistake. 331 00:21:41,001 --> 00:21:42,410 Yes. 332 00:21:52,931 --> 00:21:54,803 I take my leave. 333 00:22:01,248 --> 00:22:02,876 What is the matter with her? 334 00:22:04,301 --> 00:22:06,824 Empress Dowager, I've asked the imperial physician about it. 335 00:22:06,824 --> 00:22:11,625 After losing her child, Noble Lady Mei is suffering from vaginal bleeding. 336 00:22:11,625 --> 00:22:16,861 I'm afraid it won't be easy for her to attend to His Majesty like she used to. 337 00:22:19,776 --> 00:22:23,904 Her health is one thing but her short-sightedness is a bigger problem. 338 00:22:23,904 --> 00:22:25,744 Fu Jia. 339 00:22:25,744 --> 00:22:29,516 You'll have to contact some of the old veteran officials on my side 340 00:22:29,516 --> 00:22:32,267 and look into picking out some marriageable female family members. 341 00:22:32,529 --> 00:22:33,640 Yes. 342 00:22:47,901 --> 00:22:50,340 If Suo Xin hadn't rushed over upon hearing the noises 343 00:22:50,340 --> 00:22:53,060 Noble Lady Mei wouldn't have let me off so easily. 344 00:22:54,682 --> 00:22:57,729 It's not safe at all here in the Palace of Prolonged Happiness. 345 00:22:57,729 --> 00:23:00,357 When I came back, I saw that 346 00:23:00,357 --> 00:23:03,672 they had sent away those two eunuchs guarding the door. 347 00:23:07,284 --> 00:23:09,628 Ru Yi, get some rest first. 348 00:23:09,628 --> 00:23:11,865 When the rice congee is ready, I'll feed you some. 349 00:23:11,865 --> 00:23:12,907 Sure. 350 00:23:23,528 --> 00:23:24,799 Noble Lady Yi. 351 00:23:24,799 --> 00:23:26,587 Aren't you still feeling unwell? 352 00:23:26,587 --> 00:23:28,442 What brings you here? 353 00:23:28,442 --> 00:23:30,653 I'm here to check on Ru Yi. 354 00:23:30,653 --> 00:23:32,523 Why is she injured? 355 00:23:33,790 --> 00:23:36,297 Noble Lady Mei lost her sense and injured Ru Yi. 356 00:23:36,297 --> 00:23:39,795 Noble Lady Yi, you mustn't act foolishly. 357 00:23:41,561 --> 00:23:43,199 She's so badly injured. 358 00:23:44,361 --> 00:23:46,058 That was really ruthless. 359 00:23:47,209 --> 00:23:49,317 But even though it was ruthless 360 00:23:49,317 --> 00:23:52,457 why didn't she kill you to avenge my child? 361 00:23:52,457 --> 00:23:53,599 Get lost! 362 00:23:55,529 --> 00:23:56,875 Ru Yi, watch out! 363 00:23:56,875 --> 00:23:58,051 Suo Xin! 364 00:23:59,173 --> 00:24:01,933 I'll kill you! I'm going to kill you! 365 00:24:01,933 --> 00:24:02,968 Suo Xin! 366 00:24:02,968 --> 00:24:04,217 What is that sound? 367 00:24:04,217 --> 00:24:05,726 - Is Her Ladyship in trouble? - Yes! 368 00:24:05,726 --> 00:24:07,027 Noble Lady Yi! 369 00:24:07,027 --> 00:24:08,213 Noble Lady Yi! 370 00:24:08,213 --> 00:24:10,045 What are you doing, Noble Lady Yi? 371 00:24:10,045 --> 00:24:11,432 You hypocrite! 372 00:24:11,432 --> 00:24:14,436 You didn't spare my child! 373 00:24:14,436 --> 00:24:16,788 I'm going to kill you! 374 00:24:16,788 --> 00:24:18,569 I'm killing you! 375 00:24:18,569 --> 00:24:20,973 You can hit me! Noble Lady Yi! 376 00:24:20,973 --> 00:24:22,741 Suo Xin, faster! 377 00:24:22,741 --> 00:24:24,307 Give me back my child! 378 00:24:24,307 --> 00:24:25,567 What is going on? 379 00:24:25,567 --> 00:24:26,913 Calm down! 380 00:24:36,186 --> 00:24:38,487 Your Majesty has kept Second Prince company all night. 381 00:24:38,487 --> 00:24:41,634 It's best to head back and get some rest. The Imperial Court will start soon. 382 00:24:41,634 --> 00:24:43,191 Yong Lian has been ill. 383 00:24:43,191 --> 00:24:45,188 He's still memorizing texts even in his sleep. 384 00:24:45,188 --> 00:24:46,605 I really feel bad for him. 385 00:24:46,605 --> 00:24:48,365 Second Prince will surely recover. 386 00:24:48,365 --> 00:24:51,192 Your Majesty, it's Noble Lady Hai. 387 00:24:58,184 --> 00:24:59,425 What brings you here? 388 00:24:59,425 --> 00:25:00,699 Your Majesty... 389 00:25:00,699 --> 00:25:03,605 Noble Lady Yi barged into the Palace of Prolonged Happiness 390 00:25:03,605 --> 00:25:04,780 to kill Ru Yi. 391 00:25:04,780 --> 00:25:08,846 If I hadn't held her back in time, the consequences would have been ghastly. 392 00:25:13,817 --> 00:25:16,595 She's still sickly. How did she get in? 393 00:25:16,595 --> 00:25:19,715 First, it was Noble Lady Mei who came to beat Ru Yi up 394 00:25:19,715 --> 00:25:22,213 but she was then stopped by the eunuchs guarding the door. 395 00:25:22,213 --> 00:25:26,861 Later, for some reason unknown, those eunuchs were sent away. 396 00:25:26,861 --> 00:25:30,057 That was why Noble Lady Yi could barge right in. 397 00:25:32,299 --> 00:25:33,679 I heard you. 398 00:25:34,943 --> 00:25:38,711 Li Yu, send more men to guard the Palace of Prolonged Happiness. 399 00:25:38,711 --> 00:25:42,339 Before I conclude the case, this must not happen again. 400 00:25:42,339 --> 00:25:43,369 Yes. 401 00:25:43,369 --> 00:25:44,714 Your Majesty. 402 00:25:44,714 --> 00:25:46,962 What about Noble Lady Mei and Noble Lady Yi? 403 00:25:48,036 --> 00:25:51,275 They both lost their children and are suffering in agony. 404 00:25:51,275 --> 00:25:53,482 I can't reprimand them too harshly. 405 00:25:55,996 --> 00:25:57,365 Thank you, Your Majesty. 406 00:26:00,896 --> 00:26:04,789 My lady, you slept so well last night after taking the medication. 407 00:26:04,789 --> 00:26:06,403 It's time to take some today. 408 00:26:09,642 --> 00:26:10,932 My lady? 409 00:26:39,150 --> 00:26:40,295 Your Majesty. 410 00:27:18,794 --> 00:27:20,900 Are your injuries better now? 411 00:27:20,900 --> 00:27:24,464 Did you apply the medication that I bestowed you? 412 00:27:27,686 --> 00:27:29,038 Thank you, Your Majesty. 413 00:27:29,038 --> 00:27:30,925 I've applied it. 414 00:27:52,179 --> 00:27:57,190 It's no wonder in the past that they said unmarried girls should grind ink. 415 00:27:57,190 --> 00:27:59,048 Beautiful young girls make everything better. 416 00:27:59,048 --> 00:28:01,140 It's definitely enjoyable. 417 00:28:02,940 --> 00:28:06,578 However, girls are the only ones who use the right amount of strength 418 00:28:06,578 --> 00:28:12,138 and grind ink that's not too dry but gives off a shine. 419 00:28:13,054 --> 00:28:16,686 Your Majesty is too kind. It's just that I served Consort Xian-- 420 00:28:20,794 --> 00:28:24,578 No, I mean I've been grinding ink for Noble Lady Xian for years 421 00:28:24,578 --> 00:28:26,931 so practice makes perfect. 422 00:28:29,175 --> 00:28:30,683 I've spoken out of turn. 423 00:28:33,433 --> 00:28:34,786 Is that so? 424 00:28:36,140 --> 00:28:37,986 I like listening to you talk. 425 00:28:37,986 --> 00:28:41,912 I like even more of your... "practice makes perfect." 426 00:28:43,304 --> 00:28:45,001 I'm clumsy. 427 00:28:45,001 --> 00:28:48,147 I'm afraid to say something wrong and upset Your Majesty. 428 00:28:48,147 --> 00:28:49,333 How is that possible? 429 00:28:49,333 --> 00:28:53,593 I like whatever you have to say. 430 00:28:55,775 --> 00:29:00,419 Your Majesty, don't you think of me as a traitor who betrayed her mistress? 431 00:29:05,744 --> 00:29:07,980 As long as you stay true to your heart... 432 00:29:07,980 --> 00:29:10,751 no one will think of you as a traitor who betrayed her mistress. 433 00:29:15,682 --> 00:29:16,682 Your Majesty. 434 00:29:19,106 --> 00:29:20,385 What is the matter? 435 00:29:20,385 --> 00:29:22,777 Your Majesty, the Palace of Great Brilliance has sent news. 436 00:29:22,777 --> 00:29:25,833 Noble Lady Yi has passed away from maladjustment after her miscarriage. 437 00:29:38,785 --> 00:29:39,884 What a pity. 438 00:29:41,016 --> 00:29:42,346 It's such a pity. 439 00:29:47,204 --> 00:29:48,551 Inform the empress. 440 00:29:48,551 --> 00:29:52,666 Confer the posthumous title of "Imperial Concubine" to Noble Lady Yi. 441 00:29:52,666 --> 00:29:55,734 Her funeral will be held as that of Imperial Concubine. 442 00:29:55,734 --> 00:29:57,502 Yes. 443 00:30:01,636 --> 00:30:03,694 Imperial Concubine Yi is so pitiful. 444 00:30:03,694 --> 00:30:06,997 She lost her child and now she has died young. 445 00:30:06,997 --> 00:30:10,278 Fortunately, Lady Jia is now pregnant. 446 00:30:10,278 --> 00:30:12,509 She's resting well in the Residence of Perfect Fortune. 447 00:30:12,509 --> 00:30:15,173 Your Majesty's offspring is within sight. 448 00:30:23,882 --> 00:30:27,882 You're always thinking about others. What about yourself? 449 00:30:29,065 --> 00:30:30,997 Your Majesty, you're teasing me. 450 00:30:30,997 --> 00:30:33,461 What have I got to think for myself? 451 00:30:49,367 --> 00:30:50,916 Do you not think for yourself? 452 00:30:52,227 --> 00:30:56,347 You even remember what I like to eat. 453 00:30:56,347 --> 00:30:58,182 Your Majesty. 454 00:31:02,986 --> 00:31:06,115 I intend to confer you as "First Female Attendant." 455 00:31:06,115 --> 00:31:08,220 The name of your title is Shen. 456 00:31:08,730 --> 00:31:11,265 Noble Lady Jia will be promoted to Imperial Concubine Jia. 457 00:31:11,265 --> 00:31:16,259 From now on, you'll live in her Palace of Inspired Luck. 458 00:31:18,678 --> 00:31:22,923 My life is now worthwhile that I have Your Majesty's care and concern. 459 00:31:23,799 --> 00:31:25,067 Your Majesty... 460 00:31:59,700 --> 00:32:02,055 Imperial Concubine Yi passed away just like that. 461 00:32:03,280 --> 00:32:06,578 Were arrangements made with her family? 462 00:32:06,578 --> 00:32:10,548 Your Highness, we've delivered the items and money. 463 00:32:10,548 --> 00:32:12,018 Your Highness can rest assured. 464 00:32:15,575 --> 00:32:17,776 She was once my maid, after all. 465 00:32:17,776 --> 00:32:21,990 She served His Majesty and was pregnant with an imperial offspring. 466 00:32:21,990 --> 00:32:27,173 It's only right that I take more care in seeing to her family after her passing. 467 00:32:27,173 --> 00:32:30,590 I think that Imperial Concubine Yi will surely be grateful to know 468 00:32:30,590 --> 00:32:34,601 you're so considerate of her family if she's watching over us. 469 00:32:38,136 --> 00:32:39,414 Your Highness. 470 00:32:39,414 --> 00:32:42,647 It's fine that Imperial Concubine Jia is promoted because of her pregnancy 471 00:32:42,647 --> 00:32:44,740 but who does A'ruo think she is? 472 00:32:44,740 --> 00:32:47,000 She was even conferred as First Female Attendant Shen. 473 00:32:48,375 --> 00:32:50,344 Isn't it all because of her father? 474 00:32:50,344 --> 00:32:53,807 Gui Duo now works for your father. 475 00:32:53,807 --> 00:32:57,167 A'ruo is also very witty and diligent in the palace. 476 00:32:57,167 --> 00:33:01,270 She's now showing off herself before His Majesty. 477 00:33:03,277 --> 00:33:06,589 However much she shows off, she's just a first female attendant. 478 00:33:06,589 --> 00:33:09,659 I don't believe that she can soar high up. 479 00:33:09,659 --> 00:33:13,539 I'll clip her wings as easily as she put them on. 480 00:33:15,816 --> 00:33:18,795 Xi Yue, don't be bothered with needless worries. 481 00:33:18,795 --> 00:33:22,317 As long as Gui Duo works for your father 482 00:33:22,317 --> 00:33:25,680 why bother worrying about not being able to threaten A'ruo with it? 483 00:33:27,422 --> 00:33:33,349 Moreover, you can arrange maids who work for you to attend to her. 484 00:33:35,715 --> 00:33:37,695 Your Highness is so thoughtful. 485 00:33:39,459 --> 00:33:40,577 My lady. 486 00:33:51,461 --> 00:33:56,463 First Attendant, née Socolun, greets Imperial Concubine Jia. 487 00:33:56,463 --> 00:33:58,678 It hasn't been easy for you. 488 00:33:58,678 --> 00:34:01,634 In a blink of the eye, you've become so prominent. 489 00:34:01,634 --> 00:34:04,976 I'm just lucky to have your blessings. 490 00:34:04,976 --> 00:34:08,336 If you hadn't saved me that day when I was punished 491 00:34:08,336 --> 00:34:10,081 how could I make it this far? 492 00:34:10,081 --> 00:34:13,228 I'll be living in the Palace of Inspired Luck with Your Ladyship. 493 00:34:13,228 --> 00:34:15,250 Please do look after me. 494 00:34:15,250 --> 00:34:16,554 Have a seat. 495 00:34:19,788 --> 00:34:21,291 You've taken out Noble Lady Xian 496 00:34:21,291 --> 00:34:23,637 the thorn in the empress's and Noble Consort's flesh. 497 00:34:23,637 --> 00:34:25,775 That's what you're capable of. 498 00:34:25,775 --> 00:34:27,981 Our relationship runs deep. 499 00:34:27,981 --> 00:34:30,655 Although I'm the mistress of the Palace of Inspired Luck 500 00:34:30,655 --> 00:34:32,903 we all attend to His Majesty. 501 00:34:32,903 --> 00:34:34,606 From now on, we're all sisters. 502 00:34:34,606 --> 00:34:36,614 I'll be sure to look after you. 503 00:34:37,728 --> 00:34:39,951 How is it that I'm capable? 504 00:34:39,951 --> 00:34:43,001 It's Lady Ula-Nara's fault for committing those crimes. 505 00:34:43,001 --> 00:34:46,112 That's why I was able to assist the empress in rooting out evil 506 00:34:46,112 --> 00:34:47,548 and discipline the harem. 507 00:34:47,548 --> 00:34:51,974 First Female Attendant Shen, you should look out for yourself as well. 508 00:34:51,974 --> 00:34:54,458 After all, Noble Lady Xian was once your mistress. 509 00:34:54,458 --> 00:34:58,387 Should she rise to power once more and make you serve her again 510 00:34:58,387 --> 00:35:00,150 His Majesty might not turn her down. 511 00:35:00,150 --> 00:35:05,541 Lady Ula-Nara can't stage a comeback after killing imperial offspring. 512 00:35:05,541 --> 00:35:06,896 Is that so? 513 00:35:07,750 --> 00:35:09,411 Before you breathe your last 514 00:35:09,411 --> 00:35:12,115 there's no knowing if she can get back on her feet again. 515 00:35:12,115 --> 00:35:14,134 His Majesty still cares for her. 516 00:35:16,873 --> 00:35:18,268 You've finally made it. 517 00:35:18,268 --> 00:35:23,478 Don't lose the wealth and rank that you fought so hard to attain. 518 00:35:23,478 --> 00:35:25,083 Definitely. 519 00:35:30,099 --> 00:35:32,500 [Hall of Mental Cultivation] 520 00:35:43,315 --> 00:35:45,398 My lady, what's the matter? 521 00:35:45,398 --> 00:35:49,623 Has Imperial Concubine Jia said anything to upset you? 522 00:35:51,644 --> 00:35:55,494 What she said seemed reasonable. 523 00:35:57,981 --> 00:36:00,443 Find me a young eunuch who is new to the palace. 524 00:36:00,443 --> 00:36:03,208 Get him to deliver some pastries to Noble Lady Xian 525 00:36:03,208 --> 00:36:05,065 in the name of the Imperial Kitchen. 526 00:36:05,065 --> 00:36:06,065 Yes. 527 00:36:07,639 --> 00:36:10,010 There's bound to be those who rejoice to be in favor 528 00:36:10,010 --> 00:36:12,271 and those who grieve to have fallen out of favor. 529 00:36:12,271 --> 00:36:16,869 This time, on one hand, Noble Lady Mei lost her child 530 00:36:16,869 --> 00:36:18,711 Noble Lady Yi and her child both died 531 00:36:18,711 --> 00:36:21,527 and Noble Lady Consort is demoted and confined. 532 00:36:21,527 --> 00:36:22,664 On the other hand 533 00:36:22,664 --> 00:36:25,199 First Female Attendant Shen became favored overnight. 534 00:36:25,199 --> 00:36:28,815 In the Palace of Inspired Luck, Imperial Concubine Jia is pregnant. 535 00:36:28,815 --> 00:36:35,132 Empress, you should figure out how to keep this in check and balance. 536 00:36:35,132 --> 00:36:38,581 I'll suggest to His Majesty 537 00:36:38,581 --> 00:36:43,469 about promoting Noble Lady Mei to Imperial Concubine as consolation. 538 00:36:44,512 --> 00:36:45,972 Good. 539 00:36:48,827 --> 00:36:54,338 However, as for Noble Lady Xian, His Majesty has yet to make a decision. 540 00:36:55,581 --> 00:36:56,898 As for her... 541 00:36:57,742 --> 00:37:01,028 she should be stripped of her title and made into a commoner. 542 00:37:01,028 --> 00:37:03,306 She should be banished into the Cold Palace 543 00:37:03,306 --> 00:37:06,842 to serve as warning to the entire harem. 544 00:37:09,793 --> 00:37:11,335 Mother, you're so wise. 545 00:37:13,188 --> 00:37:15,291 However, I'm worried that 546 00:37:15,291 --> 00:37:17,577 His Majesty might take their past affection into account 547 00:37:17,577 --> 00:37:19,420 in a moment's compassion. 548 00:37:19,420 --> 00:37:22,307 The emperor is bound to take their affection into account. 549 00:37:22,307 --> 00:37:25,882 But the imperial offspring must not die unjustified. 550 00:37:25,882 --> 00:37:29,213 I'll speak to the emperor about such principles. 551 00:37:29,213 --> 00:37:33,043 All you have to do is appease the concubines. 552 00:37:33,043 --> 00:37:36,050 I'll heed Mother's advice. 553 00:37:37,583 --> 00:37:39,050 I take my leave. 554 00:37:52,336 --> 00:37:56,766 Fu Jia, did you intercept those pastries last night? 555 00:37:56,766 --> 00:37:57,876 Yes. 556 00:37:57,876 --> 00:37:59,132 Imbecile. 557 00:37:59,132 --> 00:38:01,260 How dare she make a move so brazenly? 558 00:38:07,726 --> 00:38:09,001 Your Majesty. 559 00:38:09,001 --> 00:38:12,315 You're still holding back from handling Lady Ula-Nara's case. 560 00:38:12,315 --> 00:38:14,974 How long do you intend to stall it? 561 00:38:16,628 --> 00:38:19,244 Mother, I have to keep investigating. 562 00:38:19,244 --> 00:38:21,525 Is there not enough evidence? 563 00:38:21,525 --> 00:38:27,313 I think there are more than enough witnesses, evidence, and motive. 564 00:38:27,313 --> 00:38:30,572 Lady Ula-Nara murdered the imperial offspring. 565 00:38:30,572 --> 00:38:32,210 She is not to be pardoned. 566 00:38:32,210 --> 00:38:35,617 She should be stripped of her title and made into a commoner. 567 00:38:35,617 --> 00:38:38,811 She should be banished into the Cold Palace and confined there for life. 568 00:38:41,003 --> 00:38:42,349 Mother. 569 00:38:42,349 --> 00:38:46,132 Isn't it too hasty to make such a verdict? 570 00:38:46,132 --> 00:38:48,099 Are you going to keep investigating? 571 00:38:48,099 --> 00:38:51,179 If you do, this will only end up in two outcomes. 572 00:38:51,179 --> 00:38:55,742 One, Lady Ula-Nara did commit all those crimes. 573 00:38:55,742 --> 00:38:58,300 She is the true culprit. 574 00:38:58,300 --> 00:39:00,364 She should be sentenced to death. 575 00:39:00,364 --> 00:39:02,891 It isn't even too harsh for her entire clan is wiped out. 576 00:39:04,175 --> 00:39:05,722 What about the second outcome? 577 00:39:05,722 --> 00:39:07,911 Someone murdered two imperial offspring. 578 00:39:07,911 --> 00:39:11,222 Someone set this all up and someone framed Ula-Nara for it. 579 00:39:11,222 --> 00:39:12,833 Someone made a huge effort to stage this 580 00:39:12,833 --> 00:39:15,434 while someone went along with this scheme. 581 00:39:15,434 --> 00:39:20,525 They are working hand in hand to make Ula-Nara die as a scapegoat. 582 00:39:22,811 --> 00:39:28,387 Mother, you're implying that any of those close to me are all suspects. 583 00:39:28,387 --> 00:39:31,472 That's impossible. I don't believe that to be true. 584 00:39:33,380 --> 00:39:38,347 Is it really impossible or is it that you find it hard to believe? 585 00:39:40,851 --> 00:39:46,081 Not to mention that all evidence points to Ula-Nara, rendering her guilty 586 00:39:46,081 --> 00:39:51,706 but even if she was framed for it, you have no other choice. 587 00:39:59,822 --> 00:40:03,434 After all that I've said, are you still not convinced? 588 00:40:05,862 --> 00:40:06,940 Fine. 589 00:40:06,940 --> 00:40:09,811 I'll show you something else. 590 00:40:11,617 --> 00:40:13,940 Fu Jia, bring it in! 591 00:40:13,940 --> 00:40:15,315 Present. 592 00:40:19,023 --> 00:40:22,407 Your Majesty, I intercepted some poisonous pastries. 593 00:40:22,407 --> 00:40:23,942 After interrogation, I found out that 594 00:40:23,942 --> 00:40:27,043 it was First Female Attendant Shen who had this sent to Noble Lady Xian. 595 00:40:31,293 --> 00:40:33,056 She's going in for the kill. 596 00:40:37,449 --> 00:40:38,697 It's hard to tell. 597 00:40:40,226 --> 00:40:42,650 For fear that Ula-Nara might get back at her 598 00:40:42,650 --> 00:40:44,315 she's acting in self-defense. 599 00:40:44,315 --> 00:40:46,077 That is also one way to put it. 600 00:40:46,077 --> 00:40:50,577 Whatever it is, those pastries were sent to the Palace of Prolonged Happiness. 601 00:40:50,577 --> 00:40:53,987 It shows that there are many who want her dead. 602 00:40:54,905 --> 00:40:57,572 Even if you keep her in the harem 603 00:40:57,572 --> 00:41:00,242 how long will you be able to keep her safe and alive? 604 00:41:00,242 --> 00:41:05,375 With all that solid evidence, Ru Yi can't turn things around. 605 00:41:07,309 --> 00:41:09,295 Send her to the Cold Palace. 606 00:41:10,199 --> 00:41:11,532 The more you keep investigating 607 00:41:11,532 --> 00:41:14,318 the more it compels those people to lay their hands on Ru Yi. 608 00:41:14,318 --> 00:41:20,128 Sometimes, you simply have to resort to a contingency plan 609 00:41:20,128 --> 00:41:22,588 in order to wait for an opportunity. 610 00:41:45,090 --> 00:41:46,134 I... 611 00:41:48,945 --> 00:41:50,804 I know that I won't be able to survive! 612 00:41:50,804 --> 00:41:54,126 I'll kill myself right here like Xiao Lu Zi did! 613 00:41:54,126 --> 00:41:56,061 Your Majesty, someone killed himself 614 00:41:56,061 --> 00:41:59,005 to expose Consort Xian of murdering the imperial offspring. 615 00:41:59,005 --> 00:42:01,445 It also concerns the legal son. 616 00:42:01,445 --> 00:42:05,079 Do you really not care about it? 617 00:42:05,079 --> 00:42:06,731 We have evidence and witnesses. 618 00:42:06,731 --> 00:42:09,094 Consort Xian can't deny it. 619 00:42:09,094 --> 00:42:11,023 I have nothing to say. 620 00:42:13,413 --> 00:42:15,559 All I ask is for Your Majesty to investigate. 621 00:42:15,559 --> 00:42:18,222 I committed none of those crimes. 622 00:42:18,222 --> 00:42:20,320 Ru Yi would never have done this! 623 00:42:20,320 --> 00:42:23,478 She's not that sort of person! She has no intentions of that sort! 624 00:42:23,478 --> 00:42:25,193 Think on a brighter side. 625 00:42:25,193 --> 00:42:29,061 If Ru Yi can be spared from death sentence 626 00:42:29,061 --> 00:42:33,391 her entire clan need not be wiped out and she gets to live... 627 00:42:33,391 --> 00:42:35,056 that's already very lucky. 628 00:42:35,056 --> 00:42:39,414 Whoever suits you might not be who you wish for. 629 00:42:39,414 --> 00:42:43,811 What you have to do might not be what you wish to do. 630 00:42:43,811 --> 00:42:49,067 There's always something to gain as well as a price to pay. 631 00:43:03,000 --> 00:43:10,000 Subtitles by DramaFever 50260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.