Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,646 --> 00:04:30,207
I'm coming, I'm coming.
2
00:04:37,791 --> 00:04:40,316
What on earth do you want
at this hour?
3
00:04:40,360 --> 00:04:45,093
I'm a doctor. I got an urgent
call from Wildford's cottage.
4
00:04:45,131 --> 00:04:47,759
But I'm afraid I lost my way.
5
00:04:47,801 --> 00:04:53,171
If you mean the farm of those
madmen you took the wrong way.
6
00:04:53,206 --> 00:04:55,470
It's on the other side
of the hill.
7
00:04:55,508 --> 00:04:57,976
You'll have to go
all round it now.
8
00:04:58,011 --> 00:05:02,505
I advise you not to. It might
be dangerous in this weather.
9
00:05:02,549 --> 00:05:06,576
Unfortunately...
- The road is no good either.
10
00:05:06,619 --> 00:05:10,715
Thank you, but I have to go.
It's urgent. Good-bye.
11
00:08:21,347 --> 00:08:26,614
Miss, miss! Wake up. Come on!
12
00:08:29,455 --> 00:08:32,856
What happened?
- Nothing. Nothing happened.
13
00:08:32,892 --> 00:08:37,192
Nothing serious. Calm down.
- But who are you?
14
00:08:38,598 --> 00:08:43,365
I'm a doctor. My name is Benson,
William Harry Benson.
15
00:08:43,403 --> 00:08:46,804
I believe there's an accident.
I don't really know.
16
00:08:46,839 --> 00:08:50,502
Anyway, everything is all right.
Miss!
17
00:09:55,274 --> 00:09:57,265
Good evening.
18
00:10:03,583 --> 00:10:05,710
Good evening.
19
00:10:06,986 --> 00:10:10,114
Excuse me, sir,
but there's been an accident.
20
00:10:10,156 --> 00:10:12,124
I'd be gratefuI
if you would help me.
21
00:10:12,158 --> 00:10:15,457
There's been an accident,
a woman is hurt.
22
00:10:15,495 --> 00:10:20,694
I can't move. My orders are
not to move from here.
23
00:10:20,733 --> 00:10:24,225
And then, even if I wanted to...
24
00:10:25,505 --> 00:10:29,407
Maybe they can help you
in the castle.
25
00:10:30,443 --> 00:10:32,434
Maybe.
26
00:10:42,789 --> 00:10:44,256
Do you believe...?
27
00:11:08,881 --> 00:11:11,179
Open up, I need help!
28
00:11:22,428 --> 00:11:24,419
Anybody home? Open up!
29
00:11:27,834 --> 00:11:30,325
Anybody home? Open up!
30
00:11:33,372 --> 00:11:36,000
I need help!
31
00:13:51,610 --> 00:13:55,808
What do you wish for, sir?
32
00:15:30,976 --> 00:15:34,036
The light is twofold,
the way is only one.
33
00:15:34,080 --> 00:15:38,312
The essence of life
is not in time.
34
00:15:38,350 --> 00:15:41,513
He who has made a pact with Him,
35
00:15:41,554 --> 00:15:43,818
belongs to Him.
36
00:15:43,856 --> 00:15:47,292
It is written: You will see
through the darkness.
37
00:15:48,294 --> 00:15:50,285
The being...
38
00:16:22,661 --> 00:16:24,822
Sir...
39
00:16:24,864 --> 00:16:27,196
...who do I have the pleasure?
40
00:16:33,439 --> 00:16:35,737
But, miss...
41
00:16:36,876 --> 00:16:40,107
How did you manage to get here?
- Oh, Peter!
42
00:16:43,282 --> 00:16:46,740
Finally!
- I remember I left you...
43
00:16:46,785 --> 00:16:48,446
Peter!
44
00:16:48,487 --> 00:16:52,389
You had fainted
because of an accident.
45
00:16:52,424 --> 00:16:56,121
You came at last.
- What?
46
00:16:56,162 --> 00:17:00,496
I have waited for you forever.
- But...
47
00:17:06,839 --> 00:17:08,932
What is going on?
I don't understand.
48
00:17:10,242 --> 00:17:12,233
And yet...
49
00:17:29,295 --> 00:17:31,763
Oh, Peter.
50
00:17:31,797 --> 00:17:34,561
I can't believe it's true.
51
00:17:34,600 --> 00:17:36,932
You're back.
52
00:17:36,969 --> 00:17:40,496
Or perhaps you never went away.
53
00:17:40,539 --> 00:17:43,133
Such happiness!
54
00:17:43,175 --> 00:17:46,008
This world is wonderful.
55
00:17:46,045 --> 00:17:48,206
It still exists,
56
00:17:48,247 --> 00:17:50,738
beyond our thoughts,
57
00:17:50,783 --> 00:17:55,345
beyond our feelings,
beyond life.
58
00:17:55,387 --> 00:17:59,221
But, what are you talking about?
59
00:17:59,258 --> 00:18:02,022
I am not dead.
60
00:18:02,061 --> 00:18:04,427
Neither are you.
61
00:18:04,463 --> 00:18:10,891
I think that perhaps you owe me
an explanation for all this.
62
00:18:10,936 --> 00:18:15,202
Why... are you dressed like this?
63
00:18:15,241 --> 00:18:18,733
What is this place? Who are you?
64
00:18:18,777 --> 00:18:22,474
And that painting
there on the wall?
65
00:18:22,514 --> 00:18:24,539
What does that mean?
66
00:18:30,856 --> 00:18:34,121
How can you possibly
not remember?
67
00:18:34,159 --> 00:18:37,651
The accident, your car!
68
00:18:38,931 --> 00:18:42,992
To remember...
What is the memory...
69
00:18:44,870 --> 00:18:50,831
...but a fraction of time
in the parentheses of the past?
70
00:18:52,444 --> 00:18:56,278
And the past
is not in time anymore.
71
00:18:56,315 --> 00:18:59,284
And time is silence.
72
00:19:00,819 --> 00:19:03,549
There is no space here...
73
00:19:03,589 --> 00:19:05,989
...for memories.
74
00:19:06,025 --> 00:19:09,984
Think, neither past...
75
00:19:10,029 --> 00:19:12,520
...nor present.
76
00:19:12,564 --> 00:19:16,193
But it's always now.
77
00:19:16,235 --> 00:19:19,693
Come... come.
78
00:19:20,706 --> 00:19:24,142
Let's go. Come.
79
00:19:24,176 --> 00:19:28,169
With joy I will announce
the arrival of my love.
80
00:19:28,213 --> 00:19:31,205
Come, Peter, come.
81
00:20:33,412 --> 00:20:35,175
Good morning.
82
00:20:37,449 --> 00:20:39,644
Can I be of any help, madam?
83
00:20:43,889 --> 00:20:47,416
Certainly. At least, I hope so.
84
00:20:56,535 --> 00:21:01,438
Forgive me, I had an accident
with my car last night.
85
00:21:01,473 --> 00:21:04,374
I believe
somebody came to help me.
86
00:21:04,410 --> 00:21:07,846
When I recovered consciousness,
there was nobody there.
87
00:21:07,880 --> 00:21:14,376
I don't know. Maybe...
- I'd be delighted to help you.
88
00:21:14,420 --> 00:21:16,854
Would you like to come in?
89
00:21:47,686 --> 00:21:50,348
It's beautifuI here.
- Thank you.
90
00:22:19,685 --> 00:22:22,813
Please, sit down.
- Thank you.
91
00:22:31,897 --> 00:22:36,994
Consider yourself at home.
- You're very kind.
92
00:23:14,706 --> 00:23:16,401
Do you like it?
93
00:23:18,277 --> 00:23:20,268
I thought it was...
94
00:23:21,380 --> 00:23:23,439
But this is...
95
00:23:30,522 --> 00:23:32,251
Interesting, isn't it?
96
00:24:13,498 --> 00:24:16,729
Yes, I wanted to say that...
97
00:24:16,768 --> 00:24:22,297
...it looks like the portrait
of... I'd swear it's him.
98
00:24:22,341 --> 00:24:25,208
If it weren't for the clothes.
99
00:24:25,243 --> 00:24:29,339
So he could be who helped you
and that you're looking for now?
100
00:24:29,381 --> 00:24:32,373
Oh, no, not at all. The one
I'm looking for is from today,
101
00:24:32,417 --> 00:24:35,147
someone like me.
- Meaning?
102
00:24:37,055 --> 00:24:43,187
But... it's useless to explain to
you. You wouldn't understand.
103
00:24:43,228 --> 00:24:45,196
Later, maybe.
104
00:24:47,833 --> 00:24:53,066
I suppose you'll want to refresh
yourself, maybe take a bath?
105
00:24:53,105 --> 00:24:56,199
If you'd do me the honour
of accepting my hospitality?
106
00:24:56,241 --> 00:24:59,005
But of course. Thank you, but...
107
00:24:59,044 --> 00:25:03,572
There's no need to thank me.
I'll provide for it immediately.
108
00:25:03,615 --> 00:25:07,312
You mustn't worry
about your friend.
109
00:25:07,352 --> 00:25:09,582
We'll find him, you'll see.
110
00:25:22,367 --> 00:25:25,200
What a strange man.
111
00:25:25,237 --> 00:25:29,867
He seems to have stepped
out of an old painting.
112
00:27:14,045 --> 00:27:16,013
Enough.
- I'm happy.
113
00:27:16,047 --> 00:27:22,543
Are you happy too? Smile!
- Miss, please.
114
00:27:22,587 --> 00:27:24,680
This joke has gone on
too long now.
115
00:27:25,957 --> 00:27:32,419
It's the comedy of our life.
Or not. Maybe it is a joke.
116
00:27:32,464 --> 00:27:34,432
Come!
117
00:27:34,466 --> 00:27:37,026
Joke...
- Enough, I've had it.
118
00:27:37,068 --> 00:27:41,095
Comedy...
What does it matter?
119
00:27:44,810 --> 00:27:48,439
Love me, Peter, love me.
120
00:28:53,278 --> 00:28:56,475
Oh, poor girI,
she's lost her mind.
121
00:28:56,514 --> 00:28:59,813
The shock has been
too much for her.
122
00:29:03,755 --> 00:29:05,780
Listen to me.
123
00:29:05,824 --> 00:29:09,123
You... are not well.
124
00:29:09,160 --> 00:29:13,494
I understand,
after that accident...
125
00:29:13,531 --> 00:29:16,830
We have to go away from here.
126
00:29:18,236 --> 00:29:22,297
Miss,
you need to be looked after.
127
00:29:22,340 --> 00:29:24,808
I don't believe
that's possible here.
128
00:29:24,843 --> 00:29:27,334
Here it's as if
we were shipwrecked.
129
00:29:27,379 --> 00:29:31,281
Shipwrecked?
Oh, yes, shipwrecked.
130
00:29:31,316 --> 00:29:36,185
Of love, stranded here
from endless shores.
131
00:29:38,223 --> 00:29:44,560
In this dimension, where
time doesn't exist anymore.
132
00:29:44,596 --> 00:29:47,326
Where I have been waiting
for you always,
133
00:29:47,365 --> 00:29:49,890
and I always find you again.
134
00:29:49,935 --> 00:29:52,699
To obey the command.
135
00:29:56,074 --> 00:29:58,042
I don't understand you.
136
00:30:02,681 --> 00:30:05,548
Who are you?
137
00:30:05,583 --> 00:30:07,778
Who commands you?
138
00:30:07,819 --> 00:30:10,014
He does.
139
00:30:17,429 --> 00:30:19,021
He?
140
00:30:23,001 --> 00:30:29,497
He who has made a pact with Him,
belongs to Him.
141
00:30:34,446 --> 00:30:36,710
No!
142
00:30:36,748 --> 00:30:40,741
Susan! Wait!
Where do you run to?
143
00:30:57,902 --> 00:31:00,234
Evelyn!
144
00:31:10,615 --> 00:31:12,242
Evelyn!
145
00:31:14,019 --> 00:31:16,681
I'm so happy to find you again.
146
00:31:16,721 --> 00:31:19,884
Darling!
- I've waited for you for hours!
147
00:31:19,924 --> 00:31:23,382
You helped me last night, right?
- My darling, my sweet Evelyn.
148
00:31:23,428 --> 00:31:25,828
Instead of leaving me
in the car,
149
00:31:25,864 --> 00:31:28,833
if you wanted to help,
why didn't you bring me here?
150
00:31:28,867 --> 00:31:32,803
Time, time is ours again.
151
00:31:32,837 --> 00:31:36,637
You will be mine, mine!
My beloved Evelyn.
152
00:31:36,674 --> 00:31:39,472
That's enough. Stop it.
153
00:31:39,511 --> 00:31:41,741
This is no time for jokes.
154
00:31:41,780 --> 00:31:43,941
Unless you've gone mad
after the accident.
155
00:31:43,982 --> 00:31:46,542
Yes, Evelyn, I've gone mad.
156
00:31:46,584 --> 00:31:49,417
I've been mad
since I've known you.
157
00:31:49,454 --> 00:31:54,824
In this world where your thought
is my sin, Evelyn.
158
00:31:54,859 --> 00:31:57,692
We never met before.
159
00:31:57,729 --> 00:32:01,426
Your help doesn't entitle you
to take liberties with me.
160
00:32:01,466 --> 00:32:03,730
Why do you say that?
- Don't call me Evelyn!
161
00:32:03,768 --> 00:32:06,328
I am Susan Smith.
162
00:32:06,371 --> 00:32:08,999
I am not amused
that you make fun of me.
163
00:32:12,310 --> 00:32:14,301
Wait.
164
00:32:21,853 --> 00:32:24,617
Everything has been prepared.
165
00:32:24,656 --> 00:32:30,322
If you would like to follow me.
I'll show you to your room.
166
00:32:31,329 --> 00:32:36,232
But where did he go?
I was here together with...
167
00:32:36,267 --> 00:32:42,035
So you have already found
your man. Good, I'm glad.
168
00:32:42,073 --> 00:32:47,067
As you see, he couldn't have
gone far away. Please.
169
00:32:47,112 --> 00:32:50,240
But is it really...?
- Follow me.
170
00:32:55,787 --> 00:32:58,221
But he was with me.
171
00:32:58,256 --> 00:33:03,421
What I don't understand is...
It seemed to me that...
172
00:33:03,461 --> 00:33:09,331
Seemed? So many things
seem to exist but don't.
173
00:33:09,367 --> 00:33:14,634
And so many things do exist
and seem not to exist at all.
174
00:33:14,672 --> 00:33:18,904
An illusion. Like life.
175
00:33:18,943 --> 00:33:26,042
We delude ourselves we live,
that we love. That we die.
176
00:33:26,084 --> 00:33:31,579
When we see our mistake,
177
00:33:33,124 --> 00:33:35,649
we prefer to ignore it.
178
00:33:36,761 --> 00:33:39,855
Then everything
becomes a nightmare.
179
00:33:41,799 --> 00:33:43,790
Have you ever
thought about that?
180
00:33:45,637 --> 00:33:47,628
Good night.
181
00:33:52,477 --> 00:33:54,468
Good night.
182
00:34:01,519 --> 00:34:03,510
Good night?
183
00:34:06,858 --> 00:34:09,986
How can it be "good night"?
184
00:34:53,238 --> 00:34:55,433
But what kind of place is this?
185
00:35:06,084 --> 00:35:10,544
Maybe I'm too tired to think
straight.
186
00:35:13,558 --> 00:35:16,721
Or maybe I'm going mad.
187
00:39:10,761 --> 00:39:12,786
What are you doing here?
188
00:39:20,705 --> 00:39:23,765
Are you reaI?
189
00:39:23,808 --> 00:39:28,711
Or are you a hallucination, too?
190
00:39:34,519 --> 00:39:38,182
How on earth did you
get in here?
191
00:39:39,190 --> 00:39:42,921
Are you going
to frighten me, too?
192
00:40:01,078 --> 00:40:04,047
What a horrible day.
193
00:40:04,081 --> 00:40:06,345
It's a miracle I'm alive.
194
00:40:06,384 --> 00:40:08,443
Alive?
195
00:40:08,486 --> 00:40:12,149
Or maybe... I'm dead.
196
00:40:13,424 --> 00:40:15,517
Yes!
197
00:40:15,560 --> 00:40:20,725
That's why this seems
like a castle of ghosts.
198
00:40:24,902 --> 00:40:29,271
That doctor...
dressed in that way.
199
00:40:31,842 --> 00:40:34,743
What a clown's act.
200
00:40:34,779 --> 00:40:36,906
What a disgusting joke.
201
00:40:40,785 --> 00:40:42,946
And then that gentleman.
202
00:40:44,589 --> 00:40:47,251
So kind, but...
203
00:41:28,699 --> 00:41:30,963
Oh, it's the cat.
If I don't let it in again,
204
00:41:31,002 --> 00:41:33,664
that damned animaI
won't let me sleep anymore.
205
00:42:32,496 --> 00:42:34,521
Doctor...
206
00:42:34,565 --> 00:42:37,625
Doctor!
207
00:42:37,668 --> 00:42:40,466
Doctor Benson!
208
00:42:40,504 --> 00:42:42,062
William!
209
00:44:42,626 --> 00:44:44,924
Yes!
210
00:44:44,962 --> 00:44:47,726
Now I see...
211
00:44:47,765 --> 00:44:51,599
...the shadows. I'm confused.
212
00:44:51,635 --> 00:44:54,331
A dog is barking far away.
213
00:44:54,371 --> 00:45:00,071
I hear sobbing.
- I don't want details.
214
00:45:00,110 --> 00:45:03,671
I'm going
through the kingdom of death.
215
00:45:03,714 --> 00:45:05,875
It's difficult.
216
00:45:05,916 --> 00:45:10,717
They don't want to let me in.
I can't, I can't.
217
00:45:10,754 --> 00:45:14,349
You must, I'm your master.
218
00:45:14,391 --> 00:45:17,383
Ashtharoth says...
- Ashtharoth!
219
00:45:25,903 --> 00:45:28,235
Ashtharoth, you must not.
220
00:45:28,272 --> 00:45:30,968
The shadows
do not belong to you.
221
00:45:34,645 --> 00:45:39,776
Walk on, go on.
The journey will be short.
222
00:45:42,019 --> 00:45:47,514
Now I see him clearly.
He walks along the paths of sin.
223
00:45:47,558 --> 00:45:49,719
But his will rebels.
224
00:45:49,760 --> 00:45:55,926
He is strong, very strong.
I can't penetrate him.
225
00:45:55,966 --> 00:45:57,661
You must. I order you.
226
00:46:02,039 --> 00:46:08,740
I am trying.
But his will pushes me back.
227
00:46:08,779 --> 00:46:12,738
His will enters me.
228
00:46:12,783 --> 00:46:15,809
I can't.
229
00:46:15,853 --> 00:46:19,289
You must. You can do it.
- I can't.
230
00:46:19,323 --> 00:46:21,553
You must. I order you.
231
00:49:34,685 --> 00:49:36,915
William!
232
00:50:28,906 --> 00:50:31,704
But who are you?
233
00:50:31,742 --> 00:50:35,075
This is not possible, no.
234
00:50:36,079 --> 00:50:38,411
It is possible.
235
00:50:38,448 --> 00:50:41,144
William!
236
00:50:41,185 --> 00:50:43,915
Help!
237
00:50:46,089 --> 00:50:50,492
How will you get out of here,
Peter?
238
00:50:56,600 --> 00:50:58,591
But you are not...
239
00:51:00,537 --> 00:51:04,029
You are not... It's terrible.
240
00:51:04,074 --> 00:51:07,441
Yes, terrible but true.
241
00:51:07,477 --> 00:51:11,607
I am her and yet I am not.
242
00:51:11,648 --> 00:51:16,483
Not her, but the other one.
243
00:51:28,232 --> 00:51:32,168
William!
244
00:52:23,920 --> 00:52:25,911
Help!
245
00:53:34,057 --> 00:53:36,048
Don't move!
246
00:54:18,769 --> 00:54:20,760
Come on!
247
00:54:33,784 --> 00:54:35,217
What's going on?
248
00:54:38,321 --> 00:54:41,848
Poor you.
Where are you running to?
249
00:54:41,892 --> 00:54:47,091
Time is not yours anymore.
Time is gone.
250
00:54:47,130 --> 00:54:50,065
You are your own prisoners.
251
00:55:00,076 --> 00:55:04,843
I never had such noisy visitors
as you.
252
00:55:04,881 --> 00:55:07,111
I'm sorry, sirs, but it's late.
253
00:55:07,150 --> 00:55:11,246
In this place
there are rules to obey.
254
00:55:11,288 --> 00:55:15,054
I ask you
to withdraw to your rooms.
255
00:55:16,226 --> 00:55:17,989
Good night.
256
00:55:38,815 --> 00:55:42,444
Don't leave me alone, I beg you.
- Quick, let's go in.
257
00:55:54,865 --> 00:55:57,959
Susan, relax.
Try to get some rest.
258
00:55:58,001 --> 00:56:00,663
I'll be here
to keep you company.
259
00:56:05,909 --> 00:56:08,036
Come, lie down.
260
00:56:09,312 --> 00:56:10,711
Come on.
261
00:56:12,048 --> 00:56:15,916
I think I'm going mad.
262
00:56:15,952 --> 00:56:19,547
Or else I am already.
263
00:56:19,589 --> 00:56:25,789
And I live in an alienated
world where reason is lost.
264
00:56:35,105 --> 00:56:37,505
I had thought the same thing.
265
00:56:40,110 --> 00:56:42,544
But I didn't want to give up.
266
00:56:44,214 --> 00:56:49,413
I thought last night's accident
had caused me a nervous shock,
267
00:56:49,452 --> 00:56:56,187
and in prey of delirium I lived
an existence outside reality.
268
00:56:56,226 --> 00:56:58,217
In controI of powers that...
269
00:56:59,229 --> 00:57:01,220
I dare not say it.
270
00:57:03,233 --> 00:57:08,796
That painting on the wall
with your picture,
271
00:57:08,838 --> 00:57:14,208
that man,
you, dressed like that.
272
00:57:16,379 --> 00:57:23,217
I thought it was a bad joke.
273
00:57:25,989 --> 00:57:28,082
It's not possible.
274
00:57:31,861 --> 00:57:34,022
It's not possible.
275
00:57:35,932 --> 00:57:37,923
I'm scared, William.
276
00:57:42,772 --> 00:57:45,764
I'm scared, William.
277
00:57:47,110 --> 00:57:52,548
I want to go away.
278
00:57:52,582 --> 00:57:54,573
I want...
279
01:04:22,171 --> 01:04:24,935
I'm tired of being afraid.
280
01:04:24,974 --> 01:04:28,034
Tell me, who are you?
What do you want?
281
01:04:30,113 --> 01:04:32,308
I am you.
282
01:04:32,348 --> 01:04:39,151
Therefore I can only want
what you want.
283
01:04:39,188 --> 01:04:43,682
You can't be me, since
I am the only William Benson.
284
01:04:43,726 --> 01:04:45,489
The one and only one.
285
01:04:47,030 --> 01:04:49,328
Well,
286
01:04:49,365 --> 01:04:51,162
then let's say that I am
287
01:04:51,200 --> 01:04:55,796
the one you don't
want to confess to be.
288
01:04:55,838 --> 01:04:59,399
The forbidden truth.
289
01:05:06,682 --> 01:05:10,174
You can't get rid of me.
290
01:05:17,860 --> 01:05:19,191
Oh, no.
291
01:05:20,663 --> 01:05:23,291
Because I,
292
01:05:23,332 --> 01:05:26,062
in spite of yourself
293
01:05:26,102 --> 01:05:28,627
am part of you.
294
01:05:29,906 --> 01:05:31,134
I am the tension
295
01:05:31,174 --> 01:05:33,904
that by virtue of
an uncontrollable cosmic force,
296
01:05:33,943 --> 01:05:38,607
affirms and denies
at the same time.
297
01:05:38,648 --> 01:05:43,551
Between the possible
and the impossible.
298
01:05:49,258 --> 01:05:52,694
I can't believe all that.
I'm sure it's my imagination.
299
01:05:52,728 --> 01:05:57,324
Alienated in a lost dimension
you at last recognised yourself.
300
01:05:59,669 --> 01:06:02,263
See this medaI?
301
01:06:02,305 --> 01:06:06,969
Let's say I am the other side.
302
01:06:07,009 --> 01:06:11,844
The one you can't see at
the same time as the first one.
303
01:06:11,881 --> 01:06:14,679
But I only have to do this...
304
01:06:18,554 --> 01:06:21,990
...and now you can see.
For ever.
305
01:06:32,969 --> 01:06:35,563
You can,
if you stay here with me.
306
01:06:35,605 --> 01:06:38,699
United by the same ring.
307
01:06:38,741 --> 01:06:44,338
Outside of time, outside of
human thought that limits you.
308
01:06:47,650 --> 01:06:51,279
Here is
the kingdom of knowledge.
309
01:06:55,358 --> 01:06:57,383
But this is absurd,
a contradiction.
310
01:06:57,426 --> 01:07:00,554
It seems a contradiction.
311
01:07:00,596 --> 01:07:02,587
It seems.
312
01:07:06,202 --> 01:07:08,193
And maybe it is.
313
01:07:14,677 --> 01:07:19,444
Like the tragedy suffered
by all men, untiI the last.
314
01:07:21,984 --> 01:07:24,919
Without a possible solution.
315
01:07:24,954 --> 01:07:27,616
The willpower.
316
01:07:27,657 --> 01:07:31,457
Nothing and nobody can ever
destroy my willpower.
317
01:07:32,528 --> 01:07:35,622
I want to get out of
this damned nightmare.
318
01:07:35,665 --> 01:07:38,293
I will go away from here.
319
01:07:38,334 --> 01:07:43,465
You won't be able to stop me.
You are my negative part.
320
01:07:43,506 --> 01:07:46,270
Therefore I reject you.
Now that I know you,
321
01:07:46,309 --> 01:07:51,269
I know that I can't want you.
I'd rather kill myself,
322
01:07:51,314 --> 01:07:53,839
if I were unable to destroy you.
323
01:07:55,117 --> 01:07:57,085
Think about it.
324
01:07:57,119 --> 01:08:01,078
A world you won't have
the chance to find again.
325
01:08:01,123 --> 01:08:06,425
A world where you can live
your love and your hate.
326
01:08:06,462 --> 01:08:10,296
At the same time.
327
01:08:10,333 --> 01:08:12,824
You'd be a fooI...
328
01:08:14,837 --> 01:08:18,398
...to live only what you
think exists.
329
01:08:18,441 --> 01:08:21,103
That means defeat.
330
01:08:21,143 --> 01:08:23,703
Resignation.
331
01:08:27,216 --> 01:08:30,447
And death.
- I told you. I'd rather die.
332
01:08:32,488 --> 01:08:34,183
Benson!
333
01:08:39,428 --> 01:08:41,089
Benson, why did you go away?
334
01:08:41,130 --> 01:08:44,497
For heaven's sake,
I can't stay alone.
335
01:08:44,533 --> 01:08:50,165
Susan, you don't have to fear
anymore. We will leave at dawn.
336
01:08:50,206 --> 01:08:52,436
You like the girI.
What are you waiting for?
337
01:08:52,475 --> 01:08:54,943
Leave me alone!
- Why do you treat me like that?
338
01:08:54,977 --> 01:08:57,969
I was afraid and I came...
- No, stay here.
339
01:08:58,014 --> 01:09:00,642
Don't fear. This is something
I must settle at once.
340
01:09:00,683 --> 01:09:04,585
Are you OK? Before I came in
you were talking to yourself.
341
01:09:04,620 --> 01:09:07,111
But I am not by myself.
342
01:09:07,156 --> 01:09:09,647
In that chair, there!
343
01:09:09,692 --> 01:09:13,150
There sits a man
who says he is me.
344
01:09:16,866 --> 01:09:18,993
How can you
possibly not see him?
345
01:09:22,605 --> 01:09:27,941
He's sitting in that chair!
The one you saw in the painting!
346
01:09:27,977 --> 01:09:30,309
I see nobody!
347
01:09:33,316 --> 01:09:36,149
Do you see me, dear?
348
01:09:42,024 --> 01:09:43,992
Don't you like it?
349
01:09:44,026 --> 01:09:48,053
Maybe I'm not your best side.
350
01:09:48,097 --> 01:09:51,658
But certainly your most
attractive side.
351
01:09:51,701 --> 01:09:53,692
Wait.
352
01:09:55,838 --> 01:09:58,204
Now I understand.
353
01:09:58,240 --> 01:10:00,231
At first...
354
01:10:01,844 --> 01:10:06,543
...at first I could only see
the other you.
355
01:10:06,582 --> 01:10:10,848
But now, if I see you, Susan,
356
01:10:10,886 --> 01:10:12,854
I can't see the other one.
357
01:10:12,888 --> 01:10:15,686
The same happens to you
in my case.
358
01:10:43,219 --> 01:10:46,154
I know you're dying for it.
359
01:10:46,188 --> 01:10:51,057
Come, come.
360
01:10:56,766 --> 01:10:58,757
No, Susan.
361
01:11:00,636 --> 01:11:02,627
You mustn't.
362
01:11:05,241 --> 01:11:07,232
Susan! Susan!
363
01:11:08,244 --> 01:11:10,212
You mustn't.
364
01:11:37,573 --> 01:11:39,564
Susan!
365
01:11:41,110 --> 01:11:43,874
Susan!
366
01:11:43,913 --> 01:11:48,646
No! No! Susan!
367
01:12:07,803 --> 01:12:11,967
Susan! Susan!
368
01:12:12,007 --> 01:12:13,235
You mustn't!
369
01:17:13,475 --> 01:17:18,572
He who made a pact with Him,
belongs to Him.
370
01:17:18,614 --> 01:17:22,983
The book! Maybe in that book.
I must finish reading it.
371
01:17:54,883 --> 01:17:58,842
He who made a pact with Him,
belongs to Him.
372
01:17:58,887 --> 01:18:04,382
The being who is, who has been,
will be.
373
01:18:15,737 --> 01:18:17,398
Fire...
374
01:18:20,008 --> 01:18:23,637
...will destroy all evil.
375
01:18:23,679 --> 01:18:26,307
Fire will destroy!
376
01:19:13,161 --> 01:19:15,425
You've won.
377
01:19:15,464 --> 01:19:20,060
Damned Ashtharoth!
26294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.