Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,515 --> 00:01:01,227
Ok girls, to get our silver
objects shiny,
2
00:01:01,227 --> 00:01:04,105
first thing to do is to clean up
the dust
3
00:01:04,105 --> 00:01:07,025
with a flannel or chamois
4
00:01:09,694 --> 00:01:13,239
Then, we can clean it
with cotton soaked
5
00:01:13,239 --> 00:01:14,991
in sodium bicarbonate.
6
00:01:14,991 --> 00:01:18,953
Another excellent cleaner
for silver is cigarette ash
7
00:01:18,953 --> 00:01:21,498
mixed with lemon juice.
8
00:01:21,498 --> 00:01:23,374
Yes, the ashes you would
probably find in the house
9
00:01:23,374 --> 00:01:26,461
from your husbands,
10
00:01:26,461 --> 00:01:29,380
so you must
to learn to collect them.
11
00:01:29,380 --> 00:01:32,926
Now, some important advice,
we should never,
12
00:01:32,926 --> 00:01:36,554
never use abrasive products
to clean
13
00:01:36,554 --> 00:01:40,642
silver objects because they
would scratch irreparably.
14
00:01:40,642 --> 00:01:44,312
And the worst that could happen
to our silver objects is that
they get scratched.
15
00:01:44,312 --> 00:01:46,231
Understand?
16
00:01:46,231 --> 00:01:49,651
The abrasive products are those
that are used to polish,
17
00:01:49,651 --> 00:01:54,155
like sand or aluminum but don't
work on silver.
18
00:01:54,155 --> 00:01:58,618
So, girls, which are
the products
19
00:01:58,618 --> 00:02:01,496
that we can't use to polish
silver?
20
00:02:01,496 --> 00:02:02,664
Yes, Elisa?
21
00:02:05,166 --> 00:02:07,877
The abrasives like sand
and aluminum.
22
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
They can scratch the silver.
23
00:02:09,546 --> 00:02:15,134
Very good, Elisita, that's the
worst that can happen.
24
00:02:23,476 --> 00:02:24,853
Excuse me!
25
00:02:41,327 --> 00:02:44,497
I told you...
26
00:02:44,497 --> 00:02:47,750
Here comes the dyke chic,
what is she gonna do now?
27
00:02:47,750 --> 00:02:49,210
She is so weird!
28
00:02:54,674 --> 00:02:56,509
Disgusting.
29
00:03:33,588 --> 00:03:37,008
Amazing! What are you playing?
It sounds beautiful.
30
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Nothing.
31
00:03:38,843 --> 00:03:42,138
You are so good, why don't you
play like that in the music
class?
32
00:03:42,138 --> 00:03:45,099
Nobody knows that you play.
33
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
What do you want?
34
00:03:47,810 --> 00:03:51,648
Don't know. Talk.
Clear up some things.
35
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
What things?
36
00:03:53,066 --> 00:03:56,819
About the slug, for example,
that was Agustina's idea.
37
00:03:58,488 --> 00:04:00,365
-I don't believe you.
-I don't like those things,
38
00:04:00,365 --> 00:04:04,494
I find them stupid, I'm so sorry
I did not do anything about it.
39
00:04:06,287 --> 00:04:08,665
Why do they bother you so much?
40
00:04:08,665 --> 00:04:13,002
Why do you let them to bother
you, are you afraid to defend
yourself?
41
00:04:13,002 --> 00:04:16,923
That would be make things
bigger, at the end everything
would be worse.
42
00:04:16,923 --> 00:04:19,258
I don't know, maybe if you were
a little bit more kind,
43
00:04:19,258 --> 00:04:22,971
they would accept you
as you are.
44
00:04:22,971 --> 00:04:24,639
Really?
45
00:04:24,639 --> 00:04:26,265
And how am I?
46
00:04:26,265 --> 00:04:28,393
A dyke?
47
00:04:30,728 --> 00:04:33,940
That is what they are saying
about me behind my back, right?
48
00:04:33,940 --> 00:04:36,275
Is it because I don't care about
the singers or about the boys
49
00:04:36,275 --> 00:04:38,486
of the french school?
50
00:04:38,486 --> 00:04:41,030
Or because I don't dress up or
go to their ridiculous parties,
51
00:04:41,030 --> 00:04:43,992
that's enough to draw
absurd conclusions?
52
00:04:43,992 --> 00:04:46,160
I haven't said that,
and I don't care.
53
00:04:46,160 --> 00:04:47,286
all I want is to be your
friend.
54
00:04:47,286 --> 00:04:50,415
I don't need your pity.
55
00:04:50,415 --> 00:04:52,333
I will finish high school
in one semester,
56
00:04:52,333 --> 00:04:54,002
so the least I need
is to have friends.
57
00:04:54,002 --> 00:04:57,463
All of you are morons.
58
00:04:57,463 --> 00:04:59,215
I better leave.
59
00:05:18,317 --> 00:05:21,112
My dad is in Europe but he
promised me that when he is back
60
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
we will go and ride horses at
the place I told you about,
remember?
61
00:05:23,823 --> 00:05:26,451
We can go.
62
00:05:26,451 --> 00:05:28,411
How cute...
63
00:05:28,411 --> 00:05:32,373
Elisita, excuse me, I don't want
to ruin your things.
64
00:05:32,373 --> 00:05:36,502
I just want to be your friend.
65
00:05:36,502 --> 00:05:38,880
Come on!
66
00:05:38,880 --> 00:05:40,757
Smoke a cigarette with us, here.
67
00:05:40,757 --> 00:05:42,633
-I want to.
-Nobody will find out, come on!
68
00:05:42,633 --> 00:05:45,261
-I don't smoke.
-Just a little!
69
00:05:45,261 --> 00:05:48,139
Leave her alone. She says she
doesn't want to smoke.
70
00:05:51,934 --> 00:05:54,270
Are you stupid?
71
00:05:54,270 --> 00:05:56,064
And all of you are stupid
as well.
72
00:05:56,064 --> 00:05:58,566
You are so bitter, Rebeca!
73
00:05:58,566 --> 00:06:01,277
She will end up alone if she
wants to protect ghetto girls,
74
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
I don't want her here any more.
75
00:06:02,278 --> 00:06:04,280
No more!
76
00:06:35,061 --> 00:06:38,314
Thank you so much for what
you did behind the church.
77
00:06:38,314 --> 00:06:40,608
Relax, it was nothing really,
78
00:06:40,608 --> 00:06:44,779
as I was tired of Agustina for
a long time and I wanted her
79
00:06:44,779 --> 00:06:46,906
to take me off her stupid list.
80
00:06:46,906 --> 00:06:48,658
Of friends.
81
00:06:52,787 --> 00:07:00,962
And about what I said about
being friends...
82
00:07:00,962 --> 00:07:03,089
it's not all true.
83
00:07:03,089 --> 00:07:04,882
I'm so happy to know that!
84
00:07:04,882 --> 00:07:07,802
Really.
85
00:07:07,802 --> 00:07:10,429
Now that I know your secret,
86
00:07:10,429 --> 00:07:15,143
I can tell you mine...
87
00:07:15,143 --> 00:07:18,980
I want to be an actress.
88
00:07:18,980 --> 00:07:20,815
Yes!
89
00:07:20,815 --> 00:07:23,776
I can picture you acting
at the Municipal theater.
90
00:07:23,776 --> 00:07:25,611
Municipal theater?
91
00:07:25,611 --> 00:07:30,032
Mmmm, I don't know,
I think I prefer films.
92
00:07:30,032 --> 00:07:33,828
I leave the theater to you, when
you become an Orchestra
performer.
93
00:07:33,828 --> 00:07:36,998
You will be the new
Rosita Renard.
94
00:10:12,153 --> 00:10:16,490
If you could choose a place,
where would you like to go?
95
00:10:21,579 --> 00:10:29,045
If I could choose, I would
like to be near the sea.
96
00:10:29,045 --> 00:10:32,048
The sea is what I like the most
in this life.
97
00:10:32,048 --> 00:10:33,758
Seriously, the ocean?
98
00:10:33,758 --> 00:10:34,550
Why?
99
00:10:36,969 --> 00:10:47,772
I don't know, because it's
mysterious and deep
100
00:10:47,772 --> 00:10:49,607
and is where everything ends.
101
00:11:03,871 --> 00:11:05,206
You?
102
00:11:06,832 --> 00:11:08,167
Where would you like to be?
103
00:11:11,796 --> 00:11:13,172
Me?
104
00:11:17,510 --> 00:11:22,014
I think I like to be here,
exactly where I am.
105
00:11:30,147 --> 00:11:34,276
Read after me.
106
00:11:34,276 --> 00:11:39,698
”I have abandoned my lands and
my fortune to come after you."
107
00:11:39,698 --> 00:11:42,576
“My intention was never to
cause you misery,
108
00:11:42,576 --> 00:11:44,620
my love is real.”
109
00:11:44,620 --> 00:11:49,625
"My only misery would be
that you wont love me
110
00:11:49,625 --> 00:11:53,796
then Kiss me my love."
111
00:12:45,264 --> 00:12:48,142
Relax, we can solve
this together.
112
00:12:48,142 --> 00:12:49,852
Leave me alone! What's wrong
with you? Are you crazy?
113
00:12:49,852 --> 00:12:51,770
Leave her alone!
114
00:12:51,770 --> 00:12:54,940
Rebeca is not like you.
ghetto and a dyke.
115
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
Don't you see? She is crazy
like her mother!
116
00:12:57,318 --> 00:12:59,695
Don't talk about my family!
117
00:13:34,980 --> 00:13:40,569
Mr. Traverso, due to your
daughter's misbehavior,
118
00:13:40,569 --> 00:13:43,948
as a member of the church,
119
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
I'm obligated to kick her out
of the school.
120
00:13:48,577 --> 00:13:52,957
Forgive me Mother,
but what I understood
121
00:13:52,957 --> 00:13:56,126
is that Elisa acted like that
to save her integrity,
122
00:13:56,126 --> 00:13:58,796
in self-defense.
123
00:13:58,796 --> 00:14:02,258
It is very difficult to
make this choice.
124
00:14:02,258 --> 00:14:06,387
Elisa is a brilliant student,
she has always stood out,
125
00:14:06,387 --> 00:14:10,015
but I'm afraid that there is
something more, Mr. Traverso.
126
00:14:11,058 --> 00:14:16,063
The group of girls that saw
the incident,
127
00:14:16,063 --> 00:14:20,651
said that they saved Miss
Subercaseaux of a dishonest
attack.
128
00:14:20,651 --> 00:14:25,030
The girls said that Elisa
129
00:14:25,030 --> 00:14:28,784
had wrong intentions with
Miss Subercaseaux.
130
00:14:28,784 --> 00:14:31,870
No! That is impossible.
131
00:14:31,870 --> 00:14:36,250
I refuse to believe that my
daughter is capable to do
something like that!
132
00:14:36,250 --> 00:14:38,752
I would like to leave
everything clear.
133
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
Students, please.
134
00:14:53,392 --> 00:14:56,979
I need you to tell Mr. Traverso
135
00:14:56,979 --> 00:14:58,647
all That happened.
136
00:15:01,025 --> 00:15:05,446
My Friends and I heard
loud noises,
137
00:15:05,446 --> 00:15:08,991
desperate screams.
138
00:15:08,991 --> 00:15:12,453
Rebeca who was asking
us to help.
139
00:15:12,453 --> 00:15:18,959
We got scared, we ran to see
what was going on
140
00:15:18,959 --> 00:15:23,088
and when we
got there.
141
00:15:23,088 --> 00:15:25,674
she was trying to touch her!
142
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
It was horrible and Rebeca only
wanted to defend herself.
143
00:15:27,968 --> 00:15:31,722
Ok, that's it.
144
00:15:33,932 --> 00:15:37,311
Is Miss Echaurren correct
Miss Subercaseaux?
145
00:15:44,526 --> 00:15:46,695
Yes.
146
00:15:46,695 --> 00:15:50,282
How can you lie like this,
Rebeca?
147
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
Calm down.
148
00:15:52,076 --> 00:15:54,453
That's it students,
you can leave.
149
00:16:01,377 --> 00:16:03,545
I understand your anger,
Mr. Traverso
150
00:16:03,545 --> 00:16:08,175
to see yourself involved
in this weird situation,
151
00:16:08,175 --> 00:16:11,762
and believe me when I tell you
sincerely
152
00:16:11,762 --> 00:16:13,972
I feel bad for you
about this situation.
153
00:16:15,808 --> 00:16:20,562
I suggest you to take Elisa,
as soon as you can,
154
00:16:20,562 --> 00:16:23,107
to a priest who could guide
her.
155
00:16:23,107 --> 00:16:24,983
I'm sure she'll be fine.
156
00:16:24,983 --> 00:16:27,069
Of course, it's all clear.
157
00:16:27,069 --> 00:16:29,988
You believe her because her
father is a great benefactor of
this school.
158
00:16:29,988 --> 00:16:32,616
You are nothing
but corrupt nuns!
159
00:16:32,616 --> 00:16:33,909
Let's go!
160
00:16:48,340 --> 00:16:50,134
Look, look! Elisa is leaving.
161
00:17:01,103 --> 00:17:02,938
Do not shrug your
shoulders daughter,
162
00:17:05,733 --> 00:17:10,487
walk with dignity,
always with dignity.
163
00:17:10,487 --> 00:17:12,364
Girls! Inside
164
00:17:21,498 --> 00:17:25,878
Thank you to sticking up for me
and believing in me.
165
00:17:25,878 --> 00:17:27,796
This school was your mother's
choice,
166
00:17:27,796 --> 00:17:30,549
I never liked the nuns.
167
00:17:32,634 --> 00:17:36,555
I promise you that I will never
let you to be treated that way.
168
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
It is true?
169
00:18:17,513 --> 00:18:18,972
What?
170
00:18:21,183 --> 00:18:28,148
That you have “that”...
you like women?
171
00:18:36,114 --> 00:18:37,699
I don't know.
172
00:18:39,660 --> 00:18:44,289
I think so, I have always felt
like this.
173
00:18:48,210 --> 00:18:54,049
So you think there is a way
to reverse it?
174
00:18:56,260 --> 00:19:03,267
Could you feel something
for a man.
175
00:19:03,267 --> 00:19:05,394
have kids?
176
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
I don't know,
177
00:19:17,781 --> 00:19:19,825
maybe.
178
00:19:22,578 --> 00:19:29,585
Well, enough talk,
179
00:19:29,585 --> 00:19:36,133
we'll get a good doctor in
Valparaiso, a discreet one.
180
00:19:37,092 --> 00:19:41,513
And don't tell your
mother anything,
181
00:19:41,513 --> 00:19:46,226
she woke up a little bit
sensitive today, ok?
182
00:19:46,226 --> 00:19:48,103
OK?
183
00:19:48,103 --> 00:19:51,607
Ok Dad, it's ok.
184
00:19:51,607 --> 00:19:53,817
Enrique?
185
00:19:53,817 --> 00:19:56,320
Let's go on a vacation?
186
00:19:56,320 --> 00:19:58,739
No!
187
00:19:58,739 --> 00:20:01,950
Elsita did not feel good,
nothing serious,
188
00:20:01,950 --> 00:20:07,080
she will continue the
instruction at home.
189
00:20:07,080 --> 00:20:12,669
Good, good, I don't like this
place. is full of gypsies.
190
00:20:12,669 --> 00:20:14,546
Yes.
191
00:20:15,213 --> 00:20:17,215
Elisita?
192
00:20:17,215 --> 00:20:19,927
Let's go on vacation
to Laguna Verde?
193
00:20:21,678 --> 00:20:24,348
Good idea!
194
00:20:24,348 --> 00:20:27,559
Good idea.it's been a long
time since we've been there.
195
00:20:27,559 --> 00:20:30,896
Remember when we were dating
and used to go there?
196
00:20:30,896 --> 00:20:34,608
Well, let's go then.
197
00:21:08,058 --> 00:21:11,478
Well, your father told me about
what is happening to you.
198
00:21:11,478 --> 00:21:16,066
At your age this type of
disorder is kind of normal.
199
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
The good thing is that we can
start a treatment on time,
200
00:21:18,610 --> 00:21:21,405
before it becomes irreversible
201
00:22:13,248 --> 00:22:16,293
-Cheers.
-Cheers, my love.
202
00:22:18,879 --> 00:22:23,091
Are you sure
it's what you want?
203
00:22:23,091 --> 00:22:26,053
Yes, Daddy, I'm sure
204
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
You are very good.
205
00:23:43,004 --> 00:23:44,589
I'm very impressed with
your progress.
206
00:23:44,589 --> 00:23:46,299
You have advanced a lot.
207
00:23:46,299 --> 00:23:50,345
Thank you, I can't wait until my
dad is back from his trip for
Europe.
208
00:23:50,345 --> 00:23:52,931
He will be very happy to see my
progress with the piano.
209
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
-Thank you!
-Yes, of course!
210
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Miss. Elisita.
211
00:23:58,228 --> 00:24:01,231
Mrs. Teodora escaped again.
212
00:24:01,231 --> 00:24:03,733
Mom?
213
00:24:03,733 --> 00:24:06,153
I went down to the beach
and I'm going to the cemetery,
214
00:24:06,153 --> 00:24:08,196
I'm sorry, I have to go.
215
00:24:29,968 --> 00:24:31,511
Mom?
216
00:24:31,511 --> 00:24:35,807
Mom, are you ok?
217
00:24:35,807 --> 00:24:40,353
Come with me, Mom.
218
00:24:40,353 --> 00:24:42,189
Let's go home.
219
00:24:42,189 --> 00:24:43,815
o, I don't want to,
leave me here.
220
00:24:43,815 --> 00:24:44,983
Elisa!
221
00:24:44,983 --> 00:24:46,401
Mom, please come.
222
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
-What's wrong?
-Leave me here.
223
00:24:47,569 --> 00:24:50,071
What's wrong?
224
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
¿Mom, do you feel ok?
225
00:24:52,449 --> 00:24:54,743
One more moment.
226
00:24:59,456 --> 00:25:05,670
Elisa, your mother is not well,
227
00:25:05,670 --> 00:25:08,715
we have to send her to a home.
228
00:25:08,715 --> 00:25:13,261
You know what I think about
that, I don't like the idea of
my mother in that place.
229
00:25:13,261 --> 00:25:15,305
Your mother is sick!
230
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
The Alzheimer could be dangerous
for those who suffer from it,
look at her!
231
00:25:19,684 --> 00:25:21,937
Or her night run away,
for example,
232
00:25:21,937 --> 00:25:23,730
what happens if one night she
doesn't come back or appear
dead?
233
00:25:26,107 --> 00:25:30,695
She only comes to the cemetery,
is not that serious,
234
00:25:30,695 --> 00:25:33,907
if we take her to that place
then she will die!
235
00:25:33,907 --> 00:25:36,368
Also, she is not that bad and
you know that
236
00:25:36,368 --> 00:25:43,083
the thing is that it bothers
you, let's not talk about this,
please, help.
237
00:25:43,083 --> 00:25:46,670
Please, help me get her up.
238
00:25:47,671 --> 00:25:48,463
Mom!
239
00:25:50,382 --> 00:25:52,634
Mom! Let's go home, OK?
240
00:25:52,634 --> 00:25:54,552
Mom, let's go.
241
00:25:54,552 --> 00:25:59,099
I don't want...
I don't want to.
242
00:26:17,200 --> 00:26:18,618
Elisa?
243
00:26:21,413 --> 00:26:23,498
Elisa Traverso?
244
00:26:27,127 --> 00:26:29,045
Elisa, how are you?
245
00:26:29,045 --> 00:26:32,048
It's been a long time.
246
00:26:32,048 --> 00:26:34,217
What a surprise, Rebeca,
247
00:26:34,217 --> 00:26:35,969
what are you doing here?
248
00:26:35,969 --> 00:26:41,182
I'm with Clotilde Barros and
some more Friends, all from the
MENCH.
249
00:26:41,182 --> 00:26:43,977
MENCH?
250
00:26:43,977 --> 00:26:46,980
Pro-emancipating movement of
the Chilean woman,
251
00:26:46,980 --> 00:26:50,191
and well, we are in a type of
retreat
252
00:26:50,191 --> 00:26:52,485
to organize what is going
to be our second congress.
253
00:26:55,739 --> 00:26:59,617
So, you are a feminist.
Very good.
254
00:27:02,746 --> 00:27:04,122
How is the cello going?
255
00:27:04,122 --> 00:27:06,958
Are you an orchestra performer
yet?
256
00:27:06,958 --> 00:27:12,964
No, I stopped playing.
Now I'm giving piano lessons.
257
00:27:19,054 --> 00:27:21,348
I can't believe I've met you
after all this time,
258
00:27:21,348 --> 00:27:23,391
after all what happened.
259
00:27:28,188 --> 00:27:29,856
Can I ask you a question,
Rebeca?
260
00:27:29,856 --> 00:27:32,484
Yes, of course, tell me.
261
00:27:32,484 --> 00:27:35,528
Who do you think you are!?
262
00:27:35,528 --> 00:27:39,324
Do you think I forgot
what you did to me?
263
00:27:39,324 --> 00:27:42,535
I believe you have all
the right to react like this,
264
00:27:42,535 --> 00:27:45,872
but I ask you please to give me
an opportunity to speak with
you.
265
00:27:45,872 --> 00:27:47,207
Don't you see?
266
00:27:47,207 --> 00:27:49,459
We have nothing to talk about.
267
00:27:49,459 --> 00:27:51,878
I need to explain, to explain
to you what happened
268
00:27:51,878 --> 00:27:54,089
in my life after that day.
269
00:27:54,089 --> 00:27:57,509
I'm sorry, but I don't want
to know,
270
00:27:57,509 --> 00:27:59,969
now excuse me, I have to leave.
271
00:27:59,969 --> 00:28:02,138
-Elisa!
-Let me go!
272
00:28:22,367 --> 00:28:27,080
Thank you.
273
00:28:27,080 --> 00:28:29,791
Be good, Mrs Isabel,
and come back next week.
274
00:28:29,791 --> 00:28:32,001
Elisa you are here,
what a surprise!
275
00:28:39,884 --> 00:28:42,929
I just got informed that the
acquisition of a new machine
276
00:28:42,929 --> 00:28:45,723
for electrotherapy has been
approved. I can't wait to try
it.
277
00:28:45,723 --> 00:28:47,809
How exciting.
278
00:28:47,809 --> 00:28:49,727
It's a revolution in the
treatment of schizophrenia
279
00:28:49,727 --> 00:28:52,564
and paranoia.
280
00:28:52,564 --> 00:28:55,483
Do you see what this means?
281
00:28:55,483 --> 00:28:59,320
I'm sure this can be useful in
the treatment of other diseases!
282
00:28:59,320 --> 00:29:02,115
How does it work?
283
00:29:02,115 --> 00:29:05,869
It seeks to generate seizures
284
00:29:05,869 --> 00:29:09,289
through the direct application
of electricity to the brain
285
00:29:09,289 --> 00:29:11,916
without drugs.
286
00:29:11,916 --> 00:29:14,335
In simple words.
287
00:29:14,335 --> 00:29:18,047
Isn't dangerous to apply
electricity directly to the
brain?
288
00:29:18,047 --> 00:29:22,010
Mmm, no contradictions
have been registered so far.
289
00:29:22,010 --> 00:29:27,265
I imagine that the electricity
must be fantastic for health.
290
00:29:27,265 --> 00:29:29,517
No, my love, everything
is in the dosage.
291
00:29:29,517 --> 00:29:31,394
What is not certain, rather,
292
00:29:31,394 --> 00:29:34,814
it's how good it can be.
293
00:29:34,814 --> 00:29:37,775
I'm sure it could help your
mother
294
00:29:37,775 --> 00:29:42,989
calm those anxiety attacks that
make her suffer so much.
295
00:29:42,989 --> 00:29:46,910
If your enthusiasm is that much,
it must be good.
296
00:29:46,910 --> 00:29:50,622
We'll see, try with
your patient first.
297
00:29:50,622 --> 00:29:53,082
Absolutely, light of my soul.
298
00:29:55,335 --> 00:29:57,462
Now, I must take care some
investment details.
299
00:29:57,462 --> 00:29:58,963
-See you at home.
-Yes!
300
00:30:00,423 --> 00:30:04,135
Sorry, is there something wrong?
Do you need to talk to me?
301
00:30:04,135 --> 00:30:08,473
No, I was close and I wanted
to see you.
302
00:30:08,473 --> 00:30:12,477
Well, see you later.
303
00:31:27,427 --> 00:31:30,597
So it is, and woman have more
and more participation.
304
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Hi, Quenita, thanks.
305
00:31:32,307 --> 00:31:33,391
Right.
306
00:31:33,391 --> 00:31:36,102
In countries like France, Italy
and Spain.
307
00:31:36,102 --> 00:31:38,730
You know, this girl says that
in the next elections
308
00:31:38,730 --> 00:31:41,107
woman will have the right
to vote too.
309
00:31:41,107 --> 00:31:43,985
Not yet, dear, but soon we will
be able.
310
00:31:43,985 --> 00:31:47,655
It is what is happening
worldwide.
311
00:31:50,867 --> 00:31:53,786
Hello, nice to meet you,
I'm Valentina Letelier.
312
00:31:53,786 --> 00:31:55,538
My pleasure, Ma'am?
313
00:31:55,538 --> 00:31:57,040
Miss.
314
00:31:57,040 --> 00:31:59,792
What brings you here,
Miss Letelier?
315
00:31:59,792 --> 00:32:04,047
Well, I'm a writer, actually, a
journalist with ambitious of
being a writer
316
00:32:04,047 --> 00:32:09,260
and I came to stay the season
here at the beach.
317
00:32:09,260 --> 00:32:13,222
I'm a great piano amateur
and I have been told
318
00:32:13,222 --> 00:32:16,934
that you are the best piano
teacher around.
319
00:32:16,934 --> 00:32:20,772
And not only here, but maybe
the whole country.
320
00:32:23,316 --> 00:32:26,861
-I'm Doctor Darío Alberti.
-My pleasure.
321
00:32:26,861 --> 00:32:29,822
and the lovely,
apparently suddenly speechless,
322
00:32:29,822 --> 00:32:32,450
woman next to me
is my wife Elisa.
323
00:32:35,870 --> 00:32:37,455
Nice to meet you.
324
00:32:39,332 --> 00:32:40,667
O course..
325
00:32:40,667 --> 00:32:44,921
I don't start from zero, I
need to hear to you play,
326
00:32:44,921 --> 00:32:46,422
then see if I
can teach you something.
327
00:32:46,422 --> 00:32:48,883
Of course.
328
00:32:48,883 --> 00:32:51,844
I don't understand music,
so I'll leave you both alone.
329
00:33:04,649 --> 00:33:06,776
How dare you to come to my home?
330
00:33:06,776 --> 00:33:08,695
Are you out of your mind?
331
00:33:08,695 --> 00:33:11,906
You did not betray me.
332
00:33:11,906 --> 00:33:14,075
I knew you would not do it.
333
00:33:15,451 --> 00:33:17,078
I thought you did not know
how to play.
334
00:33:17,078 --> 00:33:22,166
It was so, but I have learned
something in these years.
335
00:33:22,166 --> 00:33:24,877
I learn to not forget about you.
336
00:33:30,925 --> 00:33:32,969
Did you receive my letters?
337
00:33:36,597 --> 00:33:38,725
I knew it.
338
00:33:38,725 --> 00:33:41,018
I knew your father
would protect them.
339
00:33:41,018 --> 00:33:42,687
How dare you to talk about
my father like that?
340
00:33:42,687 --> 00:33:44,105
You didn't even know him!
341
00:33:44,105 --> 00:33:45,898
I know men.
342
00:33:51,154 --> 00:33:54,198
I would have destroy
them anyways.
343
00:33:54,198 --> 00:33:56,617
What you did to me
does not have a name.
344
00:33:56,617 --> 00:34:01,330
I know, but in the letters I
tried to explain what I felt,
345
00:34:01,330 --> 00:34:03,833
I was confused.
346
00:34:03,833 --> 00:34:06,502
I think I tried to push you
away from me.
347
00:34:06,502 --> 00:34:08,546
fear to deal with who I'm.
348
00:34:10,423 --> 00:34:14,343
What are you, a Tomboy?
349
00:34:14,343 --> 00:34:18,222
Is this what your psychiatrist
husband calls it?
350
00:34:18,222 --> 00:34:24,103
Well yes, I have known for some
time and I did not want face it.
351
00:34:24,103 --> 00:34:28,065
And you helped me.
and I betrayed you.
352
00:34:29,275 --> 00:34:32,653
Why are you here?
353
00:34:32,653 --> 00:34:39,368
I came to clarify some things,
and why you are not happy
either?
354
00:34:42,663 --> 00:34:45,041
For your information
I'm very happy,
355
00:34:45,041 --> 00:34:47,168
I'm married to an excellent man,
356
00:34:47,168 --> 00:34:49,504
he cured me from my illness.
357
00:34:49,504 --> 00:34:51,005
In fact, he can cure you.
358
00:34:51,005 --> 00:34:53,216
Oh, Elisa, please!
359
00:34:53,216 --> 00:34:55,092
What you have is nothing
but an anomaly,
360
00:34:55,092 --> 00:34:57,303
can be treated.
It worked for me.
361
00:34:57,303 --> 00:35:00,014
It worked?
362
00:35:01,599 --> 00:35:03,601
You are beautiful.
363
00:35:08,731 --> 00:35:13,027
Forgive me, please.
364
00:35:20,868 --> 00:35:24,914
I can forgive you, what else.
365
00:35:25,873 --> 00:35:29,335
You will keep being a bitch.
366
00:35:29,335 --> 00:35:32,630
Give me an opportunity. I
only want to be your friend.
367
00:35:35,049 --> 00:35:38,636
Did the new student
pass the test?
368
00:35:40,221 --> 00:35:44,225
Yes, the lady can come back
tomorrow.
369
00:39:15,061 --> 00:39:18,731
My father is very happy with
what I have learned.
370
00:39:18,731 --> 00:39:23,986
I tell him that it's your merit,
really
371
00:39:23,986 --> 00:39:28,199
I don't have words to thank you
for all you have done for me.
372
00:39:28,199 --> 00:39:30,910
I'm very grateful.
373
00:39:32,787 --> 00:39:34,288
I only do my job.
374
00:39:37,833 --> 00:39:42,213
I want to tell you that I don't
like the way you touch me and
hug me.
375
00:39:42,213 --> 00:39:45,174
You make me feel uncomfortable,
376
00:39:45,174 --> 00:39:48,302
so don't do it anymore.
377
00:39:48,302 --> 00:39:52,306
I don't understand.
378
00:39:52,306 --> 00:39:55,559
Yes you do.
379
00:39:55,559 --> 00:39:58,270
Now please leave,
the lesson is over.
380
00:40:28,509 --> 00:40:30,344
I found them...
381
00:40:31,887 --> 00:40:33,848
the letters.
382
00:40:33,848 --> 00:40:35,808
Did you read them?
383
00:40:39,019 --> 00:40:41,939
Rebeca, I need you to stop,
I'm married.
384
00:40:41,939 --> 00:40:44,525
Yes, married to your shrink.
385
00:40:46,735 --> 00:40:48,612
I won't allow you to offend him.
386
00:40:48,612 --> 00:40:51,157
He is an excellent man.
387
00:40:51,157 --> 00:40:53,909
A brilliant doctor.
388
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
You don't know all he has
done for me.
389
00:40:56,203 --> 00:40:59,039
After all you've given,
390
00:40:59,039 --> 00:41:01,167
I guess he should feel paid for.
391
00:41:02,710 --> 00:41:05,254
You have no idea.
392
00:41:05,254 --> 00:41:08,799
when we got married we were
the talk of his colleagues,
393
00:41:08,799 --> 00:41:14,013
an investigator, a visionary
that was destined
394
00:41:14,013 --> 00:41:16,932
to be very important for
Chilean medicine was destined
395
00:41:16,932 --> 00:41:20,644
to stay here,
treating crazy people.
396
00:41:20,644 --> 00:41:24,940
Elisa, if he fell in love with
you,
397
00:41:26,817 --> 00:41:28,736
the sacrifice was worth it.
398
00:41:41,624 --> 00:41:44,001
I was talking to Clotilde
about you.
399
00:41:44,001 --> 00:41:47,463
She said that she would love
to meet you.
400
00:41:47,463 --> 00:41:53,427
Tomorrow we're having a party at
her house and many artists will
be there,
401
00:41:53,427 --> 00:41:56,138
you could bring the Cello
and play something.
402
00:41:56,138 --> 00:41:58,849
They would be happy.
403
00:42:00,601 --> 00:42:05,439
I don't know, it is very
compromising for me.
404
00:42:07,483 --> 00:42:10,027
Besides, I don't usually go out
much.
405
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
That's not like this,
406
00:42:30,506 --> 00:42:32,591
this is the way you play.
407
00:42:33,842 --> 00:42:36,637
You should go out more.
408
00:42:39,139 --> 00:42:43,727
You are a beautiful woman.
409
00:42:43,727 --> 00:42:48,190
You still are the same
pretty lady,
410
00:42:48,190 --> 00:42:49,858
you are a pearl,
411
00:42:49,858 --> 00:42:53,237
it's a crime that the world
doesn't know you.
412
00:42:53,237 --> 00:42:56,282
God, how exaggerated.
413
00:42:56,282 --> 00:43:00,119
It's true, you are the best
I've seen
414
00:43:00,119 --> 00:43:04,123
and I know a lot of people.
415
00:43:12,589 --> 00:43:17,469
Come on, come to the
party, bring the cello.
416
00:43:19,138 --> 00:43:21,098
I'm sure you will shine.
417
00:43:27,813 --> 00:43:29,982
You think?
418
00:43:29,982 --> 00:43:31,525
Good afternoon.
419
00:43:33,027 --> 00:43:34,695
Class is over.
420
00:43:36,363 --> 00:43:41,702
Excuse me, see you later.
421
00:43:50,794 --> 00:43:55,382
I have to travel to Vaparaíso,
422
00:43:55,382 --> 00:43:56,633
my electrotherapy machine
arrived.
423
00:43:56,633 --> 00:43:58,218
They just notified me.
424
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
I have to go get it.
425
00:44:00,137 --> 00:44:01,764
Really?
426
00:44:01,764 --> 00:44:05,434
Good for you.
427
00:44:05,434 --> 00:44:08,979
That student of yours is pretty.
428
00:44:08,979 --> 00:44:11,690
Valentina Letelier?
429
00:44:11,690 --> 00:44:13,567
Yes, she is pretty.
430
00:44:15,819 --> 00:44:19,198
Was she talking about the female
vote to with mother the other
day?
431
00:44:19,198 --> 00:44:22,242
Yes, she is friend of Clotilde
Barros Borgoño.
432
00:44:22,242 --> 00:44:23,619
Do you know her?
433
00:44:23,619 --> 00:44:26,121
No, no idea of who that lady
might be.
434
00:44:26,121 --> 00:44:28,665
She leads a feminist movement.
435
00:44:28,665 --> 00:44:33,045
They fight for equal rights and
the right to vote in the
presidential elections.
436
00:44:33,045 --> 00:44:37,841
That is absurd, the majority
of women don't vote,
437
00:44:37,841 --> 00:44:41,428
they are not prepared to
understand what the country
needs.
438
00:44:41,428 --> 00:44:44,765
Yet we are ready to have and
raise children,
439
00:44:44,765 --> 00:44:47,643
the most important job
that can be done.
440
00:44:50,604 --> 00:44:54,108
Are we becoming a feminist?
441
00:44:54,108 --> 00:44:57,611
I found your question very out
of place.
442
00:44:57,611 --> 00:45:00,114
It is scientifically proven
that women
443
00:45:00,114 --> 00:45:03,867
are more sentimental
beings than rational.
444
00:45:03,867 --> 00:45:06,286
The psychologists associates
the female decisions
445
00:45:06,286 --> 00:45:09,206
to an emotional condition.
446
00:45:09,206 --> 00:45:11,125
Besides, you said it right,
447
00:45:11,125 --> 00:45:16,004
being a mother is the most
important job that can be done.
448
00:45:16,004 --> 00:45:17,840
Don't you think that if women
participate in politics
449
00:45:17,840 --> 00:45:20,300
they could neglect
their children?
450
00:45:21,927 --> 00:45:27,224
The fact that you know how to
argue better than me doesn't
mean you are right.
451
00:45:27,224 --> 00:45:29,643
I don't like it, I don't want
you to give her any more
lessons.
452
00:45:30,436 --> 00:45:31,603
What are you talking about?
453
00:45:36,066 --> 00:45:38,735
You know exactly
what I'm talking about!
454
00:45:39,736 --> 00:45:44,074
OK, I won't give her
any more lessons.
455
00:45:48,662 --> 00:45:49,997
Good.
456
00:46:05,012 --> 00:46:06,680
Eugenia!
457
00:46:19,776 --> 00:46:21,528
I have to travel to Valparaiso,
458
00:46:21,528 --> 00:46:23,739
I will be gone for few days.
459
00:46:23,739 --> 00:46:26,450
Don't take your eyes
off of Elisa.
460
00:46:26,450 --> 00:46:28,202
I want you to be aware of
everything: if she goes out,
461
00:46:28,202 --> 00:46:30,287
what time she comes back, if
someone visits her, everything.
462
00:46:32,039 --> 00:46:35,626
It is for the best interest of
my wife, I'm afraid of her
emotional stability.
463
00:46:35,626 --> 00:46:38,003
Here, you can reach me
at this number.
464
00:46:38,003 --> 00:46:39,630
Yes, Sir.
465
00:46:39,630 --> 00:46:40,714
Take care of her.
466
00:48:47,049 --> 00:48:48,216
Quenita!
467
00:48:49,426 --> 00:48:51,261
Yes, Elisita?
468
00:48:51,261 --> 00:48:53,138
I'm going out.
469
00:48:53,138 --> 00:48:56,016
OK, Elisita, as you wish.
470
00:48:56,016 --> 00:48:58,268
I'll have food ready when you
come back.
471
00:48:58,268 --> 00:49:00,604
No, don't worry;
I'm going to be late,
472
00:49:00,604 --> 00:49:02,522
also, there will be food
where I'm going.
473
00:49:02,522 --> 00:49:03,565
Go to sleep early.
474
00:49:03,565 --> 00:49:05,901
OK, Elisita.
475
00:49:29,758 --> 00:49:32,511
I'm glad you came, Elisa.
476
00:49:32,511 --> 00:49:34,346
Look.
477
00:49:36,556 --> 00:49:37,516
What is that?
478
00:49:37,516 --> 00:49:39,059
Absinthe.
479
00:49:40,560 --> 00:49:44,147
I have never seen anything so
green in my life.
480
00:49:44,147 --> 00:49:46,733
“Absinthe is as poetical as
anything in the world.”
481
00:49:49,736 --> 00:49:50,987
Sorry, I haven't introduced you,
482
00:49:50,987 --> 00:49:54,741
Peter, Elisa, Elisa, Peter.
483
00:49:54,741 --> 00:49:57,994
Peter is psychiatrist
like your husband.
484
00:49:57,994 --> 00:50:00,288
My colleague is a very
lucky man.
485
00:50:04,751 --> 00:50:07,379
His name is Darío Alberti.
486
00:50:07,379 --> 00:50:09,798
He didn't come because he had
to go to the hospital.
487
00:50:09,798 --> 00:50:12,759
I don't know him, the truth is
that I don't have many links
488
00:50:12,759 --> 00:50:14,553
with clinical psychiatry.
489
00:50:14,553 --> 00:50:17,556
My thing is the psychoanalysis,
a fascinating technique,
490
00:50:17,556 --> 00:50:21,309
but unfortunately unknown
in Chile.
491
00:50:21,309 --> 00:50:23,979
My husband is a big admirer
of Freud.
492
00:50:23,979 --> 00:50:27,399
Of course, Darling, we all are.
493
00:50:27,399 --> 00:50:28,942
Excuse me.
494
00:50:29,901 --> 00:50:33,113
Cheers, because we both
are here.
495
00:50:33,113 --> 00:50:34,948
Rebeca?
496
00:50:34,948 --> 00:50:35,991
Are you going to introduce
your friend?
497
00:50:35,991 --> 00:50:37,993
Yes, this is Elisa.
498
00:50:37,993 --> 00:50:40,245
Nice to meet you, Elisa.
499
00:50:40,245 --> 00:50:45,333
Rebeca told me that you are a
great musician, where is your
cello?
500
00:50:45,333 --> 00:50:47,878
Rebeca exaggerates.
501
00:50:47,878 --> 00:50:49,796
The truth is that I actually
play the piano more.
502
00:50:49,796 --> 00:50:52,007
And why's that?
503
00:50:52,007 --> 00:50:53,800
Because my husband doesn't
like the cello.
504
00:50:57,971 --> 00:51:01,558
Can I tell you something?
505
00:51:06,104 --> 00:51:11,193
You can't run from yourself,
you can't.
506
00:51:11,193 --> 00:51:15,280
When you figure out that
your life is yours,
507
00:51:15,280 --> 00:51:17,574
it doesn't matter where you are,
you will be free.
508
00:51:21,119 --> 00:51:23,246
It's easy to say for a woman
like you.
509
00:51:23,246 --> 00:51:28,877
Not really, I was married
to a controlling man.
510
00:51:28,877 --> 00:51:31,630
He wanted to dominate every
aspect of my life
511
00:51:31,630 --> 00:51:35,133
When I realized that,
I decided
512
00:51:35,133 --> 00:51:39,054
to be a person again and not
my husband's puppet.
513
00:51:39,054 --> 00:51:41,139
Believe me, I was born again.
514
00:51:43,600 --> 00:51:49,022
Elisa, don't be afraid of
freedom,
515
00:51:49,022 --> 00:51:50,899
it's your freedom.
516
00:51:52,526 --> 00:51:54,236
Thanks.
517
00:51:54,236 --> 00:51:56,696
I will introduce you
to my friends.
518
00:52:37,571 --> 00:52:39,197
Would you like to go
to the beach?
519
00:52:41,908 --> 00:52:46,037
I would love to, I know a place.
520
00:52:46,037 --> 00:52:47,122
Let's go..
521
00:54:59,713 --> 00:55:04,050
This beach is called the “beach
of the dead”
522
00:55:04,050 --> 00:55:06,261
as many people have
drowned here.
523
00:55:06,261 --> 00:55:09,139
That is very sad.
524
00:55:09,139 --> 00:55:15,729
Once you get in there
you can't get out.
525
00:55:15,729 --> 00:55:18,440
The way out is through those
rocks that are there
526
00:55:18,440 --> 00:55:21,443
and back down the bay.
527
00:55:21,443 --> 00:55:26,364
If you return by the beach, the
water will suck you until you
get tired and drown.
528
00:55:26,364 --> 00:55:31,703
I like that, it is a road
of no return,
529
00:55:31,703 --> 00:55:34,247
just like the one we
have taken.
530
00:55:51,222 --> 00:55:55,185
I haven't taken any road yet.
531
00:55:55,185 --> 00:56:00,607
Elisa, last night you let
yourself
go and everything is flowing.
532
00:56:02,442 --> 00:56:05,445
Forget about the fear, please.
533
00:56:09,115 --> 00:56:10,700
I don't know,
534
00:56:13,578 --> 00:56:16,247
I need to be alone.
535
00:56:16,247 --> 00:56:17,916
To think.
536
00:56:21,961 --> 00:56:26,549
Tomorrow I'm leaving on the
first train that departs.
537
00:56:26,549 --> 00:56:32,263
I have nothing to do here,
this is a sad place
538
00:56:32,263 --> 00:56:36,559
and even sadder is seeing you
with your husband making you to
cheat on him.
539
00:56:40,355 --> 00:56:44,067
You would make me very happy
if you came with me.
540
00:56:44,067 --> 00:56:47,570
Rebeca, I can't, you know
what my situation is.
541
00:56:47,570 --> 00:56:49,155
Also, my mother is here,
I won't leave her alone.
542
00:56:49,155 --> 00:56:51,199
Bring her with you.
She is a lovely lady.
543
00:56:51,199 --> 00:56:54,661
You can be with her, Elisa.
544
00:56:54,661 --> 00:56:56,329
You don't know what you are
asking of me.
545
00:56:56,329 --> 00:56:57,872
Yes I do!
546
00:56:57,872 --> 00:57:01,251
I would ask you a thousand times
if necessary because
547
00:57:01,251 --> 00:57:06,089
I know that I'm not happy
as I am when I'm with you.
548
00:57:10,051 --> 00:57:12,512
Promise me that you
will think about it .
549
00:57:16,224 --> 00:57:17,767
I promise.
550
00:58:29,464 --> 00:58:30,882
Mom!
551
00:58:33,301 --> 00:58:35,053
Mom!
552
00:58:42,060 --> 00:58:43,937
My mom!
553
00:58:43,937 --> 00:58:45,063
Where did you sleep last night?
554
00:58:45,063 --> 00:58:47,065
where is my mother?
555
00:58:47,065 --> 00:58:48,858
Don't waste your time.
556
00:58:48,858 --> 00:58:51,778
Your mother had an issue and I
had no option but to
institutionalize her.
557
00:58:51,778 --> 00:58:53,112
You did what?
558
00:58:53,112 --> 00:58:54,989
How dare you!
559
00:58:54,989 --> 00:58:56,074
Where did you sleep last night?
560
00:58:56,074 --> 00:58:57,492
We will talk about it later.
561
00:58:57,492 --> 00:58:59,452
I want my mother back
immediately.
562
00:58:59,452 --> 00:59:02,455
No, let's talk about that now!
563
00:59:04,290 --> 00:59:06,084
I slept with Rebeca!
564
00:59:08,962 --> 00:59:10,797
Rebeca?
565
00:59:10,797 --> 00:59:13,800
Rebeca Subercaseaux.
566
00:59:13,800 --> 00:59:16,302
What?
567
00:59:16,302 --> 00:59:19,138
My new student,
568
00:59:19,138 --> 00:59:25,478
it's her, she came for me,
you know what?
569
00:59:25,478 --> 00:59:28,606
The worst of her caresses made
me feel better and more alive
570
00:59:28,606 --> 00:59:31,567
than all and each of the nights
I had to spend with you!
571
00:59:43,788 --> 00:59:52,755
Yes, Darío I'm what you and
your colleagues call a lesbian.
572
00:59:52,755 --> 00:59:54,924
I could never love a man
for real.
573
00:59:56,009 --> 00:59:59,637
You are sick!
574
00:59:59,637 --> 01:00:03,516
No, Darío, this is who I am.
575
01:00:05,226 --> 01:00:06,728
No!
576
01:00:06,728 --> 01:00:11,441
You are sick,
morally and mentally.
577
01:00:11,441 --> 01:00:15,778
I don't know and I don't care.
578
01:00:15,778 --> 01:00:20,241
What I do know is that
I don't love you.
579
01:00:20,241 --> 01:00:23,411
I love her and I want
a divorce.
580
01:00:23,411 --> 01:00:27,123
A divorce and my mother back!
581
01:00:27,123 --> 01:00:29,917
Good point.
582
01:00:29,917 --> 01:00:31,544
Remember that I have authority
over your mother.
583
01:00:31,544 --> 01:00:34,380
I'm her doctor.
584
01:00:34,380 --> 01:00:37,133
If you want your mother back
585
01:00:37,133 --> 01:00:40,219
you have to put her
under treatment.
586
01:00:40,219 --> 01:00:42,013
What are you saying?
587
01:00:42,013 --> 01:00:45,933
You leave me no alternative.
588
01:00:45,933 --> 01:00:49,187
What are you talking about?
589
01:00:49,187 --> 01:00:52,982
I already told you this doesn't
have a cure, it's not an illness
590
01:00:52,982 --> 01:00:55,735
Yes, it's an illness.
591
01:00:55,735 --> 01:00:58,863
A complex illness,
but now we can cure it.
592
01:01:22,970 --> 01:01:24,680
OK..
593
01:01:28,226 --> 01:01:30,645
But bring my mother back first.
594
01:02:41,048 --> 01:02:44,051
I love you, Elisa, I'm sure
this is best for you.
595
01:02:50,766 --> 01:02:55,521
What we are going to do is to
give you daily electroshock for
seven days.
596
01:02:55,521 --> 01:02:59,442
That will kill the variant in
your brain that causes the
anomalous behavior.
597
01:03:03,112 --> 01:03:04,447
Nurse.
598
01:03:11,829 --> 01:03:13,331
Are you ready?
599
01:03:41,526 --> 01:03:43,611
You will not notice
and you will be fine.
600
01:04:18,437 --> 01:04:22,275
Hello, beautiful. What happened?
601
01:04:25,903 --> 01:04:32,034
Nothing, Darío is curing me,
602
01:04:32,034 --> 01:04:37,832
he says that my ailment
is a hysteria crisis
603
01:04:37,832 --> 01:04:41,711
I feel good and very relaxed.
604
01:04:42,712 --> 01:04:44,714
The treatment is over!
605
01:04:44,714 --> 01:04:46,674
Elisa, we're getting out
of here.
606
01:04:46,674 --> 01:04:49,176
Even if I have to call
the police.
607
01:04:49,176 --> 01:04:50,386
No, Rebeca, no.
608
01:04:55,099 --> 01:05:01,522
It's late,
I don't want to leave,
609
01:05:01,522 --> 01:05:04,400
I'm good here
and I want to stay.
610
01:05:04,400 --> 01:05:08,112
This will not keep happening
like this!
611
01:05:08,112 --> 01:05:12,491
Elisa, I will be back,
I have influential friends,
612
01:05:12,491 --> 01:05:15,911
more than that pseudo doctor.
613
01:05:15,911 --> 01:05:19,915
Don't worry,
I'll get you out of here.
614
01:05:26,464 --> 01:05:29,675
Ma'am, Mr. Darío
is about to arrive.
615
01:05:29,675 --> 01:05:31,469
If he
finds the lady here,
616
01:05:31,469 --> 01:05:33,220
I don't know
what could happen.
617
01:06:02,958 --> 01:06:06,253
What's your name?
618
01:06:06,253 --> 01:06:08,798
Elisa.
619
01:06:08,798 --> 01:06:11,592
Elisa del Pilar Traverso Agüero.
620
01:06:11,592 --> 01:06:13,386
How old are you?
621
01:06:16,931 --> 01:06:19,141
Twenty-four.
622
01:06:22,144 --> 01:06:23,938
What's your father name
623
01:06:37,368 --> 01:06:40,162
Don't worry, the amnesia usually
has a transitory effect.
624
01:06:52,758 --> 01:06:54,427
How nice.
625
01:06:58,013 --> 01:06:59,932
What are you doing here?
626
01:06:59,932 --> 01:07:02,184
Good evening,
sorry to bother you,
627
01:07:02,184 --> 01:07:05,855
I'm Dr. Peter Stevens
from Columbia University.
628
01:07:05,855 --> 01:07:08,941
Dr. Stevens,
of course I know you.
629
01:07:08,941 --> 01:07:11,444
My apologies for my welcome,
but you caught me by surprise.
630
01:07:11,444 --> 01:07:14,071
I do know your work.
631
01:07:14,071 --> 01:07:16,532
I have been told that you are
giving electroshock...
632
01:07:16,532 --> 01:07:19,118
-Exactly.
-...to Elisa.
633
01:07:19,118 --> 01:07:22,663
I brought the machine myself
from Italy.
634
01:07:22,663 --> 01:07:24,957
-Please, come with me.
-Yes, of course.
635
01:07:26,751 --> 01:07:29,879
Miss Subercaseaux can wait
in the drawing room,
636
01:07:29,879 --> 01:07:31,797
this is mainly professional.
637
01:07:51,817 --> 01:07:53,402
I want you to congratulate you,
638
01:07:53,402 --> 01:07:56,197
her progress is really
impressive.
639
01:07:56,197 --> 01:07:58,240
Thank you, coming from you
it's a compliment.
640
01:07:58,240 --> 01:07:59,492
-What's going on?
-Wait outside, princess.
641
01:07:59,492 --> 01:08:01,076
I hope to continue this
conversation in Santiago.
642
01:08:01,076 --> 01:08:02,536
-Of course.
-Elisa, where is Elisa?
643
01:08:02,536 --> 01:08:04,789
Princess, the work that Dr.
Alberti is doing is very good.
644
01:08:04,789 --> 01:08:06,081
What does that mean?
645
01:08:06,081 --> 01:08:08,375
Elisa is responding to
the treatment, let's go.
646
01:08:08,375 --> 01:08:10,836
You said that we were leaving
with her! What happened?
647
01:08:10,836 --> 01:08:14,799
It's a hysteria crisis,
apparently the electrotherapy is
best for her.
648
01:08:14,799 --> 01:08:17,176
Besides, Elisa doesn't want to
leave, she agrees with her
husband.
649
01:08:17,176 --> 01:08:18,511
I not moving from this spot.
650
01:08:18,511 --> 01:08:19,637
Did you see how she is doing?
651
01:08:19,637 --> 01:08:21,138
Relax!
652
01:08:21,138 --> 01:08:22,473
You don't understand
these matters.
653
01:08:22,473 --> 01:08:23,682
Sorry for the interruption,
doctor Darío.
654
01:08:23,682 --> 01:08:25,100
I'm not leaving.
Let go of me!
655
01:08:25,100 --> 01:08:26,477
You want to sedate her, Doctor?
656
01:08:26,477 --> 01:08:27,520
No, its fine, thanks.
657
01:08:27,520 --> 01:08:30,481
Elisa! Elisa!
658
01:08:55,130 --> 01:08:56,841
How you feel?
659
01:08:58,551 --> 01:08:59,927
Good.
660
01:09:15,776 --> 01:09:17,570
Do you think that.we could?
661
01:09:21,532 --> 01:09:27,454
Yes, I believe so,
but try to be gentle.
662
01:09:27,454 --> 01:09:29,123
Of course, my love.
663
01:10:03,157 --> 01:10:05,159
I love you, Elisa.
664
01:10:45,741 --> 01:10:46,992
Oh!
665
01:12:15,497 --> 01:12:17,249
Elisa?
666
01:12:36,435 --> 01:12:37,394
Elisa!
667
01:13:00,292 --> 01:13:01,460
Elisa!
668
01:13:06,632 --> 01:13:08,425
Elisa!
669
01:13:14,640 --> 01:13:16,016
Elisa, no!
670
01:13:39,998 --> 01:13:41,542
Elisa, no!
671
01:13:55,389 --> 01:13:57,474
No!
672
01:14:40,392 --> 01:14:42,436
Bye, Mom.
49362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.