All language subtitles for Mujer.Saliendo.del.Mar.2018.1080p.WEB-DL.h264-SanneD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,515 --> 00:01:01,227 Ok girls, to get our silver objects shiny, 2 00:01:01,227 --> 00:01:04,105 first thing to do is to clean up the dust 3 00:01:04,105 --> 00:01:07,025 with a flannel or chamois 4 00:01:09,694 --> 00:01:13,239 Then, we can clean it with cotton soaked 5 00:01:13,239 --> 00:01:14,991 in sodium bicarbonate. 6 00:01:14,991 --> 00:01:18,953 Another excellent cleaner for silver is cigarette ash 7 00:01:18,953 --> 00:01:21,498 mixed with lemon juice. 8 00:01:21,498 --> 00:01:23,374 Yes, the ashes you would probably find in the house 9 00:01:23,374 --> 00:01:26,461 from your husbands, 10 00:01:26,461 --> 00:01:29,380 so you must to learn to collect them. 11 00:01:29,380 --> 00:01:32,926 Now, some important advice, we should never, 12 00:01:32,926 --> 00:01:36,554 never use abrasive products to clean 13 00:01:36,554 --> 00:01:40,642 silver objects because they would scratch irreparably. 14 00:01:40,642 --> 00:01:44,312 And the worst that could happen to our silver objects is that they get scratched. 15 00:01:44,312 --> 00:01:46,231 Understand? 16 00:01:46,231 --> 00:01:49,651 The abrasive products are those that are used to polish, 17 00:01:49,651 --> 00:01:54,155 like sand or aluminum but don't work on silver. 18 00:01:54,155 --> 00:01:58,618 So, girls, which are the products 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,496 that we can't use to polish silver? 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,664 Yes, Elisa? 21 00:02:05,166 --> 00:02:07,877 The abrasives like sand and aluminum. 22 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 They can scratch the silver. 23 00:02:09,546 --> 00:02:15,134 Very good, Elisita, that's the worst that can happen. 24 00:02:23,476 --> 00:02:24,853 Excuse me! 25 00:02:41,327 --> 00:02:44,497 I told you... 26 00:02:44,497 --> 00:02:47,750 Here comes the dyke chic, what is she gonna do now? 27 00:02:47,750 --> 00:02:49,210 She is so weird! 28 00:02:54,674 --> 00:02:56,509 Disgusting. 29 00:03:33,588 --> 00:03:37,008 Amazing! What are you playing? It sounds beautiful. 30 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Nothing. 31 00:03:38,843 --> 00:03:42,138 You are so good, why don't you play like that in the music class? 32 00:03:42,138 --> 00:03:45,099 Nobody knows that you play. 33 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 What do you want? 34 00:03:47,810 --> 00:03:51,648 Don't know. Talk. Clear up some things. 35 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 What things? 36 00:03:53,066 --> 00:03:56,819 About the slug, for example, that was Agustina's idea. 37 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 -I don't believe you. -I don't like those things, 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,494 I find them stupid, I'm so sorry I did not do anything about it. 39 00:04:06,287 --> 00:04:08,665 Why do they bother you so much? 40 00:04:08,665 --> 00:04:13,002 Why do you let them to bother you, are you afraid to defend yourself? 41 00:04:13,002 --> 00:04:16,923 That would be make things bigger, at the end everything would be worse. 42 00:04:16,923 --> 00:04:19,258 I don't know, maybe if you were a little bit more kind, 43 00:04:19,258 --> 00:04:22,971 they would accept you as you are. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,639 Really? 45 00:04:24,639 --> 00:04:26,265 And how am I? 46 00:04:26,265 --> 00:04:28,393 A dyke? 47 00:04:30,728 --> 00:04:33,940 That is what they are saying about me behind my back, right? 48 00:04:33,940 --> 00:04:36,275 Is it because I don't care about the singers or about the boys 49 00:04:36,275 --> 00:04:38,486 of the french school? 50 00:04:38,486 --> 00:04:41,030 Or because I don't dress up or go to their ridiculous parties, 51 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 that's enough to draw absurd conclusions? 52 00:04:43,992 --> 00:04:46,160 I haven't said that, and I don't care. 53 00:04:46,160 --> 00:04:47,286 all I want is to be your friend. 54 00:04:47,286 --> 00:04:50,415 I don't need your pity. 55 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 I will finish high school in one semester, 56 00:04:52,333 --> 00:04:54,002 so the least I need is to have friends. 57 00:04:54,002 --> 00:04:57,463 All of you are morons. 58 00:04:57,463 --> 00:04:59,215 I better leave. 59 00:05:18,317 --> 00:05:21,112 My dad is in Europe but he promised me that when he is back 60 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 we will go and ride horses at the place I told you about, remember? 61 00:05:23,823 --> 00:05:26,451 We can go. 62 00:05:26,451 --> 00:05:28,411 How cute... 63 00:05:28,411 --> 00:05:32,373 Elisita, excuse me, I don't want to ruin your things. 64 00:05:32,373 --> 00:05:36,502 I just want to be your friend. 65 00:05:36,502 --> 00:05:38,880 Come on! 66 00:05:38,880 --> 00:05:40,757 Smoke a cigarette with us, here. 67 00:05:40,757 --> 00:05:42,633 -I want to. -Nobody will find out, come on! 68 00:05:42,633 --> 00:05:45,261 -I don't smoke. -Just a little! 69 00:05:45,261 --> 00:05:48,139 Leave her alone. She says she doesn't want to smoke. 70 00:05:51,934 --> 00:05:54,270 Are you stupid? 71 00:05:54,270 --> 00:05:56,064 And all of you are stupid as well. 72 00:05:56,064 --> 00:05:58,566 You are so bitter, Rebeca! 73 00:05:58,566 --> 00:06:01,277 She will end up alone if she wants to protect ghetto girls, 74 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 I don't want her here any more. 75 00:06:02,278 --> 00:06:04,280 No more! 76 00:06:35,061 --> 00:06:38,314 Thank you so much for what you did behind the church. 77 00:06:38,314 --> 00:06:40,608 Relax, it was nothing really, 78 00:06:40,608 --> 00:06:44,779 as I was tired of Agustina for a long time and I wanted her 79 00:06:44,779 --> 00:06:46,906 to take me off her stupid list. 80 00:06:46,906 --> 00:06:48,658 Of friends. 81 00:06:52,787 --> 00:07:00,962 And about what I said about being friends... 82 00:07:00,962 --> 00:07:03,089 it's not all true. 83 00:07:03,089 --> 00:07:04,882 I'm so happy to know that! 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,802 Really. 85 00:07:07,802 --> 00:07:10,429 Now that I know your secret, 86 00:07:10,429 --> 00:07:15,143 I can tell you mine... 87 00:07:15,143 --> 00:07:18,980 I want to be an actress. 88 00:07:18,980 --> 00:07:20,815 Yes! 89 00:07:20,815 --> 00:07:23,776 I can picture you acting at the Municipal theater. 90 00:07:23,776 --> 00:07:25,611 Municipal theater? 91 00:07:25,611 --> 00:07:30,032 Mmmm, I don't know, I think I prefer films. 92 00:07:30,032 --> 00:07:33,828 I leave the theater to you, when you become an Orchestra performer. 93 00:07:33,828 --> 00:07:36,998 You will be the new Rosita Renard. 94 00:10:12,153 --> 00:10:16,490 If you could choose a place, where would you like to go? 95 00:10:21,579 --> 00:10:29,045 If I could choose, I would like to be near the sea. 96 00:10:29,045 --> 00:10:32,048 The sea is what I like the most in this life. 97 00:10:32,048 --> 00:10:33,758 Seriously, the ocean? 98 00:10:33,758 --> 00:10:34,550 Why? 99 00:10:36,969 --> 00:10:47,772 I don't know, because it's mysterious and deep 100 00:10:47,772 --> 00:10:49,607 and is where everything ends. 101 00:11:03,871 --> 00:11:05,206 You? 102 00:11:06,832 --> 00:11:08,167 Where would you like to be? 103 00:11:11,796 --> 00:11:13,172 Me? 104 00:11:17,510 --> 00:11:22,014 I think I like to be here, exactly where I am. 105 00:11:30,147 --> 00:11:34,276 Read after me. 106 00:11:34,276 --> 00:11:39,698 ”I have abandoned my lands and my fortune to come after you." 107 00:11:39,698 --> 00:11:42,576 “My intention was never to cause you misery, 108 00:11:42,576 --> 00:11:44,620 my love is real.” 109 00:11:44,620 --> 00:11:49,625 "My only misery would be that you wont love me 110 00:11:49,625 --> 00:11:53,796 then Kiss me my love." 111 00:12:45,264 --> 00:12:48,142 Relax, we can solve this together. 112 00:12:48,142 --> 00:12:49,852 Leave me alone! What's wrong with you? Are you crazy? 113 00:12:49,852 --> 00:12:51,770 Leave her alone! 114 00:12:51,770 --> 00:12:54,940 Rebeca is not like you. ghetto and a dyke. 115 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 Don't you see? She is crazy like her mother! 116 00:12:57,318 --> 00:12:59,695 Don't talk about my family! 117 00:13:34,980 --> 00:13:40,569 Mr. Traverso, due to your daughter's misbehavior, 118 00:13:40,569 --> 00:13:43,948 as a member of the church, 119 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 I'm obligated to kick her out of the school. 120 00:13:48,577 --> 00:13:52,957 Forgive me Mother, but what I understood 121 00:13:52,957 --> 00:13:56,126 is that Elisa acted like that to save her integrity, 122 00:13:56,126 --> 00:13:58,796 in self-defense. 123 00:13:58,796 --> 00:14:02,258 It is very difficult to make this choice. 124 00:14:02,258 --> 00:14:06,387 Elisa is a brilliant student, she has always stood out, 125 00:14:06,387 --> 00:14:10,015 but I'm afraid that there is something more, Mr. Traverso. 126 00:14:11,058 --> 00:14:16,063 The group of girls that saw the incident, 127 00:14:16,063 --> 00:14:20,651 said that they saved Miss Subercaseaux of a dishonest attack. 128 00:14:20,651 --> 00:14:25,030 The girls said that Elisa 129 00:14:25,030 --> 00:14:28,784 had wrong intentions with Miss Subercaseaux. 130 00:14:28,784 --> 00:14:31,870 No! That is impossible. 131 00:14:31,870 --> 00:14:36,250 I refuse to believe that my daughter is capable to do something like that! 132 00:14:36,250 --> 00:14:38,752 I would like to leave everything clear. 133 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 Students, please. 134 00:14:53,392 --> 00:14:56,979 I need you to tell Mr. Traverso 135 00:14:56,979 --> 00:14:58,647 all That happened. 136 00:15:01,025 --> 00:15:05,446 My Friends and I heard loud noises, 137 00:15:05,446 --> 00:15:08,991 desperate screams. 138 00:15:08,991 --> 00:15:12,453 Rebeca who was asking us to help. 139 00:15:12,453 --> 00:15:18,959 We got scared, we ran to see what was going on 140 00:15:18,959 --> 00:15:23,088 and when we got there. 141 00:15:23,088 --> 00:15:25,674 she was trying to touch her! 142 00:15:25,674 --> 00:15:27,968 It was horrible and Rebeca only wanted to defend herself. 143 00:15:27,968 --> 00:15:31,722 Ok, that's it. 144 00:15:33,932 --> 00:15:37,311 Is Miss Echaurren correct Miss Subercaseaux? 145 00:15:44,526 --> 00:15:46,695 Yes. 146 00:15:46,695 --> 00:15:50,282 How can you lie like this, Rebeca? 147 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 Calm down. 148 00:15:52,076 --> 00:15:54,453 That's it students, you can leave. 149 00:16:01,377 --> 00:16:03,545 I understand your anger, Mr. Traverso 150 00:16:03,545 --> 00:16:08,175 to see yourself involved in this weird situation, 151 00:16:08,175 --> 00:16:11,762 and believe me when I tell you sincerely 152 00:16:11,762 --> 00:16:13,972 I feel bad for you about this situation. 153 00:16:15,808 --> 00:16:20,562 I suggest you to take Elisa, as soon as you can, 154 00:16:20,562 --> 00:16:23,107 to a priest who could guide her. 155 00:16:23,107 --> 00:16:24,983 I'm sure she'll be fine. 156 00:16:24,983 --> 00:16:27,069 Of course, it's all clear. 157 00:16:27,069 --> 00:16:29,988 You believe her because her father is a great benefactor of this school. 158 00:16:29,988 --> 00:16:32,616 You are nothing but corrupt nuns! 159 00:16:32,616 --> 00:16:33,909 Let's go! 160 00:16:48,340 --> 00:16:50,134 Look, look! Elisa is leaving. 161 00:17:01,103 --> 00:17:02,938 Do not shrug your shoulders daughter, 162 00:17:05,733 --> 00:17:10,487 walk with dignity, always with dignity. 163 00:17:10,487 --> 00:17:12,364 Girls! Inside 164 00:17:21,498 --> 00:17:25,878 Thank you to sticking up for me and believing in me. 165 00:17:25,878 --> 00:17:27,796 This school was your mother's choice, 166 00:17:27,796 --> 00:17:30,549 I never liked the nuns. 167 00:17:32,634 --> 00:17:36,555 I promise you that I will never let you to be treated that way. 168 00:18:13,509 --> 00:18:15,636 It is true? 169 00:18:17,513 --> 00:18:18,972 What? 170 00:18:21,183 --> 00:18:28,148 That you have “that”... you like women? 171 00:18:36,114 --> 00:18:37,699 I don't know. 172 00:18:39,660 --> 00:18:44,289 I think so, I have always felt like this. 173 00:18:48,210 --> 00:18:54,049 So you think there is a way to reverse it? 174 00:18:56,260 --> 00:19:03,267 Could you feel something for a man. 175 00:19:03,267 --> 00:19:05,394 have kids? 176 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 I don't know, 177 00:19:17,781 --> 00:19:19,825 maybe. 178 00:19:22,578 --> 00:19:29,585 Well, enough talk, 179 00:19:29,585 --> 00:19:36,133 we'll get a good doctor in Valparaiso, a discreet one. 180 00:19:37,092 --> 00:19:41,513 And don't tell your mother anything, 181 00:19:41,513 --> 00:19:46,226 she woke up a little bit sensitive today, ok? 182 00:19:46,226 --> 00:19:48,103 OK? 183 00:19:48,103 --> 00:19:51,607 Ok Dad, it's ok. 184 00:19:51,607 --> 00:19:53,817 Enrique? 185 00:19:53,817 --> 00:19:56,320 Let's go on a vacation? 186 00:19:56,320 --> 00:19:58,739 No! 187 00:19:58,739 --> 00:20:01,950 Elsita did not feel good, nothing serious, 188 00:20:01,950 --> 00:20:07,080 she will continue the instruction at home. 189 00:20:07,080 --> 00:20:12,669 Good, good, I don't like this place. is full of gypsies. 190 00:20:12,669 --> 00:20:14,546 Yes. 191 00:20:15,213 --> 00:20:17,215 Elisita? 192 00:20:17,215 --> 00:20:19,927 Let's go on vacation to Laguna Verde? 193 00:20:21,678 --> 00:20:24,348 Good idea! 194 00:20:24,348 --> 00:20:27,559 Good idea.it's been a long time since we've been there. 195 00:20:27,559 --> 00:20:30,896 Remember when we were dating and used to go there? 196 00:20:30,896 --> 00:20:34,608 Well, let's go then. 197 00:21:08,058 --> 00:21:11,478 Well, your father told me about what is happening to you. 198 00:21:11,478 --> 00:21:16,066 At your age this type of disorder is kind of normal. 199 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 The good thing is that we can start a treatment on time, 200 00:21:18,610 --> 00:21:21,405 before it becomes irreversible 201 00:22:13,248 --> 00:22:16,293 -Cheers. -Cheers, my love. 202 00:22:18,879 --> 00:22:23,091 Are you sure it's what you want? 203 00:22:23,091 --> 00:22:26,053 Yes, Daddy, I'm sure 204 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 You are very good. 205 00:23:43,004 --> 00:23:44,589 I'm very impressed with your progress. 206 00:23:44,589 --> 00:23:46,299 You have advanced a lot. 207 00:23:46,299 --> 00:23:50,345 Thank you, I can't wait until my dad is back from his trip for Europe. 208 00:23:50,345 --> 00:23:52,931 He will be very happy to see my progress with the piano. 209 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 -Thank you! -Yes, of course! 210 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Miss. Elisita. 211 00:23:58,228 --> 00:24:01,231 Mrs. Teodora escaped again. 212 00:24:01,231 --> 00:24:03,733 Mom? 213 00:24:03,733 --> 00:24:06,153 I went down to the beach and I'm going to the cemetery, 214 00:24:06,153 --> 00:24:08,196 I'm sorry, I have to go. 215 00:24:29,968 --> 00:24:31,511 Mom? 216 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 Mom, are you ok? 217 00:24:35,807 --> 00:24:40,353 Come with me, Mom. 218 00:24:40,353 --> 00:24:42,189 Let's go home. 219 00:24:42,189 --> 00:24:43,815 o, I don't want to, leave me here. 220 00:24:43,815 --> 00:24:44,983 Elisa! 221 00:24:44,983 --> 00:24:46,401 Mom, please come. 222 00:24:46,401 --> 00:24:47,569 -What's wrong? -Leave me here. 223 00:24:47,569 --> 00:24:50,071 What's wrong? 224 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 ¿Mom, do you feel ok? 225 00:24:52,449 --> 00:24:54,743 One more moment. 226 00:24:59,456 --> 00:25:05,670 Elisa, your mother is not well, 227 00:25:05,670 --> 00:25:08,715 we have to send her to a home. 228 00:25:08,715 --> 00:25:13,261 You know what I think about that, I don't like the idea of my mother in that place. 229 00:25:13,261 --> 00:25:15,305 Your mother is sick! 230 00:25:15,305 --> 00:25:19,684 The Alzheimer could be dangerous for those who suffer from it, look at her! 231 00:25:19,684 --> 00:25:21,937 Or her night run away, for example, 232 00:25:21,937 --> 00:25:23,730 what happens if one night she doesn't come back or appear dead? 233 00:25:26,107 --> 00:25:30,695 She only comes to the cemetery, is not that serious, 234 00:25:30,695 --> 00:25:33,907 if we take her to that place then she will die! 235 00:25:33,907 --> 00:25:36,368 Also, she is not that bad and you know that 236 00:25:36,368 --> 00:25:43,083 the thing is that it bothers you, let's not talk about this, please, help. 237 00:25:43,083 --> 00:25:46,670 Please, help me get her up. 238 00:25:47,671 --> 00:25:48,463 Mom! 239 00:25:50,382 --> 00:25:52,634 Mom! Let's go home, OK? 240 00:25:52,634 --> 00:25:54,552 Mom, let's go. 241 00:25:54,552 --> 00:25:59,099 I don't want... I don't want to. 242 00:26:17,200 --> 00:26:18,618 Elisa? 243 00:26:21,413 --> 00:26:23,498 Elisa Traverso? 244 00:26:27,127 --> 00:26:29,045 Elisa, how are you? 245 00:26:29,045 --> 00:26:32,048 It's been a long time. 246 00:26:32,048 --> 00:26:34,217 What a surprise, Rebeca, 247 00:26:34,217 --> 00:26:35,969 what are you doing here? 248 00:26:35,969 --> 00:26:41,182 I'm with Clotilde Barros and some more Friends, all from the MENCH. 249 00:26:41,182 --> 00:26:43,977 MENCH? 250 00:26:43,977 --> 00:26:46,980 Pro-emancipating movement of the Chilean woman, 251 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 and well, we are in a type of retreat 252 00:26:50,191 --> 00:26:52,485 to organize what is going to be our second congress. 253 00:26:55,739 --> 00:26:59,617 So, you are a feminist. Very good. 254 00:27:02,746 --> 00:27:04,122 How is the cello going? 255 00:27:04,122 --> 00:27:06,958 Are you an orchestra performer yet? 256 00:27:06,958 --> 00:27:12,964 No, I stopped playing. Now I'm giving piano lessons. 257 00:27:19,054 --> 00:27:21,348 I can't believe I've met you after all this time, 258 00:27:21,348 --> 00:27:23,391 after all what happened. 259 00:27:28,188 --> 00:27:29,856 Can I ask you a question, Rebeca? 260 00:27:29,856 --> 00:27:32,484 Yes, of course, tell me. 261 00:27:32,484 --> 00:27:35,528 Who do you think you are!? 262 00:27:35,528 --> 00:27:39,324 Do you think I forgot what you did to me? 263 00:27:39,324 --> 00:27:42,535 I believe you have all the right to react like this, 264 00:27:42,535 --> 00:27:45,872 but I ask you please to give me an opportunity to speak with you. 265 00:27:45,872 --> 00:27:47,207 Don't you see? 266 00:27:47,207 --> 00:27:49,459 We have nothing to talk about. 267 00:27:49,459 --> 00:27:51,878 I need to explain, to explain to you what happened 268 00:27:51,878 --> 00:27:54,089 in my life after that day. 269 00:27:54,089 --> 00:27:57,509 I'm sorry, but I don't want to know, 270 00:27:57,509 --> 00:27:59,969 now excuse me, I have to leave. 271 00:27:59,969 --> 00:28:02,138 -Elisa! -Let me go! 272 00:28:22,367 --> 00:28:27,080 Thank you. 273 00:28:27,080 --> 00:28:29,791 Be good, Mrs Isabel, and come back next week. 274 00:28:29,791 --> 00:28:32,001 Elisa you are here, what a surprise! 275 00:28:39,884 --> 00:28:42,929 I just got informed that the acquisition of a new machine 276 00:28:42,929 --> 00:28:45,723 for electrotherapy has been approved. I can't wait to try it. 277 00:28:45,723 --> 00:28:47,809 How exciting. 278 00:28:47,809 --> 00:28:49,727 It's a revolution in the treatment of schizophrenia 279 00:28:49,727 --> 00:28:52,564 and paranoia. 280 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 Do you see what this means? 281 00:28:55,483 --> 00:28:59,320 I'm sure this can be useful in the treatment of other diseases! 282 00:28:59,320 --> 00:29:02,115 How does it work? 283 00:29:02,115 --> 00:29:05,869 It seeks to generate seizures 284 00:29:05,869 --> 00:29:09,289 through the direct application of electricity to the brain 285 00:29:09,289 --> 00:29:11,916 without drugs. 286 00:29:11,916 --> 00:29:14,335 In simple words. 287 00:29:14,335 --> 00:29:18,047 Isn't dangerous to apply electricity directly to the brain? 288 00:29:18,047 --> 00:29:22,010 Mmm, no contradictions have been registered so far. 289 00:29:22,010 --> 00:29:27,265 I imagine that the electricity must be fantastic for health. 290 00:29:27,265 --> 00:29:29,517 No, my love, everything is in the dosage. 291 00:29:29,517 --> 00:29:31,394 What is not certain, rather, 292 00:29:31,394 --> 00:29:34,814 it's how good it can be. 293 00:29:34,814 --> 00:29:37,775 I'm sure it could help your mother 294 00:29:37,775 --> 00:29:42,989 calm those anxiety attacks that make her suffer so much. 295 00:29:42,989 --> 00:29:46,910 If your enthusiasm is that much, it must be good. 296 00:29:46,910 --> 00:29:50,622 We'll see, try with your patient first. 297 00:29:50,622 --> 00:29:53,082 Absolutely, light of my soul. 298 00:29:55,335 --> 00:29:57,462 Now, I must take care some investment details. 299 00:29:57,462 --> 00:29:58,963 -See you at home. -Yes! 300 00:30:00,423 --> 00:30:04,135 Sorry, is there something wrong? Do you need to talk to me? 301 00:30:04,135 --> 00:30:08,473 No, I was close and I wanted to see you. 302 00:30:08,473 --> 00:30:12,477 Well, see you later. 303 00:31:27,427 --> 00:31:30,597 So it is, and woman have more and more participation. 304 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Hi, Quenita, thanks. 305 00:31:32,307 --> 00:31:33,391 Right. 306 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 In countries like France, Italy and Spain. 307 00:31:36,102 --> 00:31:38,730 You know, this girl says that in the next elections 308 00:31:38,730 --> 00:31:41,107 woman will have the right to vote too. 309 00:31:41,107 --> 00:31:43,985 Not yet, dear, but soon we will be able. 310 00:31:43,985 --> 00:31:47,655 It is what is happening worldwide. 311 00:31:50,867 --> 00:31:53,786 Hello, nice to meet you, I'm Valentina Letelier. 312 00:31:53,786 --> 00:31:55,538 My pleasure, Ma'am? 313 00:31:55,538 --> 00:31:57,040 Miss. 314 00:31:57,040 --> 00:31:59,792 What brings you here, Miss Letelier? 315 00:31:59,792 --> 00:32:04,047 Well, I'm a writer, actually, a journalist with ambitious of being a writer 316 00:32:04,047 --> 00:32:09,260 and I came to stay the season here at the beach. 317 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 I'm a great piano amateur and I have been told 318 00:32:13,222 --> 00:32:16,934 that you are the best piano teacher around. 319 00:32:16,934 --> 00:32:20,772 And not only here, but maybe the whole country. 320 00:32:23,316 --> 00:32:26,861 -I'm Doctor Darío Alberti. -My pleasure. 321 00:32:26,861 --> 00:32:29,822 and the lovely, apparently suddenly speechless, 322 00:32:29,822 --> 00:32:32,450 woman next to me is my wife Elisa. 323 00:32:35,870 --> 00:32:37,455 Nice to meet you. 324 00:32:39,332 --> 00:32:40,667 O course.. 325 00:32:40,667 --> 00:32:44,921 I don't start from zero, I need to hear to you play, 326 00:32:44,921 --> 00:32:46,422 then see if I can teach you something. 327 00:32:46,422 --> 00:32:48,883 Of course. 328 00:32:48,883 --> 00:32:51,844 I don't understand music, so I'll leave you both alone. 329 00:33:04,649 --> 00:33:06,776 How dare you to come to my home? 330 00:33:06,776 --> 00:33:08,695 Are you out of your mind? 331 00:33:08,695 --> 00:33:11,906 You did not betray me. 332 00:33:11,906 --> 00:33:14,075 I knew you would not do it. 333 00:33:15,451 --> 00:33:17,078 I thought you did not know how to play. 334 00:33:17,078 --> 00:33:22,166 It was so, but I have learned something in these years. 335 00:33:22,166 --> 00:33:24,877 I learn to not forget about you. 336 00:33:30,925 --> 00:33:32,969 Did you receive my letters? 337 00:33:36,597 --> 00:33:38,725 I knew it. 338 00:33:38,725 --> 00:33:41,018 I knew your father would protect them. 339 00:33:41,018 --> 00:33:42,687 How dare you to talk about my father like that? 340 00:33:42,687 --> 00:33:44,105 You didn't even know him! 341 00:33:44,105 --> 00:33:45,898 I know men. 342 00:33:51,154 --> 00:33:54,198 I would have destroy them anyways. 343 00:33:54,198 --> 00:33:56,617 What you did to me does not have a name. 344 00:33:56,617 --> 00:34:01,330 I know, but in the letters I tried to explain what I felt, 345 00:34:01,330 --> 00:34:03,833 I was confused. 346 00:34:03,833 --> 00:34:06,502 I think I tried to push you away from me. 347 00:34:06,502 --> 00:34:08,546 fear to deal with who I'm. 348 00:34:10,423 --> 00:34:14,343 What are you, a Tomboy? 349 00:34:14,343 --> 00:34:18,222 Is this what your psychiatrist husband calls it? 350 00:34:18,222 --> 00:34:24,103 Well yes, I have known for some time and I did not want face it. 351 00:34:24,103 --> 00:34:28,065 And you helped me. and I betrayed you. 352 00:34:29,275 --> 00:34:32,653 Why are you here? 353 00:34:32,653 --> 00:34:39,368 I came to clarify some things, and why you are not happy either? 354 00:34:42,663 --> 00:34:45,041 For your information I'm very happy, 355 00:34:45,041 --> 00:34:47,168 I'm married to an excellent man, 356 00:34:47,168 --> 00:34:49,504 he cured me from my illness. 357 00:34:49,504 --> 00:34:51,005 In fact, he can cure you. 358 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Oh, Elisa, please! 359 00:34:53,216 --> 00:34:55,092 What you have is nothing but an anomaly, 360 00:34:55,092 --> 00:34:57,303 can be treated. It worked for me. 361 00:34:57,303 --> 00:35:00,014 It worked? 362 00:35:01,599 --> 00:35:03,601 You are beautiful. 363 00:35:08,731 --> 00:35:13,027 Forgive me, please. 364 00:35:20,868 --> 00:35:24,914 I can forgive you, what else. 365 00:35:25,873 --> 00:35:29,335 You will keep being a bitch. 366 00:35:29,335 --> 00:35:32,630 Give me an opportunity. I only want to be your friend. 367 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 Did the new student pass the test? 368 00:35:40,221 --> 00:35:44,225 Yes, the lady can come back tomorrow. 369 00:39:15,061 --> 00:39:18,731 My father is very happy with what I have learned. 370 00:39:18,731 --> 00:39:23,986 I tell him that it's your merit, really 371 00:39:23,986 --> 00:39:28,199 I don't have words to thank you for all you have done for me. 372 00:39:28,199 --> 00:39:30,910 I'm very grateful. 373 00:39:32,787 --> 00:39:34,288 I only do my job. 374 00:39:37,833 --> 00:39:42,213 I want to tell you that I don't like the way you touch me and hug me. 375 00:39:42,213 --> 00:39:45,174 You make me feel uncomfortable, 376 00:39:45,174 --> 00:39:48,302 so don't do it anymore. 377 00:39:48,302 --> 00:39:52,306 I don't understand. 378 00:39:52,306 --> 00:39:55,559 Yes you do. 379 00:39:55,559 --> 00:39:58,270 Now please leave, the lesson is over. 380 00:40:28,509 --> 00:40:30,344 I found them... 381 00:40:31,887 --> 00:40:33,848 the letters. 382 00:40:33,848 --> 00:40:35,808 Did you read them? 383 00:40:39,019 --> 00:40:41,939 Rebeca, I need you to stop, I'm married. 384 00:40:41,939 --> 00:40:44,525 Yes, married to your shrink. 385 00:40:46,735 --> 00:40:48,612 I won't allow you to offend him. 386 00:40:48,612 --> 00:40:51,157 He is an excellent man. 387 00:40:51,157 --> 00:40:53,909 A brilliant doctor. 388 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 You don't know all he has done for me. 389 00:40:56,203 --> 00:40:59,039 After all you've given, 390 00:40:59,039 --> 00:41:01,167 I guess he should feel paid for. 391 00:41:02,710 --> 00:41:05,254 You have no idea. 392 00:41:05,254 --> 00:41:08,799 when we got married we were the talk of his colleagues, 393 00:41:08,799 --> 00:41:14,013 an investigator, a visionary that was destined 394 00:41:14,013 --> 00:41:16,932 to be very important for Chilean medicine was destined 395 00:41:16,932 --> 00:41:20,644 to stay here, treating crazy people. 396 00:41:20,644 --> 00:41:24,940 Elisa, if he fell in love with you, 397 00:41:26,817 --> 00:41:28,736 the sacrifice was worth it. 398 00:41:41,624 --> 00:41:44,001 I was talking to Clotilde about you. 399 00:41:44,001 --> 00:41:47,463 She said that she would love to meet you. 400 00:41:47,463 --> 00:41:53,427 Tomorrow we're having a party at her house and many artists will be there, 401 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 you could bring the Cello and play something. 402 00:41:56,138 --> 00:41:58,849 They would be happy. 403 00:42:00,601 --> 00:42:05,439 I don't know, it is very compromising for me. 404 00:42:07,483 --> 00:42:10,027 Besides, I don't usually go out much. 405 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 That's not like this, 406 00:42:30,506 --> 00:42:32,591 this is the way you play. 407 00:42:33,842 --> 00:42:36,637 You should go out more. 408 00:42:39,139 --> 00:42:43,727 You are a beautiful woman. 409 00:42:43,727 --> 00:42:48,190 You still are the same pretty lady, 410 00:42:48,190 --> 00:42:49,858 you are a pearl, 411 00:42:49,858 --> 00:42:53,237 it's a crime that the world doesn't know you. 412 00:42:53,237 --> 00:42:56,282 God, how exaggerated. 413 00:42:56,282 --> 00:43:00,119 It's true, you are the best I've seen 414 00:43:00,119 --> 00:43:04,123 and I know a lot of people. 415 00:43:12,589 --> 00:43:17,469 Come on, come to the party, bring the cello. 416 00:43:19,138 --> 00:43:21,098 I'm sure you will shine. 417 00:43:27,813 --> 00:43:29,982 You think? 418 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 Good afternoon. 419 00:43:33,027 --> 00:43:34,695 Class is over. 420 00:43:36,363 --> 00:43:41,702 Excuse me, see you later. 421 00:43:50,794 --> 00:43:55,382 I have to travel to Vaparaíso, 422 00:43:55,382 --> 00:43:56,633 my electrotherapy machine arrived. 423 00:43:56,633 --> 00:43:58,218 They just notified me. 424 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 I have to go get it. 425 00:44:00,137 --> 00:44:01,764 Really? 426 00:44:01,764 --> 00:44:05,434 Good for you. 427 00:44:05,434 --> 00:44:08,979 That student of yours is pretty. 428 00:44:08,979 --> 00:44:11,690 Valentina Letelier? 429 00:44:11,690 --> 00:44:13,567 Yes, she is pretty. 430 00:44:15,819 --> 00:44:19,198 Was she talking about the female vote to with mother the other day? 431 00:44:19,198 --> 00:44:22,242 Yes, she is friend of Clotilde Barros Borgoño. 432 00:44:22,242 --> 00:44:23,619 Do you know her? 433 00:44:23,619 --> 00:44:26,121 No, no idea of who that lady might be. 434 00:44:26,121 --> 00:44:28,665 She leads a feminist movement. 435 00:44:28,665 --> 00:44:33,045 They fight for equal rights and the right to vote in the presidential elections. 436 00:44:33,045 --> 00:44:37,841 That is absurd, the majority of women don't vote, 437 00:44:37,841 --> 00:44:41,428 they are not prepared to understand what the country needs. 438 00:44:41,428 --> 00:44:44,765 Yet we are ready to have and raise children, 439 00:44:44,765 --> 00:44:47,643 the most important job that can be done. 440 00:44:50,604 --> 00:44:54,108 Are we becoming a feminist? 441 00:44:54,108 --> 00:44:57,611 I found your question very out of place. 442 00:44:57,611 --> 00:45:00,114 It is scientifically proven that women 443 00:45:00,114 --> 00:45:03,867 are more sentimental beings than rational. 444 00:45:03,867 --> 00:45:06,286 The psychologists associates the female decisions 445 00:45:06,286 --> 00:45:09,206 to an emotional condition. 446 00:45:09,206 --> 00:45:11,125 Besides, you said it right, 447 00:45:11,125 --> 00:45:16,004 being a mother is the most important job that can be done. 448 00:45:16,004 --> 00:45:17,840 Don't you think that if women participate in politics 449 00:45:17,840 --> 00:45:20,300 they could neglect their children? 450 00:45:21,927 --> 00:45:27,224 The fact that you know how to argue better than me doesn't mean you are right. 451 00:45:27,224 --> 00:45:29,643 I don't like it, I don't want you to give her any more lessons. 452 00:45:30,436 --> 00:45:31,603 What are you talking about? 453 00:45:36,066 --> 00:45:38,735 You know exactly what I'm talking about! 454 00:45:39,736 --> 00:45:44,074 OK, I won't give her any more lessons. 455 00:45:48,662 --> 00:45:49,997 Good. 456 00:46:05,012 --> 00:46:06,680 Eugenia! 457 00:46:19,776 --> 00:46:21,528 I have to travel to Valparaiso, 458 00:46:21,528 --> 00:46:23,739 I will be gone for few days. 459 00:46:23,739 --> 00:46:26,450 Don't take your eyes off of Elisa. 460 00:46:26,450 --> 00:46:28,202 I want you to be aware of everything: if she goes out, 461 00:46:28,202 --> 00:46:30,287 what time she comes back, if someone visits her, everything. 462 00:46:32,039 --> 00:46:35,626 It is for the best interest of my wife, I'm afraid of her emotional stability. 463 00:46:35,626 --> 00:46:38,003 Here, you can reach me at this number. 464 00:46:38,003 --> 00:46:39,630 Yes, Sir. 465 00:46:39,630 --> 00:46:40,714 Take care of her. 466 00:48:47,049 --> 00:48:48,216 Quenita! 467 00:48:49,426 --> 00:48:51,261 Yes, Elisita? 468 00:48:51,261 --> 00:48:53,138 I'm going out. 469 00:48:53,138 --> 00:48:56,016 OK, Elisita, as you wish. 470 00:48:56,016 --> 00:48:58,268 I'll have food ready when you come back. 471 00:48:58,268 --> 00:49:00,604 No, don't worry; I'm going to be late, 472 00:49:00,604 --> 00:49:02,522 also, there will be food where I'm going. 473 00:49:02,522 --> 00:49:03,565 Go to sleep early. 474 00:49:03,565 --> 00:49:05,901 OK, Elisita. 475 00:49:29,758 --> 00:49:32,511 I'm glad you came, Elisa. 476 00:49:32,511 --> 00:49:34,346 Look. 477 00:49:36,556 --> 00:49:37,516 What is that? 478 00:49:37,516 --> 00:49:39,059 Absinthe. 479 00:49:40,560 --> 00:49:44,147 I have never seen anything so green in my life. 480 00:49:44,147 --> 00:49:46,733 “Absinthe is as poetical as anything in the world.” 481 00:49:49,736 --> 00:49:50,987 Sorry, I haven't introduced you, 482 00:49:50,987 --> 00:49:54,741 Peter, Elisa, Elisa, Peter. 483 00:49:54,741 --> 00:49:57,994 Peter is psychiatrist like your husband. 484 00:49:57,994 --> 00:50:00,288 My colleague is a very lucky man. 485 00:50:04,751 --> 00:50:07,379 His name is Darío Alberti. 486 00:50:07,379 --> 00:50:09,798 He didn't come because he had to go to the hospital. 487 00:50:09,798 --> 00:50:12,759 I don't know him, the truth is that I don't have many links 488 00:50:12,759 --> 00:50:14,553 with clinical psychiatry. 489 00:50:14,553 --> 00:50:17,556 My thing is the psychoanalysis, a fascinating technique, 490 00:50:17,556 --> 00:50:21,309 but unfortunately unknown in Chile. 491 00:50:21,309 --> 00:50:23,979 My husband is a big admirer of Freud. 492 00:50:23,979 --> 00:50:27,399 Of course, Darling, we all are. 493 00:50:27,399 --> 00:50:28,942 Excuse me. 494 00:50:29,901 --> 00:50:33,113 Cheers, because we both are here. 495 00:50:33,113 --> 00:50:34,948 Rebeca? 496 00:50:34,948 --> 00:50:35,991 Are you going to introduce your friend? 497 00:50:35,991 --> 00:50:37,993 Yes, this is Elisa. 498 00:50:37,993 --> 00:50:40,245 Nice to meet you, Elisa. 499 00:50:40,245 --> 00:50:45,333 Rebeca told me that you are a great musician, where is your cello? 500 00:50:45,333 --> 00:50:47,878 Rebeca exaggerates. 501 00:50:47,878 --> 00:50:49,796 The truth is that I actually play the piano more. 502 00:50:49,796 --> 00:50:52,007 And why's that? 503 00:50:52,007 --> 00:50:53,800 Because my husband doesn't like the cello. 504 00:50:57,971 --> 00:51:01,558 Can I tell you something? 505 00:51:06,104 --> 00:51:11,193 You can't run from yourself, you can't. 506 00:51:11,193 --> 00:51:15,280 When you figure out that your life is yours, 507 00:51:15,280 --> 00:51:17,574 it doesn't matter where you are, you will be free. 508 00:51:21,119 --> 00:51:23,246 It's easy to say for a woman like you. 509 00:51:23,246 --> 00:51:28,877 Not really, I was married to a controlling man. 510 00:51:28,877 --> 00:51:31,630 He wanted to dominate every aspect of my life 511 00:51:31,630 --> 00:51:35,133 When I realized that, I decided 512 00:51:35,133 --> 00:51:39,054 to be a person again and not my husband's puppet. 513 00:51:39,054 --> 00:51:41,139 Believe me, I was born again. 514 00:51:43,600 --> 00:51:49,022 Elisa, don't be afraid of freedom, 515 00:51:49,022 --> 00:51:50,899 it's your freedom. 516 00:51:52,526 --> 00:51:54,236 Thanks. 517 00:51:54,236 --> 00:51:56,696 I will introduce you to my friends. 518 00:52:37,571 --> 00:52:39,197 Would you like to go to the beach? 519 00:52:41,908 --> 00:52:46,037 I would love to, I know a place. 520 00:52:46,037 --> 00:52:47,122 Let's go.. 521 00:54:59,713 --> 00:55:04,050 This beach is called the “beach of the dead” 522 00:55:04,050 --> 00:55:06,261 as many people have drowned here. 523 00:55:06,261 --> 00:55:09,139 That is very sad. 524 00:55:09,139 --> 00:55:15,729 Once you get in there you can't get out. 525 00:55:15,729 --> 00:55:18,440 The way out is through those rocks that are there 526 00:55:18,440 --> 00:55:21,443 and back down the bay. 527 00:55:21,443 --> 00:55:26,364 If you return by the beach, the water will suck you until you get tired and drown. 528 00:55:26,364 --> 00:55:31,703 I like that, it is a road of no return, 529 00:55:31,703 --> 00:55:34,247 just like the one we have taken. 530 00:55:51,222 --> 00:55:55,185 I haven't taken any road yet. 531 00:55:55,185 --> 00:56:00,607 Elisa, last night you let yourself go and everything is flowing. 532 00:56:02,442 --> 00:56:05,445 Forget about the fear, please. 533 00:56:09,115 --> 00:56:10,700 I don't know, 534 00:56:13,578 --> 00:56:16,247 I need to be alone. 535 00:56:16,247 --> 00:56:17,916 To think. 536 00:56:21,961 --> 00:56:26,549 Tomorrow I'm leaving on the first train that departs. 537 00:56:26,549 --> 00:56:32,263 I have nothing to do here, this is a sad place 538 00:56:32,263 --> 00:56:36,559 and even sadder is seeing you with your husband making you to cheat on him. 539 00:56:40,355 --> 00:56:44,067 You would make me very happy if you came with me. 540 00:56:44,067 --> 00:56:47,570 Rebeca, I can't, you know what my situation is. 541 00:56:47,570 --> 00:56:49,155 Also, my mother is here, I won't leave her alone. 542 00:56:49,155 --> 00:56:51,199 Bring her with you. She is a lovely lady. 543 00:56:51,199 --> 00:56:54,661 You can be with her, Elisa. 544 00:56:54,661 --> 00:56:56,329 You don't know what you are asking of me. 545 00:56:56,329 --> 00:56:57,872 Yes I do! 546 00:56:57,872 --> 00:57:01,251 I would ask you a thousand times if necessary because 547 00:57:01,251 --> 00:57:06,089 I know that I'm not happy as I am when I'm with you. 548 00:57:10,051 --> 00:57:12,512 Promise me that you will think about it . 549 00:57:16,224 --> 00:57:17,767 I promise. 550 00:58:29,464 --> 00:58:30,882 Mom! 551 00:58:33,301 --> 00:58:35,053 Mom! 552 00:58:42,060 --> 00:58:43,937 My mom! 553 00:58:43,937 --> 00:58:45,063 Where did you sleep last night? 554 00:58:45,063 --> 00:58:47,065 where is my mother? 555 00:58:47,065 --> 00:58:48,858 Don't waste your time. 556 00:58:48,858 --> 00:58:51,778 Your mother had an issue and I had no option but to institutionalize her. 557 00:58:51,778 --> 00:58:53,112 You did what? 558 00:58:53,112 --> 00:58:54,989 How dare you! 559 00:58:54,989 --> 00:58:56,074 Where did you sleep last night? 560 00:58:56,074 --> 00:58:57,492 We will talk about it later. 561 00:58:57,492 --> 00:58:59,452 I want my mother back immediately. 562 00:58:59,452 --> 00:59:02,455 No, let's talk about that now! 563 00:59:04,290 --> 00:59:06,084 I slept with Rebeca! 564 00:59:08,962 --> 00:59:10,797 Rebeca? 565 00:59:10,797 --> 00:59:13,800 Rebeca Subercaseaux. 566 00:59:13,800 --> 00:59:16,302 What? 567 00:59:16,302 --> 00:59:19,138 My new student, 568 00:59:19,138 --> 00:59:25,478 it's her, she came for me, you know what? 569 00:59:25,478 --> 00:59:28,606 The worst of her caresses made me feel better and more alive 570 00:59:28,606 --> 00:59:31,567 than all and each of the nights I had to spend with you! 571 00:59:43,788 --> 00:59:52,755 Yes, Darío I'm what you and your colleagues call a lesbian. 572 00:59:52,755 --> 00:59:54,924 I could never love a man for real. 573 00:59:56,009 --> 00:59:59,637 You are sick! 574 00:59:59,637 --> 01:00:03,516 No, Darío, this is who I am. 575 01:00:05,226 --> 01:00:06,728 No! 576 01:00:06,728 --> 01:00:11,441 You are sick, morally and mentally. 577 01:00:11,441 --> 01:00:15,778 I don't know and I don't care. 578 01:00:15,778 --> 01:00:20,241 What I do know is that I don't love you. 579 01:00:20,241 --> 01:00:23,411 I love her and I want a divorce. 580 01:00:23,411 --> 01:00:27,123 A divorce and my mother back! 581 01:00:27,123 --> 01:00:29,917 Good point. 582 01:00:29,917 --> 01:00:31,544 Remember that I have authority over your mother. 583 01:00:31,544 --> 01:00:34,380 I'm her doctor. 584 01:00:34,380 --> 01:00:37,133 If you want your mother back 585 01:00:37,133 --> 01:00:40,219 you have to put her under treatment. 586 01:00:40,219 --> 01:00:42,013 What are you saying? 587 01:00:42,013 --> 01:00:45,933 You leave me no alternative. 588 01:00:45,933 --> 01:00:49,187 What are you talking about? 589 01:00:49,187 --> 01:00:52,982 I already told you this doesn't have a cure, it's not an illness 590 01:00:52,982 --> 01:00:55,735 Yes, it's an illness. 591 01:00:55,735 --> 01:00:58,863 A complex illness, but now we can cure it. 592 01:01:22,970 --> 01:01:24,680 OK.. 593 01:01:28,226 --> 01:01:30,645 But bring my mother back first. 594 01:02:41,048 --> 01:02:44,051 I love you, Elisa, I'm sure this is best for you. 595 01:02:50,766 --> 01:02:55,521 What we are going to do is to give you daily electroshock for seven days. 596 01:02:55,521 --> 01:02:59,442 That will kill the variant in your brain that causes the anomalous behavior. 597 01:03:03,112 --> 01:03:04,447 Nurse. 598 01:03:11,829 --> 01:03:13,331 Are you ready? 599 01:03:41,526 --> 01:03:43,611 You will not notice and you will be fine. 600 01:04:18,437 --> 01:04:22,275 Hello, beautiful. What happened? 601 01:04:25,903 --> 01:04:32,034 Nothing, Darío is curing me, 602 01:04:32,034 --> 01:04:37,832 he says that my ailment is a hysteria crisis 603 01:04:37,832 --> 01:04:41,711 I feel good and very relaxed. 604 01:04:42,712 --> 01:04:44,714 The treatment is over! 605 01:04:44,714 --> 01:04:46,674 Elisa, we're getting out of here. 606 01:04:46,674 --> 01:04:49,176 Even if I have to call the police. 607 01:04:49,176 --> 01:04:50,386 No, Rebeca, no. 608 01:04:55,099 --> 01:05:01,522 It's late, I don't want to leave, 609 01:05:01,522 --> 01:05:04,400 I'm good here and I want to stay. 610 01:05:04,400 --> 01:05:08,112 This will not keep happening like this! 611 01:05:08,112 --> 01:05:12,491 Elisa, I will be back, I have influential friends, 612 01:05:12,491 --> 01:05:15,911 more than that pseudo doctor. 613 01:05:15,911 --> 01:05:19,915 Don't worry, I'll get you out of here. 614 01:05:26,464 --> 01:05:29,675 Ma'am, Mr. Darío is about to arrive. 615 01:05:29,675 --> 01:05:31,469 If he finds the lady here, 616 01:05:31,469 --> 01:05:33,220 I don't know what could happen. 617 01:06:02,958 --> 01:06:06,253 What's your name? 618 01:06:06,253 --> 01:06:08,798 Elisa. 619 01:06:08,798 --> 01:06:11,592 Elisa del Pilar Traverso Agüero. 620 01:06:11,592 --> 01:06:13,386 How old are you? 621 01:06:16,931 --> 01:06:19,141 Twenty-four. 622 01:06:22,144 --> 01:06:23,938 What's your father name 623 01:06:37,368 --> 01:06:40,162 Don't worry, the amnesia usually has a transitory effect. 624 01:06:52,758 --> 01:06:54,427 How nice. 625 01:06:58,013 --> 01:06:59,932 What are you doing here? 626 01:06:59,932 --> 01:07:02,184 Good evening, sorry to bother you, 627 01:07:02,184 --> 01:07:05,855 I'm Dr. Peter Stevens from Columbia University. 628 01:07:05,855 --> 01:07:08,941 Dr. Stevens, of course I know you. 629 01:07:08,941 --> 01:07:11,444 My apologies for my welcome, but you caught me by surprise. 630 01:07:11,444 --> 01:07:14,071 I do know your work. 631 01:07:14,071 --> 01:07:16,532 I have been told that you are giving electroshock... 632 01:07:16,532 --> 01:07:19,118 -Exactly. -...to Elisa. 633 01:07:19,118 --> 01:07:22,663 I brought the machine myself from Italy. 634 01:07:22,663 --> 01:07:24,957 -Please, come with me. -Yes, of course. 635 01:07:26,751 --> 01:07:29,879 Miss Subercaseaux can wait in the drawing room, 636 01:07:29,879 --> 01:07:31,797 this is mainly professional. 637 01:07:51,817 --> 01:07:53,402 I want you to congratulate you, 638 01:07:53,402 --> 01:07:56,197 her progress is really impressive. 639 01:07:56,197 --> 01:07:58,240 Thank you, coming from you it's a compliment. 640 01:07:58,240 --> 01:07:59,492 -What's going on? -Wait outside, princess. 641 01:07:59,492 --> 01:08:01,076 I hope to continue this conversation in Santiago. 642 01:08:01,076 --> 01:08:02,536 -Of course. -Elisa, where is Elisa? 643 01:08:02,536 --> 01:08:04,789 Princess, the work that Dr. Alberti is doing is very good. 644 01:08:04,789 --> 01:08:06,081 What does that mean? 645 01:08:06,081 --> 01:08:08,375 Elisa is responding to the treatment, let's go. 646 01:08:08,375 --> 01:08:10,836 You said that we were leaving with her! What happened? 647 01:08:10,836 --> 01:08:14,799 It's a hysteria crisis, apparently the electrotherapy is best for her. 648 01:08:14,799 --> 01:08:17,176 Besides, Elisa doesn't want to leave, she agrees with her husband. 649 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 I not moving from this spot. 650 01:08:18,511 --> 01:08:19,637 Did you see how she is doing? 651 01:08:19,637 --> 01:08:21,138 Relax! 652 01:08:21,138 --> 01:08:22,473 You don't understand these matters. 653 01:08:22,473 --> 01:08:23,682 Sorry for the interruption, doctor Darío. 654 01:08:23,682 --> 01:08:25,100 I'm not leaving. Let go of me! 655 01:08:25,100 --> 01:08:26,477 You want to sedate her, Doctor? 656 01:08:26,477 --> 01:08:27,520 No, its fine, thanks. 657 01:08:27,520 --> 01:08:30,481 Elisa! Elisa! 658 01:08:55,130 --> 01:08:56,841 How you feel? 659 01:08:58,551 --> 01:08:59,927 Good. 660 01:09:15,776 --> 01:09:17,570 Do you think that.we could? 661 01:09:21,532 --> 01:09:27,454 Yes, I believe so, but try to be gentle. 662 01:09:27,454 --> 01:09:29,123 Of course, my love. 663 01:10:03,157 --> 01:10:05,159 I love you, Elisa. 664 01:10:45,741 --> 01:10:46,992 Oh! 665 01:12:15,497 --> 01:12:17,249 Elisa? 666 01:12:36,435 --> 01:12:37,394 Elisa! 667 01:13:00,292 --> 01:13:01,460 Elisa! 668 01:13:06,632 --> 01:13:08,425 Elisa! 669 01:13:14,640 --> 01:13:16,016 Elisa, no! 670 01:13:39,998 --> 01:13:41,542 Elisa, no! 671 01:13:55,389 --> 01:13:57,474 No! 672 01:14:40,392 --> 01:14:42,436 Bye, Mom. 49362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.