All language subtitles for One.the.Woman.E09.211015-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,678 --> 00:00:08,218 Chairman Kang wants me to negotiate on behalf of her. 2 00:00:08,917 --> 00:00:10,318 You can talk to me from now on. 3 00:00:10,618 --> 00:00:13,357 Isn't it considered cheating to get involved now? 4 00:00:13,988 --> 00:00:15,628 I didn't know there were such rules. 5 00:00:16,687 --> 00:00:18,597 Don't be so stiff. 6 00:00:18,827 --> 00:00:20,927 Let's try to achieve a win-win situation. 7 00:00:21,328 --> 00:00:23,497 Business is all about... 8 00:00:23,497 --> 00:00:24,897 working together, right? 9 00:00:25,497 --> 00:00:29,037 I know. Like Hanju Fashion in the past. 10 00:00:36,978 --> 00:00:39,017 This is a report written up by Prix Fund. 11 00:00:39,417 --> 00:00:42,748 It says Hanju Hotel's due diligence was insufficient... 12 00:00:42,748 --> 00:00:44,987 and the valuation is biased in favor of Hanju. 13 00:00:45,887 --> 00:00:49,387 I'll have an external auditor reinspect. 14 00:00:50,228 --> 00:00:51,428 You're out of line. 15 00:00:52,158 --> 00:00:54,957 Are you implying our due diligence was deceptive? 16 00:00:54,957 --> 00:00:55,998 Am I... 17 00:00:57,097 --> 00:00:58,197 out of line? 18 00:00:59,298 --> 00:01:00,637 I'm just following your example. 19 00:01:01,968 --> 00:01:03,667 Just like when you were digging into... 20 00:01:03,667 --> 00:01:05,337 my father's accounting fraud. 21 00:01:05,578 --> 00:01:07,908 But I never made it public... 22 00:01:07,908 --> 00:01:09,748 to protect the reputation of the deceased. 23 00:01:09,748 --> 00:01:10,748 Oh, I see. 24 00:01:11,647 --> 00:01:14,017 So you were being considerate of my father. 25 00:01:18,558 --> 00:01:20,058 But you must know this well. 26 00:01:20,457 --> 00:01:22,188 When it comes to business, just because you've been kind... 27 00:01:22,188 --> 00:01:24,358 doesn't mean you'll be repaid. 28 00:01:25,927 --> 00:01:27,528 It would prove more beneficial... 29 00:01:28,867 --> 00:01:30,198 to have something on someone. 30 00:01:37,138 --> 00:01:38,808 As you probably know, 31 00:01:39,278 --> 00:01:41,278 it seems like Sung Hye was... 32 00:01:41,278 --> 00:01:43,448 planning to reveal your father's accounting fraud. 33 00:01:44,608 --> 00:01:47,877 So your father must have tried to either move the ledgers... 34 00:01:47,877 --> 00:01:50,918 or burn them up, thinking it was too late. 35 00:01:51,617 --> 00:01:52,817 What a fool. 36 00:01:54,317 --> 00:01:57,688 He couldn't escape the fire because of the ledgers. 37 00:01:57,688 --> 00:01:58,757 Uncle. 38 00:01:59,858 --> 00:02:01,498 You know my father wouldn't do that. 39 00:02:02,397 --> 00:02:03,727 Please look into it again. 40 00:02:03,968 --> 00:02:07,198 Think about all the kindness my father has shown... 41 00:02:07,198 --> 00:02:08,707 to Hanju Fashion and Sung Hye. 42 00:02:10,207 --> 00:02:11,938 He would never do that. 43 00:02:12,677 --> 00:02:14,007 You don't seem to understand. 44 00:02:14,877 --> 00:02:16,408 Business doesn't work like that. 45 00:02:17,107 --> 00:02:19,118 Just because you've shown kindness to someone... 46 00:02:19,118 --> 00:02:21,077 doesn't mean you'll be repaid. 47 00:02:22,047 --> 00:02:25,118 Rather, it would prove more beneficial... 48 00:02:25,118 --> 00:02:26,558 to have something on that person. 49 00:02:43,308 --> 00:02:44,338 Seung Wook. 50 00:02:45,278 --> 00:02:47,238 I hope you're not picking a fight. 51 00:02:48,877 --> 00:02:51,107 It's not like we're going to try to find something on each other. 52 00:02:51,107 --> 00:02:52,417 Why would you say such a thing? 53 00:02:53,778 --> 00:02:54,877 I hope not. 54 00:02:56,018 --> 00:02:58,287 Let's talk again once due diligence is over. 55 00:03:06,058 --> 00:03:07,857 Like father, like son. 56 00:03:09,667 --> 00:03:11,597 If Uncle had remained quiet, 57 00:03:12,268 --> 00:03:14,597 things would've been much easier for many people. 58 00:03:20,408 --> 00:03:24,178 (Warden's Office) 59 00:03:45,838 --> 00:03:49,667 The prosecutor who wanted to see me... 60 00:03:51,268 --> 00:03:52,377 was you? 61 00:03:53,278 --> 00:03:54,938 I heard you've said no to all visits, 62 00:03:55,248 --> 00:03:56,977 so I came here as a prosecutor. 63 00:03:58,178 --> 00:03:59,778 I did hear... 64 00:04:02,347 --> 00:04:03,447 that you became a prosecutor. 65 00:04:06,887 --> 00:04:07,958 My life in here... 66 00:04:09,558 --> 00:04:10,988 is nothing special. 67 00:04:12,928 --> 00:04:17,327 I eat and work out regularly, 68 00:04:17,597 --> 00:04:18,868 watch some TV, 69 00:04:19,738 --> 00:04:21,468 and work when I'm told to. 70 00:04:22,768 --> 00:04:25,977 With the little money I'm given, 71 00:04:26,578 --> 00:04:30,448 I sometimes buy food I want... 72 00:04:32,247 --> 00:04:33,677 and post letters too. 73 00:04:36,648 --> 00:04:37,747 Why did you do that? 74 00:04:43,828 --> 00:04:45,258 - Sir. - Goodness. 75 00:04:45,357 --> 00:04:47,497 No one takes that road except for the people... 76 00:04:47,497 --> 00:04:49,198 who work at the factory. 77 00:04:49,198 --> 00:04:50,628 We don't even have a witness. 78 00:04:50,628 --> 00:04:52,338 There is nothing we can do. 79 00:04:53,037 --> 00:04:55,867 There must be some speed cameras along the road. 80 00:04:55,867 --> 00:04:59,008 The cameras in the area don't even work. 81 00:04:59,008 --> 00:05:00,307 It's just for show. 82 00:05:00,778 --> 00:05:03,508 You see, we're short-staffed at the moment. 83 00:05:03,508 --> 00:05:04,878 Just go home and wait. 84 00:05:04,878 --> 00:05:06,878 We'll call you if anything turns up during the investigation. 85 00:05:09,187 --> 00:05:11,187 Do you know why we're short-handed? 86 00:05:12,187 --> 00:05:14,617 What a problematic family. 87 00:05:16,357 --> 00:05:17,927 Like father, like daughter. 88 00:05:17,927 --> 00:05:19,258 Hey, go home. 89 00:05:19,398 --> 00:05:21,398 How dare you throw a tantrum at a police station? 90 00:05:23,597 --> 00:05:24,768 You thug. 91 00:05:24,768 --> 00:05:26,997 How could you start a fire right after getting released? 92 00:05:27,568 --> 00:05:31,208 If everyone set fire to every company they get fired from, 93 00:05:31,208 --> 00:05:32,607 there would be no companies left! 94 00:05:45,958 --> 00:05:47,658 I always put up with being looked down on... 95 00:05:47,658 --> 00:05:49,057 as a thug's kid. 96 00:05:50,557 --> 00:05:53,398 Was it so unfair that you got fired because you were a thug? 97 00:05:55,927 --> 00:05:57,828 Why did you tell Grandma you were going to start a fire... 98 00:05:58,968 --> 00:06:01,468 and make her rush there at night and get run over by a car? 99 00:06:03,737 --> 00:06:05,878 Why did you start a fire... 100 00:06:06,778 --> 00:06:09,708 and make all the ambulances go to the factory instead of Grandma? 101 00:06:09,708 --> 00:06:10,747 Why? 102 00:06:12,117 --> 00:06:15,687 I didn't know Mother would come. 103 00:06:16,588 --> 00:06:18,347 - What? - Yeon Ju. 104 00:06:18,347 --> 00:06:19,518 Don't call my name. 105 00:06:22,287 --> 00:06:24,088 To think that she was so concerned about her lousy son... 106 00:06:25,158 --> 00:06:26,497 that she rushed over there. 107 00:06:27,557 --> 00:06:31,968 And look what happened in the end. Even on her deathbed, 108 00:06:33,338 --> 00:06:34,997 she told me not to blame you. 109 00:06:41,477 --> 00:06:42,508 But no. 110 00:06:43,948 --> 00:06:45,107 It's all your fault. 111 00:06:46,578 --> 00:06:49,588 Grandma died because of you. 112 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 After putting us through so much... 113 00:06:56,828 --> 00:06:58,557 After putting Grandma through so much, 114 00:06:58,557 --> 00:06:59,857 how could you let her die like that? 115 00:07:07,568 --> 00:07:08,838 I know... 116 00:07:09,437 --> 00:07:11,908 I'm responsible for Mother's death. 117 00:07:12,807 --> 00:07:15,607 I know I couldn't pay for what I did... 118 00:07:16,107 --> 00:07:17,747 even if I rotted in prison for the rest of my life. 119 00:07:19,518 --> 00:07:20,677 I do know that. 120 00:07:27,888 --> 00:07:30,028 What about all the innocent people who died? 121 00:07:33,227 --> 00:07:34,927 You didn't only make us suffer. 122 00:07:35,797 --> 00:07:37,667 You made so many people's lives miserable. 123 00:07:38,797 --> 00:07:39,898 And what did you say? 124 00:07:40,867 --> 00:07:43,138 You eat and work out regularly? 125 00:07:44,408 --> 00:07:45,537 Have you no shame? 126 00:07:48,307 --> 00:07:49,677 After I tried so hard to run away from you, 127 00:07:50,677 --> 00:07:53,818 why do you still barge into my life and mess up everything? 128 00:07:53,818 --> 00:07:55,888 Why? 129 00:08:06,097 --> 00:08:07,528 After I became a prosecutor, 130 00:08:08,357 --> 00:08:11,768 I learned the definition of a thug. 131 00:08:13,537 --> 00:08:14,867 "Someone who is ready..." 132 00:08:15,468 --> 00:08:17,908 "to use violence to achieve their goal." 133 00:08:18,638 --> 00:08:19,937 "A social ill." 134 00:08:22,378 --> 00:08:25,107 I shouldn't have expected to hear anything reasonable... 135 00:08:25,778 --> 00:08:27,177 from such a person. 136 00:08:30,518 --> 00:08:32,047 You'll never see me again. 137 00:08:42,697 --> 00:08:44,827 (Warden's Office) 138 00:09:01,378 --> 00:09:02,488 It's me. 139 00:09:03,888 --> 00:09:05,447 Can we meet for a second? 140 00:09:11,488 --> 00:09:14,728 We'll discuss the matter again after a reinspection. 141 00:09:15,327 --> 00:09:18,528 She'll be at a disadvantage if the merger happens now, 142 00:09:18,837 --> 00:09:20,768 so she'll soon make a bunch of requests. 143 00:09:21,337 --> 00:09:22,667 Kang Mi Na is the one... 144 00:09:23,238 --> 00:09:25,337 who should be hearing this, not me. 145 00:09:28,408 --> 00:09:30,908 I'm not saying this because Chairman Kang Mi Na should hear it. 146 00:09:31,148 --> 00:09:33,348 I wanted to say it to you. 147 00:09:35,447 --> 00:09:38,547 By the way, where are we going now? 148 00:09:45,858 --> 00:09:47,228 You've been acting like a different person... 149 00:09:47,228 --> 00:09:49,028 since you regained your memory. 150 00:09:49,827 --> 00:09:51,768 It's like getting drunk and befriending someone, 151 00:09:52,268 --> 00:09:55,197 then meeting that person again the next day, in broad daylight. 152 00:09:55,567 --> 00:09:57,408 You once said to me... 153 00:09:58,878 --> 00:10:01,608 that there would be many things I could do... 154 00:10:01,608 --> 00:10:02,978 because I didn't know my past. 155 00:10:04,077 --> 00:10:05,408 You were right. 156 00:10:06,118 --> 00:10:09,018 Now that I've regained my memory and know my past, 157 00:10:10,447 --> 00:10:14,018 there are things that I simply can't do. 158 00:10:15,087 --> 00:10:18,258 Things you simply can't do? Like what? 159 00:10:30,268 --> 00:10:32,677 Why did you bring me here? 160 00:10:33,508 --> 00:10:34,778 This is my grandmother. 161 00:10:36,547 --> 00:10:39,817 The day she passed away is the same as your birthday. 162 00:10:44,488 --> 00:10:48,087 (Choi Seung Ok, September 16, 1939-October 2, 2007) 163 00:10:50,728 --> 00:10:52,427 Her son had lost his job at a factory. And that day, 164 00:10:52,427 --> 00:10:54,098 he told her he wanted to set the factory on fire. 165 00:10:54,598 --> 00:10:57,197 Worried about what she'd heard, 166 00:10:58,128 --> 00:10:59,697 she left the house to go to the factory... 167 00:10:59,697 --> 00:11:01,268 and got into a hit-and-run. 168 00:11:01,868 --> 00:11:04,368 And because she couldn't stop her son, 169 00:11:04,768 --> 00:11:08,677 he actually ended up setting the factory on fire. 170 00:11:10,508 --> 00:11:12,348 What are you talking about? 171 00:11:14,518 --> 00:11:15,717 I'm sorry. 172 00:11:16,817 --> 00:11:17,917 That factory was... 173 00:11:20,258 --> 00:11:21,587 the Hanju Factory. 174 00:11:24,728 --> 00:11:27,628 And I'm the daughter... 175 00:11:27,827 --> 00:11:29,898 of Kang Myung Guk, 176 00:11:31,327 --> 00:11:32,638 the arsonist... 177 00:11:35,598 --> 00:11:37,067 who killed your father. 178 00:11:43,148 --> 00:11:44,307 Everything he did... 179 00:11:45,717 --> 00:11:47,278 I'm truly sorry. 180 00:11:48,618 --> 00:11:49,717 I really mean it. 181 00:11:58,758 --> 00:12:00,957 I should get going. 182 00:12:01,158 --> 00:12:02,998 Wait. 183 00:12:04,628 --> 00:12:07,537 That makes no sense. His surname is different from yours. 184 00:12:08,238 --> 00:12:09,738 I changed my surname... 185 00:12:10,567 --> 00:12:13,638 because I was sick of being his daughter. 186 00:12:17,908 --> 00:12:19,878 I brought you here to tell you this. 187 00:12:20,417 --> 00:12:23,587 I figured it'd be too hard for me to bring it up otherwise. 188 00:12:27,087 --> 00:12:30,628 You know, my grandma was so scary. 189 00:12:31,988 --> 00:12:34,228 I can't lie in front of her. 190 00:12:38,498 --> 00:12:39,598 I'm off. 191 00:12:53,118 --> 00:12:54,618 You can't leave like this. 192 00:12:55,677 --> 00:12:58,587 Then what? Do you have something to say? 193 00:13:01,658 --> 00:13:04,557 How about I say what you want to say to me now? 194 00:13:05,658 --> 00:13:07,427 Everyone reacts the same way when they find out... 195 00:13:07,427 --> 00:13:09,228 that my father is a thug and a murderer. 196 00:13:09,967 --> 00:13:13,437 At first, they act like they're not shocked. "Oh, I see." 197 00:13:13,697 --> 00:13:15,498 Then they'd say this. 198 00:13:15,908 --> 00:13:17,567 "Are you going to keep living here?" 199 00:13:18,207 --> 00:13:21,077 "Don't tell us you thought you could stay friends with us." 200 00:13:23,278 --> 00:13:24,707 Then we'd grow apart. 201 00:13:26,118 --> 00:13:27,717 You'll be no different. 202 00:13:28,417 --> 00:13:30,947 Besides, the man who died is your... 203 00:13:39,557 --> 00:13:41,528 It had nothing to do with you. 204 00:13:45,098 --> 00:13:47,238 I don't know what other people say, but I don't think... 205 00:13:47,398 --> 00:13:50,707 you have to take responsibility for what your father did. 206 00:14:02,248 --> 00:14:05,417 Come to think of it, I brought you here, 207 00:14:05,787 --> 00:14:07,557 so how will you go home? You didn't bring your car. 208 00:14:08,417 --> 00:14:10,228 We can cut ties... 209 00:14:10,228 --> 00:14:11,658 after I give you a ride for one last time. 210 00:14:11,858 --> 00:14:13,957 Why must we cut ties? 211 00:14:14,228 --> 00:14:16,228 And what? "For one last time?" Why? 212 00:14:23,908 --> 00:14:25,067 All right. 213 00:14:59,537 --> 00:15:01,478 What is your relationship with Yeon Ju? 214 00:15:02,108 --> 00:15:03,207 Who are you? 215 00:15:03,207 --> 00:15:05,177 Just answer the question first... 216 00:15:05,177 --> 00:15:08,417 First, tell me who you are. Isn't that a polite thing to do? 217 00:15:09,687 --> 00:15:11,717 What is your relationship with Ms. Cho? 218 00:15:13,557 --> 00:15:17,758 We are her father's brothers, 219 00:15:17,888 --> 00:15:19,498 - That's right. - which makes us... 220 00:15:19,498 --> 00:15:21,728 Yeon Ju's uncles. 221 00:15:21,728 --> 00:15:22,998 That's right. 222 00:15:23,228 --> 00:15:27,197 I see. I'm sorry. I didn't know. 223 00:15:27,197 --> 00:15:29,908 You don't have to be that courteous... 224 00:15:29,908 --> 00:15:31,937 What are you saying? We are her uncles. 225 00:15:32,837 --> 00:15:35,037 That's right. We are Yeon Ju's uncles. 226 00:15:37,748 --> 00:15:40,047 (Director Han Sung Hye) 227 00:15:40,047 --> 00:15:43,018 The date for the reinspection Yumin gave us is very soon. 228 00:15:43,148 --> 00:15:44,687 Should I ask them to postpone it? 229 00:15:44,917 --> 00:15:45,988 Just wait. 230 00:15:46,557 --> 00:15:48,358 Any word on Lee Bong Sik? 231 00:15:48,518 --> 00:15:51,427 Looks like the lead prosecutor is putting off the investigation. 232 00:15:52,797 --> 00:15:56,197 Didn't they dig up the old case to track him down? 233 00:15:56,728 --> 00:15:59,638 I thought they'd go public with the list right away. 234 00:16:00,297 --> 00:16:01,837 Who's the lead prosecutor in the case? 235 00:16:01,837 --> 00:16:02,908 I'll find out, ma'am. 236 00:16:03,067 --> 00:16:05,337 Contact the prosecutor directly and take care of it. 237 00:16:06,077 --> 00:16:08,638 We don't want Lee Bong Sik to say useless stuff... 238 00:16:08,638 --> 00:16:11,108 because we can't have a scandal break out before the merger. 239 00:16:11,348 --> 00:16:14,417 Mr. Alex Chiang who is handling the merger... 240 00:16:15,748 --> 00:16:17,447 is a member of your family. 241 00:16:18,087 --> 00:16:21,388 Wouldn't it be faster to use your relationship with him? 242 00:16:22,888 --> 00:16:24,028 "Family?" 243 00:16:25,028 --> 00:16:26,697 What are you talking about? 244 00:16:27,057 --> 00:16:29,797 He'd hate to admit that my father is his uncle. 245 00:16:34,238 --> 00:16:38,537 So you and Yeon Ju are just next-door neighbors? 246 00:16:39,278 --> 00:16:41,207 Yes, that's correct. 247 00:16:42,508 --> 00:16:43,608 Do people commonly visit... 248 00:16:43,608 --> 00:16:46,447 their neighbor's grandmother's cremation niche these days? 249 00:16:47,648 --> 00:16:50,648 And I believe I witnessed a lovers' quarrel earlier. 250 00:16:50,748 --> 00:16:51,988 My goodness. 251 00:16:52,047 --> 00:16:54,787 Stop sticking your nose into their love life. 252 00:16:54,787 --> 00:16:56,888 That's not important now. 253 00:16:56,888 --> 00:16:59,498 Then what is important now? 254 00:16:59,998 --> 00:17:03,327 Do you own that place? 255 00:17:04,927 --> 00:17:05,998 Pardon? 256 00:17:08,768 --> 00:17:10,538 I'm on a month-to-month lease, but... 257 00:17:10,538 --> 00:17:11,538 A month-to-month lease? 258 00:17:11,538 --> 00:17:14,408 Oh, dear. Yeon Ju is on a long-term lease. 259 00:17:14,808 --> 00:17:17,148 The rent for that place is probably quite high. 260 00:17:17,848 --> 00:17:20,818 You need to save every penny when you're young. 261 00:17:20,818 --> 00:17:23,187 If you spend that much money every month on rent... 262 00:17:23,187 --> 00:17:26,417 Everyone lives like that before they get married. 263 00:17:26,417 --> 00:17:29,658 He'll buckle down and stop spending after he gets married. 264 00:17:29,957 --> 00:17:34,328 My goodness. Yeon Ju hasn't told you about her father, right? 265 00:17:35,328 --> 00:17:37,997 I'm not sure what she told you, 266 00:17:37,997 --> 00:17:41,038 but he loved his daughter very much. 267 00:17:42,368 --> 00:17:43,667 Yes, I could tell. 268 00:17:44,638 --> 00:17:46,608 You met him? 269 00:17:48,038 --> 00:17:49,078 Yes. 270 00:17:50,507 --> 00:17:53,048 That means you and Yeon Ju are very serious. 271 00:17:53,078 --> 00:17:55,247 No, it's not that. 272 00:17:55,247 --> 00:17:56,417 Come on! 273 00:17:56,417 --> 00:18:00,217 You've met her father and visited the cremation niche with her. 274 00:18:00,888 --> 00:18:04,027 Il Yong now has nothing more to wish for. 275 00:18:04,957 --> 00:18:06,298 "Il Yong?" 276 00:18:06,298 --> 00:18:08,828 Isn't his name Kang Myung Guk? 277 00:18:08,828 --> 00:18:11,568 My gosh! You even know his name? 278 00:18:12,598 --> 00:18:16,808 Il Yong is his nickname. 279 00:18:18,267 --> 00:18:21,207 When he was young, 280 00:18:21,207 --> 00:18:22,747 a big fire broke out at his home, 281 00:18:22,808 --> 00:18:24,578 so he got a burn on his arm. 282 00:18:24,848 --> 00:18:28,417 That's how the dragon tattoo on his arm became disfigured. 283 00:18:28,417 --> 00:18:30,517 Hence the nickname, Il Yong, as in "disfigured dragon." 284 00:18:30,548 --> 00:18:33,457 That's why we started calling him Il Yong. 285 00:18:34,088 --> 00:18:37,187 He's still so traumatized that he even hates the word, "fire." 286 00:18:37,358 --> 00:18:38,927 It always gets him in trouble. 287 00:18:38,927 --> 00:18:41,027 Stop talking nonsense. 288 00:18:41,598 --> 00:18:43,697 Where in Seopyung do you need to go? 289 00:18:44,427 --> 00:18:48,338 Drop me off at the Seopyung District Prosecutors' Office. 290 00:18:50,207 --> 00:18:51,267 Let's hurry. 291 00:18:52,667 --> 00:18:54,737 (Tamna Fish Market) 292 00:18:57,277 --> 00:19:01,078 I kept asking him why he did it, but he wouldn't say. 293 00:19:02,048 --> 00:19:03,788 Whenever I was shunned, picked on... 294 00:19:03,788 --> 00:19:08,217 and got fired from my part-time jobs because of him, 295 00:19:09,487 --> 00:19:11,527 I thought I'd feel less wronged... 296 00:19:11,527 --> 00:19:14,628 if I at least knew the reason why he had to do such a thing. 297 00:19:16,197 --> 00:19:18,967 I asked him because I thought it may still help. 298 00:19:19,868 --> 00:19:22,368 You're not the type to just take it. 299 00:19:23,007 --> 00:19:24,038 Right. 300 00:19:24,538 --> 00:19:26,507 I was poor, but not just poor. 301 00:19:26,507 --> 00:19:28,237 I was confidently poor. 302 00:19:28,608 --> 00:19:30,007 Being poor isn't a crime. 303 00:19:31,007 --> 00:19:34,578 But being a thug, arsonist, and murderer... 304 00:19:35,277 --> 00:19:36,447 are crimes. 305 00:19:37,888 --> 00:19:39,788 You can't add "confident" in front of those words. 306 00:19:44,058 --> 00:19:46,658 Forget it. What can I do? 307 00:19:47,298 --> 00:19:48,598 My grandma said... 308 00:19:49,197 --> 00:19:51,727 a criminal's parent and child suffering like that... 309 00:19:52,027 --> 00:19:53,697 was also a punishment for the criminal. 310 00:19:54,638 --> 00:19:56,308 How could a prosecutor say that? 311 00:19:56,767 --> 00:19:58,267 Guilt lies with the perpetrator. 312 00:19:59,068 --> 00:20:00,507 One can only be punished... 313 00:20:00,507 --> 00:20:02,878 for crimes identified in the statutes. 314 00:20:03,677 --> 00:20:05,908 According to the Korean Constitution, 315 00:20:05,908 --> 00:20:08,217 no one in this country may be punished... 316 00:20:08,217 --> 00:20:10,888 for an act committed by a relative. 317 00:20:10,888 --> 00:20:14,118 People who never suffered are always so naive. 318 00:20:14,558 --> 00:20:16,588 Look. For people like us, 319 00:20:16,588 --> 00:20:18,888 flying and things like that aren't miracles. 320 00:20:19,997 --> 00:20:22,697 A convicted felon's daughter becoming a civil servant, 321 00:20:23,467 --> 00:20:25,568 people hanging out and eating with me, 322 00:20:26,638 --> 00:20:28,838 becoming friends with a rich boy like you... 323 00:20:29,437 --> 00:20:30,568 Those are miracles. 324 00:20:33,277 --> 00:20:34,507 What did Han Seung Wook say? 325 00:20:36,177 --> 00:20:37,348 About what? 326 00:20:37,777 --> 00:20:39,648 What did he say when you told him? 327 00:20:41,348 --> 00:20:43,747 Why do you want to know? 328 00:20:44,288 --> 00:20:45,788 Do you think he told me to drop dead... 329 00:20:45,788 --> 00:20:46,957 because I'm his enemy's daughter? 330 00:20:49,558 --> 00:20:51,158 He's coming soon. 331 00:20:51,558 --> 00:20:53,558 He wants to see the case file from back then, 332 00:20:53,558 --> 00:20:55,328 so help him out. 333 00:20:56,197 --> 00:20:57,298 Are you okay? 334 00:21:01,497 --> 00:21:03,638 I'm fine although you found out. And you're a close friend. 335 00:21:03,638 --> 00:21:04,967 Who cares if he knows? 336 00:21:06,608 --> 00:21:09,648 I was always uncomfortable with him, unlike with you. 337 00:21:10,348 --> 00:21:11,447 I'm out. 338 00:21:14,947 --> 00:21:18,517 I'm comfortable and he's uncomfortable. 339 00:21:19,957 --> 00:21:23,427 Being uncomfortable is very dangerous. 340 00:21:30,967 --> 00:21:32,828 How did he get here so quickly? 341 00:21:45,048 --> 00:21:46,078 Excuse me. 342 00:21:49,217 --> 00:21:50,618 You should let her be when she's like that. 343 00:21:51,417 --> 00:21:54,358 She's too proud to let people comfort her. 344 00:22:00,697 --> 00:22:02,658 I'm not in a good mood today. 345 00:22:03,368 --> 00:22:05,027 So tell me where the original is... 346 00:22:05,027 --> 00:22:06,167 and go. 347 00:22:06,167 --> 00:22:07,538 This isn't what you promised! 348 00:22:07,538 --> 00:22:08,898 You said you'd get me out if I testified! 349 00:22:08,898 --> 00:22:11,568 Hey. You pulled cons all your life. 350 00:22:11,568 --> 00:22:12,937 How can we take your word for it? 351 00:22:12,937 --> 00:22:14,038 We need evidence. 352 00:22:15,578 --> 00:22:16,777 You said you didn't believe me. 353 00:22:17,648 --> 00:22:20,217 Why must I believe you and share that with you? 354 00:22:21,447 --> 00:22:23,118 Either find me a boat to get me out of the country... 355 00:22:23,118 --> 00:22:25,048 or put money into a Swiss account. 356 00:22:25,048 --> 00:22:26,717 I need to see evidence... 357 00:22:26,717 --> 00:22:29,187 to decide whether or not I give you what you ask for. 358 00:22:29,187 --> 00:22:30,227 What? 359 00:22:31,088 --> 00:22:33,598 Do you think this is a gambling house? 360 00:22:33,757 --> 00:22:35,527 How dare you make bets? 361 00:22:35,527 --> 00:22:38,568 You're the one betting right now. 362 00:22:39,027 --> 00:22:41,068 You may have arrested me, 363 00:22:41,068 --> 00:22:43,608 but I have the upper hand. 364 00:22:44,167 --> 00:22:47,007 You need me to give you the real list... 365 00:22:47,237 --> 00:22:48,578 so that you can stop... 366 00:22:48,578 --> 00:22:51,977 living your double life as Hanju Group's daughter-in-law. 367 00:22:53,017 --> 00:22:55,348 You're the one who will be in a pickle... 368 00:22:55,348 --> 00:22:57,447 if I change my mind. 369 00:22:58,148 --> 00:23:00,517 You, prosecutor Cho Yeon Ju... 370 00:23:00,917 --> 00:23:02,957 as well as Chairman Kang Mi Na. 371 00:23:04,527 --> 00:23:06,457 Why you twerp. 372 00:23:06,727 --> 00:23:08,927 This pot looks so natural... 373 00:23:08,927 --> 00:23:10,598 calling the kettle black. 374 00:23:10,997 --> 00:23:11,997 Hey! 375 00:23:11,997 --> 00:23:14,967 You make it sound like you did nothing wrong, 376 00:23:14,967 --> 00:23:16,808 but I had you locked up. 377 00:23:17,467 --> 00:23:18,808 You realize how many years you'll rot in prison... 378 00:23:18,808 --> 00:23:20,308 for lynching an active prosecutor? 379 00:23:20,308 --> 00:23:22,477 You should be repenting! 380 00:23:26,308 --> 00:23:29,917 Anyway! Give me a plan that guarantees an out for me. 381 00:23:29,917 --> 00:23:32,048 That way, I'll give you the list... 382 00:23:32,048 --> 00:23:33,187 Hey, Bong Sik! 383 00:23:34,257 --> 00:23:35,358 A plan? 384 00:23:37,227 --> 00:23:40,128 You must think you're someone important, 385 00:23:40,128 --> 00:23:42,697 but you're just the knight on a chessboard. 386 00:23:42,997 --> 00:23:45,328 If I don't move you, you can't do a single thing. 387 00:23:46,467 --> 00:23:49,038 Do you think I'd just take it if you change your mind? 388 00:23:49,437 --> 00:23:51,237 Do you really think I didn't plan for that? 389 00:24:01,977 --> 00:24:03,588 I don't have a plan. 390 00:24:04,118 --> 00:24:06,417 Darn it. He didn't figure it out, did he? 391 00:24:07,158 --> 00:24:09,257 Should I just strike a deal with Chief? 392 00:24:09,888 --> 00:24:13,358 No. I need the original list to make it worthwhile... 393 00:24:13,358 --> 00:24:14,957 for the chief to take the bait. 394 00:24:24,538 --> 00:24:25,538 It's me. 395 00:24:25,538 --> 00:24:27,908 So? Can I trust you? 396 00:24:28,578 --> 00:24:30,308 Of course. 397 00:24:30,747 --> 00:24:33,618 All of our boys who are strong and can fight... 398 00:24:33,618 --> 00:24:36,788 are in prisons or detention centers. 399 00:24:37,818 --> 00:24:40,588 Our organization is a mess, 400 00:24:41,187 --> 00:24:44,457 but you've totally lucked out. 401 00:24:44,457 --> 00:24:47,497 He's a real weasel, so you can't put your guard down. 402 00:24:47,858 --> 00:24:50,098 Don't just keep him safe from others. 403 00:24:50,098 --> 00:24:52,727 Tell them to make sure he doesn't do anything stupid. 404 00:24:52,727 --> 00:24:54,737 Fraud, intimidation, assault. 405 00:24:54,868 --> 00:24:57,667 I have different types of guys spread out everywhere, 406 00:24:58,338 --> 00:25:01,177 so don't you worry your little head. 407 00:25:07,747 --> 00:25:11,588 (Central District Detention Center) 408 00:25:39,007 --> 00:25:40,648 Don't worry about the detention center. 409 00:25:40,878 --> 00:25:42,318 I have people everywhere in there. 410 00:25:42,618 --> 00:25:44,517 You want me to trust prison guards? 411 00:25:44,517 --> 00:25:45,717 Not prison guards. 412 00:25:45,717 --> 00:25:47,358 They're everywhere in the slammer. 413 00:25:47,687 --> 00:25:49,558 I won't let you get stabbed, so just stay there. 414 00:25:51,427 --> 00:25:53,997 Is she protecting me or abusing her power? 415 00:25:56,798 --> 00:25:58,697 - Let's go! - Go inside. 416 00:26:02,538 --> 00:26:03,838 - Ma'am. - Yes? 417 00:26:03,838 --> 00:26:05,667 Ms. Han Sung Hye from Hanju Hotel... 418 00:26:05,667 --> 00:26:07,777 - wishes to speak with you. - Who? 419 00:26:09,878 --> 00:26:10,878 Why? 420 00:26:10,878 --> 00:26:12,308 I don't know. Do you want... 421 00:26:12,308 --> 00:26:14,277 Tell her I'm not here. Don't put her through. 422 00:26:15,848 --> 00:26:17,717 She may call through different routes, 423 00:26:17,717 --> 00:26:20,987 so don't connect me to any outside calls. 424 00:26:32,697 --> 00:26:34,138 You can't reach them? 425 00:26:34,497 --> 00:26:37,737 No. I've tried to contact them through other prosecutors, 426 00:26:37,737 --> 00:26:39,167 but no one can get through. 427 00:26:40,038 --> 00:26:41,437 What are they up to? 428 00:26:53,957 --> 00:26:55,058 You have a new cellmate. 429 00:27:09,798 --> 00:27:12,767 (3 years ago, Seopyung Central Wharf) 430 00:27:12,767 --> 00:27:14,007 Once you leave, 431 00:27:14,007 --> 00:27:16,177 never step foot here in this country again. 432 00:27:16,608 --> 00:27:19,308 - Live a quiet life. - Got it. Fine. 433 00:27:19,848 --> 00:27:22,277 What a strange world. 434 00:27:22,677 --> 00:27:24,447 High and mighty conglomerates... 435 00:27:24,447 --> 00:27:27,318 are associated with thugs in the outskirts like Seopyung. 436 00:27:29,717 --> 00:27:31,628 Don't go around running your mouth. 437 00:27:53,207 --> 00:27:56,118 (Prosecutor An Yu Jun) 438 00:27:56,118 --> 00:27:57,187 Thank you. 439 00:27:58,987 --> 00:28:02,457 Everyone's testimony is perfectly consistent. 440 00:28:02,957 --> 00:28:04,588 Everything points to Kang Myung Guk. 441 00:28:04,588 --> 00:28:06,328 There isn't single evidence to the contrary. 442 00:28:08,757 --> 00:28:11,497 Who prepared these records? 443 00:28:11,828 --> 00:28:13,937 The police officers at Seopyung Police at the time. 444 00:28:13,937 --> 00:28:15,568 No one is there anymore. 445 00:28:16,638 --> 00:28:17,937 And the prosecutor who investigated? 446 00:28:17,937 --> 00:28:19,767 He's the chief prosecutor at Central District. 447 00:28:21,707 --> 00:28:23,078 Did you look into it all already? 448 00:28:25,908 --> 00:28:27,648 Yes, I did. 449 00:28:31,348 --> 00:28:32,388 Last time when I came, 450 00:28:32,388 --> 00:28:34,487 you said you were busy meeting your quota, 451 00:28:34,788 --> 00:28:36,388 so I thought you weren't interested. 452 00:28:37,828 --> 00:28:38,888 Do you know... 453 00:28:39,927 --> 00:28:42,798 who Kang Myung Guk is? 454 00:28:46,128 --> 00:28:47,197 I found out. 455 00:28:48,138 --> 00:28:49,667 Then it was because of Yeon Ju. 456 00:28:52,408 --> 00:28:54,007 What is your relationship with her? 457 00:29:00,318 --> 00:29:03,618 I have no reason to answer personal questions. 458 00:29:04,717 --> 00:29:07,417 I was wondering if you had feelings for her. 459 00:29:08,017 --> 00:29:09,088 "Feelings?" 460 00:29:11,828 --> 00:29:12,957 Well... 461 00:29:12,957 --> 00:29:15,398 I don't think so. 462 00:29:16,027 --> 00:29:18,667 This is just a habit. 463 00:29:19,197 --> 00:29:21,237 An old habit of mine. 464 00:29:22,298 --> 00:29:24,237 A habit as a prosecutor, is that it? 465 00:29:32,148 --> 00:29:34,048 Are you going out for lunch, Chief? 466 00:29:34,947 --> 00:29:36,177 Not really. 467 00:29:36,987 --> 00:29:38,947 Since I became the chief, I can't even eat... 468 00:29:38,947 --> 00:29:40,358 without worrying about what others think. 469 00:29:40,358 --> 00:29:41,687 I understand. 470 00:29:41,788 --> 00:29:43,658 You can call me anytime. 471 00:29:43,658 --> 00:29:45,328 I'm here for you. 472 00:29:46,588 --> 00:29:49,158 Are you sure you have time for that? 473 00:29:50,027 --> 00:29:51,098 Shouldn't you... 474 00:29:51,568 --> 00:29:53,967 investigate Lee Bong Sik and put him behind bars soon? 475 00:29:54,497 --> 00:29:57,767 I'm sure he's racking his brain right now... 476 00:29:57,767 --> 00:29:59,237 to reduce his sentence. 477 00:29:59,368 --> 00:30:01,878 He'll be happy to hand over the list and everything. 478 00:30:01,878 --> 00:30:03,338 What are you waiting for? 479 00:30:03,477 --> 00:30:04,707 Don't worry. 480 00:30:05,247 --> 00:30:08,777 I'm just waiting for the perfect timing... 481 00:30:08,777 --> 00:30:10,788 to catch all the bad guys at once. 482 00:30:14,757 --> 00:30:16,158 Do a good job. 483 00:30:16,687 --> 00:30:19,927 There are strange rumors going around about you. 484 00:30:20,527 --> 00:30:23,027 I can't trust you anymore. 485 00:30:23,027 --> 00:30:25,167 You mean the rumors about whistle-blowing? 486 00:30:26,267 --> 00:30:28,967 Chief, don't you know how I am? 487 00:30:28,967 --> 00:30:31,167 Whistle-blowing isn't really my thing. 488 00:30:31,308 --> 00:30:34,538 You can't fire a gun without knowing where the bullet is going. 489 00:30:34,538 --> 00:30:36,007 What if someone on your side gets shot? 490 00:30:37,477 --> 00:30:39,207 You don't have to worry. Enjoy your lunch. 491 00:30:42,578 --> 00:30:44,187 Go on in. 492 00:30:44,517 --> 00:30:46,148 Me? Yes, sir. 493 00:30:47,558 --> 00:30:48,618 Please. 494 00:30:57,697 --> 00:30:59,667 (Providing a future in which order and human rights coexist.) 495 00:31:35,767 --> 00:31:38,038 Gosh, I'm too anxious. 496 00:31:42,477 --> 00:31:43,477 Sir! 497 00:31:44,848 --> 00:31:45,908 What is it? 498 00:31:45,908 --> 00:31:47,247 Can I talk to the chief? 499 00:31:49,277 --> 00:31:50,818 (Establishment of Law and Order) 500 00:31:50,818 --> 00:31:51,917 What do you want? 501 00:31:52,288 --> 00:31:54,288 Can I go out and meet the prosecutor? 502 00:31:54,288 --> 00:31:55,818 I have something to tell her. 503 00:31:55,957 --> 00:31:57,957 Do you think this is a hotel? 504 00:31:57,957 --> 00:31:59,757 Wait until the prosecutor summons you. 505 00:31:59,757 --> 00:32:01,358 You can't go out just because you want to. 506 00:32:02,098 --> 00:32:03,798 Then please at least call her. 507 00:32:03,798 --> 00:32:05,068 Say I have something to tell her. 508 00:32:08,368 --> 00:32:10,568 - Hello? - This is Jungbu Detention Center. 509 00:32:10,737 --> 00:32:12,538 Inmate number 3678, Lee Bong Sik, 510 00:32:12,538 --> 00:32:14,477 wants to talk to Prosecutor Cho. 511 00:32:14,838 --> 00:32:16,038 Hold, please. 512 00:32:16,977 --> 00:32:19,548 The detention center is asking for Prosecutor Cho. 513 00:32:20,048 --> 00:32:21,048 The detention center? 514 00:32:21,447 --> 00:32:24,247 Prosecutor Cho doesn't want to talk to any outsiders for the time being. 515 00:32:28,058 --> 00:32:30,158 The prosecutor must be busy. 516 00:32:30,828 --> 00:32:33,158 But there will be a questioning soon. 517 00:32:33,158 --> 00:32:34,898 You can meet her then. 518 00:32:39,197 --> 00:32:43,068 "He set fire to the factory after getting unfairly fired.' 519 00:32:43,908 --> 00:32:47,608 Back then, all the circumstances seemed to point to him. 520 00:32:47,808 --> 00:32:51,348 Since he even confessed, no one raised any question. 521 00:32:51,648 --> 00:32:53,717 But you're being suspicious? 522 00:32:53,947 --> 00:32:56,947 If Hanju Group faked the death, 523 00:32:56,947 --> 00:32:58,717 they may have faked the culprit as well. 524 00:32:58,917 --> 00:33:00,187 That's my guess. 525 00:33:00,757 --> 00:33:03,957 Also, when I met with him, I felt something was off. 526 00:33:03,957 --> 00:33:07,398 And this man turns out to be Prosecutor Cho's father? 527 00:33:10,197 --> 00:33:12,927 - You must've been shocked. - You bet. 528 00:33:13,527 --> 00:33:16,737 Usually, she talks back to me every time I say something. 529 00:33:17,237 --> 00:33:19,368 But this time, all she said was that she was sorry. 530 00:33:20,777 --> 00:33:22,237 She felt like a different person. 531 00:33:23,078 --> 00:33:24,747 Why don't you do as she says? 532 00:33:25,148 --> 00:33:28,048 Try to understand her position. 533 00:33:28,548 --> 00:33:29,947 Are you telling me to cut ties with her? 534 00:33:30,148 --> 00:33:32,717 If you're planning to continue to dig into this case, 535 00:33:32,717 --> 00:33:34,388 wouldn't that be best for both of you? 536 00:33:34,757 --> 00:33:35,757 Again? 537 00:33:36,318 --> 00:33:37,427 Pardon? 538 00:33:37,427 --> 00:33:38,687 Am I supposed to accept... 539 00:33:38,687 --> 00:33:40,658 every decision made for me? 540 00:33:44,898 --> 00:33:47,767 I had never thought Hanju Group was mine. 541 00:33:48,338 --> 00:33:50,967 But everyone told me that I was the heir... 542 00:33:51,507 --> 00:33:54,507 and that I couldn't do all the things I wanted to. 543 00:33:55,477 --> 00:33:56,878 But then one day, 544 00:33:57,078 --> 00:33:58,578 they told me Hanju Group was my uncle's... 545 00:33:58,578 --> 00:34:01,477 and I should forget about inheriting it. 546 00:34:02,348 --> 00:34:03,517 Mi Na was the same. 547 00:34:04,348 --> 00:34:06,788 Everyone told me I was supposed to marry her. 548 00:34:07,618 --> 00:34:09,517 When I finally began to like her, 549 00:34:09,788 --> 00:34:12,328 they suddenly told me I couldn't. 550 00:34:14,127 --> 00:34:15,598 Am I supposed to do that again? 551 00:34:16,498 --> 00:34:18,368 If she wants to cut ties with me, 552 00:34:18,998 --> 00:34:21,467 am I supposed to just accept it? 553 00:34:23,598 --> 00:34:24,737 By the way, 554 00:34:26,168 --> 00:34:28,478 I don't think I'm the person who should be hearing this. 555 00:34:28,478 --> 00:34:29,837 Why are you saying this to me? 556 00:34:34,518 --> 00:34:35,547 Rest up. 557 00:34:36,047 --> 00:34:38,147 I need to drive Chairman Kang home. 558 00:35:02,438 --> 00:35:05,348 Any news on Kang Mi Na? 559 00:35:06,947 --> 00:35:11,087 Lee Bong Sik said he smuggled her into China, 560 00:35:11,348 --> 00:35:13,817 so we're searching for her following that route, 561 00:35:13,817 --> 00:35:15,288 but there's something strange. 562 00:35:15,658 --> 00:35:18,527 After a certain point, she disappeared without a trace. 563 00:35:18,958 --> 00:35:21,027 She vanished into thin air. 564 00:35:21,598 --> 00:35:22,958 So I'm wondering, 565 00:35:23,397 --> 00:35:25,627 could it be that... 566 00:35:25,998 --> 00:35:28,168 Lee Bong Sik lied? 567 00:35:29,638 --> 00:35:31,737 That's what he asked me to relay to you. 568 00:35:31,737 --> 00:35:32,768 I mean Mr. Han. 569 00:35:34,638 --> 00:35:36,808 Lee Bong Sik once smuggled himself out of the country... 570 00:35:36,808 --> 00:35:39,478 with the help of a gang in Seopyung. 571 00:35:39,748 --> 00:35:42,277 So I'm suspecting she used the same route. 572 00:35:42,518 --> 00:35:46,018 I'll ask Seopyung DPO to ask around. 573 00:35:47,857 --> 00:35:50,757 Should I relay that to Mr. Han? 574 00:35:51,228 --> 00:35:52,288 Yes, please. 575 00:35:52,458 --> 00:35:54,757 You could talk to each other directly. 576 00:35:55,127 --> 00:35:57,297 What are you doing now? 577 00:35:58,027 --> 00:36:00,228 And why do you look so down? 578 00:36:00,397 --> 00:36:02,837 I'm sure you already heard. 579 00:36:02,837 --> 00:36:05,237 I don't deserve to be so full of myself anymore. 580 00:36:05,237 --> 00:36:06,808 Why not? 581 00:36:07,308 --> 00:36:08,578 I like that about you. 582 00:36:08,578 --> 00:36:11,478 You don't have to be perfect to be confident about yourself. 583 00:36:12,578 --> 00:36:14,377 What did you do so wrong? 584 00:36:14,377 --> 00:36:16,877 You were just unlucky to be born to such parents. 585 00:36:16,877 --> 00:36:20,618 My father drank and hit people all the time. He was a mess. 586 00:36:20,618 --> 00:36:23,118 But look how I turned out. I even passed the bar exam... 587 00:36:23,558 --> 00:36:26,487 and became the head of legal at Hanju Group. 588 00:36:27,257 --> 00:36:29,828 Once you're over 30, 589 00:36:29,828 --> 00:36:33,098 you should stop benefiting from or blaming your parents. 590 00:36:34,598 --> 00:36:37,607 Be confident regardless of what your father did. 591 00:36:40,978 --> 00:36:42,908 Are you going to go home like that? 592 00:36:43,438 --> 00:36:46,078 - Mr. No. - What? 593 00:36:47,007 --> 00:36:49,177 You're one wise man. 594 00:36:51,688 --> 00:36:53,788 I know. 595 00:36:56,317 --> 00:36:59,728 You're right. There's no reason I should be hiding in the corner. 596 00:36:59,958 --> 00:37:03,728 Who knows what that darn family is cooking up right now? 597 00:37:05,998 --> 00:37:07,768 Come on! You can do this! 598 00:37:09,438 --> 00:37:10,607 See? 599 00:37:11,808 --> 00:37:13,638 Even before you get home... 600 00:37:18,718 --> 00:37:23,718 [Kocowa Ver] SBS E09 'One the Woman' "The Arsonist's Daughter" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 601 00:37:27,118 --> 00:37:28,257 What's going on? 602 00:37:28,257 --> 00:37:31,257 You've got some nerve showing up here. 603 00:37:33,158 --> 00:37:35,958 Look who's talking. 604 00:37:36,797 --> 00:37:41,397 Guess who's been watching Kang Mi Na the most closely so far. 605 00:37:42,297 --> 00:37:44,638 It's me, Han Sung Woon's lover. 606 00:37:45,638 --> 00:37:48,538 In the past decade, I've been closely following... 607 00:37:48,538 --> 00:37:51,078 every single thing you do. 608 00:37:51,107 --> 00:37:53,107 As a news anchor with more than a decade's experience, 609 00:37:53,107 --> 00:37:54,777 I've become quite an expert... 610 00:37:54,777 --> 00:37:56,947 when it comes to speech. 611 00:37:57,288 --> 00:38:00,958 Similarly built people tend to have similar voices. 612 00:38:01,717 --> 00:38:05,388 But every person has a unique way of speaking. 613 00:38:05,757 --> 00:38:07,498 You can never fake that. 614 00:38:08,558 --> 00:38:10,197 I've been thinking about it, 615 00:38:10,197 --> 00:38:12,797 and the person I've talked to in the garage... 616 00:38:12,797 --> 00:38:14,467 was definitely not Kang Mi Na. 617 00:38:16,038 --> 00:38:19,638 Deny it if you can. 618 00:38:23,377 --> 00:38:26,777 What are you doing now? You should know better than this. 619 00:38:27,377 --> 00:38:28,547 What about you? 620 00:38:28,748 --> 00:38:31,217 Are you also being fooled by her... 621 00:38:31,217 --> 00:38:33,317 or are you fooling everyone with her? 622 00:38:35,357 --> 00:38:36,418 That's enough. 623 00:38:39,828 --> 00:38:42,658 Glad you're here. No one would feel more betrayed than you. 624 00:38:43,058 --> 00:38:45,868 You're such a bad judge of character. 625 00:38:45,868 --> 00:38:46,927 You're right. 626 00:38:47,397 --> 00:38:49,668 I've totally misjudged you. 627 00:38:51,208 --> 00:38:54,078 Do you think I can't tell whether my wife is real... 628 00:38:54,078 --> 00:38:56,538 when I eat and sleep with her every day? 629 00:38:57,377 --> 00:39:00,248 Your false hope must be making you delusional. 630 00:39:00,817 --> 00:39:03,578 Stop talking nonsense. You don't even have any evidence. 631 00:39:04,018 --> 00:39:06,288 Hey, I am the proof. 632 00:39:06,288 --> 00:39:07,658 Then I am the proof... 633 00:39:08,018 --> 00:39:10,317 of your indecent private life for the past decade. 634 00:39:10,958 --> 00:39:12,627 If I disclose what I know, 635 00:39:12,627 --> 00:39:13,788 whose reputation will be hurt? 636 00:39:19,328 --> 00:39:20,638 - Go inside, honey. - What? 637 00:39:20,638 --> 00:39:21,967 And you should get going, Mr. No. 638 00:39:21,967 --> 00:39:23,297 I'll head in after this woman leaves. 639 00:39:40,217 --> 00:39:41,757 That fool. 640 00:39:41,918 --> 00:39:43,518 He doesn't even know... 641 00:39:43,518 --> 00:39:45,127 whether or not he's living with his real wife. 642 00:39:45,458 --> 00:39:46,888 Look at him taking my side. 643 00:39:47,998 --> 00:39:49,757 All for the sake of business. 644 00:39:53,098 --> 00:39:54,837 If you want to keep your job as a news anchor, 645 00:39:54,837 --> 00:39:56,067 you'd better watch out. 646 00:39:56,668 --> 00:39:59,007 If you try to mess with my wife one more time, 647 00:39:59,638 --> 00:40:01,978 I'll go public with our relationship and take you down. 648 00:40:13,748 --> 00:40:15,658 Come on. You must be tired. 649 00:40:15,658 --> 00:40:17,728 - Do you have to leave early again? - Yes, I do. 650 00:40:18,027 --> 00:40:20,027 - Really? What time? - Now. 651 00:40:20,927 --> 00:40:21,958 Bye. 652 00:40:25,197 --> 00:40:26,467 That arrogant little... 653 00:40:34,808 --> 00:40:36,408 (Medicine) 654 00:40:38,408 --> 00:40:40,377 (Cho Yeon Ju) 655 00:40:40,877 --> 00:40:43,317 "Cho Yeon Ju?" 656 00:40:49,987 --> 00:40:51,427 That stupid girl. 657 00:40:52,228 --> 00:40:54,458 How dare she try to hold me back? 658 00:40:59,657 --> 00:41:01,398 Is Mi Na not home yet? 659 00:41:02,398 --> 00:41:04,598 She's very busy these days. 660 00:41:04,598 --> 00:41:06,467 She won't be home until late. 661 00:41:07,398 --> 00:41:09,868 You're asking every five minutes. 662 00:41:09,868 --> 00:41:11,677 Clearly, you're anxious. 663 00:41:12,208 --> 00:41:13,578 What are you talking about? 664 00:41:13,777 --> 00:41:15,407 Just because I'm home all the time, 665 00:41:15,407 --> 00:41:17,248 it doesn't mean I don't know what's going on. 666 00:41:18,918 --> 00:41:20,148 That's right. 667 00:41:20,148 --> 00:41:22,388 Those who like to spend but can't earn a single penny... 668 00:41:22,388 --> 00:41:24,518 are always more in tune with what's going on. 669 00:41:24,717 --> 00:41:28,587 Don't pick on Mi Na for no reason, Sung Hye. 670 00:41:29,857 --> 00:41:32,898 Are you saying I picked on her when she did nothing wrong? 671 00:41:35,098 --> 00:41:36,268 You tell us, Ms. Kim. 672 00:41:36,668 --> 00:41:38,737 Is there really nothing wrong with Mi Na? 673 00:41:39,467 --> 00:41:40,638 I don't know. 674 00:41:44,607 --> 00:41:47,078 Ms. Kim, I know that you're older than all of us, 675 00:41:47,438 --> 00:41:49,007 but you seem to have forgotten... 676 00:41:49,007 --> 00:41:51,317 the fact that you're our mere employee. 677 00:41:58,388 --> 00:42:00,587 - Ma'am. - What is it? 678 00:42:00,817 --> 00:42:05,328 Remember that day in 2001, when it was pouring outside? 679 00:42:05,898 --> 00:42:07,228 What happened when you overdosed... 680 00:42:07,228 --> 00:42:09,027 on sleeping pills and fainted in the bathroom? 681 00:42:09,697 --> 00:42:11,197 No one cared about me... 682 00:42:11,197 --> 00:42:12,898 and didn't even know that I had fainted, 683 00:42:12,898 --> 00:42:15,208 but you broke open the door... 684 00:42:15,208 --> 00:42:16,907 and rushed me to the hospital. 685 00:42:17,507 --> 00:42:19,837 Thanks to you, I am still alive. 686 00:42:20,578 --> 00:42:21,607 Sung Mi. 687 00:42:21,607 --> 00:42:23,808 You must remember the 2006 World Cup. 688 00:42:24,947 --> 00:42:27,118 The time when I lied to my parents and went out? 689 00:42:27,947 --> 00:42:29,987 Had you not tailed me, 690 00:42:29,987 --> 00:42:31,888 I would've been kidnapped by those freaks. 691 00:42:32,857 --> 00:42:33,987 And Ms. Heo. 692 00:42:34,458 --> 00:42:36,558 Do you remember the late summer of 2014? 693 00:42:36,558 --> 00:42:39,598 You still have the underwear I got from the daughter-in-law... 694 00:42:39,598 --> 00:42:41,268 of the Roil Group family, right? 695 00:42:41,268 --> 00:42:42,927 Yes, of course. 696 00:42:43,098 --> 00:42:45,398 The one who gave birth to four sons. Thanks to her underwear, 697 00:42:45,398 --> 00:42:47,337 I conceived Sun Woo. 698 00:42:47,868 --> 00:42:49,337 But it's been useless ever since then. 699 00:42:52,007 --> 00:42:55,007 Ms. Han Sung Hye, shall I talk about you too? 700 00:43:06,717 --> 00:43:09,888 Now, please get out if you're done eating. 701 00:43:12,757 --> 00:43:13,757 Mi Na. 702 00:43:22,308 --> 00:43:23,308 Mi Na. 703 00:43:24,607 --> 00:43:26,578 I rarely see you these days. 704 00:43:27,177 --> 00:43:29,348 You've been asking for me since earlier. What's up? 705 00:43:30,047 --> 00:43:31,848 Earlier? When? 706 00:43:34,217 --> 00:43:35,487 Did you not ask for me? 707 00:43:36,348 --> 00:43:38,118 Anyway, what's up? 708 00:43:38,558 --> 00:43:40,058 You have entrusted Seung Wook... 709 00:43:40,058 --> 00:43:42,288 with the full authority to handle the merger, 710 00:43:42,728 --> 00:43:44,757 but he's now requesting a reinspection. 711 00:43:45,398 --> 00:43:48,368 Right. He's more of an expert than I am, 712 00:43:48,828 --> 00:43:49,998 and I'm very busy at the moment. 713 00:43:50,268 --> 00:43:51,898 He's going overboard... 714 00:43:51,898 --> 00:43:54,368 because of what happened in the past. 715 00:43:54,907 --> 00:43:56,368 Can you meet him... 716 00:43:56,368 --> 00:43:57,877 and try to caution him? 717 00:43:58,237 --> 00:43:59,337 No, I can't. 718 00:44:00,177 --> 00:44:01,177 What? 719 00:44:02,708 --> 00:44:05,578 Hey, I don't believe the rumors. 720 00:44:05,748 --> 00:44:08,487 Just let him know when you see him for work-related stuff. 721 00:44:08,748 --> 00:44:10,087 I have no reason to see him again. 722 00:44:11,857 --> 00:44:14,587 Mi Na, are you really going to be like this? 723 00:44:15,388 --> 00:44:16,527 What are you doing? 724 00:44:19,598 --> 00:44:21,498 - Spare me a minute. - Sure. 725 00:44:22,427 --> 00:44:23,498 Not you. 726 00:44:25,538 --> 00:44:26,538 You. 727 00:44:35,377 --> 00:44:36,877 What on earth did you do... 728 00:44:36,877 --> 00:44:38,578 that Yumin is demanding a reinspection? 729 00:44:38,978 --> 00:44:41,947 Dad, are you sure you've talked with the chief prosecutor? 730 00:44:42,618 --> 00:44:44,518 Because they're not stepping in, 731 00:44:44,518 --> 00:44:46,688 we may have to agree to do this useless reinspection. 732 00:44:46,918 --> 00:44:49,527 What? Like I said, I already spoke with the chief prosecutor. 733 00:44:49,927 --> 00:44:52,958 Do you expect me to plead with a mere prosecutor? 734 00:44:54,427 --> 00:44:57,127 You talked as though you'd take over Yumin Hotel in no time. 735 00:44:58,598 --> 00:45:00,337 You brought this... 736 00:45:00,337 --> 00:45:01,938 upon yourself. 737 00:45:01,938 --> 00:45:03,168 Can't you do your job better? 738 00:45:10,607 --> 00:45:12,578 You've been coming home every day. 739 00:45:13,118 --> 00:45:14,418 What are you up to this time? 740 00:45:15,047 --> 00:45:16,518 I'm not like you. 741 00:45:16,848 --> 00:45:19,018 Not everything I do has a hidden agenda. 742 00:45:20,717 --> 00:45:21,757 Sung Hye. 743 00:45:23,157 --> 00:45:26,598 Usually, those in my position... 744 00:45:26,598 --> 00:45:29,228 would compete against their sister to inherit the family's company. 745 00:45:29,998 --> 00:45:31,638 But I've never done that... 746 00:45:31,797 --> 00:45:34,398 because I'm very objective when it comes to myself. 747 00:45:35,168 --> 00:45:37,407 You should learn to see yourself more objectively too. 748 00:45:37,868 --> 00:45:39,277 Thanks to me, 749 00:45:39,277 --> 00:45:41,677 people think you're more capable than you actually are. 750 00:45:41,677 --> 00:45:42,777 Am I wrong? 751 00:45:45,377 --> 00:45:47,118 Now that Mi Na's situation has changed, 752 00:45:47,118 --> 00:45:48,587 you're finally showing your true colors. 753 00:45:49,648 --> 00:45:51,487 That's an asset too, right? 754 00:45:51,487 --> 00:45:52,788 It's something you can't do. 755 00:45:53,688 --> 00:45:55,058 So... 756 00:45:56,288 --> 00:46:00,098 stop looking down on me whenever you see me. 757 00:46:08,868 --> 00:46:12,308 Everyone is treating me like this because of that darn hotel? 758 00:46:27,058 --> 00:46:29,857 I'm just waiting for the perfect timing... 759 00:46:30,257 --> 00:46:32,098 to catch all the bad guys at once. 760 00:46:32,898 --> 00:46:35,427 Who are the bad guys? 761 00:46:37,728 --> 00:46:39,237 Chief, don't you know how I am? 762 00:46:39,237 --> 00:46:41,197 Whistle-blowing isn't really my thing. 763 00:46:41,708 --> 00:46:44,538 You can't fire a gun without knowing where the bullet is going. 764 00:46:44,837 --> 00:46:46,407 What if someone on your side gets shot? 765 00:46:52,978 --> 00:46:55,547 So what? Is she planning to stab me in the back? 766 00:46:57,848 --> 00:47:00,357 Lee Bong Sik's been caught, so it should be all over the news. 767 00:47:00,357 --> 00:47:01,527 How come it's so quiet? 768 00:47:17,268 --> 00:47:19,737 Can I really just sit back and do nothing? 769 00:47:31,788 --> 00:47:34,217 My children are busy listing excuses... 770 00:47:34,357 --> 00:47:35,927 whenever anything happens. 771 00:47:37,228 --> 00:47:39,357 And those prosecutors just become arrogant... 772 00:47:40,058 --> 00:47:42,127 when I go out of my way to treat them well. 773 00:47:42,797 --> 00:47:43,797 Goodness. 774 00:48:05,087 --> 00:48:06,188 Hello? 775 00:48:07,487 --> 00:48:08,857 Yes. I understand. 776 00:48:13,328 --> 00:48:15,328 Detention centers aren't graves. 777 00:48:15,898 --> 00:48:19,697 Why do they always try to bury their crimes here? 778 00:48:20,098 --> 00:48:21,737 Darn it. 779 00:48:21,907 --> 00:48:26,638 (Providing a future in which order and human rights coexist.) 780 00:49:11,657 --> 00:49:13,788 Errand boy. 781 00:49:17,487 --> 00:49:19,657 My stomach hurts. 782 00:49:19,857 --> 00:49:21,967 Get me a laxative. 783 00:49:22,127 --> 00:49:23,768 Bring me all of it. 784 00:49:23,898 --> 00:49:24,998 All of it? 785 00:49:25,237 --> 00:49:27,138 My stomach hurts too much. 786 00:49:27,138 --> 00:49:28,638 I want to go to the hospital. 787 00:49:29,538 --> 00:49:31,708 They usually give us medicine and tell us to ride it out. 788 00:49:32,107 --> 00:49:33,737 But my stomach hurts too much. 789 00:49:34,277 --> 00:49:35,907 I want to see a doctor. 790 00:49:35,907 --> 00:49:36,978 Okay. 791 00:49:38,618 --> 00:49:39,648 Thanks. 792 00:49:59,998 --> 00:50:02,308 I took so many already. Why am I not feeling it yet? 793 00:50:04,268 --> 00:50:06,907 I should be going like mad by now. 794 00:50:27,458 --> 00:50:28,898 What's wrong? 795 00:50:28,967 --> 00:50:30,668 - Hey. - Stop it. 796 00:50:34,697 --> 00:50:35,868 Hey. 797 00:50:36,168 --> 00:50:39,177 Help me! 798 00:50:39,177 --> 00:50:40,978 - Hey. - Help me! 799 00:50:44,308 --> 00:50:45,547 What did you eat? 800 00:50:46,078 --> 00:50:47,777 - Hey. - What did you eat? 801 00:50:47,817 --> 00:50:50,717 Hey! Hey, 3678! Wake up! 802 00:50:50,717 --> 00:50:52,217 Hey. 803 00:50:52,217 --> 00:50:55,458 - What did he eat? - What's wrong with him? 804 00:51:26,788 --> 00:51:28,087 I think I ate something... 805 00:51:48,348 --> 00:51:49,507 Help! 806 00:51:53,518 --> 00:51:56,947 Let go of me! Help! 807 00:52:11,268 --> 00:52:12,438 Today's the deadline. 808 00:52:12,868 --> 00:52:15,268 Are the documents for reinspection not ready yet? 809 00:52:16,007 --> 00:52:18,978 Wait a few minutes. They'll be here soon. 810 00:52:41,927 --> 00:52:43,127 Radio it in. 811 00:52:43,268 --> 00:52:46,337 Lee Bong Sik, who had committed a large art con and fled... 812 00:52:46,337 --> 00:52:49,308 three years ago, was arrested recently. 813 00:52:49,567 --> 00:52:52,438 However, Lee, who was being held in a detention center, 814 00:52:52,438 --> 00:52:55,348 committed suicide and has died. 815 00:52:55,947 --> 00:52:57,407 In his pocket... 816 00:52:57,407 --> 00:53:00,947 was a list of what appears to be clients from three years ago... 817 00:53:02,018 --> 00:53:05,987 The list included people of high class and status, 818 00:53:05,987 --> 00:53:09,688 including Chairman K, who had been summoned by a prosecutors' office. 819 00:53:10,157 --> 00:53:12,257 The police are questioning why this list... 820 00:53:12,257 --> 00:53:16,027 Oh dear. Doesn't she mean Chairman Kang Mi Na? 821 00:53:16,868 --> 00:53:20,098 This isn't the time for you to be here... 822 00:53:37,188 --> 00:53:38,248 This is absurd. 823 00:53:38,418 --> 00:53:40,918 When I questioned him the other day, he showed no suicidal tendency. 824 00:53:40,918 --> 00:53:43,058 When you brought Lee Bong Sik in, 825 00:53:43,188 --> 00:53:45,498 what happened in the interrogation room? 826 00:53:45,498 --> 00:53:46,558 What? 827 00:53:46,558 --> 00:53:48,797 What did you do after turning off the camera? 828 00:53:49,127 --> 00:53:50,868 Did you coerce him? 829 00:53:51,168 --> 00:53:54,638 Why didn't you leave any records of the interrogation? 830 00:53:54,638 --> 00:53:56,638 What did you two talk about? 831 00:53:56,638 --> 00:53:58,368 Is that why he died? 832 00:53:58,368 --> 00:53:59,938 - Chief! - What? 833 00:54:02,447 --> 00:54:03,907 What, can't I yell? 834 00:54:05,478 --> 00:54:08,717 What are you doing in front of all these people? 835 00:54:09,348 --> 00:54:10,418 I'm sorry. 836 00:54:14,118 --> 00:54:15,357 I mean... 837 00:54:16,228 --> 00:54:19,757 He wrote a suicide note and hanged himself. 838 00:54:20,197 --> 00:54:23,197 It's not like he leaves behind any family. 839 00:54:23,868 --> 00:54:25,998 He wanted to pay the price for his crime... 840 00:54:25,998 --> 00:54:27,567 and die. 841 00:54:27,567 --> 00:54:29,438 That suicide note is suspicious. 842 00:54:29,438 --> 00:54:31,567 So is the fact that he died as soon as he was sent to solitary. 843 00:54:31,567 --> 00:54:33,308 It was clearly not a suicide. 844 00:54:34,407 --> 00:54:36,547 - We need an autopsy. - Hey. 845 00:54:38,648 --> 00:54:39,978 Don't you get me? 846 00:54:40,918 --> 00:54:43,388 So what if it wasn't a suicide? 847 00:54:45,487 --> 00:54:47,288 Don't make things worse. 848 00:54:47,987 --> 00:54:49,188 Bury it quietly. 849 00:55:06,229 --> 00:55:07,760 Okay. 850 00:55:11,429 --> 00:55:13,200 Is Ms. Cho Yeon Ju out? 851 00:55:13,200 --> 00:55:14,999 Do you have an appointment? 852 00:55:15,300 --> 00:55:16,340 No. 853 00:55:16,840 --> 00:55:18,570 I don't think she'll be coming back today. 854 00:55:39,659 --> 00:55:41,329 I knew you'd be here. 855 00:55:41,729 --> 00:55:43,959 You always come here when you feel cornered. 856 00:55:44,829 --> 00:55:47,470 You annoyingly smart punk. 857 00:55:47,530 --> 00:55:49,700 Is there anything you don't know? 858 00:55:50,070 --> 00:55:51,940 You made me this way. 859 00:55:52,340 --> 00:55:54,709 You never call anyone for help, 860 00:55:54,709 --> 00:55:56,479 so I became a master at finding you. 861 00:55:56,780 --> 00:55:57,940 Yu Jun. 862 00:55:58,639 --> 00:56:01,050 Just until yesterday, I thought... 863 00:56:01,880 --> 00:56:05,990 the universe was on my side and let me catch Lee Bong Sik. 864 00:56:06,349 --> 00:56:09,220 I was excited about going to Chief and saying... 865 00:56:10,260 --> 00:56:13,959 "You colluded with Hanju and let Lee Bong Sik go, right?" 866 00:56:13,990 --> 00:56:15,630 And following up with... 867 00:56:15,959 --> 00:56:18,729 "Where is that hit-and-run killer that you've let go a long time ago?" 868 00:56:18,729 --> 00:56:22,470 "The one who killed my grandma?" 869 00:56:23,369 --> 00:56:26,970 And I was excited about investigating her case. 870 00:56:29,880 --> 00:56:33,079 How could this happen in just one day? 871 00:56:35,679 --> 00:56:39,019 Was that why you had been after Lee Bong Sik? 872 00:56:41,789 --> 00:56:43,459 This is no time to drink. 873 00:56:44,190 --> 00:56:45,760 If the list gets out, 874 00:56:45,760 --> 00:56:48,190 you may have to summon and investigate Kang Mi Na. 875 00:56:48,959 --> 00:56:50,159 What will you do? 876 00:56:50,159 --> 00:56:51,559 What else? 877 00:56:51,630 --> 00:56:54,030 I'll ask the questions and I'll answer them. 878 00:56:54,030 --> 00:56:55,099 How easy is that? 879 00:56:57,340 --> 00:56:59,070 Stop drinking. 880 00:56:59,840 --> 00:57:01,769 Don't you need to go home tonight? 881 00:57:01,769 --> 00:57:04,280 What if you slip and make a mistake? 882 00:57:04,280 --> 00:57:05,340 A mistake? 883 00:57:05,780 --> 00:57:08,479 Hey, who cares if I make one mistake? 884 00:57:09,050 --> 00:57:11,780 I worked my tail off to become a prosecutor... 885 00:57:11,780 --> 00:57:13,849 and slaved away at Seopyung... 886 00:57:13,849 --> 00:57:16,190 and jumped through hoops to get to Seoul Central. 887 00:57:16,590 --> 00:57:18,059 While digging into the Chief's corruption, 888 00:57:18,059 --> 00:57:21,860 I finally caught the big fishโ€š Lee Bong Sik. 889 00:57:22,459 --> 00:57:25,700 And where should I begin now? 890 00:57:26,470 --> 00:57:28,200 Do you even know how I feel? 891 00:57:28,999 --> 00:57:31,400 I'm back to square one. 892 00:57:31,400 --> 00:57:33,010 Do you know how that feels? 893 00:57:34,039 --> 00:57:36,039 Of course not. 894 00:57:37,309 --> 00:57:40,709 I may actually know how that feels. 895 00:57:42,880 --> 00:57:44,650 That's what I do with you all the time. 896 00:57:47,490 --> 00:57:49,389 Hey, not again. 897 00:57:50,059 --> 00:57:52,019 You've done enough. 898 00:58:03,269 --> 00:58:07,240 Gosh, you must have high standards for women. 899 00:58:07,440 --> 00:58:09,440 That means you're really smart. 900 00:58:10,380 --> 00:58:15,249 You can never drink with me again. 901 00:58:15,920 --> 00:58:18,079 Never in your life... 902 00:58:18,579 --> 00:58:21,920 We'll just work together, okay? 903 00:58:23,420 --> 00:58:26,030 Okay! Let's drink. 904 00:58:28,090 --> 00:58:29,190 Cheers. 905 00:58:34,470 --> 00:58:35,900 (4 years ago) 906 00:58:35,900 --> 00:58:39,099 Since I never drink with you, 907 00:58:39,099 --> 00:58:41,510 did you decide to show up when I'm drinking? 908 00:58:41,869 --> 00:58:43,909 I guess there's not much to do at Seoul Central these days. 909 00:58:44,340 --> 00:58:46,479 You obviously have too much time. 910 00:58:46,479 --> 00:58:49,150 That's why you come all the way here and talk nonsense. 911 00:58:51,179 --> 00:58:52,550 This is not okay. 912 00:58:54,619 --> 00:58:57,519 Hello? Is this Seoul Central DPO? 913 00:58:58,459 --> 00:59:00,190 Let me talk to the chief! 914 00:59:01,260 --> 00:59:04,159 Why are the prosecutors slacking off these days? 915 00:59:14,610 --> 00:59:17,010 Do you still have feelings for me? 916 00:59:19,510 --> 00:59:21,809 Ma'am, I need a glass. 917 00:59:28,690 --> 00:59:30,959 - What is he talking about? - The receiver cannot be reached... 918 01:00:04,220 --> 01:00:05,959 I have no feelings for you. 919 01:00:07,559 --> 01:00:09,289 Feelings change all the time. 920 01:00:10,059 --> 01:00:11,530 They can even disappear. 921 01:00:14,800 --> 01:00:19,099 So I stopped having any feelings for you long ago. 922 01:00:24,079 --> 01:00:25,309 To me, 923 01:00:26,550 --> 01:00:27,610 you're a habit now. 924 01:00:28,880 --> 01:00:30,179 A habit. 925 01:00:36,389 --> 01:00:37,559 A habit... 926 01:00:38,659 --> 01:00:41,559 becomes part of you. It never goes away. 927 01:00:55,510 --> 01:00:56,880 If you know how I feel, 928 01:00:57,880 --> 01:00:59,240 can you hold my hand? 929 01:01:51,159 --> 01:01:52,869 I'm getting too good at this. 930 01:01:55,400 --> 01:01:59,099 Just by looking at your face, I know you're turning me down. 931 01:02:02,309 --> 01:02:05,039 Still, you're becoming more and more rational. 932 01:02:05,380 --> 01:02:07,249 Before, you asked me to give you a hug... 933 01:02:07,249 --> 01:02:10,079 if I was going to turn you down. 934 01:02:11,820 --> 01:02:13,550 I knew holding a hand wouldn't be too much to ask. 935 01:02:14,249 --> 01:02:16,050 You slapped me in the face when I asked for a hug. 936 01:02:17,289 --> 01:02:19,990 Still, I slapped you with my left hand. 937 01:02:27,269 --> 01:02:30,200 Asking someone out in a way that makes the person uncomfortable... 938 01:02:31,869 --> 01:02:33,340 doesn't feel right. 939 01:02:35,909 --> 01:02:38,979 That's why I waited. 940 01:02:41,110 --> 01:02:43,349 When I saw you with Mr. Han at Seopyung, 941 01:02:44,349 --> 01:02:45,780 I realized something. 942 01:02:49,559 --> 01:02:51,420 That I might lose you for good. 943 01:02:53,990 --> 01:02:55,059 Yu Jun. 944 01:02:57,829 --> 01:02:59,130 I think you should go home. 945 01:03:02,900 --> 01:03:04,740 It doesn't feel right... 946 01:03:05,039 --> 01:03:08,010 drinking and whining with someone I just turned down. 947 01:03:08,539 --> 01:03:11,380 It'd only be okay in Hollywood. 948 01:03:34,030 --> 01:03:36,170 You never give me any chance, do you? 949 01:03:38,740 --> 01:03:40,709 Don't drink too much and go home. 950 01:03:47,610 --> 01:03:49,409 - Bye. - See you. 951 01:03:57,590 --> 01:04:01,260 Gosh, I really have no one to call now. 952 01:04:08,229 --> 01:04:09,999 This is why drinking alone is nice. 953 01:04:10,099 --> 01:04:11,900 Whatever happens tonight, 954 01:04:11,900 --> 01:04:14,869 no one will know anything as long as I forget everything. 955 01:04:16,780 --> 01:04:20,209 Ride your guitar like a motorcycle 956 01:04:20,209 --> 01:04:24,349 Ride your guitar like a motorcycle 957 01:04:25,619 --> 01:04:28,849 Ride your guitar like a motorcycle 958 01:04:29,119 --> 01:04:32,959 Play your motorcycle like a guitar 959 01:04:33,959 --> 01:04:35,030 Is this it? 960 01:04:36,559 --> 01:04:37,630 Or this? 961 01:04:39,200 --> 01:04:40,269 There it is! 962 01:04:55,749 --> 01:04:57,720 I need to get in. 963 01:04:58,050 --> 01:05:00,690 But the door won't open. 964 01:05:02,650 --> 01:05:03,720 Maybe this isn't my place. 965 01:05:04,559 --> 01:05:08,190 That's right. I'm supposed to go to Kang Mi Na's house. 966 01:05:10,800 --> 01:05:12,970 Father! Mother! 967 01:05:12,970 --> 01:05:15,099 Husband! Sisters-in-law! 968 01:05:15,329 --> 01:05:18,599 Open the door for me! Open it! 969 01:05:20,269 --> 01:05:22,840 Why won't they open the door? 970 01:05:26,579 --> 01:05:28,780 I live in two different places, 971 01:05:29,849 --> 01:05:31,849 have two different phones, 972 01:05:32,619 --> 01:05:34,820 and have two different jobs. 973 01:05:35,849 --> 01:05:40,059 Where am I supposed to go? 974 01:05:44,400 --> 01:05:45,459 (Send SOS messages) 975 01:05:45,459 --> 01:05:46,470 (Add recipient) 976 01:05:46,470 --> 01:05:47,769 I'll come to your side right away... 977 01:05:48,400 --> 01:05:49,769 if something happens. 978 01:06:08,849 --> 01:06:10,619 (SOS message being sent) 979 01:06:17,099 --> 01:06:18,999 (SOS message) 980 01:06:18,999 --> 01:06:20,400 (Kang Mi Na, SOS! I need help!) 981 01:06:27,809 --> 01:06:28,809 Yeon Ju! 982 01:06:29,780 --> 01:06:30,809 Yeon Ju! 983 01:06:32,110 --> 01:06:33,479 Gosh, you reek of alcohol. 984 01:06:34,979 --> 01:06:38,280 Hey, what are you doing here? How did you find me? 985 01:06:39,150 --> 01:06:41,820 I want to go have another drink with you. 986 01:06:43,059 --> 01:06:44,690 - Let's go for a drink. - Let me help you up. 987 01:06:44,690 --> 01:06:46,429 - Let's go! - Easy. 988 01:06:47,889 --> 01:06:48,889 Your place is here. 989 01:06:50,360 --> 01:06:52,459 That's right. This is my place. 990 01:06:55,630 --> 01:06:57,740 Don't look! I said, don't look! 991 01:06:58,039 --> 01:06:59,440 I won't. Go ahead. 992 01:07:01,240 --> 01:07:02,639 Ding dong 993 01:07:07,409 --> 01:07:10,579 Darn it. What's wrong with my hand? 994 01:07:10,619 --> 01:07:12,519 You. Do it right. 995 01:07:12,519 --> 01:07:13,590 Okay. 996 01:07:16,150 --> 01:07:18,220 I'll press it for you since you need to go in. 997 01:07:18,220 --> 01:07:20,659 No! How dare you... 998 01:07:20,929 --> 01:07:23,429 ask me for the code? 999 01:07:23,900 --> 01:07:26,099 An Yu Jun presses it on his own and goes in as he pleases. 1000 01:07:26,099 --> 01:07:27,599 What's the big deal? 1001 01:07:28,769 --> 01:07:29,970 You have a point. 1002 01:07:31,940 --> 01:07:34,409 Gosh. Okay. Fine. 1003 01:07:36,110 --> 01:07:40,349 Guess my door code. 1004 01:07:40,510 --> 01:07:41,579 My code. 1005 01:07:48,590 --> 01:07:51,619 Okay. Let's see how many tries it takes. 1006 01:07:53,630 --> 01:07:54,959 Is it your birthday? 1007 01:07:55,289 --> 01:07:56,389 My birthday? 1008 01:07:57,959 --> 01:08:00,900 Like my birthday is so special. 1009 01:08:01,300 --> 01:08:05,369 It's not like anyone ever celebrated it. 1010 01:08:07,639 --> 01:08:10,979 - Happy birthday! - Happy birthday! 1011 01:08:11,380 --> 01:08:13,749 We should celebrate. Come here. 1012 01:08:16,579 --> 01:08:18,979 Then... Is it... 1013 01:08:19,119 --> 01:08:20,619 an ex-boyfriend's birthday? 1014 01:08:20,619 --> 01:08:24,160 Wrong. An ex-boyfriend? Give me a break. 1015 01:08:24,490 --> 01:08:27,190 How could someone from the ghetto like me... 1016 01:08:27,190 --> 01:08:29,830 pass the bar exam with a boyfriend? 1017 01:08:30,229 --> 01:08:32,759 If I went out with a boyfriend and stuff, 1018 01:08:32,759 --> 01:08:35,729 how could I get revenge? Seriously. 1019 01:08:37,070 --> 01:08:38,240 That's good. 1020 01:08:39,669 --> 01:08:41,940 You'll never guess it. 1021 01:08:42,570 --> 01:08:47,080 It's the date I must never forget for the rest of my life. 1022 01:08:48,750 --> 01:08:49,950 It's something in here... 1023 01:08:52,080 --> 01:08:54,790 that I can never ever forget. 1024 01:09:03,729 --> 01:09:05,000 This is my grandmother. 1025 01:09:06,000 --> 01:09:09,229 The day she passed away is the same as your birthday. 1026 01:09:12,099 --> 01:09:14,669 (Choi Seung Ok, September 16, 1939-October 2, 2007) 1027 01:09:49,110 --> 01:09:50,979 How did we get inside? 1028 01:09:50,979 --> 01:09:52,979 Because I entered the code. 1029 01:09:52,979 --> 01:09:55,750 How did you know the code? I didn't tell you. 1030 01:09:55,750 --> 01:09:57,250 I have my ways. 1031 01:09:57,250 --> 01:09:59,450 - That's incredible. - Careful. 1032 01:09:59,450 --> 01:10:01,950 - Sit here. - I am flabbergasted. 1033 01:10:01,950 --> 01:10:03,960 How... Gosh. 1034 01:10:37,589 --> 01:10:40,660 What are you doing here? Get out. 1035 01:10:43,400 --> 01:10:46,900 Why are you like this alone? Where's An Yu Jun? 1036 01:10:47,530 --> 01:10:48,570 Yu Jun? 1037 01:10:49,229 --> 01:10:53,440 Why would he be here? I sent him home earlier. 1038 01:10:54,410 --> 01:10:56,339 - You sent him home? - Of course. 1039 01:10:56,469 --> 01:10:59,479 That punk came when I didn't ask him to... 1040 01:10:59,479 --> 01:11:01,750 and kept saying stupid things. 1041 01:11:01,879 --> 01:11:06,219 I'm very strict about setting boundaries. 1042 01:11:07,419 --> 01:11:08,719 You should go too. 1043 01:11:09,219 --> 01:11:12,490 Get out of my face. Go. 1044 01:11:18,429 --> 01:11:19,500 I won't go. 1045 01:11:20,530 --> 01:11:21,530 What? 1046 01:11:23,099 --> 01:11:24,339 I won't go. 1047 01:11:24,839 --> 01:11:27,210 I came because you asked me to. You asked for help. 1048 01:11:30,240 --> 01:11:31,580 Why are you telling me to go? 1049 01:11:32,780 --> 01:11:35,509 I won't leave because I'm told, or let people take things from me. 1050 01:11:36,509 --> 01:11:38,979 That is why I came to Korea. 1051 01:11:42,549 --> 01:11:45,360 Whose daughter you are, whom you resemble, 1052 01:11:46,490 --> 01:11:48,259 who likes you... 1053 01:11:49,290 --> 01:11:50,599 None of that matters to me. 1054 01:11:53,370 --> 01:11:55,570 I'm going to go for what I want and do what I want to do. 1055 01:11:56,570 --> 01:11:58,370 I won't let anyone take from me again. 1056 01:12:57,099 --> 01:12:59,129 (There will be an epilogue shortly.) 1057 01:13:19,479 --> 01:13:21,150 (Epilogue) 1058 01:13:28,490 --> 01:13:29,860 (People's Republic of China Passport) 1059 01:13:32,330 --> 01:13:33,700 Please remove your sunglasses. 1060 01:13:47,950 --> 01:13:50,979 There is a rumor that the list of art clients... 1061 01:13:50,979 --> 01:13:52,719 found in Lee Bong Sik's pocket... 1062 01:13:52,719 --> 01:13:55,389 includes Yumin Group's chairman, Kang Mi Na, 1063 01:13:55,389 --> 01:13:57,990 who recently caused a disturbance with her reckless driving... 1064 01:13:57,990 --> 01:13:59,759 not too long ago. 1065 01:14:00,229 --> 01:14:02,589 The public sentiment toward her was very negative... 1066 01:14:02,589 --> 01:14:04,259 due to this incident. 1067 01:14:04,400 --> 01:14:06,099 It still is. 1068 01:14:06,099 --> 01:14:09,299 Chairman Kang Mi Na is remaining silent. 1069 01:14:09,500 --> 01:14:11,139 What are your thoughts? 1070 01:14:11,570 --> 01:14:14,440 It was all over the news three years ago as well. 1071 01:14:14,540 --> 01:14:17,740 Once Lee Bong Sik was arrested... 1072 01:14:18,910 --> 01:14:21,450 (One the Woman) 1073 01:14:21,580 --> 01:14:22,910 I've lost my mind. 1074 01:14:22,910 --> 01:14:25,849 It's okay. I'm used to not remembering things. 1075 01:14:27,150 --> 01:14:28,349 I can handle it. 1076 01:14:28,349 --> 01:14:30,990 Maybe Lee Bong Sik's death really shook her. 1077 01:14:30,990 --> 01:14:32,059 What's wrong with her? 1078 01:14:32,059 --> 01:14:34,330 All of this happened because of Father. 1079 01:14:34,330 --> 01:14:36,429 I'm not asking you for help. 1080 01:14:36,429 --> 01:14:38,030 I'm just relaying a message. 1081 01:14:38,030 --> 01:14:40,870 We'll close Lee Bong Sik's matter with Kang Mi Na... 1082 01:14:40,870 --> 01:14:42,700 and we'll call it even. Okay? 1083 01:14:42,700 --> 01:14:45,070 Don't tell me anything. 1084 01:14:45,240 --> 01:14:46,740 I'll have to relay it if you do. 1085 01:14:46,740 --> 01:14:48,370 Uncle, I heard... 1086 01:14:48,370 --> 01:14:51,639 that you might join me instead of Sung Hye. 1087 01:14:51,639 --> 01:14:54,479 Should I tell you why you're unable... 1088 01:14:54,809 --> 01:14:56,509 to go after Kang Mi Na? 79273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.