Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,939 --> 00:02:25,345
Pandora, wie kan zich permitteren,
hier te shoppen? Het is zo duur.
2
00:02:25,445 --> 00:02:30,542
Je hoeft toch niets te kopen.
Je kunt soms een koopje vinden.
3
00:02:30,651 --> 00:02:35,248
Heb ik je dat van Helen Latimer al verteld?
—Nee, maar dat ga je nu doen.
4
00:02:35,355 --> 00:02:41,294
Helen Latimer was bij
Olivia N. J.'s gynaecoloog.
5
00:02:41,395 --> 00:02:45,593
En'? —Wat "en" '? Is dat
soms niet interessant genoeg?
6
00:02:45,699 --> 00:02:48,896
Olivia is een levende Legende.
7
00:02:49,002 --> 00:02:53,564
En jij kunt erachter komen,
hoe haar poesje er uitziet.
8
00:02:53,674 --> 00:02:57,736
Nou zeg, Pandora...
—Oké, hoe ziet ze er uit?
9
00:02:57,878 --> 00:03:00,210
Wat?
10
00:03:01,114 --> 00:03:04,482
Hoe ziet ze er uit?
—Hoe ziet wat er uit?
11
00:03:04,584 --> 00:03:09,488
Olivia's poesje!
—Pandora, niet zo hard.
12
00:03:09,589 --> 00:03:15,084
Ik vertel je iets in vertrouwen en
jij schreeuwt het door de hele zaak.
13
00:03:15,195 --> 00:03:20,793
Vertel nou maar verder
wat heeft Helen Latimers gynaecoloog...
14
00:03:20,901 --> 00:03:24,394
over Olivia's poesje gezegd?
—Saai.
15
00:03:37,084 --> 00:03:43,217
Ramsj. Waarom ga je hier naar binnen'?
—Om van jou af te komen.
16
00:03:43,323 --> 00:03:47,760
Niet zo flauw doen.
Ik heb alleen gezegd, wat Helen zei.
17
00:03:47,861 --> 00:03:52,264
Kan ik u helpen'?
—Nee, dank u wel.
18
00:03:52,365 --> 00:03:56,893
Mogen we even kijken?
—Zeker, graag.
19
00:03:57,003 --> 00:04:00,803
Laat u me weten,
als ik u kan helpen.
20
00:04:11,852 --> 00:04:15,584
Ik heb deze zaak nog nooit gezien.
hoelang zit u hier al?
21
00:04:15,689 --> 00:04:18,886
Ik zat hier altijd al.
22
00:04:43,784 --> 00:04:48,153
Hebt u iets kunnen vinden'?
—Ikweet het niet.
23
00:04:48,255 --> 00:04:53,955
Daarachter schijnt iets te staan.
—Dat is niets interessants.
24
00:04:54,060 --> 00:04:57,928
Buiten voor de winkel
Heb ik mondgeblazen flessen.
25
00:04:58,031 --> 00:05:02,969
Pandora, hij zei toch, dat daar niets is.
We gaan, ik voel me hier ongemakkelijk.
26
00:05:03,069 --> 00:05:07,097
Dit had ik gezien.
—Oh dat.
27
00:05:07,207 --> 00:05:10,802
Dat is maar een oude spiegel.
Die is niet veel waard.
28
00:05:10,911 --> 00:05:14,973
Ben alstublieft voorzichtig!
De spiegel is erg oud.
29
00:05:15,115 --> 00:05:17,948
Wees alstublieft voorzichtig.
30
00:05:31,431 --> 00:05:35,334
Pandora, is alles goed met je?
Pandora?
31
00:05:35,435 --> 00:05:38,632
Pandora!
—V\fat is er?
32
00:05:38,738 --> 00:05:41,673
Sorry. wat is er gebeurd'?
33
00:05:41,808 --> 00:05:45,506
Misschien moet u naar buiten voor wat frisse
lucht
34
00:05:55,622 --> 00:05:59,115
OPEN
35
00:05:59,226 --> 00:06:02,321
GESLOTEN
36
00:10:08,775 --> 00:10:11,801
GESLOTEN
37
00:10:31,264 --> 00:10:34,700
Ik weet dat het al laat is,
maar ik was hier al eerder.
38
00:10:34,801 --> 00:10:40,638
Ik was hier voor die spiegel.
—Ik hoor niet wat u zegt.
39
00:10:40,740 --> 00:10:46,372
We hebben een spiegel bekeken.
Ik wil die spiegel graag zien.
40
00:10:46,513 --> 00:10:50,450
We zijn gesloten.
—Ja, maar ik weet al wat ik wil.
41
00:10:50,583 --> 00:10:54,110
Ik heb een spiegel bekeken.
Een spiegel.
42
00:10:56,289 --> 00:11:01,318
Het is al laat. Ik wou het gaan. Komt u morgen
maar terug.
43
00:11:01,427 --> 00:11:06,092
Ik Wil die spiegel hebben. Laat me naar binnen,
ik doe gelijk een aanbetaling.
44
00:11:06,199 --> 00:11:10,830
Rustig aan. Ik...
Goed, komt u maar binnen.
45
00:11:15,041 --> 00:11:19,638
Accepteerî u creditcards? Ik kan natuurlijk ook
een check uitschrijven. Ikwoon hier.
46
00:11:19,779 --> 00:11:23,943
De spiegel is niet te koop.
—Niet te koop'?
47
00:11:24,083 --> 00:11:28,611
Maar vanmiddag zei u...
—Ik heb helemaal niets gezegd.
48
00:11:28,721 --> 00:11:34,854
Van verkopen was geen sprake.
Hij is allang in mijn bezit.
49
00:11:34,961 --> 00:11:38,989
Ik kan hem u niet verkopen.
—Ik betaal elke prijs.
50
00:11:39,098 --> 00:11:42,864
|Sorry maar het gaat hier niet om geld.
51
00:11:44,871 --> 00:11:49,331
Ik wist,
dat u terug zou komen.
52
00:11:49,442 --> 00:11:54,437
Ikwist dat u alleen zou komen.
Zonder uw vriendin.
53
00:11:54,581 --> 00:11:59,178
Ze is niet zoals u.
Ze zou het niet snappen.
54
00:12:00,753 --> 00:12:03,745
Mag is hem nog eens zien'?
55
00:12:04,791 --> 00:12:09,285
Ja. Als u voorzichtig bent.
En hou het alstublieft kort.
56
00:12:25,044 --> 00:12:30,710
U mag er niet te lang voor staan.
Dat is gevaarlijk.
57
00:12:33,519 --> 00:12:38,081
Ja, ik wist,
dat u zou terugkomen.
58
00:13:15,828 --> 00:13:21,790
Oliver, ik was al lang naar je op zoek.
— Goed dat je me gevonden hebt.
59
00:13:21,901 --> 00:13:26,737
Ik heb iets voor je.
Ik heb er al een tijdje aan gewerkt.
60
00:13:26,839 --> 00:13:32,005
En omdat je vandaag jarig bent...
61
00:13:32,145 --> 00:13:37,481
wat een mooie spiegel.
Je denkt zeker dat ik ijdel ben.
62
00:13:37,583 --> 00:13:42,817
Integendeel. Ik denk dat je je niet van je
schoonheid bewust bent
63
00:13:42,922 --> 00:13:48,725
Zelfs generaal Washington ziet het.
Weet je wat hij me zei?
64
00:13:48,828 --> 00:13:55,666
"I\/IcKardle, u bent een gelukkig man,
om met zo'n mooie vrouw getrouwd te zijn."
65
00:13:55,768 --> 00:13:58,999
Oh, Oliver.
— Maar het is waar.
66
00:13:59,105 --> 00:14:02,405
Kijk in de spiegel,
dan zie je wat ik bedoel.
67
00:14:02,508 --> 00:14:07,537
Maar kijk er niet te lang in,
hij is betoverd.
68
00:14:07,680 --> 00:14:13,084
De lijst is van een oude boom, die aan het
einde van het noordelijke veld stond, gemaakt.
69
00:14:13,186 --> 00:14:17,180
V\faar in de herfst de bliksem in sloeg.
Je weet wat men zegt:
70
00:14:17,290 --> 00:14:22,626
"Het hout van een boom, waar de bliksem
is ingeslagen is voor altijd betoverd."
71
00:14:25,631 --> 00:14:29,465
Ik wordt duizelig van al dat gepraat over mijn
schoonheid.
72
00:14:29,569 --> 00:14:33,699
Kunnen we het niet doen.
” 00:14:39,176
Midden op de dag'? Mijn God, Vrouw,
heb je dan helemaal geen schaamtegevoel?
74
00:14:40,780 --> 00:14:44,478
Maar we lijken het nooit meer samen te toen.
75
00:14:44,584 --> 00:14:49,784
Als ik jouw was zou ik me bet zinnigere zaken
bezighouden.
76
00:14:51,290 --> 00:14:55,955
Ik moet de stad in. De heuvels zitten vol
deserteurs van beide legers.
77
00:14:56,062 --> 00:15:01,091
We hebben problemen met plunderingen.
Het zijn gevaarlijke tijden.
78
00:15:01,200 --> 00:15:05,694
Keurige mensen zijn hun leven niet meer
zeker. Voor al vrouwen niet.
79
00:15:05,805 --> 00:15:09,173
Ben waakzaam.
80
00:15:23,389 --> 00:15:30,489
Wat is er mis met mij?
Waarom wil hij niet met me naar bed?
81
00:15:34,400 --> 00:15:39,133
Hij zegt dat ik mooi ben.
Waarom doet hij daar niets mee?
82
00:15:40,773 --> 00:15:44,368
Ik was gewaarschuwd,
trouw niet met een oudere man.
83
00:15:47,180 --> 00:15:49,842
Ze zeiden al dat dit zou gebeuren.
84
00:15:51,284 --> 00:15:54,083
Hij was zo aardig.
85
00:15:54,187 --> 00:15:59,648
Abigail zegt, ihr Mann liebt sie,
bis sie vor Lust schreit.
86
00:16:15,007 --> 00:16:19,103
Mijn God, man. We hebben hier bijna twee uur
gewacht.
87
00:16:19,212 --> 00:16:22,944
Ik ben blij, dat we het gehaald hebben.
Het stikt hier van de soldaten.
88
00:16:23,082 --> 00:16:26,575
Maakt niet uit welk leger ons pakt.
Ze hangen ons op.
89
00:16:26,686 --> 00:16:31,886
Misschien heeft Oliver gelijk.
Misschien ken ik geen schaamte.
90
00:16:31,991 --> 00:16:37,486
Wat is er met je paard gebeurd'?
— Ze is haar hoefijzer verloren.
91
00:16:37,597 --> 00:16:42,330
Hadden we maar iets te eten.
— Daarginds was een boerderij.
92
00:16:42,435 --> 00:16:44,426
Laten we er naartoe gaan.
93
00:16:44,537 --> 00:16:49,907
Mijn borsten zijn mooi en stevig/. Ik
Heb een man nodig die ze aanraakt.
94
00:16:50,009 --> 00:16:56,381
Ik heb een mooi lichaam.
Waarom wil niemand het?
95
00:16:56,516 --> 00:17:00,077
Goed te eten en een lekker wijf,
dat is pas leven.
96
00:17:00,186 --> 00:17:02,712
Wanneer je werkelijk betoverd bent.“
97
00:17:02,822 --> 00:17:07,726
Ik heb iemand nodig die me wil.
Ik heb een men nodig, maakt niet uit wie.
98
00:17:38,958 --> 00:17:42,690
Mijn dromen worden werkelijkheid.
Hallo, mijn liefste.
99
00:17:42,795 --> 00:17:47,357
Korn hier!
—We zullen je alleen maar genot schenken.
100
00:17:49,035 --> 00:17:51,402
Ga liggen.
101
00:17:51,504 --> 00:17:54,701
Precies zo, ja, ja.
102
00:22:03,355 --> 00:22:07,019
Ik denk dat u voor vandaag genoeg gezien
hebt.,
103
00:22:07,126 --> 00:22:10,426
Pandora? Pandora.
104
00:22:12,164 --> 00:22:16,397
V\fat? Excuses.
|Ik was heel ver weg.
105
00:22:16,502 --> 00:22:18,971
Ja, dat weet ik.
106
00:22:19,071 --> 00:22:23,941
Kan ik hem echt niet kopen?
—Nee.
107
00:22:24,043 --> 00:22:29,004
Zoals gezegd, hij is niet te koop,
maar u mag er nog wel een keer in kijken.
108
00:22:29,148 --> 00:22:32,607
Voor vandaag hebt u echter genoeg gezien.
109
00:22:38,991 --> 00:22:43,292
Wilt u nog iets?
—Nee dank u. Alleen de koffie.
110
00:23:10,155 --> 00:23:15,218
Pandora, ikwas naar je op zoek.
—Hallo Liz.
111
00:23:15,327 --> 00:23:19,958
Zo vroeg al op?
— Ik ga naar mijn zielknijper.
112
00:23:20,065 --> 00:23:24,525
Vertel eens,
wat is er met Peter en jou aan de hand'?
113
00:23:24,637 --> 00:23:28,904
Wat bedoel je?
—Hij heeft me vanochtend opgebeld.
114
00:23:29,008 --> 00:23:35,243
Hij zegt dat je hem niet wilt zien. —V\faarom
bespreekt hij zijn problemen met jou'?
115
00:23:35,381 --> 00:23:38,282
Ik dacht dat jullie twee zo goed als verloofd
waren
116
00:23:38,384 --> 00:23:44,619
Vertel dat je therapeut maar.
Misschien interesseert het hem meer als mij..
117
00:23:44,723 --> 00:23:48,421
Hier klopt iets niet, of wel?
118
00:23:52,431 --> 00:23:56,629
Wat dan?
— Je hebt een ander leren kennen.
119
00:23:56,735 --> 00:23:59,397
Ben toch stil, Liz…
120
00:24:09,248 --> 00:24:15,745
Peter is een goede partij Pandora.
Pas goed op hem. Dat zou ik tenminste doen.
121
00:24:15,854 --> 00:24:18,255
Doei.
122
00:24:41,280 --> 00:24:43,749
Hallo? Hallo?
123
00:24:43,882 --> 00:24:49,616
Goede morgen, Pandora. Je bent vroeg. Ik ben
net open.
124
00:24:49,722 --> 00:24:54,489
Dat weet ik, ik wil in de spiegel Kijken.
—Dat weet ik.
125
00:24:54,593 --> 00:25:00,657
Het is gevaarlijk er te vaak in te kijken.
Het is te snel na gisteren.
126
00:25:00,766 --> 00:25:05,363
Alstublieft, U kunt het niet weigeren.
Ik moet de spiegel zien.
127
00:25:07,172 --> 00:25:11,109
Zo zit het dus?
—Ja, zo zit het.
128
00:25:13,212 --> 00:25:17,012
Ik ben er niet verantwoordelijk voor.
—Alstublieft.
129
00:26:07,833 --> 00:26:11,736
Mevr. Barrett komt
over een minuutje naar beneden.
130
00:26:11,837 --> 00:26:13,828
Mooi.
131
00:26:15,974 --> 00:26:19,672
Ik moet aan mijn figuur denken,
als ik filmster wil worden.
132
00:26:26,218 --> 00:26:30,780
Carlos, Lance is naar beneden gegaan, om
meneer Fried bij het zwembad te ontmoeten.
133
00:26:30,889 --> 00:26:33,153
Zal ik u ook naar beneden brengen'?
134
00:26:33,258 --> 00:26:38,424
Carlos, je bent zo attent.
Je weet precies wat een vrouw nodig heeft.
135
00:26:38,530 --> 00:26:41,966
” 00:26:49,097
Dat doe je ook, Carlos. Ik Wil dat je me nu genot
verschaft.
137
00:26:49,208 --> 00:26:52,371
Maar Meneer Fried wacht bij het zwembad.
138
00:26:52,478 --> 00:26:57,006
Agenten wachten altijd.
Dat is hun beroep.
139
00:27:11,029 --> 00:27:15,227
Mijn naam is Lancelot Duval.
— wat zegt u?
140
00:27:15,334 --> 00:27:19,999
Lancelot Duval, dat is Frans.
— Natuurlijk.
141
00:27:20,105 --> 00:27:23,302
Dat heb ik zelf bedacht.
142
00:27:23,408 --> 00:27:27,038
Mevr. Barrett zegt, datje een naam
moet hebben die lekker in het gehoor ligt.
143
00:27:27,146 --> 00:27:29,114
Zij kan het weten.
144
00:27:34,052 --> 00:27:39,616
Het wordt nog beter.
— Oh, jij hete Latino.
145
00:27:47,332 --> 00:27:50,358
” 00:28:14,725
Ik ben haar verloofde.
—Hartelijk gefeliciteerd.
147
00:28:20,766 --> 00:28:24,600
Sidney, wat fijn om je te zien.
— Veronica.
148
00:28:24,703 --> 00:28:29,436
Je ziet er zoals altijd betoverend uit.
— Je bent een charmeur.
149
00:28:29,541 --> 00:28:32,602
Je weet noch steeds,
precies wat je moet zeggen.
150
00:28:32,744 --> 00:28:37,773
Ik had net een bijzonder interessant gesprek
met je verloofde.
151
00:28:37,883 --> 00:28:43,981
Lancelot, Liefste. Haal jij even mijn
sigarettenhouder uit de bibliotheek?
152
00:28:44,089 --> 00:28:48,458
Hij is zo lief.
— V\fat charmant.
153
00:28:48,560 --> 00:28:52,554
Mevr. Barrett?
— Ja, Lancelot?
154
00:28:52,664 --> 00:28:55,634
Waar is de bibliotheek?
155
00:28:55,734 --> 00:29:01,195
Iaat maar, Lancelot. Breng meneer. Fried
en mij dan maar iets te drinken.
156
00:29:03,175 --> 00:29:07,373
Wat een kerel.
—Hou op met die flauwekul, Sidney.
157
00:29:07,479 --> 00:29:13,418
V\faarom ben je hier?
— Eerlijk gezegd, de studio is bezorgd.
158
00:29:13,518 --> 00:29:18,957
Bezorgd over hoe ze al het geld moeten uitgeven
dat ze met mijn laatste film hebben verdiend'?
159
00:29:19,057 --> 00:29:24,552
Bezorgd over het geld dat ze uit moeten geven,
om je laatste escapade te verhullen.
160
00:29:24,663 --> 00:29:31,194
Die jongen van de Simmons.
—Noem je dat een escapade'?
161
00:29:31,303 --> 00:29:36,742
De studio heeft 50000 dollar betaald,
om een aanklacht te voorkomen.
162
00:29:36,842 --> 00:29:42,713
Hij was pas 17.
— Hij had een lul als een pakezel.
163
00:29:42,848 --> 00:29:47,445
Kun je maar alleen daar aan denken'?
— Ik hou ook van meisjes.
164
00:29:47,552 --> 00:29:50,886
Veronica, serieus.
—Ik ben serieus, Sidney.
165
00:29:50,989 --> 00:29:57,087
Wat ik privé doe,
is mijn zaak , niet die van jou of de studio.
166
00:29:57,195 --> 00:30:02,793
Veronica, je werkt in je eentje
heel Californië af.
167
00:30:02,901 --> 00:30:07,896
Dat klopt niet, Sidney.
Soms helpen Lance en Carlos ook mee.
168
00:30:08,006 --> 00:30:12,568
Ik geef het op.
Dit is je verjaardagscadeau.
169
00:30:12,678 --> 00:30:16,945
Een schilderij van mijn favoriete persoon.
170
00:30:17,082 --> 00:30:21,383
V\fat attent van je.
— Ikwist dat je het zou waarderen.
171
00:30:21,486 --> 00:30:27,152
De studio wil, dat je hier vandaag
een nieuwe visagiste ontmoet.
172
00:30:29,528 --> 00:30:31,587
Ja,en?
173
00:30:31,697 --> 00:30:34,667
Beloof me, dat je je gedraagt.
174
00:30:34,766 --> 00:30:37,997
En dat geld ook voor die t\/vee speeltjes van je.
175
00:30:38,103 --> 00:30:44,099
Vertrouw op mij. Ikvoel me als een herboren
maagd.
176
00:30:44,242 --> 00:30:49,112
Ik beloof je, ik zal haar met geen vinger
aanraken.
177
00:32:14,099 --> 00:32:19,196
Dit is mejuffrouw Olsen. De studio denkt,
dat u haar wel graag wil ontmoeten.
178
00:32:19,304 --> 00:32:25,573
Het is een grote eer voor mij.
Ik ben een grote fan van uw werk.
179
00:32:25,677 --> 00:32:28,942
Dat doet me deugd.
180
00:32:30,148 --> 00:32:33,209
U bent een mooi meisje, mejuffrouw Olsen.
181
00:32:33,318 --> 00:32:37,312
Noemt u me toch gewoon Nancy.
En dank u.
182
00:32:37,422 --> 00:32:42,485
V\fat hebt u over mij gehoord, Nancy?
—Wat bedoelt u?
183
00:32:44,129 --> 00:32:50,125
Niet zo belangrijk. Je kunt me eerst met deze
zonnebrandolie insmeren.
184
00:34:12,017 --> 00:34:15,578
Oh ja, liefje. Oh nee.
185
00:34:27,566 --> 00:34:31,332
Je bent veel beter dan de vorige,
die ze me stuurden. God
186
00:34:46,184 --> 00:34:50,712
Carlos, Lance, dit hier is mejuffrouw Olsen.
187
00:34:50,822 --> 00:34:54,520
Ze is de nieuwe visagiste
van de studio.
188
00:34:54,626 --> 00:34:57,755
Jullie mogen haar Nancy noemen.
189
00:34:57,862 --> 00:35:01,821
Hallo. Mevrouw Barrett,
ik zou haar graag naakt willen zien.
190
00:37:17,635 --> 00:37:20,661
Oh,zo fijn.
191
00:38:10,622 --> 00:38:13,614
Wat een heerlijk gevoel.
192
00:39:44,816 --> 00:39:48,081
Oké, ik ga komen.
193
00:39:48,186 --> 00:39:50,985
Ik kom.
194
00:40:23,521 --> 00:40:27,924
Ik dacht even,
dat ik niet meer terug kon komen.
195
00:40:28,026 --> 00:40:34,523
Dat is een van de gevaren. Te veel
voor de spiegel staan is gevaarlijk.
196
00:40:34,632 --> 00:40:37,966
Ja, ik weet het.
197
00:41:15,473 --> 00:41:17,669
Oh, God.
198
00:41:24,649 --> 00:41:30,019
Hallo?
— Hallo liefje, hier is je Iievelingsgerecht.
199
00:41:30,121 --> 00:41:35,457
Hallo Peter. Sorry,
dat ik laatst opgehangen heb..
200
00:41:35,560 --> 00:41:42,227
Het is al goed. Ik ben er zo, dan kun je het
meteen weer goedmaken.
201
00:41:42,333 --> 00:41:46,566
Misschien een andere keer. Ik ben mezelf niet
de laatste tijd.
202
00:41:48,539 --> 00:41:53,136
Ik verlies langzaam mijn geduld.
Heb je iemand anders ontmoet?
203
00:41:53,244 --> 00:41:57,112
Nee, zoiets is het niet..
204
00:41:59,717 --> 00:42:02,778
Ik heb er langzaam genoeg van, wat is er aan
de hand'?
205
00:42:02,887 --> 00:42:07,324
Iet op, als het je niet bevalt,
dan bel je me gewoon niet meer op!
206
00:42:07,425 --> 00:42:09,484
Pandora?
207
00:42:18,136 --> 00:42:20,503
Mijn God.
208
00:42:26,444 --> 00:42:31,041
Ze heeft heel duidelijk een ander.
—Dat geloof ik niet.
209
00:42:31,149 --> 00:42:35,814
Wat denk je hoe ik me voel?
Ze is mijn beste vriendin.
210
00:42:37,455 --> 00:42:40,584
En jij bent mijn beste vriend, Peter.
211
00:42:40,691 --> 00:42:45,686
En ik kan het gewoon niet toestaan,
dat ze je zo'n pijn doet.
212
00:42:48,199 --> 00:42:50,566
Dank je, Liz.
213
00:42:50,668 --> 00:42:57,540
Een man heeft een vrouw nodig, die er voor
hem is, en weet wat hij nodig heeft
214
00:42:59,210 --> 00:43:03,545
En vrouw, die weet,
wat een man lekker vindt
215
00:43:06,284 --> 00:43:08,719
Een vrouw,
216
00:43:08,820 --> 00:43:13,417
bij wie hij zich een man voelt.
217
00:49:59,930 --> 00:50:06,028
Hoe is het? Met Pandora
is het vast niet zo?
218
00:50:06,136 --> 00:50:09,697
Zo is het nooit met Pandora.
219
00:50:09,807 --> 00:50:15,109
Ik zal iets voor je doen,
dat Pandora nooit doet.
220
00:50:15,246 --> 00:50:17,180
V\fat dan?
221
00:50:17,314 --> 00:50:22,684
Ik wil dat je komt. Je weet waar.
Kom op mijn gezicht.
222
00:50:22,786 --> 00:50:26,154
Ja, spuit op mijn hele gezicht.
223
00:50:33,130 --> 00:50:36,259
Op mijn hele gezicht.
224
00:51:37,227 --> 00:51:42,188
Je zie er vermoeid uit, Pandora.
—Nee, het gaat goed met me, echt waar
225
00:51:42,299 --> 00:51:47,931
Je ziet er anders uit.
— Ik heb iets over mezelf geleerd.
226
00:51:48,072 --> 00:51:52,441
Wat ik wel en niet nodig heb.
227
00:51:52,576 --> 00:51:56,911
Ik heb het nodig in de spiegel te kijken.
— Dat kan ik zien.
228
00:52:06,824 --> 00:52:12,126
Wat is er met" ben voorzichtig" gebeurd'?
—Dat station zijn we al lang gepasseerd.
229
00:52:12,229 --> 00:52:14,960
Al lang gepasseerd.
230
00:52:40,624 --> 00:52:45,721
Ik ben zo nerveus.
— Eerste auditie?
231
00:52:45,829 --> 00:52:51,324
Is het zo duidelijk te zien'?
— Dit is al mijn derde keer deze week.
232
00:52:51,435 --> 00:52:56,737
Ik ben Bonnie Lemay. Je went er
zeker aan na een tijdje?
233
00:52:56,874 --> 00:52:59,571
Het went nooit, Bonnie.
234
00:52:59,710 --> 00:53:03,408
Heb je gehoord,
dat Bob Randa! de hoofdrol speelt?
235
00:53:03,514 --> 00:53:09,886
Stel je voor, met hem op te treden.
—Ik snap wat je bedoelt.
236
00:53:11,155 --> 00:53:15,422
We hebben nogal een bont gezelschap, Eli.
— Ikweet het.
237
00:53:15,526 --> 00:53:19,485
En Barbara komt vanmiddag langs.
238
00:53:19,596 --> 00:53:22,566
Dit zal ze zekert
niet stimulerend vinden.
239
00:53:22,666 --> 00:53:29,038
Je kent haar toch? Op één of ander vlak vindt ze
het altijd stimulerend.
240
00:53:29,173 --> 00:53:34,509
Geen slecht idee.
Dat is haar enige zwakte.
241
00:53:34,645 --> 00:53:39,811
De grote Barbara Mellon,
Broadways grootste producente.
242
00:53:39,917 --> 00:53:43,876
Gaat op haar knieën voor een bobbel in een
spijkerbroek.
243
00:53:43,987 --> 00:53:49,858
Of voor een paar mooie tieten.
— Zoek een geschikte kandidaat.
244
00:53:55,232 --> 00:54:00,796
Als mijn oude dramadocent wist,
dat ik voor een grote Broadwayshow...
245
00:54:00,904 --> 00:54:04,807
auditie doe,
en met Bob Randa! in de hoofdrol.
246
00:54:05,909 --> 00:54:10,608
Met Eli Rasp als regisseur
en Barbara Mellon als producente
247
00:54:10,748 --> 00:54:14,707
Oh, daar heb ik altijd al van gedroomd.
248
00:54:14,818 --> 00:54:19,619
Pas op voor Barbara Mellon .
— Hoe bedoel je dat?
249
00:54:20,891 --> 00:54:28,264
Sorry, maar ze heeft een reputatie,
jonge acteurs te verslinden.
250
00:54:28,365 --> 00:54:33,633
Ze heeft veel voor het theater gedaan.
En daar gaat het om.
251
00:54:33,737 --> 00:54:37,002
Niemand is perfect.
252
00:54:37,141 --> 00:54:41,544
Ik zou alles doen,
om in deze show te komen.
253
00:54:41,678 --> 00:54:45,137
"Alles" is een nogal groot woord.
254
00:54:58,595 --> 00:55:03,362
Mevrouw Mellon, wat een eer,
dat u bij de auditie komt kijken.
255
00:55:03,467 --> 00:55:08,496
U zult zeker met de talenten tevreden zijn
Hier langs.
256
00:55:10,340 --> 00:55:14,777
Let op, Eli. Hier komt ze.
— Oh shit.
257
00:55:18,115 --> 00:55:23,451
Liefste Barbara, wat leuk dat je kon komen.
— Goedemorgen, Eli.
258
00:55:23,554 --> 00:55:28,924
Kan ik je koffie aanbieden?
— Bied me maar een paar talentjes aan.
259
00:55:29,026 --> 00:55:33,930
Ik weet zeker,dat ze hun best zullen doen
nu je hier bent.
260
00:55:34,031 --> 00:55:39,800
Ik ben alleen hier, om te zien,
watje met mijn geld doet. Klopt dat, Maxine?
261
00:55:39,903 --> 00:55:43,840
Ja, Mevrouw Mellon.
— Dat zul je ook zien Barbara.
262
00:55:43,941 --> 00:55:48,276
Nummer 470, Bonnie Lemay!
263
00:56:06,997 --> 00:56:09,466
Werkelijk?
264
00:56:13,403 --> 00:56:16,031
Wat dan 0010
265
00:56:16,173 --> 00:56:19,473
De auditie is beëindigd.
266
00:56:19,576 --> 00:56:22,477
Oké mensen, dat was het voor vandaag!
267
00:56:22,613 --> 00:56:28,609
Korn morgen om 9 uur maar terug.
Onthoud je nummer.
268
00:56:33,891 --> 00:56:36,792
V\faar ga jij naartoe?
269
00:56:40,464 --> 00:56:44,526
Ik? Bedoelt u mij
—Ja, jou
270
00:56:44,635 --> 00:56:48,401
Waar denkjij in hemelsnaam naartoe te gaan'?
271
00:56:48,505 --> 00:56:54,501
Sorry, Meneer. Rasp.
De toneelmeester zei dat het voorbij was
272
00:56:55,479 --> 00:57:00,883
Na jou is het voorbij. Hoe heet je'?
— Bonnie Lemay, meneer.
273
00:57:00,984 --> 00:57:04,943
Waar heb je gewerkt, Bonnie?
274
00:57:05,055 --> 00:57:10,425
Ik heb twee jaar in het gemeente theater
van Grand Rapids gespeeld.
275
00:57:12,296 --> 00:57:15,061
In het gemeente theater van Grand Rapids?
276
00:57:15,165 --> 00:57:18,396
Je zult zien,
bij ons gaat het iets anders.
277
00:57:18,502 --> 00:57:23,633
Ik werk graag met acteurs,
die ik persoonlijk ken.
278
00:57:23,740 --> 00:57:28,837
Die in contact zijn met hun eigen ik
en de rol iets persoonlijks geven.
279
00:57:28,979 --> 00:57:32,677
Met acteurs,
die zich niet snel schamen...
280
00:57:32,783 --> 00:57:38,222
hoe intiem de scene ook is,
begrijp je wat ik bedoel?
281
00:57:39,756 --> 00:57:45,718
Goed. ik geefje zo een situatie
en een voorwerp.
282
00:57:45,829 --> 00:57:49,288
En je improviseert zo
je eigen scene.
283
00:57:54,438 --> 00:57:58,841
Dat is van je liefste,
die je zes maanden geleden voor het laatst zag.
284
00:57:58,942 --> 00:58:03,209
Hij is ver weg
en in één of ander gevaar.
285
00:58:03,347 --> 00:58:07,045
"Liefste Bonnie,
ook alsje niet bij me bent…."
286
00:58:07,150 --> 00:58:10,313
"Heb ” 00:58:15,984
"Ik stuur je iets"
288
00:58:16,093 --> 00:58:20,553
"Iets dat ik lang, dicht op mijn lichaam gedragen
heb,"
289
00:58:20,664 --> 00:58:23,964
"zodat het mijn geur kon opnemen."
290
00:58:25,202 --> 00:58:28,467
"Ik heb het aangeraakt
en dicht bij me gehouden.…"
291
00:58:29,539 --> 00:58:35,569
"Zodat we een fysieke connectie hebben,
hoewel we al een jaar gescheiden zijn."
292
00:58:35,712 --> 00:58:38,977
"Stel je voor,
dat het een deel van me is."
293
00:58:39,082 --> 00:58:44,179
"Laat het deel zijn van ons leven
zo ver van elkaar."
294
00:58:44,287 --> 00:58:48,781
"Dan zullen we daardoor
fysiek verbonden zijn."
295
00:58:56,266 --> 00:59:01,432
"Ik bevind me in groot gevaar,
maar het troost me om te weten…"
296
00:59:01,538 --> 00:59:05,873
"Dat iets dat ik in mijn hand hield,
jou zo diep kan raken"
297
00:59:06,910 --> 00:59:10,608
"Kijk in de dichtstbijzijnde spiegel,
mijn liefste"
298
00:59:10,747 --> 00:59:15,446
"En zie, wat ik zie,
wanneer ik mijn ogen sluit."
299
00:59:15,552 --> 00:59:18,988
"En voel me in je."
300
00:59:21,658 --> 00:59:25,526
"Ik zal altijd van je houden, John."
301
01:01:25,815 --> 01:01:29,547
Ik heb dat nog nooit in mijn eentje gedaan.
302
01:02:58,108 --> 01:03:03,012
Op een dag zul je een ster zijn.
303
01:08:11,421 --> 01:08:15,380
Pandora? Pandora, kijk me aan.
304
01:08:19,162 --> 01:08:24,225
NIet mij gaat het goed. Werkelijk.
Niets aan de hand.
305
01:08:28,871 --> 01:08:34,469
Iedere keer dat je in de spiegel kijkt, lijkje verder
weg te zijn.
306
01:08:34,611 --> 01:08:40,482
U moet hem me verkopen.
U ziet hoe belangrijk het voor me is.
307
01:08:40,583 --> 01:08:45,953
Ik verkoop hem niet maar…
— Maar wat?
308
01:08:47,757 --> 01:08:51,887
Maar ik moet een paar dagen weg.
309
01:08:51,995 --> 01:08:55,954
Misschien kun je hem
in je woning bewaren?
310
01:08:56,065 --> 01:09:00,093
Meent u dat serieus'?
U hoeft zich geen zorgen te maken.
311
01:09:00,203 --> 01:09:06,267
Niet om de spiegel, Pandora.
Denk erom hem af te dekken.
312
01:09:06,376 --> 01:09:12,474
V\fanneerje in de spiegel kijkt, kan hij
je zien. Hij heeft een eigen ziel.
313
01:09:12,582 --> 01:09:16,041
En hij heeft bepaalde behoeftes.
314
01:09:16,152 --> 01:09:19,554
Laat hem nooit teveel zien anders...
315
01:09:19,656 --> 01:09:21,681
Anders?
316
01:10:36,899 --> 01:10:41,200
Weet je wat er hier
in de Hellfire Club schijnt te gebeuren'?
317
01:10:41,304 --> 01:10:45,332
Ja, daarom wou ik hier naartoe.
318
01:10:47,577 --> 01:10:51,775
Het is niet te laat om om te draaien.
— Dat wil ik niet.
319
01:10:51,881 --> 01:10:57,342
Ik hou van je, Edgar.
— Maak dan vandaag gebruik van ieder aanbod.
320
01:10:57,453 --> 01:11:03,153
Ik zal kijken. En hoe meer ik zie
hoe meer ik bevredigd wordt.
321
01:11:03,259 --> 01:11:07,253
Alsje van me houd, Alice,
zul je daaraan denken.
322
01:11:07,363 --> 01:11:09,832
Ik hou van je, Edgar.
323
01:11:20,109 --> 01:11:22,942
Geef je tas maar even af.
— Nee.
324
01:11:23,079 --> 01:11:27,243
Geefje tas af!
—oké.
325
01:11:32,421 --> 01:11:35,049
De tas.
326
01:15:40,569 --> 01:15:42,970
Oh, een nieuwe.
327
01:15:43,973 --> 01:15:48,740
V\m je op de troon van een koningin zitten?
328
01:15:48,878 --> 01:15:53,475
Klinkt als het beste aanbod van vanavond.
329
01:15:53,582 --> 01:15:56,415
Korn hier.
330
01:16:06,328 --> 01:16:11,960
Behandel haar als een koningin jongens.
Geef haar alles.
331
01:16:13,235 --> 01:16:15,704
Zuig aan hun pikken.
332
01:16:20,276 --> 01:16:25,510
Maak haar poesje nat.
Lik en zuig eraan.
333
01:17:28,110 --> 01:17:33,605
Ik geloof dat ze er van houdt,
pikken te zuigen, of niet '?
334
01:19:35,804 --> 01:19:39,638
Ze vindt het lekker, ze is er gek op.
335
01:20:38,000 --> 01:20:42,801
Ik knijp eens flink hard in deze tepel…
336
01:20:42,905 --> 01:20:46,899
Zodat ze haargeilheid tot beneden in haar
poesje voelt.
337
01:23:20,462 --> 01:23:25,662
Denk er aan, Pandora,
dek de spiegel af.
338
01:23:25,767 --> 01:23:30,432
Dek de spiegel af! Pandora!
339
01:25:03,665 --> 01:25:06,396
Pandora!
340
01:25:14,309 --> 01:25:17,301
Kom naar ons, Pandora.
341
01:25:23,552 --> 01:25:25,646
Pandora.
342
01:25:44,072 --> 01:25:46,632
Pandora.
343
01:26:01,089 --> 01:26:03,524
Pandora.
344
01:26:05,594 --> 01:26:08,757
We geven je alles, Pandora.
345
01:26:08,864 --> 01:26:12,357
Pandora, kom naar ons.
346
01:26:13,402 --> 01:26:15,996
We wisten dat je zou komen.
347
01:26:16,138 --> 01:26:19,574
Welkom thuis, Pandora.
30009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.