All language subtitles for Kismet.1955.1080p.BluRay-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,733 --> 00:02:33,029 Yes, yes, yes. Rise and pray for all is writ. 2 00:02:33,237 --> 00:02:35,198 All is writ. 3 00:02:35,406 --> 00:02:38,451 If everything is written down, what's the use of getting up? 4 00:02:38,660 --> 00:02:41,704 Oh, Father. You gave me the whole blanket again. 5 00:02:41,913 --> 00:02:44,040 - That's untrue. - You mean, I took it? 6 00:02:44,248 --> 00:02:46,292 I mean, it is not a whole blanket. Only half. 7 00:02:46,501 --> 00:02:49,504 Only enough to cover one small girl. 8 00:02:50,797 --> 00:02:53,257 It's empty. We ate the last loaf for supper. 9 00:02:53,466 --> 00:02:56,094 - Don't you remember? - Stomachs have no memories. 10 00:02:56,302 --> 00:02:59,806 And I at the moment am all stomach. Not even a crumb. 11 00:03:00,014 --> 00:03:02,684 Perhaps today will be kind to us. 12 00:03:08,856 --> 00:03:10,858 Allah, I make a prayer for my daughter. 13 00:03:11,067 --> 00:03:12,235 And I, for my father. 14 00:03:12,443 --> 00:03:15,863 Let this day spare her the monkey bites of hunger and want. 15 00:03:16,072 --> 00:03:17,657 Let my verses sell in profusion... 16 00:03:17,865 --> 00:03:21,160 ...that my daughter may eat and prosper and wear shoes. 17 00:03:21,369 --> 00:03:24,706 I pray the unselfishness of my father's prayer be noted. 18 00:03:24,914 --> 00:03:26,290 Hmm. 19 00:03:26,708 --> 00:03:28,918 Remove us from Earth If we've nothing to stay for. 20 00:03:29,085 --> 00:03:30,837 They pray the best... 21 00:03:31,087 --> 00:03:32,588 ...who have something to pray for. 22 00:03:34,382 --> 00:03:36,968 Oh, look. Look, the camel likes your rhymes. 23 00:03:37,176 --> 00:03:39,220 - See, it's an omen. - I thank you. 24 00:03:40,179 --> 00:03:42,974 Rhymes. Rhymes for sale. 25 00:03:43,182 --> 00:03:47,895 Rhymes. Fine rhymes, sweet rhymes have I. 26 00:03:48,104 --> 00:03:50,064 Rhymes for sale. 27 00:03:50,273 --> 00:03:52,024 Poetry in profusion. 28 00:03:52,233 --> 00:03:53,985 Rhymes to help you sell your wares. 29 00:03:54,193 --> 00:03:57,113 Charm your wives. Educate your children. 30 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 Ah. There's a worthy citizen. 31 00:03:59,282 --> 00:04:01,033 A rhyme for any purpose you name. 32 00:04:01,242 --> 00:04:03,453 What use has a butcher for rhymes? 33 00:04:03,661 --> 00:04:06,622 Sir, to increase your sales. What meat do you sell today? 34 00:04:06,831 --> 00:04:08,750 Nothing. Nothing but leftovers of mutton. 35 00:04:08,958 --> 00:04:10,168 Good, good. 36 00:04:10,376 --> 00:04:12,420 The haunch of the paunch Or the rib of a sheep 37 00:04:12,628 --> 00:04:14,714 Is tasty and tender, Though priced a bit steep. 38 00:04:14,922 --> 00:04:17,133 The part that you can buy With no financial frown 39 00:04:17,341 --> 00:04:19,469 Is on the ground When the sheep's sitting down. 40 00:04:19,677 --> 00:04:21,095 You're mad. Mad. 41 00:04:22,180 --> 00:04:25,141 A man can sell anything in the world except poems. 42 00:04:25,349 --> 00:04:29,020 He can sell poisons, emetics, false noses, but no poems. 43 00:04:29,228 --> 00:04:31,439 - Alms for love of Allah. - - Has your hunger grown? 44 00:04:32,815 --> 00:04:35,860 - - Like a magic tree. - Alms for the love of Allah. 45 00:04:36,068 --> 00:04:39,113 There are fresh oranges this morning at the Bazaar of the Vendors. 46 00:04:39,322 --> 00:04:40,948 - I'll be there. - Do not take so many. 47 00:04:41,157 --> 00:04:44,994 - They interfere with your speed of foot. - Oh, my father's wisdom always guides me. 48 00:04:45,203 --> 00:04:47,205 Alms for the love of Allah. 49 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 Alms for love of Allah. 50 00:04:48,873 --> 00:04:51,459 Alms for love of Allah. 51 00:04:52,376 --> 00:04:53,586 Oh, great master... 52 00:04:53,795 --> 00:04:56,255 -...thou shalt live if thou shalt give. - Ah! 53 00:04:56,464 --> 00:04:59,300 May though soul burn by fire, O thou dog. 54 00:04:59,509 --> 00:05:02,303 A father sending his daughter to steal. 55 00:05:02,512 --> 00:05:04,388 Could anything be baser than that? 56 00:05:04,597 --> 00:05:09,560 Take note, Allah, how low a human can sink to the bottom. 57 00:05:09,769 --> 00:05:11,771 Alms for the love of Allah. 58 00:05:11,979 --> 00:05:14,482 Sir, do you wish to purchase a poem? 59 00:05:14,690 --> 00:05:16,651 Poem? Are you not a beggar? 60 00:05:16,859 --> 00:05:20,196 I beg your pardon. Do I look like a beggar? 61 00:05:20,404 --> 00:05:22,657 Alms for love of Allah. 62 00:05:22,865 --> 00:05:24,617 Alms for love of Allah. 63 00:05:24,826 --> 00:05:31,249 Open thy purse and let the inflicted bend over the house of Mecca. 64 00:05:31,457 --> 00:05:34,210 Hard father, may Allah ruin thee forever. 65 00:05:34,418 --> 00:05:35,753 Alms for the love of Allah. 66 00:05:35,962 --> 00:05:38,297 You can't beg here. 67 00:05:38,506 --> 00:05:41,384 This is one of the best begging locations in Baghdad. 68 00:05:41,592 --> 00:05:43,803 - Oh? - Why do you think this space is empty? 69 00:05:44,011 --> 00:05:45,388 It's not empty. I'm here. 70 00:05:45,596 --> 00:05:49,016 It must remain empty until old Hajj returns from Mecca. 71 00:05:49,225 --> 00:05:51,143 That begging place belongs to him. 72 00:05:51,352 --> 00:05:55,147 My dear verminous friends, I am a cousin to old Hajj. 73 00:05:55,356 --> 00:05:57,567 - That's impossible. - Please, come, consider. 74 00:05:57,775 --> 00:06:00,486 Only a Hajj may sit here. That is the law. 75 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 Would I dare risk it if I were not a Hajj? 76 00:06:03,239 --> 00:06:04,323 - Omar. - Would I? 77 00:06:04,532 --> 00:06:08,452 - Alms for the love of Allah. - - Oh, may Allah give thee ease. 78 00:06:08,661 --> 00:06:11,455 - Alms for a starving brother. - May Allah give thee ease. 79 00:06:11,664 --> 00:06:13,249 Alms for the love of Allah. 80 00:06:13,457 --> 00:06:15,751 Oh, stop it. 81 00:06:15,960 --> 00:06:17,503 Alms for the love of Allah. 82 00:06:17,712 --> 00:06:19,714 Alms for the love of Allah. 83 00:06:19,922 --> 00:06:21,966 Alms for the love of Allah. 84 00:06:22,174 --> 00:06:24,093 What's this? Where's old Hajj? 85 00:06:24,302 --> 00:06:26,262 Hajj has gone to Mecca, great sir. 86 00:06:26,470 --> 00:06:29,140 Yeah, this fellow claims to be a member of the family. 87 00:06:29,348 --> 00:06:32,518 A customer of Hajj's, I presume? I am taking over his practice. 88 00:06:32,727 --> 00:06:38,774 All my life, I have given one dinar each morning to Hajj the Beggar. 89 00:06:38,983 --> 00:06:41,861 I am too old to change beggars. 90 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 You say you're too old to change beggars. 91 00:06:44,405 --> 00:06:46,157 Your attitude strikes me as strange. 92 00:06:46,365 --> 00:06:50,536 It's easy enough to change beggars. What's difficult is to beg change. 93 00:06:50,745 --> 00:06:52,455 Not bad. Ha-ha. 94 00:06:52,747 --> 00:06:54,707 Not bad. 95 00:06:54,916 --> 00:06:57,251 Here, you deserve encouragement. Here. 96 00:06:57,460 --> 00:06:59,378 One dinar is not enough to encourage me. 97 00:06:59,587 --> 00:07:03,299 - Take it. Take it. - No, it's too little. You're too stingy, no. 98 00:07:03,507 --> 00:07:06,302 Now, the beggars tell us what to give. 99 00:07:06,510 --> 00:07:08,554 Well, here. 100 00:07:08,763 --> 00:07:11,557 - But not for the beggar, for the poet. - I thank you. 101 00:07:11,766 --> 00:07:14,310 - You disgrace us. - We mustn't seem to be greedy. 102 00:07:14,518 --> 00:07:19,357 - We're not supposed to notice the amount. - It's the spirit behind the gift that counts. 103 00:07:19,565 --> 00:07:24,487 Never have I seen a profession more keenly in need of new blood. 104 00:07:24,695 --> 00:07:28,991 As of now, this business is under new management. 105 00:07:29,951 --> 00:07:31,619 Alms for the love of Allah. 106 00:07:31,827 --> 00:07:33,746 Give me a few dozen dinar, my friend. 107 00:07:33,955 --> 00:07:37,249 And an already pleasant morning will be made pleasanter for both of us. 108 00:07:37,458 --> 00:07:40,461 If you do not wish my blessing, I'll be happy to give you my curse. 109 00:07:40,670 --> 00:07:43,381 I do not give money away. I'm a businessman. 110 00:07:43,589 --> 00:07:46,884 May the graves of your ancestors vanish in the spring floods. 111 00:07:47,093 --> 00:07:49,887 May your wives grow warts on their noses. 112 00:07:50,096 --> 00:07:53,057 May your taxes increase. 113 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 - May your taxes increase. - May your taxes increase. 114 00:08:01,857 --> 00:08:03,734 May your taxes increase. 115 00:08:03,943 --> 00:08:04,986 May your taxes increase. 116 00:08:05,194 --> 00:08:06,779 May your taxes increase. 117 00:08:06,988 --> 00:08:10,366 - May your taxes increase. - I sat down, feeling desolated 118 00:08:10,574 --> 00:08:12,702 Bowed my head and crossed my knees 119 00:08:12,910 --> 00:08:17,540 Is fortune really predicated Upon such tiny turns as these? 120 00:08:17,748 --> 00:08:22,712 Then fate's a thing without a head A puzzle never understood 121 00:08:22,920 --> 00:08:25,464 And man proceeds where he is led 122 00:08:25,673 --> 00:08:29,844 Unguaranteed of bad or good 123 00:08:30,469 --> 00:08:32,638 Fate 124 00:08:32,847 --> 00:08:37,768 Fate can be the trap in your path 125 00:08:37,977 --> 00:08:41,564 The bitter cup of your tears 126 00:08:41,772 --> 00:08:48,612 Your wine of wrath 127 00:08:48,821 --> 00:08:54,118 Fate can be shade in the desert blaze 128 00:08:54,326 --> 00:08:58,330 Sudden food in a famine found 129 00:08:58,539 --> 00:09:03,127 The sound of praise 130 00:09:03,335 --> 00:09:09,008 Incomprehensible and strange 131 00:09:09,216 --> 00:09:13,971 Fate can play a trick with the twine 132 00:09:14,180 --> 00:09:17,850 To weave the evil and good 133 00:09:18,059 --> 00:09:24,231 In one design 134 00:09:24,440 --> 00:09:27,777 And so my destiny 135 00:09:27,985 --> 00:09:31,822 I look at you and cannot see 136 00:09:32,031 --> 00:09:36,160 Is it good? Is it ill? Am I blessed? Am I cursed? 137 00:09:36,368 --> 00:09:40,664 Is it honey on my tongue or brine? 138 00:09:40,873 --> 00:09:42,166 What fate 139 00:09:42,374 --> 00:09:47,797 What fate is mine 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,969 Fate can play a trick with the twine 141 00:09:54,178 --> 00:09:56,514 To weave the evil and good 142 00:09:56,722 --> 00:10:01,143 In one design 143 00:10:01,352 --> 00:10:03,979 And so my destiny 144 00:10:04,188 --> 00:10:07,191 I look at you and cannot see 145 00:10:07,399 --> 00:10:10,361 Is it good? Is it ill? Am I blessed? Am I cursed? 146 00:10:10,569 --> 00:10:14,990 Is it honey on my tongue or brine? 147 00:10:15,199 --> 00:10:18,828 What fate, what fate is-- 148 00:10:21,205 --> 00:10:24,542 Good morning, O giant men of the desert. Welcome to civilization. 149 00:10:24,750 --> 00:10:26,252 You are the beggar called Hajj? 150 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 Even so am I. Far and wide the name of-- 151 00:10:29,004 --> 00:10:31,298 Permit me to correct myself. My name is not Hajj. 152 00:10:31,507 --> 00:10:34,885 - Silence. - But my name-- But my name is not-- 153 00:10:35,094 --> 00:10:37,471 You, what is this beggar's name? 154 00:10:37,680 --> 00:10:39,682 - He said that Hajj, that he-- - Thank you. 155 00:10:39,890 --> 00:10:41,851 But I tell you, you're making a mistake. 156 00:10:42,059 --> 00:10:45,271 It must be a case of mistaken identity. And I-- 157 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 You're making a terrible mistake. 158 00:10:50,860 --> 00:10:52,486 I don't think-- 159 00:10:56,115 --> 00:10:58,242 How I know what you are. You're slavers. 160 00:10:58,450 --> 00:11:04,957 Slave traders of the desert. Allah! Allah! 161 00:11:21,390 --> 00:11:24,143 - We have him, master. Hajj the Beggar. - Good. 162 00:11:26,604 --> 00:11:29,732 Such a profitless error. I have nothing. 163 00:11:29,940 --> 00:11:32,651 Oh, glorious chieftain, let me be, I pray you. 164 00:11:32,860 --> 00:11:35,362 I'm not worth selling at the slave market. 165 00:11:35,571 --> 00:11:39,825 Look, my bad legs, injured in a fall, unable to bear my weight. 166 00:11:40,034 --> 00:11:42,786 I'm old, foolish, forgetful and broken-brained. 167 00:11:42,995 --> 00:11:44,580 I'm worthless. Less than worthless. 168 00:11:44,788 --> 00:11:46,790 Talks a lot, doesn't he? Are the irons hot? 169 00:11:46,999 --> 00:11:48,334 Quite hot, master. 170 00:11:48,542 --> 00:11:50,544 Take a look at my face. Do you know me? 171 00:11:50,753 --> 00:11:52,713 I know no one and nothing. I have no memory. 172 00:11:52,922 --> 00:11:55,549 - I am Jawan. - Jawan. Oh, no. 173 00:11:55,758 --> 00:11:57,092 Your memory freshens. 174 00:11:57,301 --> 00:11:59,345 Well, it's a famous name, Jawan. 175 00:11:59,553 --> 00:12:02,890 Let me see, it strikes a chord. You're Jawan the great astronomer. 176 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 You dissemble poorly. 177 00:12:04,308 --> 00:12:06,936 I'm Jawan, the robber, the brigand, as you very well know. 178 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 But I don't know. I've no interest in such matters. 179 00:12:09,647 --> 00:12:13,025 By tomorrow, I will have forgotten your face, I could never identify you. 180 00:12:13,234 --> 00:12:15,152 - Bare his belly. - Why? What for? 181 00:12:15,361 --> 00:12:19,323 We're gonna decorate it with a white-hot coal, gleaming in its navel like a jewel. 182 00:12:19,531 --> 00:12:22,826 - In Allah's name, what have I done? - Can it be he's forgotten? 183 00:12:23,035 --> 00:12:25,788 Fifteen years ago you put a curse upon me, Hajj the Beggar. 184 00:12:25,996 --> 00:12:28,374 I have only been Hajj the Beggar since this morning. 185 00:12:28,582 --> 00:12:31,502 - His mind has rotted like a fig. - I have never seen you before. 186 00:12:31,710 --> 00:12:35,673 I know that. But 15 years ago, you put a curse upon my name, Hajj the Beggar. 187 00:12:35,881 --> 00:12:37,800 Soon after, my only son was stolen from me. 188 00:12:38,008 --> 00:12:40,386 All these years, I've sought for my son everywhere. 189 00:12:40,594 --> 00:12:43,305 I've offered ransom that would purchase all Persia. 190 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 - Now, I am to die soon. - Oh, let's hope not. 191 00:12:46,850 --> 00:12:49,061 I must find my son in the weeks remaining to me. 192 00:12:49,270 --> 00:12:50,813 The wise men tell me it is your curse... 193 00:12:51,021 --> 00:12:53,524 -...that keeps me from him. - Ah. Do they really? 194 00:12:53,732 --> 00:12:56,652 - How much ransom did you offer? - Never mind. Remove the curse. 195 00:12:56,860 --> 00:13:00,614 Certainly, of course. Delighted to do the best I can under these conditions. 196 00:13:00,864 --> 00:13:03,826 - Don't haggle. Remove the curse. - Jawan, you don't understand. 197 00:13:04,034 --> 00:13:06,912 A curse must be removed voluntarily. That's the law of curses. 198 00:13:07,121 --> 00:13:09,748 A curse is nothing more than a prayer, a prayer for harm. 199 00:13:09,957 --> 00:13:12,001 A prayer is born in the heart, not the mouth. 200 00:13:12,209 --> 00:13:14,753 - You'd pray for me and not mean it. - For money, I would. 201 00:13:14,962 --> 00:13:17,923 - Would Allah accept prayer that's paid for? - Aye, indeed so. 202 00:13:18,132 --> 00:13:20,384 Do you not give money to mosques and to holy men? 203 00:13:20,592 --> 00:13:22,845 Do they not bless you and pray for you? 204 00:13:24,388 --> 00:13:28,142 - That is true. Give him a gold piece. - Is that all your son is worth? 205 00:13:28,350 --> 00:13:31,353 - If my patience snaps-- - You'll have eternity to regret it. 206 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Think, Jawan. Listen to death chuckling in your chest. 207 00:13:35,149 --> 00:13:37,985 What good will your wealth be when the chuckle becomes a roar? 208 00:13:38,193 --> 00:13:40,529 Your tongue is cunning. Give him 10 gold pieces. 209 00:13:40,738 --> 00:13:43,198 - A hundred. Do I not offer you your son? - A hundred? 210 00:13:43,407 --> 00:13:46,493 Happiness on earth as well as a cushion in paradise? 211 00:13:46,702 --> 00:13:48,787 How much is too much for eternal bliss? 212 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Will I find my son this day? 213 00:13:51,206 --> 00:13:54,251 This day? Possibly within the hour. 214 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 Saddle a horse. A plain mount, it'll go unnoticed. 215 00:13:57,129 --> 00:14:01,300 Don't risk entering the city. You'll be taken by the Wazir's police. Tortured. Beheaded. 216 00:14:01,508 --> 00:14:03,677 If I must die in Baghdad, how can I avoid it? 217 00:14:03,886 --> 00:14:05,054 By staying out of Baghdad. 218 00:14:05,262 --> 00:14:08,807 No man can avoid his fate. That is kismet. 219 00:14:18,525 --> 00:14:20,319 - Break camp. - Break camp. 220 00:14:20,527 --> 00:14:23,572 Return to the mountains. Wait for me there. 221 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 Pray well, Hajj the Beggar. 222 00:14:34,541 --> 00:14:37,711 Excuse me, which way is Mecca? 223 00:14:40,214 --> 00:14:43,967 Hey, ho. Hey, ho, ho. Hey, ho. 224 00:14:45,344 --> 00:14:47,179 I'm rich. 225 00:14:47,388 --> 00:14:50,182 I am rich. 226 00:14:50,391 --> 00:14:54,144 On the rim of torture and death and now, treasure. 227 00:14:56,688 --> 00:14:59,316 Why, I'm the richest man I ever knew. 228 00:14:59,775 --> 00:15:02,778 Today's my day 229 00:15:02,986 --> 00:15:04,988 My day of days 230 00:15:05,197 --> 00:15:10,035 My blessings unfold In a hundred golden ways 231 00:15:12,663 --> 00:15:16,875 Fate has played the trick with the twine 232 00:15:17,042 --> 00:15:23,841 And woven evil and good in one design 233 00:15:24,049 --> 00:15:26,510 And I can face the sun 234 00:15:26,718 --> 00:15:29,721 No more to dodge, no more to run 235 00:15:29,930 --> 00:15:32,683 I can eat, I can buy I can sleep in a bed 236 00:15:32,891 --> 00:15:37,354 In the certainty I'm fed and free 237 00:15:37,563 --> 00:15:41,817 For fate has claimed its child 238 00:15:42,025 --> 00:15:48,991 And smiled on me 239 00:16:32,367 --> 00:16:36,538 Make way for the Wazir. Make way for the Wazir. 240 00:16:36,747 --> 00:16:40,000 - Make way for the Wazir. - - Clear the bazaar. 241 00:16:40,209 --> 00:16:42,419 Make way for the Wazir. 242 00:16:42,628 --> 00:16:44,254 - Clear the bazaar. - Clear the bazaar. 243 00:16:44,463 --> 00:16:46,673 - Make way for the Wazir. - Make way for the Wazir. 244 00:16:46,882 --> 00:16:50,511 - Clear the bazaar. - Clear the bazaar. 245 00:17:01,230 --> 00:17:03,190 Follow. 246 00:17:03,398 --> 00:17:05,526 Make way for the Wazir. 247 00:17:05,734 --> 00:17:09,321 Make way for the mighty Wazir who has eyes in every house. 248 00:17:09,530 --> 00:17:11,240 And hands in every pocket. 249 00:17:15,244 --> 00:17:16,495 Investigate that laughter. 250 00:17:16,703 --> 00:17:18,664 Wife of wives to the Wazir. 251 00:17:18,872 --> 00:17:20,332 Wife of wives to the Wazir. 252 00:17:20,541 --> 00:17:23,502 To the Wazir's wife of wives. 253 00:17:33,387 --> 00:17:35,639 Salaam, Lalume, possessor of my entire heart. 254 00:17:35,847 --> 00:17:38,225 Happiness attend your return. 255 00:17:44,940 --> 00:17:47,651 Salaam, my exalted husband. 256 00:17:47,859 --> 00:17:51,321 Lalume, I sent you to Ababu to negotiate a loan. Did you get it or not? 257 00:17:51,530 --> 00:17:54,157 And I had thought your impatience was for me. 258 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 I found a new and wondrous ointment, feel my skin. 259 00:17:58,036 --> 00:18:01,081 Lalume, without that loan, I perish. Answer me, do I get it? 260 00:18:01,290 --> 00:18:04,418 All the gold 10 camels can carry. 261 00:18:04,626 --> 00:18:07,588 - Heh-heh. Lalume. - But there is a condition. 262 00:18:07,796 --> 00:18:10,799 A high marriage for the three princesses of Ababu. 263 00:18:11,008 --> 00:18:12,926 Oh, what a nuisance. 264 00:18:14,303 --> 00:18:15,512 I don't need any more wives. 265 00:18:15,721 --> 00:18:17,639 In fact, I've got more than I've any use for. 266 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 My lord, no one knows that better than I. 267 00:18:20,559 --> 00:18:24,146 However, it is not you the sheik of Ababu wants for a son-in-law. 268 00:18:24,354 --> 00:18:27,816 He wishes his eldest daughter to become wife of wives to the Caliph. 269 00:18:28,275 --> 00:18:29,318 To the Caliph? 270 00:18:29,526 --> 00:18:32,863 And her two sisters, second and third wives to the Caliph. 271 00:18:33,071 --> 00:18:35,198 How can I influence the Caliph? 272 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 He's too young to understand an honest bribe. 273 00:18:38,160 --> 00:18:41,997 Nor can I frighten him, not while he keeps that certainty of divine destiny. 274 00:18:42,205 --> 00:18:44,458 He's shown not the slightest inclination to marry. 275 00:18:44,666 --> 00:18:48,128 With your wit and enterprise, you will change his mind. 276 00:18:48,337 --> 00:18:53,508 Remember, all the gold 10 camels can carry. 277 00:18:53,717 --> 00:18:56,970 Are they attractive, these three young women? 278 00:18:57,179 --> 00:18:59,723 Judge for yourself, my lord. 279 00:18:59,931 --> 00:19:01,475 Guards. 280 00:19:01,683 --> 00:19:04,978 Guards, bring the Ababus. 281 00:19:21,662 --> 00:19:25,123 Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! 282 00:19:30,087 --> 00:19:35,801 Exalted Wazir, may I present Their Royal Highnesses the Princesses of Ababu. 283 00:19:37,052 --> 00:19:41,181 In the name of our illustrious Caliph, I welcome you to Baghdad. 284 00:19:43,642 --> 00:19:44,809 What they say? 285 00:19:44,810 --> 00:19:46,645 They could not be happy here... 286 00:19:46,853 --> 00:19:49,898 -...no matter what their father wants. - What? Heh-heh. What? 287 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 Not happy in Baghdad? 288 00:19:55,112 --> 00:19:56,947 Why, that's impossible. 289 00:19:57,155 --> 00:20:00,826 Well, Baghdad-- Well, it's a symbol of happiness on earth. 290 00:20:01,034 --> 00:20:04,287 - Fetch me 50 happy people, quickly. - My lord, it will take a month. 291 00:20:04,496 --> 00:20:08,417 Sacred cats of Nefertiti. Am I to be balked at every turn? 292 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 Will no one cooperate? 293 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 Unless I'm served as a Wazir should be... 294 00:20:15,382 --> 00:20:18,301 ...I warn you, heads will roll in the dust. 295 00:20:18,510 --> 00:20:21,763 And the streets of Baghdad will flow with the tears-- 296 00:20:28,019 --> 00:20:30,188 Baghdad 297 00:20:30,397 --> 00:20:35,193 Don't underestimate Baghdad 298 00:20:35,402 --> 00:20:39,489 A city rich in romantic oriental lore 299 00:20:39,698 --> 00:20:43,368 Aye 300 00:20:43,952 --> 00:20:46,163 Baghdad 301 00:20:46,371 --> 00:20:51,376 You must investigate Baghdad 302 00:20:51,585 --> 00:20:55,714 And learn a few of the facts You never knew before 303 00:20:55,922 --> 00:20:59,634 Aye 304 00:21:00,302 --> 00:21:03,805 Due south of the Garden of Eden 305 00:21:04,014 --> 00:21:07,184 Due north of the Gulf of Aden 306 00:21:07,392 --> 00:21:11,062 Where every male and maiden 307 00:21:11,271 --> 00:21:15,066 Is laden down 308 00:21:15,275 --> 00:21:22,240 With the blisses of Baghdad 309 00:21:22,699 --> 00:21:27,496 This irresistible 310 00:21:27,704 --> 00:21:33,794 Town 311 00:21:37,297 --> 00:21:41,802 When or where Could you compare high life 312 00:21:42,010 --> 00:21:46,431 To the life you find here 313 00:21:46,640 --> 00:21:51,144 Hot since Hineveh, not since Tyre Not since Babylon turned to mire 314 00:21:51,353 --> 00:21:56,775 For a sin of a kind we never mind here 315 00:21:56,983 --> 00:22:01,321 Where or when ever again low life 316 00:22:01,530 --> 00:22:05,826 Like the life well-known here 317 00:22:06,034 --> 00:22:10,497 Not since Nineveh, not since Sidon Not since Jericho started slidin' 318 00:22:10,705 --> 00:22:15,293 From the din of a horn That's never blown here 319 00:22:15,502 --> 00:22:19,881 Our palaces are gaudier 320 00:22:20,090 --> 00:22:24,386 Our alleyways are bawdier 321 00:22:24,594 --> 00:22:28,723 Our princes more autocratic here 322 00:22:28,932 --> 00:22:33,645 Our beggars more distinctly aromatic here 323 00:22:35,021 --> 00:22:39,442 Where could you ever pursue your life 324 00:22:39,651 --> 00:22:44,072 With the zeal we feel here? 325 00:22:44,281 --> 00:22:48,618 Not since Babylon read that writing Not since Jericho heard that trumpet 326 00:22:48,827 --> 00:22:52,163 Hot since Hebuchadnezzar's Hanging garden went to pot 327 00:22:52,372 --> 00:22:56,126 - Aye - - Not since that village near Gomorrah got 328 00:22:56,334 --> 00:22:58,753 Too hot for Lot 329 00:22:58,962 --> 00:23:04,467 - - Ho, not since Nineveh - Aye, shabash 330 00:23:04,676 --> 00:23:11,558 Not since Nineveh 331 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Ah ah 332 00:23:17,314 --> 00:23:23,820 - - Hineveh - Come to Baghdad, live in Baghdad 333 00:23:24,029 --> 00:23:29,701 Life in Baghdad Takes you back to Nineveh 334 00:23:29,910 --> 00:23:31,328 Nineveh! 335 00:23:41,671 --> 00:23:43,840 Stay in Baghdad, stay in Baghdad 336 00:23:44,049 --> 00:23:46,468 Stay in Baghdad, stay in Baghdad 337 00:23:46,676 --> 00:23:51,556 Stay in Baghdad, stay in Baghdad Stay in Baghdad, stay in Baghdad 338 00:23:51,765 --> 00:23:53,767 Aye 339 00:24:50,699 --> 00:24:51,950 When or where 340 00:24:52,158 --> 00:24:54,744 Could you compare high life 341 00:24:54,953 --> 00:24:58,915 To the life you find here 342 00:24:59,124 --> 00:25:03,128 Hot since Hineveh, not since Tyre Not since Babylon turned to mire 343 00:25:03,336 --> 00:25:08,133 For a sin of a kind we never mind here 344 00:25:08,633 --> 00:25:12,470 Where could you ever pursue your life 345 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 With the zeal we feel here? 346 00:25:17,017 --> 00:25:22,647 Hot since Babylon read that writing Not since Jericho heard that trumpet, not 347 00:25:24,983 --> 00:25:27,152 Not since 348 00:25:27,569 --> 00:25:31,740 No, no, no, no 349 00:25:31,948 --> 00:25:36,161 Not since Nineveh 350 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 Not since 351 00:25:38,538 --> 00:25:42,459 Hot since Hineveh, not since Tyre Not since Babylon turned to mire 352 00:25:42,667 --> 00:25:46,755 Not since Nineveh, not since Sidon Not since Jericho started slidin' 353 00:25:46,963 --> 00:25:50,467 Baghdad is the gayest town 354 00:25:50,675 --> 00:25:56,389 Since Nineveh Nineveh! 355 00:26:00,018 --> 00:26:01,478 Clear the bazaar. 356 00:26:01,686 --> 00:26:03,938 Make way for the Wazir. 357 00:26:04,147 --> 00:26:05,774 Clear the bazaar. 358 00:26:05,982 --> 00:26:09,235 Make way for the Wazir. 359 00:26:09,444 --> 00:26:11,905 Clear the bazaar. 360 00:26:13,740 --> 00:26:16,826 All Highest, pardon thy servant. 361 00:26:17,035 --> 00:26:19,329 I should've prevented this indignity. 362 00:26:20,705 --> 00:26:22,665 - I was stepped upon. - Oh. 363 00:26:22,874 --> 00:26:25,960 Inconceivable, All Highest, but true. 364 00:26:26,169 --> 00:26:28,713 You were incontrovertibly stepped upon. 365 00:26:28,922 --> 00:26:32,008 But it is written that they who defile the royal presence will die. 366 00:26:32,217 --> 00:26:35,887 Great ruler, we will all die. 367 00:26:36,096 --> 00:26:38,181 In your words, there's food for much thought. 368 00:26:38,389 --> 00:26:42,393 Yes, and in my thoughts, there is much room for food. 369 00:26:42,602 --> 00:26:45,688 Can't we return to the palace now and have breakfast? 370 00:26:45,897 --> 00:26:46,940 Certainly not. 371 00:26:47,148 --> 00:26:50,026 Now the official year of mourning for my father is at an end... 372 00:26:50,235 --> 00:26:52,529 ...I will assume the official duties. 373 00:26:52,737 --> 00:26:55,115 The Caliph's schedule has no intermission. 374 00:26:55,323 --> 00:26:59,452 Then, my boy, heh, alter the schedule with a wave of your hand. 375 00:26:59,661 --> 00:27:02,330 Omar, the duties of royalty are sacred. 376 00:27:02,539 --> 00:27:04,165 My late cousin, Ultimate of Aden... 377 00:27:04,374 --> 00:27:07,460 ...strangled to death on a peach pit rather than interrupt an official function. 378 00:27:08,837 --> 00:27:13,633 In my humble opinion, your late cousin was a-- Was a fool. 379 00:27:13,842 --> 00:27:16,845 There are many things that only royalty can understand. 380 00:27:17,053 --> 00:27:19,973 Heh-heh-heh. Yes, it must be. 381 00:27:20,849 --> 00:27:24,435 These roving rovings in the streets incognito... 382 00:27:24,644 --> 00:27:25,979 ...do they serve a purpose? 383 00:27:26,187 --> 00:27:29,899 The Caliph is expected to make incognito visits among his subjects regularly. 384 00:27:30,108 --> 00:27:31,359 And he shall do so. 385 00:27:31,568 --> 00:27:35,822 May we ask ourselves what purpose these visits serve? 386 00:27:36,030 --> 00:27:37,115 We may ask ourselves. 387 00:27:37,323 --> 00:27:39,993 - And may we answer ourselves? - We may. 388 00:27:40,201 --> 00:27:42,579 Abba, to learn the ways of the people. 389 00:27:42,787 --> 00:27:44,998 Babba, to stimulate our local storytellers. 390 00:27:45,206 --> 00:27:48,793 Cabba, to introduce a romantic note into the dry business of government. 391 00:27:49,002 --> 00:27:50,420 Dabba-- 392 00:27:59,345 --> 00:28:00,555 Dabba? 393 00:28:00,847 --> 00:28:02,515 Omar, she is lovely. 394 00:28:02,724 --> 00:28:06,144 My boy, I've never seen that expression on your face before. 395 00:28:06,352 --> 00:28:07,812 It's sickening. 396 00:28:08,021 --> 00:28:11,941 Slaves for sale. Gathered from the four corners of the earth. 397 00:28:12,150 --> 00:28:17,197 Here we have AI Marre of Ankara. Sold into slavery by her husband. 398 00:28:17,405 --> 00:28:20,366 Come gaze at her. What am I offered? 399 00:28:20,575 --> 00:28:23,745 Gaze at this physique, this marvelous physique. 400 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 Powerful. Does lots of work. 401 00:28:27,040 --> 00:28:30,877 Makes cheese. Milks goats. Manages estates. 402 00:28:31,085 --> 00:28:33,922 Fifty dinar. Fifty dinar. 403 00:28:34,130 --> 00:28:38,343 Gaze at this magnificent physique. Fifty dinar. 404 00:28:38,551 --> 00:28:41,012 Gaze at this marvelous musculature. 405 00:28:41,221 --> 00:28:44,265 Here she is. Fifty dinar. 406 00:28:44,474 --> 00:28:46,184 - Omar, she is gone. - Oh, my boy... 407 00:28:46,392 --> 00:28:50,021 ...Caliphs don't chase girls through the streets. 408 00:28:50,230 --> 00:28:53,024 - Hurry, Omar, hurry. - Oh, my boy. 409 00:29:06,037 --> 00:29:08,665 Stop that woman. Stop her. Stop that woman. 410 00:29:09,832 --> 00:29:12,752 Stop the thief. Grab that woman. Grab-- 411 00:29:12,961 --> 00:29:15,129 Where are they, you sticky-fingered street girl? 412 00:29:15,338 --> 00:29:16,798 Where are the oranges you stole? 413 00:29:17,006 --> 00:29:19,634 Rest awhile, father of none and son of hundreds. 414 00:29:19,842 --> 00:29:23,304 - Rest till I learn if my daughter be harmed. - It's all right. Let him go. 415 00:29:23,513 --> 00:29:25,640 - Up then, toad. - I'll have you jailed for this. 416 00:29:25,848 --> 00:29:28,643 I'll have every last dinar and-- It's the-- I-- 417 00:29:28,851 --> 00:29:30,979 Come on, Father, before he summons the police. 418 00:29:31,187 --> 00:29:33,856 Marsinah, we don't run away from the police. Not anymore. 419 00:29:34,065 --> 00:29:35,232 Why not? 420 00:29:35,233 --> 00:29:36,693 Because of what I hold behind my back. 421 00:29:36,901 --> 00:29:38,069 - What? - What does it sound like? 422 00:29:39,445 --> 00:29:40,989 - Not copper pieces. - Not copper pieces. 423 00:29:41,197 --> 00:29:44,534 Suppose you could have anything you ever wanted. What would you wish for? 424 00:29:44,742 --> 00:29:46,202 - Breakfast. - Oh, my dear child. 425 00:29:46,411 --> 00:29:49,831 Let us have some breadth of vision. Think big. Very big. 426 00:29:50,039 --> 00:29:52,208 - The other half of the blanket. - The other half-- Oh! 427 00:29:52,417 --> 00:29:55,003 We could buy the other half of the blanket. 428 00:29:55,211 --> 00:29:57,839 Good merchants, set forth your silks and jewels... 429 00:29:58,047 --> 00:30:00,133 ...your finest garments and sweetest perfumes. 430 00:30:00,341 --> 00:30:03,720 - - My daughter will purchase only the best. - Who is this happy madman? 431 00:30:03,928 --> 00:30:05,596 Those who are slow to serve us... 432 00:30:05,805 --> 00:30:08,558 ...will naturally be the last to receive our custom. 433 00:30:08,766 --> 00:30:11,394 - It's gold. Gold. - Gold. 434 00:30:14,355 --> 00:30:15,648 Put it back where you got it. 435 00:30:15,857 --> 00:30:18,568 Never fear, child. It is honestly got, honestly got. 436 00:30:18,776 --> 00:30:19,944 Oh, Father, I'm afraid. 437 00:30:20,153 --> 00:30:22,780 Sweet Marsinah, our frightened days are behind us. 438 00:30:22,989 --> 00:30:25,616 Try to understand. We are rich. 439 00:30:25,867 --> 00:30:29,203 You know the house out near the pomegranate grove? 440 00:30:29,537 --> 00:30:32,999 You mean the one I've always dreamed we might someday--? 441 00:30:33,207 --> 00:30:35,126 - We're that rich? - Yes. Yes, my darling. 442 00:30:35,335 --> 00:30:37,712 If it is still for sale, we can buy it. 443 00:30:37,920 --> 00:30:41,257 But keep some of the money for yourself. You talk only of things for me. 444 00:30:41,466 --> 00:30:42,925 What does a poet need? 445 00:30:43,134 --> 00:30:46,012 What can rival the beautiful things that he invents in his head? 446 00:30:46,220 --> 00:30:48,931 I have girls. Able bodied slaves for sale or for rent. 447 00:30:49,140 --> 00:30:51,476 Gathered from the four corners of the earth. 448 00:30:51,684 --> 00:30:54,729 Able-bodied slaves for sale or for rent. 449 00:30:54,937 --> 00:30:58,524 Gathered from the four corners of the earth. One hundred dinar. 450 00:30:58,733 --> 00:31:01,903 - Well, come to think of it. - Think of what? 451 00:31:02,111 --> 00:31:04,489 Well, you should have maids and attendants now. 452 00:31:04,697 --> 00:31:07,283 Fitting for a lady in your position. Don't you think so? 453 00:31:07,492 --> 00:31:10,328 - I wouldn't know what to do with them. - Don't worry about that. 454 00:31:10,536 --> 00:31:14,374 I'll get three or four. No sense in being short-handed. 455 00:31:21,672 --> 00:31:24,509 So many beautiful things. 456 00:31:24,717 --> 00:31:26,469 What shall I buy? 457 00:31:26,677 --> 00:31:32,975 Baubles, bangles and beads 458 00:31:33,184 --> 00:31:34,435 Marsinah, buy from me 459 00:31:34,644 --> 00:31:37,313 - Marsinah, buy from me - - Marsinah, lovely 460 00:31:37,522 --> 00:31:41,234 Marsinah, Marsinah, buy 461 00:31:41,442 --> 00:31:44,070 Worms work on a Chinese terrace 462 00:31:44,278 --> 00:31:46,906 Worms dream of a happy heiress 463 00:31:47,115 --> 00:31:49,992 Wearing their wares 464 00:31:50,201 --> 00:31:53,871 Answer their prayers 465 00:31:54,080 --> 00:31:59,585 Baubles, bangles and beads 466 00:31:59,794 --> 00:32:03,548 Baubles, bangles 467 00:32:03,756 --> 00:32:07,218 Hear how they jing, jing-a-ling-a 468 00:32:07,427 --> 00:32:12,723 Baubles, bangles, bright shiny beads 469 00:32:12,932 --> 00:32:14,267 Marsinah, buy from me 470 00:32:14,475 --> 00:32:15,810 Marsinah, lovely 471 00:32:16,018 --> 00:32:20,356 Marsinah, Marsinah, buy 472 00:32:20,565 --> 00:32:24,193 Think upon the Macedonian oyster 473 00:32:24,402 --> 00:32:28,489 Having indigestion in his watery cloister 474 00:32:28,698 --> 00:32:32,160 So that Marsinah could have a pearl 475 00:32:32,368 --> 00:32:37,331 - A pearl - Baubles, bangles and beads 476 00:32:37,540 --> 00:32:41,294 Baubles, bangles 477 00:32:41,502 --> 00:32:45,506 Hear how they jing, jing-a-ling-a 478 00:32:45,715 --> 00:32:52,680 Baubles, bangles, bright shiny beads 479 00:32:53,014 --> 00:32:56,559 Sparkles, spangles 480 00:32:56,767 --> 00:33:00,521 My heart will sing, sing-a-ling-a 481 00:33:00,813 --> 00:33:06,027 Wearing baubles, bangles 482 00:33:06,235 --> 00:33:09,155 And beads 483 00:33:09,363 --> 00:33:15,203 I'll glitter and gleam so 484 00:33:15,411 --> 00:33:21,834 Make somebody dream 485 00:33:22,043 --> 00:33:27,131 So that someday he may 486 00:33:27,340 --> 00:33:33,554 Buy me a ring, ring-a-ling-a 487 00:33:33,763 --> 00:33:39,685 I've heard that's where it leads 488 00:33:39,894 --> 00:33:45,316 Wearing baubles 489 00:33:45,525 --> 00:33:49,111 Bangles 490 00:33:49,320 --> 00:33:53,407 And beads 491 00:33:57,245 --> 00:33:59,789 Ahhh 492 00:33:59,997 --> 00:34:01,958 Ahhh 493 00:34:02,124 --> 00:34:07,463 Baubles, bangles Hear how they jing, jing-a-ling-a 494 00:34:07,672 --> 00:34:13,135 Baubles, bangles, bright shiny beads 495 00:34:13,344 --> 00:34:18,683 Sparkles, spangles My heart will sing, sing-a-ling-a 496 00:34:18,891 --> 00:34:25,064 Wearing baubles, bangles and beads 497 00:34:25,273 --> 00:34:31,070 I'll glitter and gleam so 498 00:34:31,279 --> 00:34:37,785 Make somebody dream 499 00:34:37,994 --> 00:34:43,332 So that someday he may 500 00:34:43,541 --> 00:34:49,505 - Buy me a ring, ring-a-ling-a - Oooh 501 00:34:49,714 --> 00:34:52,717 I've heard that's where it leads 502 00:34:52,925 --> 00:34:55,469 That's where it leads 503 00:34:55,678 --> 00:34:59,640 Wearing amulets, necklaces 504 00:34:59,849 --> 00:35:03,102 Stars in one's hair 505 00:35:03,311 --> 00:35:08,816 Wearing baubles 506 00:35:09,025 --> 00:35:15,990 Bangles 507 00:35:16,699 --> 00:35:23,664 And beads 508 00:35:24,540 --> 00:35:31,464 Baubles, bangles and beads 509 00:35:48,147 --> 00:35:49,940 Oooh! 510 00:35:50,149 --> 00:35:52,610 Oh. Ladies. 511 00:35:53,069 --> 00:35:57,657 Oh, I'm terribly sorry. I feel that I'm wearying you. 512 00:35:57,865 --> 00:35:58,866 Please rest a while. 513 00:35:59,075 --> 00:36:02,536 Oh, thank you, master. 514 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 Frankly, I've never owned slaves before. 515 00:36:05,039 --> 00:36:06,999 I'm a bit vague as to what your rights are. 516 00:36:07,166 --> 00:36:08,459 We have none, master. 517 00:36:08,668 --> 00:36:11,128 Your word is our law. 518 00:36:11,337 --> 00:36:14,674 Well, then we certainly won't have any trouble getting along, huh? 519 00:36:14,882 --> 00:36:17,468 - - You are sweet, master. - Oh, yes, you are. 520 00:36:17,677 --> 00:36:20,638 Master, if I weren't a slave, I'd kiss you. 521 00:36:20,846 --> 00:36:25,184 Oh, my dear child, feel free to express your gratitude at all times. 522 00:36:25,393 --> 00:36:28,479 One thing I will not have around the house is class distinction. 523 00:36:28,688 --> 00:36:30,231 Oh! 524 00:36:37,321 --> 00:36:39,198 - The Wazir's police. - Oh! 525 00:36:39,407 --> 00:36:40,783 Oh. Be not alarmed. 526 00:36:40,991 --> 00:36:45,538 These fine constables can want nothing from honest, well-to-do citizens. 527 00:36:45,746 --> 00:36:48,708 - Nothing but your name, good sir. - My name? Why, my name is-- 528 00:36:48,916 --> 00:36:49,959 Why do you ask? 529 00:36:50,167 --> 00:36:53,754 Jawan the Brigand was recognized in the bazaar this morning. 530 00:36:53,963 --> 00:36:57,425 - I don't suppose you've seen him? - Oh, no. 531 00:36:57,633 --> 00:36:59,593 Very well. Name and place of residence? 532 00:36:59,802 --> 00:37:04,640 Uh-- Officer, I wonder if we couldn't save ourselves much inconvenience. 533 00:37:04,849 --> 00:37:09,019 I wonder if one piece of gold would serve to identify me suffic-- 534 00:37:09,228 --> 00:37:11,439 - Not the whole thing. - Do you admit possession? 535 00:37:11,647 --> 00:37:15,443 Officer, let there be no misunderstanding. That is my purse. 536 00:37:15,651 --> 00:37:18,487 And it bears on it the sign of the House of Achmed. Seize him. 537 00:37:18,696 --> 00:37:20,406 - Sign of what? - The House of Achmed... 538 00:37:20,614 --> 00:37:22,992 ...looted by thieves this last moon. 539 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 You, return these creatures to the slave mongers. 540 00:37:26,704 --> 00:37:29,707 Add the money to the evidence against this thief. Take him to the Wazir. 541 00:37:29,915 --> 00:37:31,584 The Wazir. 542 00:37:32,626 --> 00:37:33,627 Away. 543 00:37:55,399 --> 00:37:57,860 - Ah! - Please don't scream. 544 00:37:58,068 --> 00:37:59,612 Heh. Why should I scream? 545 00:37:59,820 --> 00:38:01,697 I followed you from the bazaar. 546 00:38:01,906 --> 00:38:03,491 Yes. 547 00:38:03,699 --> 00:38:06,619 Are you accustomed to having men follow you? 548 00:38:07,036 --> 00:38:10,080 Yes. Sometimes at great speed. 549 00:38:10,289 --> 00:38:12,958 It is not fitting for you to answer that way. 550 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 You should have said, "No." 551 00:38:15,294 --> 00:38:17,671 I think you have no humor. 552 00:38:17,880 --> 00:38:19,507 Goodbye. 553 00:38:23,010 --> 00:38:26,305 I had an uncle who laughed sometimes. 554 00:38:27,848 --> 00:38:30,935 - Who are you? - You may call me Haroun. 555 00:38:31,143 --> 00:38:32,186 Oh, of course, I may. 556 00:38:32,394 --> 00:38:37,483 I may call you Mameluke ben Goathead, but who are you? 557 00:38:37,691 --> 00:38:41,487 Please, I don't wish to say just yet. 558 00:38:41,862 --> 00:38:43,197 Oh. 559 00:38:44,532 --> 00:38:46,116 You're a criminal. 560 00:38:46,325 --> 00:38:49,954 No, not a criminal. 561 00:38:50,162 --> 00:38:52,498 At least, not in his eyes. 562 00:38:52,706 --> 00:38:54,083 Not in whose eyes? 563 00:38:54,291 --> 00:38:55,668 Why... 564 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 ...Allah's. 565 00:38:57,253 --> 00:38:59,046 Mmm. Splendid reference. 566 00:38:59,255 --> 00:39:01,841 Do you have any others? More local. 567 00:39:02,049 --> 00:39:05,052 I'm afraid not. I am a stranger here. 568 00:39:05,261 --> 00:39:06,971 Oh, not anymore, I hope. 569 00:39:07,179 --> 00:39:08,806 Yes, I know. 570 00:39:09,014 --> 00:39:11,559 That is not a fitting thing to say. 571 00:39:11,767 --> 00:39:13,435 You are... 572 00:39:13,686 --> 00:39:15,604 ...very beautiful. 573 00:39:16,230 --> 00:39:21,193 Probably it's just my pretty clothes that attract you. 574 00:39:21,485 --> 00:39:23,863 Having my hair combed... 575 00:39:24,071 --> 00:39:25,155 ...and my face washed. 576 00:39:25,364 --> 00:39:27,324 Yes, that would make a difference. 577 00:39:29,243 --> 00:39:31,996 Oh, I like you, stranger. 578 00:39:32,204 --> 00:39:34,999 What is your business? Your family's business? 579 00:39:35,207 --> 00:39:36,292 We, uh... 580 00:39:36,500 --> 00:39:39,503 - We try to make things grow. - Oh. 581 00:39:39,712 --> 00:39:41,505 Gardeners. 582 00:39:43,507 --> 00:39:45,301 Gardeners. 583 00:39:46,468 --> 00:39:48,012 Gardener... 584 00:39:48,220 --> 00:39:52,474 Gardener, I do not think this is fitting. 585 00:39:54,685 --> 00:39:57,855 No man has ever touched me before. 586 00:39:58,063 --> 00:40:00,357 And no other man ever shall. 587 00:40:00,691 --> 00:40:02,443 It is his will. 588 00:40:02,651 --> 00:40:05,362 I do not belong to you. 589 00:40:05,571 --> 00:40:09,158 This time I'm speaking of Allah's will. 590 00:40:09,491 --> 00:40:13,412 You are too confusing for me. 591 00:40:14,038 --> 00:40:16,874 Please, take your hand away. 592 00:40:17,041 --> 00:40:18,918 I cannot. 593 00:40:19,418 --> 00:40:21,045 Please. 594 00:40:30,512 --> 00:40:32,973 Oh, why do the leaves 595 00:40:33,182 --> 00:40:35,643 Of the mulberry tree 596 00:40:35,851 --> 00:40:41,106 Whisper differently now 597 00:40:41,315 --> 00:40:46,654 And why is the nightingale Singing at noon 598 00:40:46,862 --> 00:40:51,533 On the mulberry bough 599 00:40:52,242 --> 00:40:56,288 For some most mysterious reason 600 00:40:56,497 --> 00:41:02,461 This isn't the garden I know 601 00:41:02,670 --> 00:41:08,300 No, it's paradise now 602 00:41:08,509 --> 00:41:14,264 That was only a garden 603 00:41:14,473 --> 00:41:21,438 A moment ago 604 00:41:24,692 --> 00:41:28,320 Take my hand 605 00:41:28,529 --> 00:41:33,659 I'm a stranger in paradise 606 00:41:33,867 --> 00:41:39,331 All lost in a wonderland 607 00:41:39,540 --> 00:41:44,503 A stranger in paradise 608 00:41:44,712 --> 00:41:48,966 If I stand starry-eyed 609 00:41:49,174 --> 00:41:53,637 That's a danger in paradise 610 00:41:53,846 --> 00:41:59,226 For mortals who stand beside 611 00:41:59,852 --> 00:42:05,357 An angel like you 612 00:42:05,691 --> 00:42:10,571 I saw your face 613 00:42:10,779 --> 00:42:14,158 And I ascended 614 00:42:14,366 --> 00:42:20,205 Out of the commonplace into the rare 615 00:42:20,414 --> 00:42:23,459 Somewhere in space 616 00:42:23,667 --> 00:42:28,505 I hang suspended 617 00:42:28,714 --> 00:42:34,470 Until I know 618 00:42:35,220 --> 00:42:38,390 There's a chance 619 00:42:38,599 --> 00:42:44,188 That you care 620 00:42:45,606 --> 00:42:52,279 Won't you answer the fervent prayer 621 00:42:52,488 --> 00:42:56,658 Of a stranger in paradise 622 00:42:56,867 --> 00:43:01,246 Don't send me in dark despair 623 00:43:01,455 --> 00:43:05,125 From all that I hunger for 624 00:43:05,334 --> 00:43:09,880 But open your angel's arms 625 00:43:10,089 --> 00:43:15,677 To the stranger in paradise 626 00:43:15,886 --> 00:43:18,931 And tell him 627 00:43:19,139 --> 00:43:24,978 That he need be 628 00:43:26,438 --> 00:43:30,234 A stranger 629 00:43:30,442 --> 00:43:37,407 No more 630 00:43:40,202 --> 00:43:42,788 You say you're a gardener. 631 00:43:42,996 --> 00:43:45,040 What flowers should I plant along the fence? 632 00:43:45,249 --> 00:43:47,918 I must go in a moment. Will you meet me here this evening? 633 00:43:48,127 --> 00:43:52,297 I thought hyacinths, but perhaps oleanders. 634 00:43:52,506 --> 00:43:55,592 At moonrise? Here in the garden? Please. 635 00:43:55,801 --> 00:43:57,469 Yes. 636 00:43:57,678 --> 00:43:59,138 Yes, of course. 637 00:43:59,346 --> 00:44:02,266 - Until tonight. - Tonight. 638 00:44:02,474 --> 00:44:05,185 You won't forget? You won't fail me? 639 00:44:05,644 --> 00:44:12,609 I saw your face 640 00:44:13,152 --> 00:44:17,030 And I ascended 641 00:44:17,239 --> 00:44:20,450 Out of the commonplace 642 00:44:20,659 --> 00:44:24,121 Into the rare 643 00:44:24,329 --> 00:44:27,791 Somewhere in space 644 00:44:28,000 --> 00:44:32,129 I hang suspended 645 00:44:32,337 --> 00:44:34,423 Until I know 646 00:44:34,631 --> 00:44:36,633 Till the moment I know 647 00:44:36,842 --> 00:44:39,094 There's a chance that you care 648 00:44:39,303 --> 00:44:41,889 There's a chance that you care 649 00:44:42,097 --> 00:44:47,186 Won't you answer the fervent prayer 650 00:44:47,394 --> 00:44:50,898 Of a stranger in paradise 651 00:44:51,106 --> 00:44:54,985 Don't send me in dark despair 652 00:44:55,194 --> 00:44:59,156 From all that I hunger for 653 00:44:59,364 --> 00:45:03,869 But open your angel's arms 654 00:45:04,077 --> 00:45:09,625 To the stranger in paradise 655 00:45:09,833 --> 00:45:16,798 And tell me that I need be 656 00:45:17,841 --> 00:45:21,178 A stranger 657 00:45:21,386 --> 00:45:28,352 No more 658 00:45:47,037 --> 00:45:51,083 Bow low for the mighty Wazir. 659 00:45:51,291 --> 00:45:55,796 Bow low for the mighty Wazir. 660 00:46:17,067 --> 00:46:21,530 Silence then obedience. The court of justice convenes. 661 00:46:21,738 --> 00:46:24,741 The court begins its meditations. 662 00:46:25,117 --> 00:46:27,953 "The case of the seller of candlesticks, Ibn Nuwas... 663 00:46:28,161 --> 00:46:31,206 ...charged with breaking the pottery pots of Ali Dah doud." 664 00:46:31,415 --> 00:46:34,668 Illustrious Wazir, Ibn Nuwas pleads for a postponement of judgment... 665 00:46:34,876 --> 00:46:36,753 ...until his broken legs are mended. 666 00:46:36,962 --> 00:46:40,924 He fell from a cushion while being questioned. 667 00:46:41,133 --> 00:46:42,175 Next case. 668 00:46:42,384 --> 00:46:44,636 Great Wazir, we have apprehended a thief... 669 00:46:44,845 --> 00:46:47,806 ...with a hundred pieces of gold taken from the house of Achmed. 670 00:46:48,015 --> 00:46:49,891 Let him appear. 671 00:47:02,779 --> 00:47:05,949 Oh. At last, good fortune returns to me. 672 00:47:06,158 --> 00:47:07,200 Good fortune? 673 00:47:07,409 --> 00:47:10,287 The noble Wazir himself, sitting in judgment. 674 00:47:10,495 --> 00:47:13,332 Who could ask for a more righteous, a fairer, a finer judge? 675 00:47:13,540 --> 00:47:15,292 I loathe fawning criminals. 676 00:47:15,500 --> 00:47:18,337 - - He doesn't talk like a thief. - Oh. 677 00:47:19,755 --> 00:47:22,257 Let your loveliness be the loot, O princess... 678 00:47:22,466 --> 00:47:24,301 ...and every man is a thief. 679 00:47:24,509 --> 00:47:25,677 Silence. 680 00:47:27,596 --> 00:47:29,097 Oh, let him chatter a bit. 681 00:47:29,306 --> 00:47:32,642 - The evidence against this criminal is as fo-- - I need no evidence. 682 00:47:32,851 --> 00:47:34,144 Under the laws of Baghdad... 683 00:47:34,353 --> 00:47:38,732 ...I order that the right hand of this liar, rogue and thief be cut off. 684 00:47:38,940 --> 00:47:41,234 Have you aught to say before sentence is executed? 685 00:47:41,443 --> 00:47:44,654 Well, that I am a liar, I am not a big enough liar to deny. 686 00:47:44,863 --> 00:47:47,449 That I am a rogue can be verified by anyone who knows me. 687 00:47:47,657 --> 00:47:51,161 And that I am a thief is as true as if it were written in the Koran. 688 00:47:51,370 --> 00:47:52,829 But, in this particular case... 689 00:47:53,038 --> 00:47:55,624 ...I say, for the first time in my life, I am innocent. 690 00:47:55,832 --> 00:47:59,920 I dislike being mocked in public. Add 20 lashes to my sentence. 691 00:48:00,128 --> 00:48:02,005 Are you done with your Protest? 692 00:48:02,214 --> 00:48:04,508 It is rather expensive, but I should like to continue. 693 00:48:04,716 --> 00:48:07,302 I can understand your indifference that I am innocent... 694 00:48:07,511 --> 00:48:09,137 ...O dispenser of justice. 695 00:48:09,346 --> 00:48:12,307 I, the pick purse, the brawler, the collector of women, innocent? 696 00:48:12,516 --> 00:48:14,017 I can hardly believe my own ears. 697 00:48:14,226 --> 00:48:18,480 Tell me, what sort of women did you prey upon? 698 00:48:19,815 --> 00:48:22,442 Till I beheld you, o princess... 699 00:48:22,651 --> 00:48:25,487 ...my memory of them was that they were all beautiful. 700 00:48:25,695 --> 00:48:27,572 Oh! It's his tongue that should be cut off. 701 00:48:28,156 --> 00:48:29,991 But let the sentence stand. Right hand off. 702 00:48:31,535 --> 00:48:32,701 Oh, noble Wazir. 703 00:48:32,702 --> 00:48:35,330 I assure you that I despise innocence as much as you. 704 00:48:35,539 --> 00:48:36,998 It is at best a temporary state. 705 00:48:37,165 --> 00:48:40,627 - What are you bothering me about? - The small matter of losing my right hand. 706 00:48:40,836 --> 00:48:43,672 As a poet and storyteller, the loss would cripple my career. 707 00:48:43,880 --> 00:48:47,300 - Scoundrel. I'm leaving you your mouth. - Hold. 708 00:48:47,509 --> 00:48:49,970 For that simple sentence, you needed your hand. 709 00:48:50,178 --> 00:48:52,973 It is the gesture which tells the story. Let me convince you. 710 00:48:53,181 --> 00:48:54,474 Oh, let him. 711 00:48:55,434 --> 00:48:57,644 I love being convinced. 712 00:49:06,820 --> 00:49:10,282 Dear hand, deft hand 713 00:49:10,490 --> 00:49:14,786 Clever and facile extremity 714 00:49:14,995 --> 00:49:18,498 Fond companion to me 715 00:49:18,707 --> 00:49:21,793 From my birth 716 00:49:22,002 --> 00:49:25,630 Sweet hand, swift hand 717 00:49:25,839 --> 00:49:30,218 Spinner of fable and fantasy 718 00:49:30,427 --> 00:49:34,222 Faithful friend of my art 719 00:49:34,431 --> 00:49:37,809 Would they rend us apart 720 00:49:38,018 --> 00:49:42,439 Leaving no finger or fist there 721 00:49:42,647 --> 00:49:47,068 But just the hint of a wrist there 722 00:49:47,277 --> 00:49:50,655 Where then my spirited wit My mercurial charm 723 00:49:50,864 --> 00:49:54,367 Am I fated to sit With an elbow and arm 724 00:49:54,576 --> 00:49:59,247 And no digits to top them off 725 00:49:59,456 --> 00:50:03,710 If they lop them off 726 00:50:04,002 --> 00:50:06,129 How could I plead to you? How could I pray to you? 727 00:50:06,338 --> 00:50:08,757 How intercede with you? What could I say to you? 728 00:50:08,965 --> 00:50:12,427 Like a dog with no tail Like a spoutless whale 729 00:50:12,636 --> 00:50:14,721 Like an elephant sunk If you cut off his trunk 730 00:50:14,930 --> 00:50:16,848 Hold 731 00:50:17,057 --> 00:50:24,022 I'd like to hear a little more 732 00:50:33,490 --> 00:50:36,368 When you tell a story Amorous or gory 733 00:50:36,576 --> 00:50:39,246 You can tell it best If you gesticulate 734 00:50:39,454 --> 00:50:42,332 Suppose the mighty Sinbad Meets a jinn who's been bad 735 00:50:42,541 --> 00:50:44,834 They will guess the rest If you gesticulate 736 00:50:45,210 --> 00:50:46,836 A tongue is a tongue A lung is a lung 737 00:50:47,045 --> 00:50:50,465 And a tale you can shout or sing Without the gesture, nothing 738 00:50:50,674 --> 00:50:51,840 Nothing. 739 00:50:51,841 --> 00:50:54,386 Should Scheherazade Undulate her body 740 00:50:54,594 --> 00:50:56,137 That can be expressed if you ges-- 741 00:50:56,346 --> 00:50:57,639 Can be assessed if you ges-- 742 00:50:57,847 --> 00:51:03,436 She'll be undressed If you gesticulate 743 00:51:04,312 --> 00:51:09,526 If I tell you I was walking by the sea And found a genie in a bottle 744 00:51:09,734 --> 00:51:11,236 - - That's trite - Quite 745 00:51:11,444 --> 00:51:13,321 For practically everyone has seen a genie 746 00:51:13,530 --> 00:51:15,699 Someone had to throttle In a bottle 747 00:51:15,907 --> 00:51:18,868 Right, but if I say the bottle 748 00:51:19,077 --> 00:51:21,204 Was so teeny 749 00:51:21,413 --> 00:51:22,998 So teeny 750 00:51:23,206 --> 00:51:25,125 And so was the genie 751 00:51:25,333 --> 00:51:27,335 So was the genie 752 00:51:27,544 --> 00:51:30,463 Until with trembling hand 753 00:51:30,672 --> 00:51:32,507 I pulled the cork 754 00:51:33,883 --> 00:51:37,137 And threw the jug And covered up my eyes 755 00:51:37,846 --> 00:51:43,476 And the smoke began to curl And the smoke began to swirl 756 00:51:43,685 --> 00:51:46,771 And it swirled and it curled And it curled and it swirled 757 00:51:46,980 --> 00:51:50,191 As higher it did rise 758 00:51:50,400 --> 00:51:53,403 Till it was so high 759 00:51:53,612 --> 00:51:55,113 So high 760 00:51:55,322 --> 00:51:57,490 And so was the genie 761 00:51:57,699 --> 00:51:59,284 So was the genie 762 00:51:59,492 --> 00:52:04,623 - - Then two great arms reached down - Two great arms 763 00:52:04,831 --> 00:52:06,333 - - And lifted me up - Up 764 00:52:06,541 --> 00:52:07,876 - - Up, up - Up, up 765 00:52:08,084 --> 00:52:11,588 - - Into the sky - So high, so high 766 00:52:11,796 --> 00:52:15,091 And we did fly 767 00:52:15,300 --> 00:52:16,384 And he did fly 768 00:52:16,593 --> 00:52:18,094 The genie and I 769 00:52:18,303 --> 00:52:19,429 How he did fly 770 00:52:19,638 --> 00:52:22,474 - We did sail - Did sail 771 00:52:22,682 --> 00:52:25,810 - Did sail - Did sail 772 00:52:26,019 --> 00:52:27,187 Is this a tale? 773 00:52:27,395 --> 00:52:28,647 This is a tale 774 00:52:28,855 --> 00:52:30,982 - Are you convinced? - We are convinced 775 00:52:31,191 --> 00:52:32,275 You see 776 00:52:32,484 --> 00:52:38,323 You see 777 00:52:38,531 --> 00:52:41,201 For the facile finger Listeners will linger 778 00:52:41,409 --> 00:52:42,994 They will be impressed if you ges- 779 00:52:43,203 --> 00:52:44,537 Applaud with zest if you ges-- 780 00:52:44,746 --> 00:52:46,998 If it's a question of a story, gory 781 00:52:47,165 --> 00:52:48,416 Sinbad, in bed 782 00:52:48,625 --> 00:52:52,170 Bottle, smoke, genie, arms Fly, sky, high, I state 783 00:52:52,379 --> 00:52:53,588 Reiterate 784 00:52:53,797 --> 00:52:56,257 Gesticulate 785 00:52:56,466 --> 00:52:57,717 With your hands 786 00:52:57,926 --> 00:53:04,849 With your hands 787 00:53:06,685 --> 00:53:08,603 Rather clever, you must admit. 788 00:53:10,980 --> 00:53:13,942 Too clever. Much too clever for an ordinary sort of thief. 789 00:53:14,150 --> 00:53:16,653 I'm sure he's stolen more than a hundred pieces of gold. 790 00:53:16,861 --> 00:53:18,321 Where have you hidden the money? 791 00:53:18,530 --> 00:53:22,242 Believe me, great sir, I have stolen nothing. 792 00:53:22,450 --> 00:53:23,868 Both hands off for that lie. 793 00:53:24,077 --> 00:53:27,414 What money I have was given me for removing a curse from a man's head. 794 00:53:27,622 --> 00:53:29,708 Oh, you presume to have power over curses? 795 00:53:29,916 --> 00:53:33,336 The power of prayer is infinite, Great Wazir. And I pray exceedingly well. 796 00:53:33,545 --> 00:53:35,588 Send men to his home. Bring me who you find. 797 00:53:35,797 --> 00:53:36,965 - All his confederates. - No. 798 00:53:37,173 --> 00:53:39,259 Ho, there is no one in my home, no one at all. 799 00:53:39,467 --> 00:53:42,137 Only a wretched, half-mad daughter, ugly, cackle-voiced. 800 00:53:42,345 --> 00:53:43,722 Please, she had done no wrong. 801 00:53:43,930 --> 00:53:47,392 Oh, we've touched a sore spot. We're on the trail now. Go, hurry 802 00:53:47,600 --> 00:53:50,395 Yes, Great Wazir. Where do you live? 803 00:53:52,731 --> 00:53:54,274 You refuse to answer? 804 00:53:54,482 --> 00:53:56,609 You dare to refuse to answer? 805 00:53:56,818 --> 00:53:59,487 May Allah curse you. May calamity strike you. 806 00:53:59,696 --> 00:54:01,072 May disaster overwhelm you. 807 00:54:01,281 --> 00:54:03,908 May you be driven from this palace, kicked into the road. 808 00:54:04,117 --> 00:54:05,160 A curse on your head. 809 00:54:05,368 --> 00:54:08,246 A curse on the head of the Wazir of Police. Ah. Aah! 810 00:54:08,538 --> 00:54:10,707 Exalted Wazir. 811 00:54:11,833 --> 00:54:14,627 - - Exalted Wazir, we have captured Jawan. - Let me go. 812 00:54:14,836 --> 00:54:17,297 Let me go. Let me go. 813 00:54:19,674 --> 00:54:21,801 There he is. The cheat. 814 00:54:22,010 --> 00:54:23,386 The pretender of powers. 815 00:54:23,595 --> 00:54:28,808 Let me tear out his liver. Let me rip his belly to ribbons. 816 00:54:29,017 --> 00:54:31,644 He removed a curse from me for 100 pieces of gold. 817 00:54:31,853 --> 00:54:34,314 And he swore I'd find my son before this day was over. 818 00:54:34,522 --> 00:54:37,776 Where, you dog of a thief, where is my son? 819 00:54:37,984 --> 00:54:40,320 Oh, mighty Wazir, have your men release me. 820 00:54:40,528 --> 00:54:41,988 Gaah! 821 00:54:42,197 --> 00:54:47,035 Allah be praised. Allah is merciful. And Mohammed is his prophet. 822 00:54:47,243 --> 00:54:48,828 That amulet around your neck. 823 00:54:49,037 --> 00:54:51,748 Oh, mighty Wazir, answer an old man one question. 824 00:54:51,956 --> 00:54:53,625 Where did you get it? 825 00:54:53,833 --> 00:54:56,878 This amulet's been with me since childhood. 826 00:54:57,086 --> 00:55:02,675 At last I have found you. Ali, my little Ali. 827 00:55:02,884 --> 00:55:04,886 What does this mean? 828 00:55:06,012 --> 00:55:07,472 I am your father. 829 00:55:08,097 --> 00:55:10,683 Oh, Ali, the light of my soul. 830 00:55:11,184 --> 00:55:15,313 I put that amulet around your neck one week before you were kidnapped. 831 00:55:15,522 --> 00:55:16,689 Look. 832 00:55:16,898 --> 00:55:18,650 Here's the other piece. 833 00:55:18,858 --> 00:55:20,735 See how they match. 834 00:55:25,657 --> 00:55:28,535 Why, they fit perfectly. 835 00:55:29,536 --> 00:55:31,412 Yes, of course. 836 00:55:31,955 --> 00:55:35,458 Oh, forgive my taunts, Hajj the Beggar, forgive me. 837 00:55:37,919 --> 00:55:39,879 Allah be praised. 838 00:55:40,088 --> 00:55:43,800 A man with the power to curse and uncurse. A magician-beggar. 839 00:55:44,759 --> 00:55:46,469 Oh, speak to me, speak to me. 840 00:55:46,678 --> 00:55:49,472 My father's heart aches for one word from its son. 841 00:55:49,681 --> 00:55:51,683 I'll attend to you in a moment. 842 00:55:51,891 --> 00:55:56,980 Oh! What a glorious end to all of my search. Oh. 843 00:55:58,147 --> 00:56:01,568 Speak to me, speak to me. 844 00:56:01,776 --> 00:56:04,654 You are Jawan, the robber and murderer. Is that true? 845 00:56:04,863 --> 00:56:08,116 Yes, I'm too overcome to say much more. 846 00:56:08,324 --> 00:56:11,619 You said enough. You've confessed to being a criminal of the worst sort. 847 00:56:11,828 --> 00:56:13,788 Take him to the dungeons and dispose of him. 848 00:56:13,997 --> 00:56:15,331 But I am your father. 849 00:56:15,540 --> 00:56:19,002 All the more reason to be rid of you. For the leading judge of Mesopotamia... 850 00:56:19,210 --> 00:56:22,922 ...to have as a father the leading criminal of Mesopotamia, a disturbing thought. 851 00:56:23,131 --> 00:56:27,468 Oh, let me something other from my son's lips than a sentence to death. 852 00:56:27,677 --> 00:56:31,431 - To the dungeons with him. - Oh, but my Ali. Just to be near my Ali. 853 00:56:31,639 --> 00:56:34,225 My baby, my little baby. 854 00:56:34,434 --> 00:56:38,271 Ali, Ali, the light of my life, my soul. 855 00:56:38,479 --> 00:56:39,689 My sun, my stars, the moon. 856 00:56:39,898 --> 00:56:43,776 Never have I seen a more touching reconciliation. 857 00:56:44,444 --> 00:56:47,488 - We can use this man. - Yes. 858 00:56:47,697 --> 00:56:49,324 Yes, I rather think so. 859 00:56:49,532 --> 00:56:51,868 Have the kindness to have your menials release me. 860 00:56:52,076 --> 00:56:54,996 Oh. Yeah, you heard him, release him. Heh. 861 00:56:59,959 --> 00:57:01,419 Wait. 862 00:57:02,170 --> 00:57:05,715 Wait, oh, what an idiot I am. 863 00:57:06,591 --> 00:57:08,927 Did you not place a curse upon my head? 864 00:57:09,135 --> 00:57:11,220 With all the venom you could summon? 865 00:57:11,429 --> 00:57:14,974 What became of that curse? What became of that curse? 866 00:57:19,187 --> 00:57:22,607 Let all mouths close but mine. 867 00:57:24,317 --> 00:57:29,322 Let all mouths close but mine. 868 00:57:33,868 --> 00:57:39,165 The holy, the good, the wise, the just, the omnipotent... 869 00:57:39,374 --> 00:57:41,751 ...the commander of the faithful. 870 00:57:41,960 --> 00:57:46,214 Nenone al Raschid Ben Mohammet Ibn Khasimoun... 871 00:57:46,422 --> 00:57:48,549 ...the Caliph. 872 00:57:53,805 --> 00:57:57,558 Arise, my subjects. Arise and rejoice. 873 00:57:57,767 --> 00:58:01,229 Even the walls of my chambers rejoice at Your Highness' presence. 874 00:58:01,437 --> 00:58:03,898 Your Caliph rejoices at the tidings he brings. 875 00:58:04,107 --> 00:58:08,695 He is pleased to notify his Wazir that he has chosen a bride. 876 00:58:08,987 --> 00:58:10,989 See that the proper proclamations are made. 877 00:58:11,197 --> 00:58:14,200 Tell the foreign embassies all candidates for the Caliph's hand... 878 00:58:14,409 --> 00:58:16,035 ...should return to their homes. 879 00:58:16,244 --> 00:58:19,998 May every citizen share his Caliph's happiness. 880 00:58:37,348 --> 00:58:38,391 Ruined. 881 00:58:53,364 --> 00:58:57,660 Ruined, hopelessly, utterly, gracelessly ruined. 882 00:58:57,869 --> 00:59:01,914 Who could have put this wicked spell upon me? Who? 883 00:59:02,165 --> 00:59:04,083 - The beggar. - You sent for me? 884 00:59:04,292 --> 00:59:07,420 You. It was you who did this. 885 00:59:11,132 --> 00:59:14,093 Reverse my decision in the case of Hajj the Beggar. Magician. 886 00:59:14,302 --> 00:59:17,430 - Restore all his gold to him. - Yes, Great Wazir. 887 00:59:18,639 --> 00:59:21,642 Heh-heh. Now, let's come to terms quickly. 888 00:59:21,851 --> 00:59:24,979 How much to lift that curse of yours? 889 00:59:25,188 --> 00:59:27,732 Forgive me, but I can do no more today. 890 00:59:27,940 --> 00:59:30,401 Consider what I've already done. 891 00:59:30,610 --> 00:59:33,321 Suppose we should raise you to the rank of emir? 892 00:59:33,529 --> 00:59:36,491 Emir? Me? An emir? 893 00:59:36,699 --> 00:59:38,493 Lalume, an emir is second only to me. 894 00:59:38,701 --> 00:59:40,912 Don't haggle with the wizard. 895 00:59:41,120 --> 00:59:44,123 He may take offense and turn you into something worse than you are. 896 00:59:44,332 --> 00:59:46,334 My daughter and I... 897 00:59:46,542 --> 00:59:47,794 ...members of the nobility. 898 00:59:48,002 --> 00:59:51,631 But only if you undo the harm you've caused and prevent the Caliph's marriage. 899 00:59:51,839 --> 00:59:55,093 Prevent the Caliph's marriage? Oh-ho-ho, but you are too kind. 900 00:59:55,301 --> 00:59:58,096 It is overwhelming. What a day. 901 00:59:58,304 --> 01:00:01,682 But how could one possibly refuse such an offer? 902 01:00:01,891 --> 01:00:03,768 And how can one possibly accept it? 903 01:00:03,976 --> 01:00:06,104 Don't tell me you doubt your power. 904 01:00:06,312 --> 01:00:07,396 Indeed I do. 905 01:00:07,605 --> 01:00:11,067 As a matter of fact, each time it functions, I am more and more astonished. 906 01:00:11,275 --> 01:00:14,195 Still it does function. We've seen it. 907 01:00:14,654 --> 01:00:16,280 Yes. 908 01:00:16,906 --> 01:00:20,201 Yes, it does, doesn't it? 909 01:00:20,743 --> 01:00:23,329 - Noble Wazir, I accept your offer. - Done. 910 01:00:23,538 --> 01:00:25,665 - Great Wazir. - - Yes? 911 01:00:26,040 --> 01:00:28,835 - Shall we dismiss the court? - No, I feel good. 912 01:00:29,043 --> 01:00:31,129 I'll sentence the rest of the criminals before my nap. 913 01:00:37,218 --> 01:00:38,219 Come here. 914 01:00:45,017 --> 01:00:46,144 Mmm. 915 01:00:46,352 --> 01:00:50,064 You know when really angered at someone, my husband usually drops him alive... 916 01:00:50,273 --> 01:00:53,442 ...from a high battlement onto a long hook. 917 01:00:53,651 --> 01:00:56,696 Thus will you be impaled when he discovers you're a fraud. 918 01:00:56,904 --> 01:00:59,949 Then, may I make a suggestion? Let's not tell him. 919 01:01:00,158 --> 01:01:01,909 He doesn't need to be told. 920 01:01:02,118 --> 01:01:04,537 He'll know the moment the Caliph marries. 921 01:01:04,745 --> 01:01:06,998 That is why I hesitated before accepting his offer. 922 01:01:07,206 --> 01:01:09,876 But, well, love is an uncertain business. 923 01:01:10,084 --> 01:01:13,796 And if lover's quarrel, as young lovers often do, then I'm an emir. 924 01:01:14,005 --> 01:01:16,299 If not, well, that is kismet. 925 01:01:16,507 --> 01:01:18,801 You'd gamble your life on such a slim chance? 926 01:01:19,010 --> 01:01:21,971 Princess, I have risked floggings for a handful of dates. 927 01:01:22,180 --> 01:01:24,015 I envy you. 928 01:01:24,223 --> 01:01:26,225 Every moment an adventure. 929 01:01:26,434 --> 01:01:29,729 A life totally without monotony. 930 01:01:29,937 --> 01:01:33,024 Yes. That you can say for it. 931 01:01:34,400 --> 01:01:37,612 Since my so-called marriage to the Wazir, I have waked each morning... 932 01:01:37,820 --> 01:01:40,698 ...with the chart of my day staring down at me from the ceiling. 933 01:01:40,907 --> 01:01:42,825 The path of every hour already mapped. 934 01:01:43,034 --> 01:01:45,161 And the map of each hour the same. 935 01:01:45,369 --> 01:01:46,954 Have you ever known that torment? 936 01:01:47,163 --> 01:01:49,457 It is one of the few I have been spared. 937 01:01:49,665 --> 01:01:51,542 You are fortunate. 938 01:01:54,587 --> 01:01:57,173 Afternoons dull 939 01:01:57,381 --> 01:01:59,383 Mornings duller 940 01:01:59,592 --> 01:02:04,680 Duller the nights before 941 01:02:04,889 --> 01:02:09,894 Suddenly you Suddenly color 942 01:02:10,102 --> 01:02:12,605 I suddenly see 943 01:02:12,813 --> 01:02:17,235 Monotony for me 944 01:02:17,443 --> 01:02:24,408 Will be no more 945 01:02:25,409 --> 01:02:32,333 Bored by the night and the day was I 946 01:02:33,334 --> 01:02:37,046 Seldom gay was I 947 01:02:37,255 --> 01:02:40,967 Before now 948 01:02:41,175 --> 01:02:46,222 In a world without you was I 949 01:02:46,430 --> 01:02:50,685 And I was bored 950 01:02:50,893 --> 01:02:54,981 So bored 951 01:02:55,189 --> 01:03:01,153 Then came your eyes compelling me 952 01:03:01,362 --> 01:03:04,991 Telling me something wild 953 01:03:05,199 --> 01:03:09,996 On your lips lay adventure 954 01:03:10,204 --> 01:03:15,876 And lightning flashed When you smiled 955 01:03:16,085 --> 01:03:19,297 So smile now 956 01:03:19,505 --> 01:03:24,635 Wake the fires that sleep in me 957 01:03:24,844 --> 01:03:28,889 Make them leap in me 958 01:03:29,098 --> 01:03:32,143 With your kiss 959 01:03:32,351 --> 01:03:37,857 And whatever it is I'll be 960 01:03:38,065 --> 01:03:42,153 I won't be bored 961 01:03:42,361 --> 01:03:45,906 Not bored 962 01:03:46,115 --> 01:03:49,994 Bedeviled, yes 963 01:03:50,411 --> 01:03:54,790 Bedazzled, yes 964 01:03:54,999 --> 01:03:59,211 Bewildered and breathless, yes 965 01:03:59,420 --> 01:04:05,301 But not bored 966 01:04:05,509 --> 01:04:10,139 How could I ever be bored 967 01:04:10,348 --> 01:04:17,313 Not with your lips on mine 968 01:04:17,521 --> 01:04:21,817 Your magical lips 969 01:04:22,026 --> 01:04:26,989 Pressed on mine 970 01:04:27,198 --> 01:04:30,493 Not bored 971 01:04:30,701 --> 01:04:35,831 I will never again 972 01:04:36,040 --> 01:04:42,963 Be bored 973 01:04:54,850 --> 01:04:57,311 What kind of a sentence did he get? 974 01:04:59,688 --> 01:05:01,482 Your gold. 975 01:05:15,955 --> 01:05:17,498 The Caliph's trumpeters. 976 01:05:21,794 --> 01:05:23,629 Look, they're beautiful. 977 01:05:30,094 --> 01:05:34,640 Silence, you fools. Silence, you caterwauling trulls. 978 01:05:45,317 --> 01:05:49,196 Well, beggar, why do you not begin your magic? 979 01:05:49,405 --> 01:05:50,573 Now? 980 01:05:50,781 --> 01:05:54,243 Could it be that our great wizard does not know what the music means? 981 01:05:54,452 --> 01:05:56,745 The Caliph is on his way to fetch his bride. 982 01:05:56,954 --> 01:05:59,457 What? Are you certain? 983 01:05:59,665 --> 01:06:00,916 Why are you disturbed? 984 01:06:01,125 --> 01:06:03,627 Did you not promise to stop this wedding? 985 01:06:03,836 --> 01:06:08,382 Great sir, as I've already told you, I've exhausted today's rations of powers. 986 01:06:08,591 --> 01:06:10,217 - I couldn't possibly-- - I see. Guard. 987 01:06:10,426 --> 01:06:13,554 Guards, draw swords. 988 01:06:18,309 --> 01:06:19,852 Guards, this reluctant magician... 989 01:06:20,060 --> 01:06:22,605 ...is not to leave the palace under any circumstances. 990 01:06:22,813 --> 01:06:27,693 He has a tremendous spell to weave, in which I'm sure he will not fail. 991 01:06:27,902 --> 01:06:30,571 However, should he fail-- 992 01:06:30,779 --> 01:06:33,741 - Executioner. - Executioner forward. 993 01:06:34,408 --> 01:06:40,331 Executioner, prepare the room of the 29 fires. 994 01:06:41,457 --> 01:06:43,834 Watch him carefully, he's slippery. 995 01:06:44,043 --> 01:06:47,171 But I suspect that he is not fireproof. 996 01:07:04,396 --> 01:07:05,981 - What are you doing? - Shh! 997 01:07:06,190 --> 01:07:07,775 I'm calling on my powers. 998 01:07:09,735 --> 01:07:11,862 Assist me, all of you. 999 01:07:15,282 --> 01:07:19,870 Oh, powers above and powers below. 1000 01:07:20,538 --> 01:07:23,457 Ye who weaves at your tanglesome skeins... 1001 01:07:23,666 --> 01:07:26,418 ...and daily spins the tapestry of agony and joy... 1002 01:07:26,627 --> 01:07:29,880 ...that mortals call the history of man... 1003 01:07:30,089 --> 01:07:32,841 ...cup thy ear to Hajj the Beggar. 1004 01:07:33,050 --> 01:07:35,177 Aye, shabash. 1005 01:07:46,522 --> 01:07:49,441 Goat of Mendes. 1006 01:07:49,692 --> 01:07:51,277 Baphomet. 1007 01:07:51,944 --> 01:07:54,822 Blight and blast our Caliph's love. 1008 01:07:55,030 --> 01:07:58,284 Twice this day hast thou seen fit to grant what I ween. 1009 01:07:58,492 --> 01:07:59,827 Twice this day has thou let... 1010 01:08:00,035 --> 01:08:02,288 ...Hajj's humble prayer climb up heaven's stair. 1011 01:08:02,496 --> 01:08:05,291 And kismet so ordained. My goal should be attained. 1012 01:08:05,499 --> 01:08:08,168 Another prayer, another cry. 1013 01:08:08,377 --> 01:08:11,839 Grant again, grant it, I ask thee now, ask thee now. 1014 01:08:12,047 --> 01:08:15,718 Kismet, mystery of fate. 1015 01:08:33,861 --> 01:08:36,196 Fate 1016 01:08:36,405 --> 01:08:41,619 Heed me as I lower my knee 1017 01:08:41,827 --> 01:08:45,664 A beggar begging your ear 1018 01:08:45,873 --> 01:08:52,796 To hear his plea 1019 01:08:53,297 --> 01:08:58,802 Fate, let the sound of my voice beguile 1020 01:08:59,011 --> 01:09:02,598 Look with love on your slave below 1021 01:09:02,806 --> 01:09:07,311 And show your smile 1022 01:09:07,519 --> 01:09:11,482 'Tis but a trifle I ask 1023 01:09:11,690 --> 01:09:14,610 That in the master design 1024 01:09:14,818 --> 01:09:21,659 Which you have written and sealed You change one line 1025 01:09:21,867 --> 01:09:24,203 This love that mustn't be 1026 01:09:24,995 --> 01:09:26,830 This he, this she 1027 01:09:28,165 --> 01:09:30,292 Turn her smile into scorn 1028 01:09:30,501 --> 01:09:31,960 Turn his heart into stone 1029 01:09:32,169 --> 01:09:36,382 - - Turn the honey on their lips to brine - Ohhh 1030 01:09:36,590 --> 01:09:37,883 Then fate 1031 01:09:38,092 --> 01:09:45,057 The day is mine 1032 01:10:58,630 --> 01:11:00,549 Play on the cymbal 1033 01:11:00,841 --> 01:11:02,468 The timbal, the lyre 1034 01:11:02,676 --> 01:11:05,554 Play with appropriate passion 1035 01:11:05,763 --> 01:11:11,101 Fashion songs of delight and delicious desire 1036 01:11:11,310 --> 01:11:16,148 For the night of my nights 1037 01:11:17,024 --> 01:11:21,236 Come where the so well-beloved Is waiting 1038 01:11:21,445 --> 01:11:25,240 Where the rose and the jasmine mingle 1039 01:11:25,449 --> 01:11:29,328 While I tell her the moon is for mating 1040 01:11:29,536 --> 01:11:34,875 And 'tis sin to be single 1041 01:11:35,083 --> 01:11:37,002 Let peacocks and monkeys 1042 01:11:37,211 --> 01:11:39,296 In purple adornings 1043 01:11:39,505 --> 01:11:43,467 Show her the way To my bridal chamber 1044 01:11:43,675 --> 01:11:47,638 Then get you gone Till the morn of my mornings 1045 01:11:47,846 --> 01:11:51,767 After the night of my nights 1046 01:11:51,975 --> 01:11:56,188 After the night of my nights 1047 01:11:56,396 --> 01:11:59,900 'Tis the night of my nights 1048 01:12:00,108 --> 01:12:03,946 Play on the cymbal The timbal, the lyre 1049 01:12:04,154 --> 01:12:06,824 Play with appropriate passion 1050 01:12:07,032 --> 01:12:12,162 Fashion songs Of delight and delicious desire 1051 01:12:12,371 --> 01:12:15,707 For the night of my nights 1052 01:12:15,916 --> 01:12:20,003 Come where the so well-beloved Is waiting 1053 01:12:20,212 --> 01:12:24,091 Where the rose and the jasmine mingle 1054 01:12:24,299 --> 01:12:28,053 While I tell her the moon is for mating 1055 01:12:28,262 --> 01:12:33,475 And 'tis sin to be single 1056 01:12:33,684 --> 01:12:35,769 Let peacocks and monkeys 1057 01:12:35,978 --> 01:12:37,855 In purple adornings 1058 01:12:38,063 --> 01:12:41,859 Show her the way to my bridal chamber 1059 01:12:42,067 --> 01:12:45,904 Then get you gone till the morn Of my mornings 1060 01:12:46,113 --> 01:12:50,325 After the night of my nights 1061 01:12:50,534 --> 01:12:53,996 'Tis the night of my nights 1062 01:12:54,204 --> 01:12:58,500 After the night of my nights 1063 01:12:58,709 --> 01:13:05,757 'Tis the night of my nights 1064 01:13:14,433 --> 01:13:15,893 Marsinah. 1065 01:13:22,524 --> 01:13:24,776 - Father? - - Oh, Marsinah. 1066 01:13:24,985 --> 01:13:27,779 Thank heavens I found you. I've looked everywhere for you. 1067 01:13:27,988 --> 01:13:28,989 I can't explain now. 1068 01:13:29,197 --> 01:13:31,491 - But we have to make a trip to Damascus. - Damascus? 1069 01:13:31,700 --> 01:13:34,494 Oh, my poor father. Some angry husband again? 1070 01:13:34,703 --> 01:13:38,165 Oh, no, it's much worse than that. I'm in great danger of the Wazir. 1071 01:13:38,373 --> 01:13:40,959 His police may be here at any moment. Come. 1072 01:13:41,168 --> 01:13:43,921 - The Wazir? - Yes, Marsinah, I can't explain now. 1073 01:13:44,129 --> 01:13:46,298 - Look I'll tell you all about it as we go. - Oh. 1074 01:13:47,758 --> 01:13:49,927 Father, Father, I can't leave now. 1075 01:13:50,135 --> 01:13:52,012 But this is a matter of life or death. 1076 01:13:52,220 --> 01:13:54,806 But I was to meet someone here. Someone-- 1077 01:13:56,683 --> 01:13:58,310 Police. 1078 01:14:15,035 --> 01:14:17,329 To the bride of the Caliph. Ha-ha. 1079 01:14:17,537 --> 01:14:20,832 To the second and third and future wives... 1080 01:14:21,041 --> 01:14:24,795 ...the All Highest will take now that he has a first wife. 1081 01:14:25,003 --> 01:14:28,340 And to the silks he shall buy her. And the satins and the jewels. 1082 01:14:28,548 --> 01:14:32,010 - - Gentlemen, to polygamy. - To polygamy. 1083 01:14:32,219 --> 01:14:36,181 So you see, instead of becoming an emir, I have incurred the wrath of the Wazir. 1084 01:14:36,390 --> 01:14:40,310 - Do you understand now why we must flee? - Yes, I understand. 1085 01:14:48,193 --> 01:14:52,155 Help me saddle this beast and we'll get out of here. I'll leave a fair price for him. 1086 01:14:52,364 --> 01:14:54,324 - Out of the way. - - Get out of the way. 1087 01:14:54,533 --> 01:14:56,618 - Look. - Where is Hassan? 1088 01:14:56,827 --> 01:14:58,662 Procession is returning without the bride. 1089 01:14:58,870 --> 01:15:01,415 Can't be true. Why would any woman run from the Caliph? 1090 01:15:01,623 --> 01:15:04,960 She just wasn't there. News will be all over Baghdad by morning. 1091 01:15:05,168 --> 01:15:06,795 Did you hear? 1092 01:15:07,004 --> 01:15:09,548 It isn't true. It can't be. 1093 01:15:09,756 --> 01:15:12,634 On the contrary, it must be. 1094 01:15:13,010 --> 01:15:16,805 Father, you frighten me. What are you going to do? 1095 01:15:17,014 --> 01:15:19,433 Return to the palace and become an emir. 1096 01:15:19,641 --> 01:15:20,642 - No. - But Marsinah. 1097 01:15:20,851 --> 01:15:22,811 - No, I won't let you. - But, Marsinah. 1098 01:15:23,020 --> 01:15:26,023 You're not going to put yourself into the clutches of that butcher. 1099 01:15:26,231 --> 01:15:27,858 - Marsinah. - You're no more of a magician... 1100 01:15:28,150 --> 01:15:31,153 ...than he is. Than that camel is. 1101 01:15:31,361 --> 01:15:33,905 Marsinah. Now, listen, you must wait here. 1102 01:15:34,114 --> 01:15:37,993 If I have not returned before dawn, you go swiftly and secretly to Damascus. 1103 01:15:38,201 --> 01:15:41,329 Here's what's left of our gold. Ample to buy your living for years. 1104 01:15:41,538 --> 01:15:45,083 Keep 10 gold pieces so that you can have a dowry and marry a man of substance. 1105 01:15:45,292 --> 01:15:49,129 And keep still another 10 in case that your husband should be mean or cruel. 1106 01:15:49,588 --> 01:15:50,964 You give me this... 1107 01:15:52,841 --> 01:15:55,135 ...instead of my father. 1108 01:15:55,552 --> 01:15:57,804 Marsinah, when a man's fortune is on the rise... 1109 01:15:58,013 --> 01:16:00,390 ...he knows it beyond logic, beyond reason. 1110 01:16:01,349 --> 01:16:02,684 Trust me as you always have. 1111 01:16:02,893 --> 01:16:04,978 - But I'm content the way we are. - And? 1112 01:16:05,187 --> 01:16:08,523 We have more than enough money to satisfy us. 1113 01:16:08,732 --> 01:16:11,026 Only a fool would risk his neck for more. 1114 01:16:11,234 --> 01:16:14,321 No, Marsinah, come here. 1115 01:16:17,866 --> 01:16:23,330 A fool sat beneath an olive tree 1116 01:16:23,538 --> 01:16:27,209 And a wondrous thought had he 1117 01:16:27,417 --> 01:16:32,964 So he rose and he told it to the sky And where was I? 1118 01:16:33,173 --> 01:16:37,135 Behind the tree I overheard 1119 01:16:37,344 --> 01:16:42,974 His reverie 1120 01:16:43,350 --> 01:16:49,356 Why be content with an olive When you could have the tree? 1121 01:16:49,564 --> 01:16:56,154 Why be content to be nothing When there's nothing you couldn't be? 1122 01:16:56,363 --> 01:16:58,782 Why be contented with one olive tree 1123 01:16:58,990 --> 01:17:02,494 When you could have The whole olive grove? 1124 01:17:02,702 --> 01:17:08,750 Why be content with a grove When you could have the world? 1125 01:17:09,793 --> 01:17:15,132 The fool stood beneath the olive tree 1126 01:17:15,340 --> 01:17:19,469 "What a wondrous thought," said he 1127 01:17:19,678 --> 01:17:23,431 But alas, it is very, very deep 1128 01:17:23,640 --> 01:17:27,394 And so he yawned and went to sleep 1129 01:17:27,602 --> 01:17:30,313 Because, you see 1130 01:17:30,522 --> 01:17:37,279 He was a fool 1131 01:17:37,612 --> 01:17:43,577 Why be content with an olive When you could have the tree? 1132 01:17:43,785 --> 01:17:49,916 That which has lulled you to sleep, fool Has awakened me 1133 01:17:50,125 --> 01:17:56,131 Why should I sigh that my lot is my lot That I can't make it anything more 1134 01:17:56,339 --> 01:17:57,924 When that is a lie 1135 01:17:58,133 --> 01:18:03,597 An excuse for a fool to snore 1136 01:18:03,805 --> 01:18:07,601 I walked 1137 01:18:07,809 --> 01:18:11,646 From behind the olive tree 1138 01:18:11,855 --> 01:18:16,401 With a wondrous change in me 1139 01:18:16,610 --> 01:18:20,697 For I walked with my eye upon a star 1140 01:18:20,906 --> 01:18:25,118 If you have heard and do not heed 1141 01:18:25,327 --> 01:18:28,413 There is a word 1142 01:18:28,622 --> 01:18:34,211 For what you are 1143 01:18:34,419 --> 01:18:39,883 And, oh, my friend 1144 01:18:40,091 --> 01:18:45,555 The word is 1145 01:18:46,598 --> 01:18:53,563 Fool 1146 01:19:03,031 --> 01:19:04,491 Lalume. 1147 01:19:09,204 --> 01:19:12,916 Bow low for the Mighty Wazir. 1148 01:19:13,333 --> 01:19:15,168 - - Lalume. - My lord? 1149 01:19:15,377 --> 01:19:16,878 Ah. 1150 01:19:17,712 --> 01:19:20,131 Lalume, he's succeeded. Our wizard has succeeded. 1151 01:19:20,340 --> 01:19:21,925 I'm not surprised, are you? 1152 01:19:22,133 --> 01:19:23,510 I am flooded with relief. 1153 01:19:23,718 --> 01:19:25,762 Had the Caliph married that backyard bride... 1154 01:19:25,971 --> 01:19:28,306 ...why, I truly believe I'd have had to kill myself. 1155 01:19:28,515 --> 01:19:32,852 My dear husband, you will never have to kill yourself. 1156 01:19:34,229 --> 01:19:35,855 Now, where is he now, do you suppose? 1157 01:19:36,064 --> 01:19:38,358 I shall have to destroy him as soon as possible. 1158 01:19:38,566 --> 01:19:39,567 Destroy him? Why? 1159 01:19:39,776 --> 01:19:42,821 A man who's abetted me in a treasonable act, knowing what he knows, 1160 01:19:43,029 --> 01:19:44,656 how could I let him live? 1161 01:19:44,864 --> 01:19:46,449 Of course. 1162 01:19:47,117 --> 01:19:49,077 But what a pity though. 1163 01:19:49,286 --> 01:19:51,830 Think of the power you are throwing away. 1164 01:19:52,038 --> 01:19:55,458 Imagine the Wazir of police with a wizard in his employ. 1165 01:19:55,667 --> 01:19:57,544 Power within power. 1166 01:19:57,752 --> 01:19:59,129 Power. 1167 01:19:59,546 --> 01:20:02,507 - Yes. - You could change the face of Baghdad. 1168 01:20:02,716 --> 01:20:05,802 All Persia. All Arabia might be yours. 1169 01:20:06,011 --> 01:20:08,388 Oh, wise, Lalume. 1170 01:20:08,596 --> 01:20:12,642 We must befriend him. Make him a permanent guest in our home. 1171 01:20:12,851 --> 01:20:15,687 Then persuade him to put his talents to our use. 1172 01:20:15,895 --> 01:20:17,188 But perhaps he won't return. 1173 01:20:17,397 --> 01:20:18,732 - Perhaps he-- - He will return. 1174 01:20:18,940 --> 01:20:21,568 - How can you be sure? - You'd just be angry if I told you. 1175 01:20:21,776 --> 01:20:24,321 - Oh, nevertheless, I wish he would-- Oh! - Your wish is my command. 1176 01:20:24,529 --> 01:20:27,699 Oh. Greetings, great wizard. Heh. 1177 01:20:27,907 --> 01:20:30,910 Well done. Excellently done. 1178 01:20:31,119 --> 01:20:32,287 I thank you. 1179 01:20:32,495 --> 01:20:36,291 Oh, your patent of nobility awaits only your signature. 1180 01:20:36,499 --> 01:20:39,002 Your coronet, I shall bring with my own hands. 1181 01:20:39,210 --> 01:20:41,504 Oh, inform the harem to entertain my magical guest. 1182 01:20:41,713 --> 01:20:45,133 To delight him continuously. Feed him sweetmeats and watermelons. 1183 01:20:45,342 --> 01:20:50,305 Feed him rahadlakum. 1184 01:20:50,638 --> 01:20:52,015 It shall be done, my lord. 1185 01:20:54,100 --> 01:20:56,978 - Rahadlakum? - An ecstasy of taste. 1186 01:20:57,187 --> 01:20:59,147 A delight that will steal your brain away. 1187 01:20:59,356 --> 01:21:04,152 Well, some other time, perhaps. Without my brains, I am defenseless. 1188 01:21:10,700 --> 01:21:12,327 - What's wrong? - - Ahem. 1189 01:21:13,161 --> 01:21:14,162 You are hostile. 1190 01:21:14,371 --> 01:21:16,289 Great Lady, I have but one goal. 1191 01:21:16,498 --> 01:21:18,124 To take my coronet of office... 1192 01:21:18,333 --> 01:21:22,337 ...collect my grant from the Caliph's treasury and live in well-fed obscurity. 1193 01:21:22,545 --> 01:21:23,922 I want you to remain here. 1194 01:21:24,130 --> 01:21:26,132 In what capacity? 1195 01:21:26,341 --> 01:21:28,176 Your fullest. 1196 01:21:36,059 --> 01:21:37,352 - Lalume. - Hmm? 1197 01:21:37,560 --> 01:21:41,022 You have saved my life and befriended me. And I'm grateful. 1198 01:21:41,231 --> 01:21:43,983 But you know me as I know you. 1199 01:21:44,192 --> 01:21:47,070 We are practical people who live by real values in Allah's name. 1200 01:21:47,278 --> 01:21:50,490 - Let's not try to fool each other. - I'm not trying to fool you. 1201 01:21:50,698 --> 01:21:53,284 - Not at all. - But I have a daughter. I can't desert her. 1202 01:21:53,493 --> 01:21:56,496 Your daughter would be as safe here as you. 1203 01:21:56,704 --> 01:21:58,998 - Safer. - Yet, I'm no magician. 1204 01:21:59,207 --> 01:22:02,836 How long do you think I could live under the Wazir's roof before he found out? 1205 01:22:03,044 --> 01:22:05,422 About 30 years. 1206 01:22:07,799 --> 01:22:09,217 Guard. 1207 01:22:10,176 --> 01:22:13,138 - The Emir Hajj commands you. - Uh-- 1208 01:22:13,513 --> 01:22:16,224 Go to the camel stables hard by the street of the vendors. 1209 01:22:16,433 --> 01:22:19,602 You'll find a young lady there who'll answer to the name of Marsinah. 1210 01:22:19,811 --> 01:22:22,730 - You fetch her to me. - Immediately, Emir Hajj. 1211 01:22:22,939 --> 01:22:25,108 Emir Hajj. 1212 01:22:25,525 --> 01:22:27,277 Can it really be? 1213 01:22:28,736 --> 01:22:31,489 - Come with me. - Where? 1214 01:22:31,698 --> 01:22:34,325 - To the harem. - Must I? 1215 01:22:34,534 --> 01:22:38,496 Pretty poet. I would like the Wazir to believe it was his harem... 1216 01:22:38,705 --> 01:22:41,249 ...that enticed you to remain here. 1217 01:22:41,458 --> 01:22:43,710 It would simplify our lives. 1218 01:22:43,918 --> 01:22:45,712 I understand. 1219 01:23:01,478 --> 01:23:06,858 On days when my lord groweth restless 1220 01:23:07,066 --> 01:23:12,822 And bored with his sword and his plume 1221 01:23:13,031 --> 01:23:17,660 His handmaiden hath what he needeth 1222 01:23:17,869 --> 01:23:19,954 And what doth he need 1223 01:23:20,163 --> 01:23:26,085 Rahadlakum 1224 01:23:26,294 --> 01:23:31,799 On nights when my lord looketh listless 1225 01:23:32,008 --> 01:23:37,639 And black is the hue of his gloom 1226 01:23:37,847 --> 01:23:42,644 His handmaiden hath what he lacketh 1227 01:23:42,852 --> 01:23:45,063 And what doth he lack 1228 01:23:45,271 --> 01:23:50,193 Rahadlakum 1229 01:23:50,527 --> 01:23:53,196 'Tis sweet with the meat of the litchi nut 1230 01:23:53,404 --> 01:23:56,115 Combined with the kumquat rind 1231 01:23:56,324 --> 01:23:57,617 The kind of confection 1232 01:23:57,825 --> 01:24:03,623 To drive a man Out of his Mesopotamian mind 1233 01:24:03,831 --> 01:24:09,587 And lo, if my lord feeleth faithless 1234 01:24:09,796 --> 01:24:15,468 And roameth by night from his room 1235 01:24:15,677 --> 01:24:20,473 His handmaiden fanneth her fires 1236 01:24:20,682 --> 01:24:26,271 And out of her pan Riseth a tantalizing perfume 1237 01:24:26,479 --> 01:24:32,443 He scenteth the scent He turneth his face 1238 01:24:32,652 --> 01:24:38,241 His previous place in her embrace He doth resume 1239 01:24:38,449 --> 01:24:44,872 And love is in bloom The while they consume 1240 01:24:45,164 --> 01:24:51,713 - Rahad - Rahad 1241 01:24:51,921 --> 01:24:58,636 Rahadlakum 1242 01:25:17,530 --> 01:25:19,490 Oh, gracious emir... 1243 01:25:19,866 --> 01:25:21,659 ...everyone marvels at your wizardry. 1244 01:25:21,868 --> 01:25:24,329 May an humble servant plead the benefit of your magic? 1245 01:25:24,537 --> 01:25:25,580 He may. 1246 01:25:25,788 --> 01:25:29,292 My third wife is soon to spawn a child. I now have seven daughters. 1247 01:25:29,500 --> 01:25:32,670 Will the gracious emir this time grant me a boy? 1248 01:25:32,879 --> 01:25:36,299 My good man, this assurance I can give you. 1249 01:25:36,507 --> 01:25:39,344 If it is not a boy, it will not be my fault. 1250 01:25:39,552 --> 01:25:41,346 Thank you. 1251 01:25:41,554 --> 01:25:42,805 Thank you. 1252 01:25:43,473 --> 01:25:46,893 You know, I wouldn't be surprised if he did have a boy. 1253 01:25:47,101 --> 01:25:51,105 After all, didn't the Caliph's commoner disappear as I guaranteed? 1254 01:25:51,314 --> 01:25:53,650 Did not Jawan find his son? 1255 01:25:55,318 --> 01:25:59,489 Could it possibly be that I actually do possess the power? 1256 01:26:01,282 --> 01:26:04,702 Ahem. Allah, this is me again. 1257 01:26:04,911 --> 01:26:06,245 Restore my missing tooth. 1258 01:26:13,211 --> 01:26:14,629 No magician. 1259 01:26:15,296 --> 01:26:17,799 Just an ordinary man. 1260 01:26:18,007 --> 01:26:19,342 Far from ordinary. 1261 01:26:24,013 --> 01:26:25,473 Lalume. 1262 01:26:26,307 --> 01:26:27,558 Huh. 1263 01:26:29,644 --> 01:26:32,230 Lalume, why don't you answer? 1264 01:26:32,438 --> 01:26:33,731 Where's Hajj? 1265 01:26:33,940 --> 01:26:36,943 Oh, bother, he's disappeared again. 1266 01:26:37,151 --> 01:26:38,528 - Ah. - Gah! 1267 01:26:38,736 --> 01:26:40,196 My coronet. 1268 01:26:40,405 --> 01:26:41,823 Where were you this time? 1269 01:26:42,031 --> 01:26:43,616 That would be hard to explain to a layman. 1270 01:26:43,825 --> 01:26:45,076 Hmm. 1271 01:26:46,536 --> 01:26:48,996 Your Emirship. 1272 01:26:49,163 --> 01:26:51,541 Your Emirship. 1273 01:26:51,749 --> 01:26:53,584 I thank you. 1274 01:26:55,002 --> 01:26:58,798 - How do I look? - Ooh, heh-heh. Magnificent. 1275 01:27:03,344 --> 01:27:06,556 Does he give you a kind of creepy feeling? 1276 01:27:06,764 --> 01:27:09,976 Do you mean a sort of tingly sensation under the skin? 1277 01:27:10,184 --> 01:27:12,145 - Yeah. - He certainly does. 1278 01:27:15,523 --> 01:27:17,692 Perhaps now you'll remain here as our guest. 1279 01:27:17,900 --> 01:27:20,820 Magician though I may be, I am unable to tear myself away. 1280 01:27:21,028 --> 01:27:24,115 All Persia, all Arabia, all Mesopotamia-- 1281 01:27:24,323 --> 01:27:25,490 Great Wazir? 1282 01:27:25,491 --> 01:27:26,492 Yes. 1283 01:27:26,701 --> 01:27:29,078 - Great Wazir, a summons from the Caliph. - Hmm. 1284 01:27:29,287 --> 01:27:30,955 Call my litter. 1285 01:27:31,330 --> 01:27:33,750 Enjoy yourself, friend. I shan't be long. 1286 01:27:40,006 --> 01:27:44,010 Now, let's see, where were we? 1287 01:27:44,218 --> 01:27:46,471 About here, I think. 1288 01:27:48,806 --> 01:27:51,309 Oh, I'm being foolish. Not now, not here. 1289 01:27:51,517 --> 01:27:53,352 But when, Lalume? And where, Lalume? 1290 01:27:53,561 --> 01:27:56,981 And in heaven's name, how soon can we be there, Lalume? 1291 01:27:57,190 --> 01:28:01,319 I have heard of an oasis in the desert, about a week's journey by dromedary. 1292 01:28:01,527 --> 01:28:04,489 - Not that I've ever been there. - Of course not. 1293 01:28:04,697 --> 01:28:07,325 It is called the Oasis of Delightful Imaginings. 1294 01:28:07,533 --> 01:28:10,661 No one around for miles and miles. 1295 01:28:10,870 --> 01:28:14,373 The sound of palm trees rustling in the distance. 1296 01:28:14,582 --> 01:28:18,127 Warm desert winds caressing your skin. 1297 01:28:24,634 --> 01:28:26,636 Glorious emir. 1298 01:28:30,139 --> 01:28:33,601 - Yes. - The lady has been brought as commanded. 1299 01:28:33,935 --> 01:28:35,436 Marsinah. 1300 01:28:42,527 --> 01:28:44,153 Marsinah. 1301 01:28:44,862 --> 01:28:47,698 - Oh, Father, you're safe. - Yes, of course. 1302 01:28:47,907 --> 01:28:51,118 I was so worried about you, with you here in that butcher's clutches. 1303 01:28:51,327 --> 01:28:54,038 Eh-eh-eh-- Marsinah, may I present the butcher's wife? 1304 01:28:54,247 --> 01:28:55,957 My daughter, Marsinah. 1305 01:28:56,332 --> 01:28:58,459 - Forgive me, great lady. - Uh-- 1306 01:28:58,835 --> 01:29:01,504 Notice anything, Marsinah? Ahem. 1307 01:29:01,712 --> 01:29:04,799 - An emir. You really are. - Yes. 1308 01:29:05,007 --> 01:29:07,760 She must have gowns and silks befitting her station. 1309 01:29:07,969 --> 01:29:11,138 My dressmaker will prepare a selection for your choice. 1310 01:29:11,347 --> 01:29:12,807 Thank you. 1311 01:29:13,015 --> 01:29:16,143 - Father, can we leave this place now? - Hmm? 1312 01:29:16,352 --> 01:29:19,230 I didn't want to ask while she was still here, but please. 1313 01:29:19,438 --> 01:29:22,108 You have your emirship. Isn't that enough? 1314 01:29:22,316 --> 01:29:24,819 Please, let us leave and buy our pretty house. 1315 01:29:25,027 --> 01:29:28,114 But you prefer a house to a palace? 1316 01:29:28,364 --> 01:29:29,991 Father. 1317 01:29:31,868 --> 01:29:33,411 Father. 1318 01:29:33,703 --> 01:29:37,123 I tried to tell you before. 1319 01:29:37,915 --> 01:29:39,917 - I have fallen in love. - Oh. 1320 01:29:40,126 --> 01:29:42,461 It was there that I met him. Maybe he'll come back. 1321 01:29:42,670 --> 01:29:45,256 At a time like this, you talk of infantile infatuation. 1322 01:29:45,464 --> 01:29:47,592 It's love, Father. 1323 01:29:54,056 --> 01:30:00,146 It is real and deep as the one I feel for you. 1324 01:30:00,688 --> 01:30:02,273 Marsinah. 1325 01:30:06,944 --> 01:30:08,487 Please forgive me. I-- 1326 01:30:08,696 --> 01:30:10,698 I didn't realize. 1327 01:30:12,533 --> 01:30:15,244 I'll never find him again. 1328 01:30:16,078 --> 01:30:18,706 There's no way. I-- 1329 01:30:18,915 --> 01:30:20,791 - I don't even know his name. - Darling. 1330 01:30:21,000 --> 01:30:24,670 - Where he lives, nothing. - Darling, please. Please don't cry. 1331 01:30:24,879 --> 01:30:26,631 We'll find him. 1332 01:30:27,632 --> 01:30:29,300 Now, what's he like, huh? 1333 01:30:29,508 --> 01:30:30,676 Can you describe him? 1334 01:30:33,346 --> 01:30:35,681 Wazir, all your men, your entire force... 1335 01:30:35,890 --> 01:30:40,269 ...is to be set upon the task of finding a certain young woman. 1336 01:30:43,022 --> 01:30:46,651 Your Caliph has already described her to his councilors who will assist you. 1337 01:30:46,859 --> 01:30:49,570 Start the search immediately. 1338 01:30:52,531 --> 01:30:54,784 Immediately, Highness. 1339 01:31:01,666 --> 01:31:03,751 A gardener? Hmm. 1340 01:31:04,794 --> 01:31:09,340 Well, tell me a little more about him. Is he a tall gardener? 1341 01:31:09,924 --> 01:31:11,217 Short gardener? 1342 01:31:11,425 --> 01:31:13,052 I don't know anything else. 1343 01:31:13,260 --> 01:31:15,596 Well, now, come, let's have some facts. 1344 01:31:15,805 --> 01:31:18,140 Were his eyes gray? 1345 01:31:18,349 --> 01:31:19,642 Brown? 1346 01:31:19,850 --> 01:31:21,811 His eyes were-- 1347 01:31:22,186 --> 01:31:25,272 Oh, Father, we talked only for a few moments. 1348 01:31:25,481 --> 01:31:27,650 He touched my hand. 1349 01:31:28,150 --> 01:31:30,486 You'd say his eyes were 1350 01:31:30,695 --> 01:31:32,655 Sometime bright 1351 01:31:32,863 --> 01:31:35,116 But only sometime 1352 01:31:35,324 --> 01:31:37,368 Often dark 1353 01:31:37,576 --> 01:31:39,412 Well, that is plain 1354 01:31:39,620 --> 01:31:44,458 Plain words can't tell the thrill 1355 01:31:45,876 --> 01:31:50,756 Then tell it how you will 1356 01:31:50,965 --> 01:31:57,930 Dawn's promising skies 1357 01:31:58,305 --> 01:32:05,312 Petals on a pool drifting 1358 01:32:05,855 --> 01:32:09,358 Imagine these 1359 01:32:09,567 --> 01:32:14,363 In one pair of eyes 1360 01:32:14,572 --> 01:32:21,537 And this is my beloved 1361 01:32:22,997 --> 01:32:29,837 Strange spice from the south 1362 01:32:30,046 --> 01:32:37,011 Honey through the comb sifting 1363 01:32:37,678 --> 01:32:40,931 Imagine these 1364 01:32:41,140 --> 01:32:45,811 On one eager mouth 1365 01:32:46,020 --> 01:32:52,985 And this is my beloved 1366 01:32:53,778 --> 01:32:56,822 And when she speaks 1367 01:32:57,031 --> 01:32:59,784 And when she talks to me 1368 01:32:59,992 --> 01:33:02,828 Music 1369 01:33:03,037 --> 01:33:07,625 Mystery 1370 01:33:07,833 --> 01:33:13,506 And when she moves And when she walks with me 1371 01:33:13,714 --> 01:33:16,217 Paradise 1372 01:33:16,425 --> 01:33:21,931 Comes suddenly near 1373 01:33:22,139 --> 01:33:26,143 All that can stir 1374 01:33:26,352 --> 01:33:30,648 All that can stun 1375 01:33:30,856 --> 01:33:37,822 All that's for the heart's lifting 1376 01:33:38,906 --> 01:33:42,409 Imagine these 1377 01:33:42,618 --> 01:33:47,289 In one perfect one 1378 01:33:47,498 --> 01:33:54,463 And this is my beloved 1379 01:33:57,341 --> 01:34:04,348 And this is my beloved 1380 01:34:22,449 --> 01:34:25,536 Wazir, why have I had no tidings? 1381 01:34:25,744 --> 01:34:28,414 All Highest, the search is barely under way. 1382 01:34:28,622 --> 01:34:30,583 We have so little information to start with. 1383 01:34:30,791 --> 01:34:33,627 You mean you have nothing to report? Nothing at all? 1384 01:34:33,836 --> 01:34:35,963 Great ruler, I need time. 1385 01:34:37,339 --> 01:34:38,841 True, Wazir, true. 1386 01:34:39,049 --> 01:34:41,510 But a royal marriage has been promised the people. 1387 01:34:41,719 --> 01:34:43,721 And a royal marriage must be given them. 1388 01:34:43,929 --> 01:34:46,056 Exactly the point I was about to make. 1389 01:34:46,265 --> 01:34:47,975 You were? 1390 01:34:48,475 --> 01:34:50,144 Proceed. 1391 01:34:50,769 --> 01:34:55,566 Permit me to observe the illusion that you can be happy with one woman... 1392 01:34:56,400 --> 01:34:58,736 ...it's a phase man goes through. 1393 01:34:58,944 --> 01:35:01,113 If Your Highness would glance into my harem... 1394 01:35:01,322 --> 01:35:04,533 ...my wives are entertaining three ravishing young guests. 1395 01:35:04,742 --> 01:35:08,120 I am not in the mood, Wazir, for visiting other men's harems. 1396 01:35:08,329 --> 01:35:11,916 Not a visit, Highness, a glance. 1397 01:35:15,044 --> 01:35:17,296 I have secret means of watching. 1398 01:35:17,504 --> 01:35:22,218 It's a small device from which I've derived a great deal of innocent amusement. 1399 01:35:33,145 --> 01:35:36,273 The simple creatures do not know they're being observed. 1400 01:35:36,482 --> 01:35:39,485 They are the princesses of Ababu. 1401 01:35:39,693 --> 01:35:40,903 Note their charms. 1402 01:35:41,111 --> 01:35:44,406 Consider that an alliance with them would mean a safe northern frontier. 1403 01:35:44,615 --> 01:35:47,493 I do not require your advice on military security. 1404 01:35:47,701 --> 01:35:52,456 But if you would look again, Highness, it is not military security I'm offering. 1405 01:36:02,800 --> 01:36:04,385 It is she. 1406 01:36:04,802 --> 01:36:06,345 It is. 1407 01:36:07,012 --> 01:36:08,180 Here in your harem. 1408 01:36:12,017 --> 01:36:15,813 My boy. My poor boy. 1409 01:36:20,150 --> 01:36:23,821 But this is impossible. Impossible. 1410 01:36:27,908 --> 01:36:29,410 Your Highness... 1411 01:36:29,618 --> 01:36:32,204 ...one marries so many people. 1412 01:36:32,413 --> 01:36:34,665 Of course, she cannot now become your wife. 1413 01:36:34,873 --> 01:36:37,960 But if you'd care to have her as a concubine, with my compliments. 1414 01:36:38,168 --> 01:36:39,920 Concubine? 1415 01:36:40,379 --> 01:36:41,797 No, Wazir. 1416 01:36:42,006 --> 01:36:44,717 It was not a concubine I sought. 1417 01:36:45,259 --> 01:36:46,552 But I don't understand. 1418 01:36:46,760 --> 01:36:51,140 A harem wife to the Wazir of police walking alone in the bazaar? 1419 01:36:51,348 --> 01:36:52,558 How is it possible? 1420 01:36:52,766 --> 01:36:55,102 She must have bribed the guard. 1421 01:36:56,061 --> 01:36:58,772 You. Get me the facts. 1422 01:36:58,981 --> 01:37:00,983 Yes, Excellency. 1423 01:37:02,609 --> 01:37:06,405 I pray Your Highness does not blame me for his disappointment. 1424 01:37:06,613 --> 01:37:09,074 The incident is closed. 1425 01:37:11,660 --> 01:37:14,663 I shall hold a diwan this very night. 1426 01:37:14,872 --> 01:37:18,125 You may present your three princesses of wherever it is. 1427 01:37:18,334 --> 01:37:20,461 Inform marriage missions from other nations... 1428 01:37:20,669 --> 01:37:23,464 ...to present their candidates for the Caliph's hand. 1429 01:37:23,672 --> 01:37:28,135 This night will he choose a wife of wives. 1430 01:37:40,189 --> 01:37:41,857 Well, where'd she come from? 1431 01:37:42,066 --> 01:37:44,276 The new emir brought her. 1432 01:37:44,485 --> 01:37:47,029 Oh, my brilliant magician. 1433 01:37:47,237 --> 01:37:49,782 He transferred the woman to my own harem. 1434 01:37:49,990 --> 01:37:53,327 His power is unbounded and therefore so is mine. 1435 01:37:55,120 --> 01:37:56,830 Bring me the girl. 1436 01:38:06,173 --> 01:38:07,800 Put her over there. 1437 01:38:08,175 --> 01:38:10,969 The Caliph believes this woman to be one of my wives. 1438 01:38:11,178 --> 01:38:13,889 I would not have him discover me in a lie. 1439 01:38:15,140 --> 01:38:20,896 Ah. Witness this ceremony and enter it into the records as of a month ago. 1440 01:38:21,522 --> 01:38:24,316 Empowered as judge of Baghdad to create and cause marriage... 1441 01:38:24,525 --> 01:38:25,984 ...between two true believers... 1442 01:38:26,193 --> 01:38:30,364 ...I officially accept this creature as wife of the 7th rank. Therefore, be she mine. 1443 01:38:31,865 --> 01:38:33,032 Huh? 1444 01:38:33,033 --> 01:38:34,493 Congratulations. 1445 01:38:34,701 --> 01:38:37,621 - What is your name, woman? - Marsinah. 1446 01:38:38,288 --> 01:38:39,289 What has happened? 1447 01:38:39,498 --> 01:38:43,585 Marsinah, the Wazir has taken you as a wife of the 7th rank. 1448 01:38:43,794 --> 01:38:45,712 Have her scrubbed and anointed. 1449 01:38:45,921 --> 01:38:48,674 I shall visit her after the Caliph's diwan tonight. 1450 01:38:48,882 --> 01:38:51,260 If you do, I'll kill myself. I swear it. 1451 01:38:51,468 --> 01:38:54,638 Really? Oh, this may be the first interesting wedding night... 1452 01:38:54,847 --> 01:38:56,723 ...I've had in years. Hmm. 1453 01:39:01,520 --> 01:39:04,815 Inform the embassies to present their candidates for royal marriage... 1454 01:39:05,023 --> 01:39:06,483 ...at the diwan tonight. 1455 01:39:06,692 --> 01:39:08,610 Excellency, you dare not take that risk. 1456 01:39:08,819 --> 01:39:11,029 Suppose the All Highest chooses the wrong bride? 1457 01:39:11,238 --> 01:39:13,157 I'm taking no risk at all. 1458 01:39:13,365 --> 01:39:16,702 My magician shall officiate at the ceremony. 1459 01:39:42,478 --> 01:39:46,482 All Highest, the emir of whom I told you. 1460 01:39:47,649 --> 01:39:49,902 Let the diwan begin. 1461 01:39:50,944 --> 01:39:54,615 Oh, Prince of True Believers, first of the enchanting maidens... 1462 01:39:54,823 --> 01:39:58,035 ...who aspire to the incredible honor of becoming your wife. 1463 01:39:58,243 --> 01:40:01,872 The beauteous Zubbediya of Damascus. 1464 01:40:04,333 --> 01:40:07,085 Sire, perhaps your guards should advance a pace. 1465 01:40:07,294 --> 01:40:10,339 - Why so? - - Princess Zubbediya is charm incarnate. 1466 01:40:10,547 --> 01:40:14,051 One cannot forget that Damascus is a province famous only for the fact... 1467 01:40:14,259 --> 01:40:17,304 ...that your great grandfather was assassinated there. 1468 01:40:19,348 --> 01:40:23,560 O commander of the faithful, a second contestant for your noble heart. 1469 01:40:23,769 --> 01:40:26,438 Samaris of Bangalore. 1470 01:40:30,317 --> 01:40:34,196 Alluring as the mirage, pulsing as the sirocco. 1471 01:40:34,404 --> 01:40:36,823 And agile as the mongoose. 1472 01:40:37,032 --> 01:40:38,492 And now... 1473 01:40:38,700 --> 01:40:45,332 ...now, Great Caliph, the three princesses of Ababu. 1474 01:40:51,004 --> 01:40:53,715 O imperishable ruler, it is said in the Koran... 1475 01:40:53,924 --> 01:40:57,469 ...that he who looks out of three windows sees more than one olive tree. 1476 01:40:57,678 --> 01:41:00,973 So devoutly do these princesses desire your happiness... 1477 01:41:01,181 --> 01:41:04,268 ...that they have put aside the natural rivalry of womankind. 1478 01:41:04,476 --> 01:41:10,649 And each is prepared to marry that third of you, which she can serve best. 1479 01:43:07,099 --> 01:43:09,518 Ah. The delight in your eyes shows your decision. 1480 01:43:09,726 --> 01:43:12,854 O fount of wisdom, all Baghdad will rejoice... 1481 01:43:13,063 --> 01:43:15,607 ...and all Ababu as well. 1482 01:43:19,444 --> 01:43:22,155 Your Caliph has made no decision. 1483 01:43:33,333 --> 01:43:36,962 You have your curses ready in case he chooses Samaris or Zubbediya? 1484 01:43:37,170 --> 01:43:38,380 As ready as ever, Great Wazir. 1485 01:43:40,507 --> 01:43:46,263 You know, I'm consumed with curiosity as to what trick you would use. 1486 01:43:46,471 --> 01:43:48,974 - Couldn't possibly give me just a hint? - No, I-- 1487 01:43:49,182 --> 01:43:51,810 All right, I understand. Forgive me. 1488 01:43:52,018 --> 01:43:53,979 - Secrets of the trade. - Hmm. 1489 01:43:54,187 --> 01:43:56,189 Oh. Oh-ho, by the way... 1490 01:43:56,398 --> 01:43:59,025 ...that was an ingenious feat of magic you performed today. 1491 01:43:59,234 --> 01:44:00,485 Which? 1492 01:44:00,777 --> 01:44:03,989 Oh. Transferring the Caliph's beloved to my harem. 1493 01:44:04,197 --> 01:44:05,198 What? 1494 01:44:05,407 --> 01:44:09,411 - Oh, oh. Just routine wizardry. - Wonderful. Heh-heh. 1495 01:44:09,619 --> 01:44:10,996 But you should have told me. 1496 01:44:11,204 --> 01:44:14,207 I thought all was lost when the Caliph saw her this evening. Heh. 1497 01:44:14,416 --> 01:44:17,252 I told him that she was one of my wives. 1498 01:44:17,502 --> 01:44:19,463 - A jeweled brain. - Heh-heh. 1499 01:44:19,671 --> 01:44:22,758 And then, just to protect myself, I married her. 1500 01:44:22,966 --> 01:44:24,885 She swore she'd kill herself. 1501 01:44:25,093 --> 01:44:29,055 Angry little thing. Can't understand what attracted the Caliph. 1502 01:44:29,264 --> 01:44:30,891 What's her name? 1503 01:44:31,349 --> 01:44:33,310 Marsinah. That's it, Marsinah. 1504 01:44:33,518 --> 01:44:35,020 Marsinah. 1505 01:44:36,354 --> 01:44:38,899 - No. - Yes, yes, Marsinah. 1506 01:44:39,107 --> 01:44:40,859 In Allah's name, what have I done? 1507 01:44:41,067 --> 01:44:43,862 Oh, that's all right. She won't be a danger to us for long. 1508 01:44:44,070 --> 01:44:47,699 In fact, she'll cease to exist very soon after I get down to my palace tonight. 1509 01:44:47,908 --> 01:44:49,074 Heh-heh. 1510 01:44:49,075 --> 01:44:54,331 Oh, look at him, descendant of Mohammed, outwitted by an ordinary mortal. 1511 01:44:59,169 --> 01:45:03,673 A knife. The trick has something to do with a knife. 1512 01:45:17,020 --> 01:45:21,775 I have written the name of Ababu upon it. Hide it in your boot. 1513 01:45:21,983 --> 01:45:26,154 - My boot? - Quickly or you'll spoil the trick. 1514 01:45:28,990 --> 01:45:30,158 My boot. Ha-ha. 1515 01:45:31,535 --> 01:45:34,788 Mighty Caliph, behold. 1516 01:45:36,331 --> 01:45:37,332 What have you there? 1517 01:45:37,541 --> 01:45:40,126 A blade of virgin iron, All Highest. 1518 01:45:42,462 --> 01:45:44,256 As you can see... 1519 01:45:44,464 --> 01:45:46,675 ...nothing is written upon it. 1520 01:45:49,386 --> 01:45:52,514 My lords, ladies. 1521 01:45:53,056 --> 01:45:56,184 I throw it thus into the pool. 1522 01:45:56,518 --> 01:45:57,978 When retrieved from the water... 1523 01:45:58,186 --> 01:46:02,482 ...the magic blade will be inscribed with the name of our Caliph's bride-to-be. 1524 01:46:03,191 --> 01:46:06,486 Noble Caliph, lest you suspect fraud... 1525 01:46:06,695 --> 01:46:10,282 ...your loyal Wazir himself will retrieve it from the bottom of the pool. 1526 01:46:10,949 --> 01:46:13,285 - - Who? Me? - The Wazir? 1527 01:46:13,493 --> 01:46:15,745 Only he can serve the end I have in mind. 1528 01:46:15,954 --> 01:46:18,164 Wazir, explain this fellow's arrogance. 1529 01:46:18,373 --> 01:46:21,126 He is a man of wondrous magic, Your Highness. 1530 01:46:21,334 --> 01:46:22,836 The most potent of wizards. 1531 01:46:23,503 --> 01:46:26,214 - Proceed. - Your indulgence, All Highest. 1532 01:46:26,423 --> 01:46:28,633 Too much light quarrels with my art. 1533 01:46:28,842 --> 01:46:32,137 May they smother all the torches but this one? 1534 01:46:39,728 --> 01:46:44,524 This trick may take a little while. O most tender of lords. 1535 01:46:44,733 --> 01:46:46,109 Now? 1536 01:46:46,860 --> 01:46:48,194 Now. 1537 01:46:52,741 --> 01:46:56,202 All the way to the bottom, my brilliant assistant. 1538 01:46:58,997 --> 01:47:02,375 Have no fear. I am here to help you. 1539 01:47:07,172 --> 01:47:10,175 Your foot. Give me your foot. 1540 01:47:10,383 --> 01:47:11,885 My foot? 1541 01:47:12,260 --> 01:47:14,179 Uh-- Heh. 1542 01:47:19,059 --> 01:47:21,978 This feat, if you trouble to try, will help you to understand... 1543 01:47:22,187 --> 01:47:24,981 ...the infinite slowness of eye compared to the speed of hand. 1544 01:47:25,190 --> 01:47:26,858 He seems to be struggling. 1545 01:47:27,067 --> 01:47:31,488 If I didn't know that he was a magician, I'd swear the man was drowning. 1546 01:47:31,696 --> 01:47:35,325 Yes, he struggles well, doesn't he? All part of the illusion, of course. 1547 01:47:35,533 --> 01:47:39,579 Let me assure you, he is doing exactly what I wish him to do. 1548 01:47:40,163 --> 01:47:42,040 Gentle ruler, be not angry when I say... 1549 01:47:42,248 --> 01:47:44,626 ...your subjects have been told your heart is broken. 1550 01:47:44,834 --> 01:47:46,127 Perhaps your heart has died. 1551 01:47:46,336 --> 01:47:49,631 What judgment would you pass if your love were lost because a lie spoken? 1552 01:47:49,839 --> 01:47:53,301 - What judgment upon the man who lied? - Why do you ask? Whom do you accuse? 1553 01:47:53,510 --> 01:47:57,973 A lover of torture, a drinker of tears, who laughs aloud when the innocent weep. 1554 01:47:58,181 --> 01:48:01,017 And to all beseechments turns stone-deaf ears. 1555 01:48:01,226 --> 01:48:02,978 Who is this man? Name me his name. 1556 01:48:03,186 --> 01:48:05,814 A bargain, great Caliph. Name me his sentence first. 1557 01:48:06,022 --> 01:48:08,191 His death, without delay and without mercy. 1558 01:48:08,400 --> 01:48:11,319 I thank you for your verdict. It has been carried out. 1559 01:48:14,239 --> 01:48:16,658 The Wazir. Rescue the Wazir. 1560 01:48:16,866 --> 01:48:20,120 Guards. After the assassin. Don't let him escape. 1561 01:48:20,412 --> 01:48:21,871 Has my physician been summoned? 1562 01:48:22,080 --> 01:48:23,164 Here, All Highest. 1563 01:48:23,373 --> 01:48:24,457 Come back. 1564 01:48:28,336 --> 01:48:29,796 - Where's the assassin? - This way. 1565 01:48:30,005 --> 01:48:31,131 Find the traitor. 1566 01:48:31,339 --> 01:48:34,676 Here we are. Let's go. 1567 01:48:35,510 --> 01:48:37,679 - Does he live? - - His heart is quite still. 1568 01:48:37,887 --> 01:48:39,347 Hold. 1569 01:48:39,681 --> 01:48:42,308 I hear a beat. He lives. 1570 01:49:01,786 --> 01:49:03,538 - Father. - Marsinah. 1571 01:49:06,750 --> 01:49:08,418 It's all right. 1572 01:49:09,377 --> 01:49:10,837 You are safe now. 1573 01:49:11,046 --> 01:49:13,298 Everything's gonna be all right. 1574 01:49:15,341 --> 01:49:18,803 You attempted murder before the very eyes of the protector of the faithful. 1575 01:49:19,012 --> 01:49:20,388 You have defiled his presence. 1576 01:49:20,597 --> 01:49:22,307 - Noble Caliph, I-- - Silence. 1577 01:49:22,515 --> 01:49:25,518 For a crime such as yours, there is no defense to be spoken. 1578 01:49:25,727 --> 01:49:27,645 No defense to be spoken, All Highest. 1579 01:49:27,854 --> 01:49:31,399 But a living defense. A breathing one, my daughter. 1580 01:49:38,198 --> 01:49:40,492 Then the magician's story was true. 1581 01:49:40,700 --> 01:49:42,911 Entirely true, sire. 1582 01:49:44,871 --> 01:49:48,958 She was not the Wazir's wife, All Highest. Not until after you left there. 1583 01:49:49,167 --> 01:49:51,127 Then she was seized and married by force. 1584 01:49:51,336 --> 01:49:54,631 Such a marriage shall have life no longer than my Wazir. 1585 01:50:00,428 --> 01:50:02,639 - The gardener. - Not the gardener, my dearest. 1586 01:50:02,847 --> 01:50:05,475 - The Caliph. - Marsinah? 1587 01:50:05,683 --> 01:50:07,519 Your name is Marsinah? 1588 01:50:07,727 --> 01:50:09,854 Only Marsinah. 1589 01:50:10,522 --> 01:50:12,649 I am no more than what I seemed. 1590 01:50:12,857 --> 01:50:18,321 And I am no less than I seemed, no less in love, no less humorless. 1591 01:50:18,530 --> 01:50:20,115 Is this man be pardoned, O Caliph? 1592 01:50:20,323 --> 01:50:24,702 Pardon him, All Highest. His crime was a service. Let him go free. 1593 01:50:24,911 --> 01:50:27,622 Ho. Don't ask that. Under the circumstances... 1594 01:50:27,831 --> 01:50:30,834 ...it would embarrass the All Highest to pardon his father-in-law. 1595 01:50:31,042 --> 01:50:35,004 Oh, prince of justice, let me help you to compose this most difficult of verdicts... 1596 01:50:35,213 --> 01:50:37,632 ...against a man who in his life never once did right. 1597 01:50:37,841 --> 01:50:39,634 And never once wronged anyone. 1598 01:50:39,843 --> 01:50:42,679 Condemn the scoundrel to some dreadful oasis. 1599 01:50:42,887 --> 01:50:44,973 At least a week's camel journey away. 1600 01:50:45,181 --> 01:50:48,810 Force him to take with him the widow of the soon-to-be-late Wazir. 1601 01:50:49,018 --> 01:50:50,687 And all the property she can get... 1602 01:50:50,895 --> 01:50:52,230 ...before the accounts are audited. 1603 01:50:52,438 --> 01:50:54,858 Condemn him to lighten her sorrow... 1604 01:50:55,066 --> 01:50:56,651 ...and to toil ceaselessly... 1605 01:50:56,860 --> 01:50:59,487 ...to remove all grief from her heart. 1606 01:50:59,696 --> 01:51:03,449 You have just condemned yourself for life, my lord. 1607 01:51:04,450 --> 01:51:06,578 And finally, O prince of true believers... 1608 01:51:06,786 --> 01:51:10,707 ...take from me my greatest treasure, my daughter, Marsinah. 1609 01:51:10,915 --> 01:51:15,253 Take her away forever, by marrying her to the end of her days. 1610 01:51:16,796 --> 01:51:19,007 Such is the Caliph's pleasure. 1611 01:51:20,758 --> 01:51:22,927 And so he orders. 1612 01:51:24,345 --> 01:51:30,351 Princes come, princes go 1613 01:51:30,560 --> 01:51:36,858 An hour of pomp and show they know 1614 01:51:37,066 --> 01:51:43,072 Princes come and over the sands 1615 01:51:43,281 --> 01:51:48,119 And over the sands of time 1616 01:51:48,328 --> 01:51:51,789 They go 1617 01:51:54,834 --> 01:52:00,882 Wise men come ever promising 1618 01:52:01,090 --> 01:52:05,053 The riddle of life to know 1619 01:52:05,261 --> 01:52:08,097 Wise men come 1620 01:52:08,306 --> 01:52:12,227 Ah, but over the sands 1621 01:52:12,435 --> 01:52:17,982 The silent sands of time 1622 01:52:18,191 --> 01:52:25,156 They go 1623 01:52:26,032 --> 01:52:32,747 Lovers come, lovers go 1624 01:52:32,956 --> 01:52:37,710 And all that there is to know 1625 01:52:37,919 --> 01:52:41,214 Lovers know 1626 01:52:41,422 --> 01:52:48,388 Only lovers know 124265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.