All language subtitles for Pandora s Mirror (1981)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,939 --> 00:02:25,345 Pandora, wie kan zich permitteren, hier te shoppen? Het is zo duur. 2 00:02:25,445 --> 00:02:30,542 Je hoeft toch niets te kopen. Je kunt soms een koopje vinden. 3 00:02:30,651 --> 00:02:35,248 Heb ik je dat van Helen Latimer al verteld? —Nee, maar dat ga je nu doen. 4 00:02:35,355 --> 00:02:41,294 Helen Latimer was bij Olivia N. J.'s gynaecoloog. 5 00:02:41,395 --> 00:02:45,593 En'? —Wat "en" '? Is dat soms niet interessant genoeg? 6 00:02:45,699 --> 00:02:48,896 Olivia is een levende Legende. 7 00:02:49,002 --> 00:02:53,564 En jij kunt erachter komen, hoe haar poesje er uitziet. 8 00:02:53,674 --> 00:02:57,736 Nou zeg, Pandora... —Oké, hoe ziet ze er uit? 9 00:02:57,878 --> 00:03:00,210 Wat? 10 00:03:01,114 --> 00:03:04,482 Hoe ziet ze er uit? —Hoe ziet wat er uit? 11 00:03:04,584 --> 00:03:09,488 Olivia's poesje! —Pandora, niet zo hard. 12 00:03:09,589 --> 00:03:15,084 Ik vertel je iets in vertrouwen en jij schreeuwt het door de hele zaak. 13 00:03:15,195 --> 00:03:20,793 Vertel nou maar verder wat heeft Helen Latimers gynaecoloog... 14 00:03:20,901 --> 00:03:24,394 over Olivia's poesje gezegd? —Saai. 15 00:03:37,084 --> 00:03:43,217 Ramsj. Waarom ga je hier naar binnen'? —Om van jou af te komen. 16 00:03:43,323 --> 00:03:47,760 Niet zo flauw doen. Ik heb alleen gezegd, wat Helen zei. 17 00:03:47,861 --> 00:03:52,264 Kan ik u helpen'? —Nee, dank u wel. 18 00:03:52,365 --> 00:03:56,893 Mogen we even kijken? —Zeker, graag. 19 00:03:57,003 --> 00:04:00,803 Laat u me weten, als ik u kan helpen. 20 00:04:11,852 --> 00:04:15,584 Ik heb deze zaak nog nooit gezien. hoelang zit u hier al? 21 00:04:15,689 --> 00:04:18,886 Ik zat hier altijd al. 22 00:04:43,784 --> 00:04:48,153 Hebt u iets kunnen vinden'? —Ikweet het niet. 23 00:04:48,255 --> 00:04:53,955 Daarachter schijnt iets te staan. —Dat is niets interessants. 24 00:04:54,060 --> 00:04:57,928 Buiten voor de winkel Heb ik mondgeblazen flessen. 25 00:04:58,031 --> 00:05:02,969 Pandora, hij zei toch, dat daar niets is. We gaan, ik voel me hier ongemakkelijk. 26 00:05:03,069 --> 00:05:07,097 Dit had ik gezien. —Oh dat. 27 00:05:07,207 --> 00:05:10,802 Dat is maar een oude spiegel. Die is niet veel waard. 28 00:05:10,911 --> 00:05:14,973 Ben alstublieft voorzichtig! De spiegel is erg oud. 29 00:05:15,115 --> 00:05:17,948 Wees alstublieft voorzichtig. 30 00:05:31,431 --> 00:05:35,334 Pandora, is alles goed met je? Pandora? 31 00:05:35,435 --> 00:05:38,632 Pandora! —V\fat is er? 32 00:05:38,738 --> 00:05:41,673 Sorry. wat is er gebeurd'? 33 00:05:41,808 --> 00:05:45,506 Misschien moet u naar buiten voor wat frisse lucht 34 00:05:55,622 --> 00:05:59,115 OPEN 35 00:05:59,226 --> 00:06:02,321 GESLOTEN 36 00:10:08,775 --> 00:10:11,801 GESLOTEN 37 00:10:31,264 --> 00:10:34,700 Ik weet dat het al laat is, maar ik was hier al eerder. 38 00:10:34,801 --> 00:10:40,638 Ik was hier voor die spiegel. —Ik hoor niet wat u zegt. 39 00:10:40,740 --> 00:10:46,372 We hebben een spiegel bekeken. Ik wil die spiegel graag zien. 40 00:10:46,513 --> 00:10:50,450 We zijn gesloten. —Ja, maar ik weet al wat ik wil. 41 00:10:50,583 --> 00:10:54,110 Ik heb een spiegel bekeken. Een spiegel. 42 00:10:56,289 --> 00:11:01,318 Het is al laat. Ik wou het gaan. Komt u morgen maar terug. 43 00:11:01,427 --> 00:11:06,092 Ik Wil die spiegel hebben. Laat me naar binnen, ik doe gelijk een aanbetaling. 44 00:11:06,199 --> 00:11:10,830 Rustig aan. Ik... Goed, komt u maar binnen. 45 00:11:15,041 --> 00:11:19,638 Accepteerî u creditcards? Ik kan natuurlijk ook een check uitschrijven. Ikwoon hier. 46 00:11:19,779 --> 00:11:23,943 De spiegel is niet te koop. —Niet te koop'? 47 00:11:24,083 --> 00:11:28,611 Maar vanmiddag zei u... —Ik heb helemaal niets gezegd. 48 00:11:28,721 --> 00:11:34,854 Van verkopen was geen sprake. Hij is allang in mijn bezit. 49 00:11:34,961 --> 00:11:38,989 Ik kan hem u niet verkopen. —Ik betaal elke prijs. 50 00:11:39,098 --> 00:11:42,864 |Sorry maar het gaat hier niet om geld. 51 00:11:44,871 --> 00:11:49,331 Ik wist, dat u terug zou komen. 52 00:11:49,442 --> 00:11:54,437 Ikwist dat u alleen zou komen. Zonder uw vriendin. 53 00:11:54,581 --> 00:11:59,178 Ze is niet zoals u. Ze zou het niet snappen. 54 00:12:00,753 --> 00:12:03,745 Mag is hem nog eens zien'? 55 00:12:04,791 --> 00:12:09,285 Ja. Als u voorzichtig bent. En hou het alstublieft kort. 56 00:12:25,044 --> 00:12:30,710 U mag er niet te lang voor staan. Dat is gevaarlijk. 57 00:12:33,519 --> 00:12:38,081 Ja, ik wist, dat u zou terugkomen. 58 00:13:15,828 --> 00:13:21,790 Oliver, ik was al lang naar je op zoek. — Goed dat je me gevonden hebt. 59 00:13:21,901 --> 00:13:26,737 Ik heb iets voor je. Ik heb er al een tijdje aan gewerkt. 60 00:13:26,839 --> 00:13:32,005 En omdat je vandaag jarig bent... 61 00:13:32,145 --> 00:13:37,481 wat een mooie spiegel. Je denkt zeker dat ik ijdel ben. 62 00:13:37,583 --> 00:13:42,817 Integendeel. Ik denk dat je je niet van je schoonheid bewust bent 63 00:13:42,922 --> 00:13:48,725 Zelfs generaal Washington ziet het. Weet je wat hij me zei? 64 00:13:48,828 --> 00:13:55,666 "I\/IcKardle, u bent een gelukkig man, om met zo'n mooie vrouw getrouwd te zijn." 65 00:13:55,768 --> 00:13:58,999 Oh, Oliver. — Maar het is waar. 66 00:13:59,105 --> 00:14:02,405 Kijk in de spiegel, dan zie je wat ik bedoel. 67 00:14:02,508 --> 00:14:07,537 Maar kijk er niet te lang in, hij is betoverd. 68 00:14:07,680 --> 00:14:13,084 De lijst is van een oude boom, die aan het einde van het noordelijke veld stond, gemaakt. 69 00:14:13,186 --> 00:14:17,180 V\faar in de herfst de bliksem in sloeg. Je weet wat men zegt: 70 00:14:17,290 --> 00:14:22,626 "Het hout van een boom, waar de bliksem is ingeslagen is voor altijd betoverd." 71 00:14:25,631 --> 00:14:29,465 Ik wordt duizelig van al dat gepraat over mijn schoonheid. 72 00:14:29,569 --> 00:14:33,699 Kunnen we het niet doen. ” 00:14:39,176 Midden op de dag'? Mijn God, Vrouw, heb je dan helemaal geen schaamtegevoel? 74 00:14:40,780 --> 00:14:44,478 Maar we lijken het nooit meer samen te toen. 75 00:14:44,584 --> 00:14:49,784 Als ik jouw was zou ik me bet zinnigere zaken bezighouden. 76 00:14:51,290 --> 00:14:55,955 Ik moet de stad in. De heuvels zitten vol deserteurs van beide legers. 77 00:14:56,062 --> 00:15:01,091 We hebben problemen met plunderingen. Het zijn gevaarlijke tijden. 78 00:15:01,200 --> 00:15:05,694 Keurige mensen zijn hun leven niet meer zeker. Voor al vrouwen niet. 79 00:15:05,805 --> 00:15:09,173 Ben waakzaam. 80 00:15:23,389 --> 00:15:30,489 Wat is er mis met mij? Waarom wil hij niet met me naar bed? 81 00:15:34,400 --> 00:15:39,133 Hij zegt dat ik mooi ben. Waarom doet hij daar niets mee? 82 00:15:40,773 --> 00:15:44,368 Ik was gewaarschuwd, trouw niet met een oudere man. 83 00:15:47,180 --> 00:15:49,842 Ze zeiden al dat dit zou gebeuren. 84 00:15:51,284 --> 00:15:54,083 Hij was zo aardig. 85 00:15:54,187 --> 00:15:59,648 Abigail zegt, ihr Mann liebt sie, bis sie vor Lust schreit. 86 00:16:15,007 --> 00:16:19,103 Mijn God, man. We hebben hier bijna twee uur gewacht. 87 00:16:19,212 --> 00:16:22,944 Ik ben blij, dat we het gehaald hebben. Het stikt hier van de soldaten. 88 00:16:23,082 --> 00:16:26,575 Maakt niet uit welk leger ons pakt. Ze hangen ons op. 89 00:16:26,686 --> 00:16:31,886 Misschien heeft Oliver gelijk. Misschien ken ik geen schaamte. 90 00:16:31,991 --> 00:16:37,486 Wat is er met je paard gebeurd'? — Ze is haar hoefijzer verloren. 91 00:16:37,597 --> 00:16:42,330 Hadden we maar iets te eten. — Daarginds was een boerderij. 92 00:16:42,435 --> 00:16:44,426 Laten we er naartoe gaan. 93 00:16:44,537 --> 00:16:49,907 Mijn borsten zijn mooi en stevig/. Ik Heb een man nodig die ze aanraakt. 94 00:16:50,009 --> 00:16:56,381 Ik heb een mooi lichaam. Waarom wil niemand het? 95 00:16:56,516 --> 00:17:00,077 Goed te eten en een lekker wijf, dat is pas leven. 96 00:17:00,186 --> 00:17:02,712 Wanneer je werkelijk betoverd bent.“ 97 00:17:02,822 --> 00:17:07,726 Ik heb iemand nodig die me wil. Ik heb een men nodig, maakt niet uit wie. 98 00:17:38,958 --> 00:17:42,690 Mijn dromen worden werkelijkheid. Hallo, mijn liefste. 99 00:17:42,795 --> 00:17:47,357 Korn hier! —We zullen je alleen maar genot schenken. 100 00:17:49,035 --> 00:17:51,402 Ga liggen. 101 00:17:51,504 --> 00:17:54,701 Precies zo, ja, ja. 102 00:22:03,355 --> 00:22:07,019 Ik denk dat u voor vandaag genoeg gezien hebt., 103 00:22:07,126 --> 00:22:10,426 Pandora? Pandora. 104 00:22:12,164 --> 00:22:16,397 V\fat? Excuses. |Ik was heel ver weg. 105 00:22:16,502 --> 00:22:18,971 Ja, dat weet ik. 106 00:22:19,071 --> 00:22:23,941 Kan ik hem echt niet kopen? —Nee. 107 00:22:24,043 --> 00:22:29,004 Zoals gezegd, hij is niet te koop, maar u mag er nog wel een keer in kijken. 108 00:22:29,148 --> 00:22:32,607 Voor vandaag hebt u echter genoeg gezien. 109 00:22:38,991 --> 00:22:43,292 Wilt u nog iets? —Nee dank u. Alleen de koffie. 110 00:23:10,155 --> 00:23:15,218 Pandora, ikwas naar je op zoek. —Hallo Liz. 111 00:23:15,327 --> 00:23:19,958 Zo vroeg al op? — Ik ga naar mijn zielknijper. 112 00:23:20,065 --> 00:23:24,525 Vertel eens, wat is er met Peter en jou aan de hand'? 113 00:23:24,637 --> 00:23:28,904 Wat bedoel je? —Hij heeft me vanochtend opgebeld. 114 00:23:29,008 --> 00:23:35,243 Hij zegt dat je hem niet wilt zien. —V\faarom bespreekt hij zijn problemen met jou'? 115 00:23:35,381 --> 00:23:38,282 Ik dacht dat jullie twee zo goed als verloofd waren 116 00:23:38,384 --> 00:23:44,619 Vertel dat je therapeut maar. Misschien interesseert het hem meer als mij.. 117 00:23:44,723 --> 00:23:48,421 Hier klopt iets niet, of wel? 118 00:23:52,431 --> 00:23:56,629 Wat dan? — Je hebt een ander leren kennen. 119 00:23:56,735 --> 00:23:59,397 Ben toch stil, Liz… 120 00:24:09,248 --> 00:24:15,745 Peter is een goede partij Pandora. Pas goed op hem. Dat zou ik tenminste doen. 121 00:24:15,854 --> 00:24:18,255 Doei. 122 00:24:41,280 --> 00:24:43,749 Hallo? Hallo? 123 00:24:43,882 --> 00:24:49,616 Goede morgen, Pandora. Je bent vroeg. Ik ben net open. 124 00:24:49,722 --> 00:24:54,489 Dat weet ik, ik wil in de spiegel Kijken. —Dat weet ik. 125 00:24:54,593 --> 00:25:00,657 Het is gevaarlijk er te vaak in te kijken. Het is te snel na gisteren. 126 00:25:00,766 --> 00:25:05,363 Alstublieft, U kunt het niet weigeren. Ik moet de spiegel zien. 127 00:25:07,172 --> 00:25:11,109 Zo zit het dus? —Ja, zo zit het. 128 00:25:13,212 --> 00:25:17,012 Ik ben er niet verantwoordelijk voor. —Alstublieft. 129 00:26:07,833 --> 00:26:11,736 Mevr. Barrett komt over een minuutje naar beneden. 130 00:26:11,837 --> 00:26:13,828 Mooi. 131 00:26:15,974 --> 00:26:19,672 Ik moet aan mijn figuur denken, als ik filmster wil worden. 132 00:26:26,218 --> 00:26:30,780 Carlos, Lance is naar beneden gegaan, om meneer Fried bij het zwembad te ontmoeten. 133 00:26:30,889 --> 00:26:33,153 Zal ik u ook naar beneden brengen'? 134 00:26:33,258 --> 00:26:38,424 Carlos, je bent zo attent. Je weet precies wat een vrouw nodig heeft. 135 00:26:38,530 --> 00:26:41,966 ” 00:26:49,097 Dat doe je ook, Carlos. Ik Wil dat je me nu genot verschaft. 137 00:26:49,208 --> 00:26:52,371 Maar Meneer Fried wacht bij het zwembad. 138 00:26:52,478 --> 00:26:57,006 Agenten wachten altijd. Dat is hun beroep. 139 00:27:11,029 --> 00:27:15,227 Mijn naam is Lancelot Duval. — wat zegt u? 140 00:27:15,334 --> 00:27:19,999 Lancelot Duval, dat is Frans. — Natuurlijk. 141 00:27:20,105 --> 00:27:23,302 Dat heb ik zelf bedacht. 142 00:27:23,408 --> 00:27:27,038 Mevr. Barrett zegt, datje een naam moet hebben die lekker in het gehoor ligt. 143 00:27:27,146 --> 00:27:29,114 Zij kan het weten. 144 00:27:34,052 --> 00:27:39,616 Het wordt nog beter. — Oh, jij hete Latino. 145 00:27:47,332 --> 00:27:50,358 ” 00:28:14,725 Ik ben haar verloofde. —Hartelijk gefeliciteerd. 147 00:28:20,766 --> 00:28:24,600 Sidney, wat fijn om je te zien. — Veronica. 148 00:28:24,703 --> 00:28:29,436 Je ziet er zoals altijd betoverend uit. — Je bent een charmeur. 149 00:28:29,541 --> 00:28:32,602 Je weet noch steeds, precies wat je moet zeggen. 150 00:28:32,744 --> 00:28:37,773 Ik had net een bijzonder interessant gesprek met je verloofde. 151 00:28:37,883 --> 00:28:43,981 Lancelot, Liefste. Haal jij even mijn sigarettenhouder uit de bibliotheek? 152 00:28:44,089 --> 00:28:48,458 Hij is zo lief. — V\fat charmant. 153 00:28:48,560 --> 00:28:52,554 Mevr. Barrett? — Ja, Lancelot? 154 00:28:52,664 --> 00:28:55,634 Waar is de bibliotheek? 155 00:28:55,734 --> 00:29:01,195 Iaat maar, Lancelot. Breng meneer. Fried en mij dan maar iets te drinken. 156 00:29:03,175 --> 00:29:07,373 Wat een kerel. —Hou op met die flauwekul, Sidney. 157 00:29:07,479 --> 00:29:13,418 V\faarom ben je hier? — Eerlijk gezegd, de studio is bezorgd. 158 00:29:13,518 --> 00:29:18,957 Bezorgd over hoe ze al het geld moeten uitgeven dat ze met mijn laatste film hebben verdiend'? 159 00:29:19,057 --> 00:29:24,552 Bezorgd over het geld dat ze uit moeten geven, om je laatste escapade te verhullen. 160 00:29:24,663 --> 00:29:31,194 Die jongen van de Simmons. —Noem je dat een escapade'? 161 00:29:31,303 --> 00:29:36,742 De studio heeft 50000 dollar betaald, om een aanklacht te voorkomen. 162 00:29:36,842 --> 00:29:42,713 Hij was pas 17. — Hij had een lul als een pakezel. 163 00:29:42,848 --> 00:29:47,445 Kun je maar alleen daar aan denken'? — Ik hou ook van meisjes. 164 00:29:47,552 --> 00:29:50,886 Veronica, serieus. —Ik ben serieus, Sidney. 165 00:29:50,989 --> 00:29:57,087 Wat ik privé doe, is mijn zaak , niet die van jou of de studio. 166 00:29:57,195 --> 00:30:02,793 Veronica, je werkt in je eentje heel Californië af. 167 00:30:02,901 --> 00:30:07,896 Dat klopt niet, Sidney. Soms helpen Lance en Carlos ook mee. 168 00:30:08,006 --> 00:30:12,568 Ik geef het op. Dit is je verjaardagscadeau. 169 00:30:12,678 --> 00:30:16,945 Een schilderij van mijn favoriete persoon. 170 00:30:17,082 --> 00:30:21,383 V\fat attent van je. — Ikwist dat je het zou waarderen. 171 00:30:21,486 --> 00:30:27,152 De studio wil, dat je hier vandaag een nieuwe visagiste ontmoet. 172 00:30:29,528 --> 00:30:31,587 Ja,en? 173 00:30:31,697 --> 00:30:34,667 Beloof me, dat je je gedraagt. 174 00:30:34,766 --> 00:30:37,997 En dat geld ook voor die t\/vee speeltjes van je. 175 00:30:38,103 --> 00:30:44,099 Vertrouw op mij. Ikvoel me als een herboren maagd. 176 00:30:44,242 --> 00:30:49,112 Ik beloof je, ik zal haar met geen vinger aanraken. 177 00:32:14,099 --> 00:32:19,196 Dit is mejuffrouw Olsen. De studio denkt, dat u haar wel graag wil ontmoeten. 178 00:32:19,304 --> 00:32:25,573 Het is een grote eer voor mij. Ik ben een grote fan van uw werk. 179 00:32:25,677 --> 00:32:28,942 Dat doet me deugd. 180 00:32:30,148 --> 00:32:33,209 U bent een mooi meisje, mejuffrouw Olsen. 181 00:32:33,318 --> 00:32:37,312 Noemt u me toch gewoon Nancy. En dank u. 182 00:32:37,422 --> 00:32:42,485 V\fat hebt u over mij gehoord, Nancy? —Wat bedoelt u? 183 00:32:44,129 --> 00:32:50,125 Niet zo belangrijk. Je kunt me eerst met deze zonnebrandolie insmeren. 184 00:34:12,017 --> 00:34:15,578 Oh ja, liefje. Oh nee. 185 00:34:27,566 --> 00:34:31,332 Je bent veel beter dan de vorige, die ze me stuurden. God 186 00:34:46,184 --> 00:34:50,712 Carlos, Lance, dit hier is mejuffrouw Olsen. 187 00:34:50,822 --> 00:34:54,520 Ze is de nieuwe visagiste van de studio. 188 00:34:54,626 --> 00:34:57,755 Jullie mogen haar Nancy noemen. 189 00:34:57,862 --> 00:35:01,821 Hallo. Mevrouw Barrett, ik zou haar graag naakt willen zien. 190 00:37:17,635 --> 00:37:20,661 Oh,zo fijn. 191 00:38:10,622 --> 00:38:13,614 Wat een heerlijk gevoel. 192 00:39:44,816 --> 00:39:48,081 Oké, ik ga komen. 193 00:39:48,186 --> 00:39:50,985 Ik kom. 194 00:40:23,521 --> 00:40:27,924 Ik dacht even, dat ik niet meer terug kon komen. 195 00:40:28,026 --> 00:40:34,523 Dat is een van de gevaren. Te veel voor de spiegel staan is gevaarlijk. 196 00:40:34,632 --> 00:40:37,966 Ja, ik weet het. 197 00:41:15,473 --> 00:41:17,669 Oh, God. 198 00:41:24,649 --> 00:41:30,019 Hallo? — Hallo liefje, hier is je Iievelingsgerecht. 199 00:41:30,121 --> 00:41:35,457 Hallo Peter. Sorry, dat ik laatst opgehangen heb.. 200 00:41:35,560 --> 00:41:42,227 Het is al goed. Ik ben er zo, dan kun je het meteen weer goedmaken. 201 00:41:42,333 --> 00:41:46,566 Misschien een andere keer. Ik ben mezelf niet de laatste tijd. 202 00:41:48,539 --> 00:41:53,136 Ik verlies langzaam mijn geduld. Heb je iemand anders ontmoet? 203 00:41:53,244 --> 00:41:57,112 Nee, zoiets is het niet.. 204 00:41:59,717 --> 00:42:02,778 Ik heb er langzaam genoeg van, wat is er aan de hand'? 205 00:42:02,887 --> 00:42:07,324 Iet op, als het je niet bevalt, dan bel je me gewoon niet meer op! 206 00:42:07,425 --> 00:42:09,484 Pandora? 207 00:42:18,136 --> 00:42:20,503 Mijn God. 208 00:42:26,444 --> 00:42:31,041 Ze heeft heel duidelijk een ander. —Dat geloof ik niet. 209 00:42:31,149 --> 00:42:35,814 Wat denk je hoe ik me voel? Ze is mijn beste vriendin. 210 00:42:37,455 --> 00:42:40,584 En jij bent mijn beste vriend, Peter. 211 00:42:40,691 --> 00:42:45,686 En ik kan het gewoon niet toestaan, dat ze je zo'n pijn doet. 212 00:42:48,199 --> 00:42:50,566 Dank je, Liz. 213 00:42:50,668 --> 00:42:57,540 Een man heeft een vrouw nodig, die er voor hem is, en weet wat hij nodig heeft 214 00:42:59,210 --> 00:43:03,545 En vrouw, die weet, wat een man lekker vindt 215 00:43:06,284 --> 00:43:08,719 Een vrouw, 216 00:43:08,820 --> 00:43:13,417 bij wie hij zich een man voelt. 217 00:49:59,930 --> 00:50:06,028 Hoe is het? Met Pandora is het vast niet zo? 218 00:50:06,136 --> 00:50:09,697 Zo is het nooit met Pandora. 219 00:50:09,807 --> 00:50:15,109 Ik zal iets voor je doen, dat Pandora nooit doet. 220 00:50:15,246 --> 00:50:17,180 V\fat dan? 221 00:50:17,314 --> 00:50:22,684 Ik wil dat je komt. Je weet waar. Kom op mijn gezicht. 222 00:50:22,786 --> 00:50:26,154 Ja, spuit op mijn hele gezicht. 223 00:50:33,130 --> 00:50:36,259 Op mijn hele gezicht. 224 00:51:37,227 --> 00:51:42,188 Je zie er vermoeid uit, Pandora. —Nee, het gaat goed met me, echt waar 225 00:51:42,299 --> 00:51:47,931 Je ziet er anders uit. — Ik heb iets over mezelf geleerd. 226 00:51:48,072 --> 00:51:52,441 Wat ik wel en niet nodig heb. 227 00:51:52,576 --> 00:51:56,911 Ik heb het nodig in de spiegel te kijken. — Dat kan ik zien. 228 00:52:06,824 --> 00:52:12,126 Wat is er met" ben voorzichtig" gebeurd'? —Dat station zijn we al lang gepasseerd. 229 00:52:12,229 --> 00:52:14,960 Al lang gepasseerd. 230 00:52:40,624 --> 00:52:45,721 Ik ben zo nerveus. — Eerste auditie? 231 00:52:45,829 --> 00:52:51,324 Is het zo duidelijk te zien'? — Dit is al mijn derde keer deze week. 232 00:52:51,435 --> 00:52:56,737 Ik ben Bonnie Lemay. Je went er zeker aan na een tijdje? 233 00:52:56,874 --> 00:52:59,571 Het went nooit, Bonnie. 234 00:52:59,710 --> 00:53:03,408 Heb je gehoord, dat Bob Randa! de hoofdrol speelt? 235 00:53:03,514 --> 00:53:09,886 Stel je voor, met hem op te treden. —Ik snap wat je bedoelt. 236 00:53:11,155 --> 00:53:15,422 We hebben nogal een bont gezelschap, Eli. — Ikweet het. 237 00:53:15,526 --> 00:53:19,485 En Barbara komt vanmiddag langs. 238 00:53:19,596 --> 00:53:22,566 Dit zal ze zekert niet stimulerend vinden. 239 00:53:22,666 --> 00:53:29,038 Je kent haar toch? Op één of ander vlak vindt ze het altijd stimulerend. 240 00:53:29,173 --> 00:53:34,509 Geen slecht idee. Dat is haar enige zwakte. 241 00:53:34,645 --> 00:53:39,811 De grote Barbara Mellon, Broadways grootste producente. 242 00:53:39,917 --> 00:53:43,876 Gaat op haar knieën voor een bobbel in een spijkerbroek. 243 00:53:43,987 --> 00:53:49,858 Of voor een paar mooie tieten. — Zoek een geschikte kandidaat. 244 00:53:55,232 --> 00:54:00,796 Als mijn oude dramadocent wist, dat ik voor een grote Broadwayshow... 245 00:54:00,904 --> 00:54:04,807 auditie doe, en met Bob Randa! in de hoofdrol. 246 00:54:05,909 --> 00:54:10,608 Met Eli Rasp als regisseur en Barbara Mellon als producente 247 00:54:10,748 --> 00:54:14,707 Oh, daar heb ik altijd al van gedroomd. 248 00:54:14,818 --> 00:54:19,619 Pas op voor Barbara Mellon . — Hoe bedoel je dat? 249 00:54:20,891 --> 00:54:28,264 Sorry, maar ze heeft een reputatie, jonge acteurs te verslinden. 250 00:54:28,365 --> 00:54:33,633 Ze heeft veel voor het theater gedaan. En daar gaat het om. 251 00:54:33,737 --> 00:54:37,002 Niemand is perfect. 252 00:54:37,141 --> 00:54:41,544 Ik zou alles doen, om in deze show te komen. 253 00:54:41,678 --> 00:54:45,137 "Alles" is een nogal groot woord. 254 00:54:58,595 --> 00:55:03,362 Mevrouw Mellon, wat een eer, dat u bij de auditie komt kijken. 255 00:55:03,467 --> 00:55:08,496 U zult zeker met de talenten tevreden zijn Hier langs. 256 00:55:10,340 --> 00:55:14,777 Let op, Eli. Hier komt ze. — Oh shit. 257 00:55:18,115 --> 00:55:23,451 Liefste Barbara, wat leuk dat je kon komen. — Goedemorgen, Eli. 258 00:55:23,554 --> 00:55:28,924 Kan ik je koffie aanbieden? — Bied me maar een paar talentjes aan. 259 00:55:29,026 --> 00:55:33,930 Ik weet zeker,dat ze hun best zullen doen nu je hier bent. 260 00:55:34,031 --> 00:55:39,800 Ik ben alleen hier, om te zien, watje met mijn geld doet. Klopt dat, Maxine? 261 00:55:39,903 --> 00:55:43,840 Ja, Mevrouw Mellon. — Dat zul je ook zien Barbara. 262 00:55:43,941 --> 00:55:48,276 Nummer 470, Bonnie Lemay! 263 00:56:06,997 --> 00:56:09,466 Werkelijk? 264 00:56:13,403 --> 00:56:16,031 Wat dan 0010 265 00:56:16,173 --> 00:56:19,473 De auditie is beëindigd. 266 00:56:19,576 --> 00:56:22,477 Oké mensen, dat was het voor vandaag! 267 00:56:22,613 --> 00:56:28,609 Korn morgen om 9 uur maar terug. Onthoud je nummer. 268 00:56:33,891 --> 00:56:36,792 V\faar ga jij naartoe? 269 00:56:40,464 --> 00:56:44,526 Ik? Bedoelt u mij —Ja, jou 270 00:56:44,635 --> 00:56:48,401 Waar denkjij in hemelsnaam naartoe te gaan'? 271 00:56:48,505 --> 00:56:54,501 Sorry, Meneer. Rasp. De toneelmeester zei dat het voorbij was 272 00:56:55,479 --> 00:57:00,883 Na jou is het voorbij. Hoe heet je'? — Bonnie Lemay, meneer. 273 00:57:00,984 --> 00:57:04,943 Waar heb je gewerkt, Bonnie? 274 00:57:05,055 --> 00:57:10,425 Ik heb twee jaar in het gemeente theater van Grand Rapids gespeeld. 275 00:57:12,296 --> 00:57:15,061 In het gemeente theater van Grand Rapids? 276 00:57:15,165 --> 00:57:18,396 Je zult zien, bij ons gaat het iets anders. 277 00:57:18,502 --> 00:57:23,633 Ik werk graag met acteurs, die ik persoonlijk ken. 278 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 Die in contact zijn met hun eigen ik en de rol iets persoonlijks geven. 279 00:57:28,979 --> 00:57:32,677 Met acteurs, die zich niet snel schamen... 280 00:57:32,783 --> 00:57:38,222 hoe intiem de scene ook is, begrijp je wat ik bedoel? 281 00:57:39,756 --> 00:57:45,718 Goed. ik geefje zo een situatie en een voorwerp. 282 00:57:45,829 --> 00:57:49,288 En je improviseert zo je eigen scene. 283 00:57:54,438 --> 00:57:58,841 Dat is van je liefste, die je zes maanden geleden voor het laatst zag. 284 00:57:58,942 --> 00:58:03,209 Hij is ver weg en in één of ander gevaar. 285 00:58:03,347 --> 00:58:07,045 "Liefste Bonnie, ook alsje niet bij me bent…." 286 00:58:07,150 --> 00:58:10,313 "Heb ” 00:58:15,984 "Ik stuur je iets" 288 00:58:16,093 --> 00:58:20,553 "Iets dat ik lang, dicht op mijn lichaam gedragen heb," 289 00:58:20,664 --> 00:58:23,964 "zodat het mijn geur kon opnemen." 290 00:58:25,202 --> 00:58:28,467 "Ik heb het aangeraakt en dicht bij me gehouden.…" 291 00:58:29,539 --> 00:58:35,569 "Zodat we een fysieke connectie hebben, hoewel we al een jaar gescheiden zijn." 292 00:58:35,712 --> 00:58:38,977 "Stel je voor, dat het een deel van me is." 293 00:58:39,082 --> 00:58:44,179 "Laat het deel zijn van ons leven zo ver van elkaar." 294 00:58:44,287 --> 00:58:48,781 "Dan zullen we daardoor fysiek verbonden zijn." 295 00:58:56,266 --> 00:59:01,432 "Ik bevind me in groot gevaar, maar het troost me om te weten…" 296 00:59:01,538 --> 00:59:05,873 "Dat iets dat ik in mijn hand hield, jou zo diep kan raken" 297 00:59:06,910 --> 00:59:10,608 "Kijk in de dichtstbijzijnde spiegel, mijn liefste" 298 00:59:10,747 --> 00:59:15,446 "En zie, wat ik zie, wanneer ik mijn ogen sluit." 299 00:59:15,552 --> 00:59:18,988 "En voel me in je." 300 00:59:21,658 --> 00:59:25,526 "Ik zal altijd van je houden, John." 301 01:01:25,815 --> 01:01:29,547 Ik heb dat nog nooit in mijn eentje gedaan. 302 01:02:58,108 --> 01:03:03,012 Op een dag zul je een ster zijn. 303 01:08:11,421 --> 01:08:15,380 Pandora? Pandora, kijk me aan. 304 01:08:19,162 --> 01:08:24,225 NIet mij gaat het goed. Werkelijk. Niets aan de hand. 305 01:08:28,871 --> 01:08:34,469 Iedere keer dat je in de spiegel kijkt, lijkje verder weg te zijn. 306 01:08:34,611 --> 01:08:40,482 U moet hem me verkopen. U ziet hoe belangrijk het voor me is. 307 01:08:40,583 --> 01:08:45,953 Ik verkoop hem niet maar… — Maar wat? 308 01:08:47,757 --> 01:08:51,887 Maar ik moet een paar dagen weg. 309 01:08:51,995 --> 01:08:55,954 Misschien kun je hem in je woning bewaren? 310 01:08:56,065 --> 01:09:00,093 Meent u dat serieus'? U hoeft zich geen zorgen te maken. 311 01:09:00,203 --> 01:09:06,267 Niet om de spiegel, Pandora. Denk erom hem af te dekken. 312 01:09:06,376 --> 01:09:12,474 V\fanneerje in de spiegel kijkt, kan hij je zien. Hij heeft een eigen ziel. 313 01:09:12,582 --> 01:09:16,041 En hij heeft bepaalde behoeftes. 314 01:09:16,152 --> 01:09:19,554 Laat hem nooit teveel zien anders... 315 01:09:19,656 --> 01:09:21,681 Anders? 316 01:10:36,899 --> 01:10:41,200 Weet je wat er hier in de Hellfire Club schijnt te gebeuren'? 317 01:10:41,304 --> 01:10:45,332 Ja, daarom wou ik hier naartoe. 318 01:10:47,577 --> 01:10:51,775 Het is niet te laat om om te draaien. — Dat wil ik niet. 319 01:10:51,881 --> 01:10:57,342 Ik hou van je, Edgar. — Maak dan vandaag gebruik van ieder aanbod. 320 01:10:57,453 --> 01:11:03,153 Ik zal kijken. En hoe meer ik zie hoe meer ik bevredigd wordt. 321 01:11:03,259 --> 01:11:07,253 Alsje van me houd, Alice, zul je daaraan denken. 322 01:11:07,363 --> 01:11:09,832 Ik hou van je, Edgar. 323 01:11:20,109 --> 01:11:22,942 Geef je tas maar even af. — Nee. 324 01:11:23,079 --> 01:11:27,243 Geefje tas af! —oké. 325 01:11:32,421 --> 01:11:35,049 De tas. 326 01:15:40,569 --> 01:15:42,970 Oh, een nieuwe. 327 01:15:43,973 --> 01:15:48,740 V\m je op de troon van een koningin zitten? 328 01:15:48,878 --> 01:15:53,475 Klinkt als het beste aanbod van vanavond. 329 01:15:53,582 --> 01:15:56,415 Korn hier. 330 01:16:06,328 --> 01:16:11,960 Behandel haar als een koningin jongens. Geef haar alles. 331 01:16:13,235 --> 01:16:15,704 Zuig aan hun pikken. 332 01:16:20,276 --> 01:16:25,510 Maak haar poesje nat. Lik en zuig eraan. 333 01:17:28,110 --> 01:17:33,605 Ik geloof dat ze er van houdt, pikken te zuigen, of niet '? 334 01:19:35,804 --> 01:19:39,638 Ze vindt het lekker, ze is er gek op. 335 01:20:38,000 --> 01:20:42,801 Ik knijp eens flink hard in deze tepel… 336 01:20:42,905 --> 01:20:46,899 Zodat ze haargeilheid tot beneden in haar poesje voelt. 337 01:23:20,462 --> 01:23:25,662 Denk er aan, Pandora, dek de spiegel af. 338 01:23:25,767 --> 01:23:30,432 Dek de spiegel af! Pandora! 339 01:25:03,665 --> 01:25:06,396 Pandora! 340 01:25:14,309 --> 01:25:17,301 Kom naar ons, Pandora. 341 01:25:23,552 --> 01:25:25,646 Pandora. 342 01:25:44,072 --> 01:25:46,632 Pandora. 343 01:26:01,089 --> 01:26:03,524 Pandora. 344 01:26:05,594 --> 01:26:08,757 We geven je alles, Pandora. 345 01:26:08,864 --> 01:26:12,357 Pandora, kom naar ons. 346 01:26:13,402 --> 01:26:15,996 We wisten dat je zou komen. 347 01:26:16,138 --> 01:26:19,574 Welkom thuis, Pandora. 30009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.