Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
2
00:00:25,024 --> 00:00:35,024
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
3
00:00:39,248 --> 00:00:59,248
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
4
00:00:59,320 --> 00:01:02,319
Sun Wukong, jangan kabur.
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,119
Sun Yang Agung.
6
00:01:15,000 --> 00:01:16,959
Kau bukan tandinganku sekarang.
7
00:01:29,400 --> 00:01:31,439
Kubunuh kau sekarang.
8
00:02:16,160 --> 00:02:17,479
Wu Kong.
9
00:02:23,960 --> 00:02:25,279
Bangun.
10
00:02:26,080 --> 00:02:29,039
Dasar kera.
Harusnya kau bersamaku.
11
00:02:30,320 --> 00:02:32,159
Agar jadi dewa agung.
12
00:02:33,800 --> 00:02:35,639
Bukankah itu menyenangkan.
13
00:02:37,680 --> 00:02:38,759
Wukong.
14
00:02:42,760 --> 00:02:45,759
Raja Kera akhirnya kau bangun.
15
00:02:48,040 --> 00:02:49,559
Kuberi kau kesempatan.
16
00:02:50,160 --> 00:02:52,959
Kutunggu kau di langit
setelah membunuh Tang Seng.
17
00:03:38,440 --> 00:03:40,319
Kau tunggu apa lagi?
18
00:03:55,720 --> 00:03:57,559
Jangan ragu.
19
00:03:58,120 --> 00:04:03,639
Bunuh biksu Tang.
Bunuh biksu Tang.
20
00:04:16,360 --> 00:04:20,439
Tak kupungkiri
duluya aku iblis.
21
00:04:21,160 --> 00:04:25,639
Tapi sekarang aku Buddha.
22
00:04:31,680 --> 00:04:37,199
Karena memilihku jadi musuhmu.
Kau akan mati.
23
00:04:51,000 --> 00:04:54,839
Satu buah pikiran jadi iblis,
berpikir jadi Buddha.
24
00:04:55,640 --> 00:05:00,999
Jika aku Buddha,
takkan ada siluman di dunia ini.
25
00:05:01,023 --> 00:05:21,023
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
26
00:05:23,480 --> 00:05:24,359
Ayo!
27
00:05:28,240 --> 00:05:29,359
Ayo!
Cepatlah!
28
00:05:37,920 --> 00:05:38,759
Tunggu sebentar
29
00:05:41,280 --> 00:05:43,199
Lagi ada patroli.
Ayo sembunyi.
30
00:05:59,880 --> 00:06:01,199
Kemari.
31
00:06:01,760 --> 00:06:02,879
Cepatlah!
32
00:06:08,800 --> 00:06:10,999
Berhenti!
Tak ada yang boleh keluar kota!
33
00:06:11,480 --> 00:06:12,679
Kau engga tahu?
34
00:06:13,560 --> 00:06:14,559
Keranjangmu isinya apa?
35
00:06:16,400 --> 00:06:17,419
Katakan sekarang!
36
00:06:19,040 --> 00:06:19,799
Mama.
37
00:06:19,800 --> 00:06:20,959
Nak.
38
00:06:24,280 --> 00:06:25,839
Kau mau bawa anakmu?
39
00:06:31,720 --> 00:06:33,199
Tangkap anak itu!
Tangkap dia.
40
00:06:33,240 --> 00:06:35,399
Suamiku.
41
00:06:41,600 --> 00:06:42,759
Tangkap anak itu.
42
00:06:45,280 --> 00:06:47,799
Suamiku!
/ Pergi! Sekarang!
43
00:06:48,040 --> 00:06:49,519
Tidak, aku engga mau!
44
00:06:50,120 --> 00:06:51,799
Aku tak mau pergi tanpamu!
45
00:07:08,800 --> 00:07:10,279
Kemarilah, Niu.
46
00:07:10,920 --> 00:07:14,359
Mau kemana kau?
Sudah larut.
47
00:07:17,400 --> 00:07:18,399
Suamiku!
/ Papa.
48
00:07:19,440 --> 00:07:20,599
Dewa Gunung.
/ Papa.
49
00:07:20,720 --> 00:07:23,199
Tolong kasihanilah,
jangan ambil Niu, Dewa Gunung.
50
00:07:23,240 --> 00:07:25,039
Kumohon ampuni aku!
51
00:07:25,480 --> 00:07:28,079
Jadi anak ini Niu.
52
00:07:29,040 --> 00:07:31,079
Kemarilah, Niu.
53
00:07:32,160 --> 00:07:35,519
Akan kubawa kau ke tempat yang indah.
/ Mama.
54
00:07:35,543 --> 00:07:50,543
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
55
00:08:41,480 --> 00:08:44,359
Kenapa kampung Biqiu sepi, ya?
56
00:08:53,680 --> 00:08:54,479
Bajie!
57
00:08:55,400 --> 00:08:58,479
Masih ingat engga iring-iringan kemarin?
58
00:09:00,200 --> 00:09:01,639
Tentu saja.
59
00:09:06,040 --> 00:09:08,799
Pasti yang meninggal
itu orang-orang Biqiu.
60
00:09:11,720 --> 00:09:12,959
Sial!
61
00:09:22,040 --> 00:09:24,919
Apa yang terjadi disini?
62
00:09:25,920 --> 00:09:28,079
Engga perlu ditanyakan.
Pasti karena wabah!
63
00:09:28,080 --> 00:09:29,659
Ayo!
/ Aku engga gila!
64
00:09:29,720 --> 00:09:31,259
Kau tak berhak menangkapku!
/ Jalan sekarang!
65
00:09:31,560 --> 00:09:33,559
Yang menyebarkan rumor
di jalanan dianggap gila.
66
00:09:33,560 --> 00:09:35,339
Sesuai perintah Paduka,
semua orang gila harus ditangkap.
67
00:09:35,600 --> 00:09:37,339
Lepaskan aku. Aku egga gila.
/ Jalan!
68
00:09:38,720 --> 00:09:39,239
Cepat!
69
00:09:39,280 --> 00:09:40,279
Kemarilah!
70
00:09:41,280 --> 00:09:42,599
Itu bukan rumor!
71
00:09:43,000 --> 00:09:45,319
Niu diculik Dewa Gunung!
/ Minggir.
72
00:09:46,160 --> 00:09:48,339
Serahkan dia padaku!
73
00:09:48,840 --> 00:09:49,599
Siapa kau?
74
00:09:51,160 --> 00:09:51,879
Wukong.
75
00:09:58,040 --> 00:09:59,679
Mohon tegakkan keadilan untukku,
Tn. Biksu!
76
00:09:59,760 --> 00:10:00,959
Tolong berdiri!
77
00:10:03,200 --> 00:10:03,919
Beritahu apa yang terjadi,
78
00:10:04,240 --> 00:10:05,559
Nyonya.
79
00:10:05,720 --> 00:10:08,959
Niu diculik Dewa Gunung.
80
00:10:10,240 --> 00:10:11,559
Niu.
81
00:10:24,560 --> 00:10:25,479
Jangan kuatir dengan minumannya.
82
00:10:26,000 --> 00:10:28,319
Ceritakan tentang Dewa Gunung itu.
83
00:10:32,840 --> 00:10:35,439
Cerita ini berawal dari Ratu.
84
00:10:40,520 --> 00:10:41,559
Dua tahun lalu,
85
00:10:42,840 --> 00:10:44,359
Paduka raja sedang berburu.
86
00:10:44,640 --> 00:10:47,439
Dia bertemu wanita muda berbaju putih
di Gunung Wanshou, sebelah utara kota.
87
00:10:48,800 --> 00:10:50,399
Katanya wanita itu
terjatuh ke dalam lembah saat...
88
00:10:50,400 --> 00:10:51,919
dia sedang mengumpulkan obat.
89
00:10:52,000 --> 00:10:53,679
Tapi untungnya dia dibantu
ama Dewa Gunung...
90
00:10:53,680 --> 00:10:54,319
Nona.
91
00:10:54,400 --> 00:10:55,599
jadi dia selamat.
92
00:10:57,520 --> 00:10:58,619
Kau engga papa?
93
00:11:01,520 --> 00:11:05,319
Paduka mengajak
wanita muda itu ke istana.
94
00:11:06,120 --> 00:11:07,239
Tak lama kemudian,
95
00:11:07,760 --> 00:11:09,959
wanita ini menjadi Ratu.
96
00:11:10,360 --> 00:11:11,839
Aturan baru diberlakukan.
97
00:11:12,400 --> 00:11:15,559
Sejak itu,
Wilayah Biqiu semakin memburuk,
98
00:11:15,920 --> 00:11:17,639
dan orang-orang hidup bagaikan di neraka.
99
00:11:18,840 --> 00:11:20,559
Aturan baru seperti apa?
100
00:11:20,760 --> 00:11:21,799
Menurut aturannya,
101
00:11:22,200 --> 00:11:25,799
7 anak harus dikumpulkan
setiap 49 hari diseluruh negeri.
102
00:11:26,520 --> 00:11:29,399
Dan mereka harus dimasukkan
ke dalam kandang mereka,
103
00:11:30,120 --> 00:11:31,719
agar para pejabat bebas
memilih mereka.
104
00:11:34,640 --> 00:11:36,759
Kenapa mereka menginginkan
begitu banyak anak?
105
00:11:37,080 --> 00:11:38,239
Entahlah.
106
00:11:38,800 --> 00:11:42,259
Tapi kata orang-orang
anak-anak dibawa ke Gunung Wanshou...
107
00:11:42,280 --> 00:11:43,759
untuk berterima kasih pada Dewa Gunung...
108
00:11:43,840 --> 00:11:46,199
yang sudah menyelamatkan nyawa ratu.
109
00:11:46,240 --> 00:11:48,319
Anak-anak itu tak pernah kembali.
110
00:11:51,200 --> 00:11:52,919
Anak kecil, anak kecil,
111
00:11:54,000 --> 00:11:57,759
dijadikan pohon untuk Dewa Gunung,
112
00:11:58,480 --> 00:12:02,479
yang membuat orang tuanya
sangat sedih.
113
00:12:04,320 --> 00:12:07,439
Kemarin banyak adakan
pemakaman untuk anak-anak mereka,
114
00:12:08,000 --> 00:12:11,559
tapi kurasa di peti mati itu
isinya engga ada.
115
00:12:12,920 --> 00:12:16,039
Kenapa tak ada yang tanyakan
langsung ke paduka raja?
116
00:12:16,840 --> 00:12:19,279
Rakyat biasa engga diperbolehkan
bertemu paduka raja.
117
00:12:21,600 --> 00:12:24,119
Kenapa warga Biqiu mau patuh?
118
00:12:24,240 --> 00:12:25,359
Mereka bisa lari dari sini!
119
00:12:25,440 --> 00:12:27,519
Kita sudah pernah rencanakan itu.
120
00:12:27,680 --> 00:12:29,039
Mereka yang mau kabur
bersama anak mereka...
121
00:12:29,560 --> 00:12:32,399
biasanya ibu dari anak itu jadi gila,
kembali ke kota...
122
00:12:32,760 --> 00:12:35,179
sambil berteriak,
mereka bertemu dengan Dewa Gunung.
123
00:12:35,360 --> 00:12:38,079
Tapi anak-anak dan para ayah
tak pernah ditemukan.
124
00:12:40,560 --> 00:12:43,879
Jadi Dewa Gunung
yang ambil anak-anak itu?
125
00:12:44,560 --> 00:12:46,199
Begitulah kata-kata orang,
126
00:12:46,640 --> 00:12:50,279
tapi menurutku si ratu jahat itu pelakunya.
127
00:12:50,920 --> 00:12:51,999
Aku akan menemuinya dulu.
128
00:12:52,640 --> 00:12:53,839
Jangan buru-buru!
129
00:12:54,240 --> 00:12:55,479
Cuma curiga aja kok.
130
00:12:55,760 --> 00:12:57,439
Kita temui paduka aja dulu...
131
00:12:57,760 --> 00:12:59,759
dan cari tahu apa yang terjadi.
132
00:13:00,280 --> 00:13:03,159
Guru ada benarnya kali ini, kakak Kera!
133
00:13:04,720 --> 00:13:05,719
Mereka di sini!
134
00:13:08,200 --> 00:13:08,959
Penjarakan mereka!
135
00:13:10,120 --> 00:13:10,959
Apa yang terjadi?
136
00:13:12,520 --> 00:13:14,159
Kenapa kau tangkap kami, petugas?
137
00:13:14,320 --> 00:13:15,879
Sudahlah!
Semua orang gila harus ditangkap!
138
00:13:16,360 --> 00:13:17,879
Tapi kami engga gila.
139
00:13:17,880 --> 00:13:20,039
Kalau begitu kau perusuh.
Makanya harus ditangkap!
140
00:13:20,080 --> 00:13:21,759
Kita harus gimana, Kakak Kera?
141
00:13:22,520 --> 00:13:24,039
Sabar saja!
142
00:13:24,080 --> 00:13:25,319
Sekarang kita di sini,
Mari kita lihat-lihat.
143
00:13:25,320 --> 00:13:27,279
Melihat-lihat?
/Cepat! Jalan!
144
00:13:30,360 --> 00:13:31,119
Masuk!
145
00:13:31,880 --> 00:13:32,719
Masuk!
146
00:13:34,760 --> 00:13:37,199
Tolong perkenalkan aku
pada paduka, perwira!
147
00:13:37,480 --> 00:13:39,879
Jadi, kesalahpahaman bisa diselesaikan.
148
00:13:41,160 --> 00:13:43,559
Paduka Raja engga ada waktu
buatmu hari ini.
149
00:13:43,720 --> 00:13:45,039
Dia sibuk mengadakan perjamuan.
150
00:13:49,000 --> 00:13:49,959
Kembalilah!
151
00:13:50,280 --> 00:13:51,119
Emas!
152
00:13:56,280 --> 00:13:58,519
Kau tahu?
Cuma aku...
153
00:13:59,320 --> 00:14:00,479
yang bisa membantumu.
154
00:14:00,760 --> 00:14:03,199
Jangan buat masalah di istana nanti.
155
00:14:03,240 --> 00:14:03,759
Dengar engga?
156
00:14:04,120 --> 00:14:05,519
Cepat! Ikuti aku!
157
00:14:06,120 --> 00:14:06,759
Cepat!
158
00:14:09,040 --> 00:14:11,919
Cuma Biksu Suci yang diizinkan masuk.
Kalian tunggu diluar.
159
00:14:13,520 --> 00:14:15,279
Tunggu saja di sini.
160
00:14:20,600 --> 00:14:22,479
Emang engga apa guru
didalam sendirian?
161
00:14:24,000 --> 00:14:25,039
Apa yang kau takutkan?
162
00:14:25,880 --> 00:14:27,919
Biksu itu mengenakan jubah
anti siluman.
163
00:14:29,640 --> 00:14:31,279
Benar sekali, kak Babi!
164
00:14:35,840 --> 00:14:38,519
Bintang biduk bersinar di langit,
165
00:14:39,840 --> 00:14:42,879
nmemberikan keberuntungan istana.
166
00:14:43,640 --> 00:14:46,679
Dewa dan iblis dengarkan aku...
167
00:14:47,160 --> 00:14:49,879
berkatilah Paduka Raja kami
panjang umur.
168
00:14:51,080 --> 00:14:53,959
Kumpulkan semua harta di bumi,
169
00:14:54,000 --> 00:14:57,239
dan arahkan pedangku ke arah kecerahan.
170
00:15:00,800 --> 00:15:02,479
Panjang umur, Paduka Raja!
171
00:15:02,480 --> 00:15:03,079
Panjang umur, Paduka Raja!
172
00:15:03,760 --> 00:15:07,919
Astaga, ini sudah terlambat!
173
00:15:07,960 --> 00:15:09,599
Berapa lama lagi?
174
00:15:25,960 --> 00:15:27,759
Oh sayangku,
175
00:15:27,760 --> 00:15:30,079
akhirnya kau tiba!
176
00:15:59,000 --> 00:16:01,319
Sudah lama menunggumu.
177
00:16:05,480 --> 00:16:08,519
Ayo menari bersama!
178
00:16:11,520 --> 00:16:14,599
Kemarilah, sayangku.
/ Yang Mulia.
179
00:16:20,240 --> 00:16:21,159
Yang Mulia.
180
00:16:23,840 --> 00:16:24,679
Biksu Suci?
181
00:16:27,160 --> 00:16:29,359
Yang Mulia.
182
00:16:31,280 --> 00:16:34,079
Anggur yang kau berikan
manis banget, sayang!
183
00:16:35,560 --> 00:16:37,599
Amat manis!
184
00:16:46,640 --> 00:16:48,519
Tolong maafkan aku
185
00:16:48,640 --> 00:16:49,919
karena tak menyambutmu, Bhiksu Suci!
186
00:16:50,000 --> 00:16:52,239
Maafkan aku.
187
00:16:52,320 --> 00:16:53,799
Kau begitu sopan, Yang Mulia.
188
00:16:54,240 --> 00:16:55,479
Ku-tuangkan anggur untukmu, Biksu Suci.
189
00:17:00,640 --> 00:17:01,439
Oh,
190
00:17:02,640 --> 00:17:04,279
malaikat kecilku!
191
00:17:04,640 --> 00:17:06,879
Permisi, Biksu Suci!
/ Kau engga apa, sayang?
192
00:17:08,560 --> 00:17:09,479
Kemarilah.
193
00:17:09,560 --> 00:17:10,639
Duduklah, sayang.
194
00:17:11,000 --> 00:17:12,639
Silahkan dinikmati, Bhiksu Suci!
195
00:17:14,400 --> 00:17:17,839
Secangkir teh ini
ku bersulang untuk paduka Raja dan Ratu!
196
00:17:17,840 --> 00:17:19,159
Bagus!
197
00:17:24,360 --> 00:17:27,119
Aku baru tiba disini...
198
00:17:27,480 --> 00:17:28,879
dan ada satu hal
yang mau kutanyakan, Yang Mulia.
199
00:17:28,960 --> 00:17:30,199
Anak-anak di kampung Biqiu...
200
00:17:30,320 --> 00:17:32,719
Kau pasti sudah dengar rumor itu.
201
00:17:33,960 --> 00:17:37,319
Yang Mulia!
/ Kenapa dengan Paduka?
202
00:17:38,320 --> 00:17:39,719
Dia baik-baik saja.
203
00:17:40,360 --> 00:17:42,079
Dia cuma tersedak.
204
00:17:49,280 --> 00:17:52,279
Kudengar kau begitu perkasa...
205
00:17:52,880 --> 00:17:56,439
kau juga tahu cara agar
tetap awet muda selamanya.
206
00:17:56,960 --> 00:18:01,959
Maukah kau dengan murah hati
membagikan rahasia ini padaku.
207
00:18:02,560 --> 00:18:06,319
Hidup sudah ditentukan
masing-masing, Yang Mulia.
208
00:18:06,560 --> 00:18:08,359
Manusia sudah punya takdir masing-masing.
209
00:18:08,640 --> 00:18:10,559
Umur panjang sudah ditentukan.
210
00:18:10,880 --> 00:18:13,839
Jika kau mau mengajariku
rahasia ini,
211
00:18:13,840 --> 00:18:15,159
kutawarkan kau...
212
00:18:15,360 --> 00:18:20,159
jabatan, uang dan keindahan.
213
00:18:21,320 --> 00:18:23,159
Aku seorang biksu...
214
00:18:23,200 --> 00:18:26,599
aku engga tertarik dengan keduniawian.
/ Kau...
215
00:18:27,600 --> 00:18:29,839
Jadi kau cuma menyimpannya
untuk dirimu sendiri?
216
00:18:30,520 --> 00:18:32,759
Terlepas dari nasib dan keterampilan,
217
00:18:33,040 --> 00:18:34,999
jika kau menjalani kehidupan
yang murni dan sederhana,
218
00:18:35,240 --> 00:18:37,719
kau pasti akan menerima
rahasia umur panjang.
219
00:18:37,760 --> 00:18:38,359
Cukup!
220
00:18:39,160 --> 00:18:41,199
Kurasa kau pasti dah capek.
221
00:18:41,960 --> 00:18:42,559
Pengawal...
222
00:18:43,200 --> 00:18:46,279
bawa Biksu Suci beristirahat
dan jamu dia dengan baik!
223
00:18:46,280 --> 00:18:46,959
Yang Mulia.
224
00:18:59,520 --> 00:19:01,679
Kapan ibuku sadar?
225
00:19:03,520 --> 00:19:04,599
Tenang saja.
226
00:19:06,440 --> 00:19:07,919
Apa aku sudah gunakan
teknik yang tepat?
227
00:19:08,200 --> 00:19:10,359
Dengan pohon buah ginseng...
228
00:19:10,680 --> 00:19:12,479
dan jiwa anak-anak,
229
00:19:13,280 --> 00:19:15,959
kita pasti bisa buat
obat mujarab kehidupan.
230
00:19:16,800 --> 00:19:17,959
Tapi ini sudah dua tahun.
231
00:19:18,480 --> 00:19:21,239
Karena pohon buah ginseng butuh
10.000 tahun untuk berbuah,
232
00:19:21,760 --> 00:19:24,239
obat mujarab kehidupan
adalah solusi cepat.
233
00:19:24,720 --> 00:19:27,399
Tapi anak-anak di Biqiu
udah mau habis.
234
00:19:27,640 --> 00:19:30,239
Kalau begitu kita harus temukan
cara yang lebih cepat.
235
00:19:30,480 --> 00:19:31,479
Beri tahu aku.
236
00:19:37,560 --> 00:19:40,439
Kau pernah bertemu dengan
biksu dari Dinasti Tang?
237
00:19:41,120 --> 00:19:44,319
Xuanzang biksu yang terhormat.
238
00:19:44,360 --> 00:19:46,359
Dan jubahnya bisa melindunginya.
239
00:19:47,280 --> 00:19:48,899
Jubah bukanlah masalah besar.
240
00:19:49,200 --> 00:19:53,079
Tiga muridnya adalah masalah terbesar.
241
00:19:53,520 --> 00:19:56,559
Menurutmu Xuanzang bisa
perpanjang hidup ibu-ku?
242
00:19:56,800 --> 00:19:58,519
Lebih dari itu.
243
00:20:06,960 --> 00:20:07,999
Jadi menurutmu,
244
00:20:08,280 --> 00:20:11,879
paduka Raja engga mau
ceritakan soal anak-anak itu.
245
00:20:14,720 --> 00:20:17,399
Jubahnya robek, guru.
246
00:20:17,880 --> 00:20:18,599
Biar kulihat.
247
00:20:21,320 --> 00:20:24,359
Pasti saat ratu menyajikanku
teh sore itu.
248
00:20:26,320 --> 00:20:29,959
Tapi jubah ini diberikan Dewi Pengasih
untuk melindungimu dari bahaya...
249
00:20:30,080 --> 00:20:31,479
dan berfungsi melawan monster.
250
00:20:31,840 --> 00:20:33,559
Artinya ratu itu siluman.
251
00:20:34,400 --> 00:20:36,399
Kera!
252
00:20:57,160 --> 00:20:59,519
Andai kau lambat datang,
aku sudah tidur.
253
00:20:59,800 --> 00:21:02,279
Aku dah datangkan?
254
00:21:03,040 --> 00:21:04,559
Kupanggil kau ratu...
255
00:21:05,000 --> 00:21:06,319
atau Dewa Gunung?
256
00:21:06,680 --> 00:21:07,839
Apa ada masalah?
257
00:21:08,520 --> 00:21:10,999
Jadi kau ngaku bertanggung jawab
atas anak-anak itu?
258
00:21:11,920 --> 00:21:15,399
Kau memang gamblang.
259
00:21:15,760 --> 00:21:18,439
Kuampuni kau jika kau lepaskan
semua anak-anak itu.
260
00:21:25,960 --> 00:21:26,999
Ada apa?
261
00:21:30,280 --> 00:21:32,519
Si kera itu memasang lingkaran
pelindung dikamar ini.
262
00:21:32,720 --> 00:21:33,719
Lupakan saja.
Tidurlah.
263
00:21:34,960 --> 00:21:36,999
Kau benar.
264
00:21:53,200 --> 00:21:54,719
Jangan marah.
265
00:21:55,840 --> 00:21:59,239
Kenapa kita engga
berkenalan dulu?
266
00:22:00,040 --> 00:22:03,519
Mungkin kita bisa jadi teman.
267
00:22:04,000 --> 00:22:04,839
Hentikan omong kosongmu!
268
00:22:16,440 --> 00:22:19,079
Lingkaran dinginmu
tampaknya bagus.
269
00:22:26,040 --> 00:22:28,939
Kau engga kepikiran
menyingkirkannya...
270
00:22:29,440 --> 00:22:31,319
dan kembali bebas?
271
00:22:33,320 --> 00:22:34,839
Atau kau dah terbiasa.
272
00:22:35,680 --> 00:22:38,639
Atau kau terlalu takut dengan Mantra?
273
00:22:42,960 --> 00:22:44,319
Keluar!
Keluar!
274
00:22:45,000 --> 00:22:46,199
Wukong.
275
00:22:46,520 --> 00:22:48,759
Kenapa kau di sini, biksu?
276
00:22:49,040 --> 00:22:59,679
Kau bunuh orang lagi!
Wukong!
277
00:23:00,440 --> 00:23:01,799
Raja Kera,
278
00:23:02,640 --> 00:23:04,759
kenapa kau tak bunuh Xuanzang.
279
00:23:05,160 --> 00:23:11,799
Kau bunuh orang lagi!
280
00:23:43,120 --> 00:23:46,199
Semoga kau baik-baik saja, Wukong.
281
00:23:48,880 --> 00:23:49,279
Siapa kau?
282
00:23:50,280 --> 00:23:51,279
Keluar!
283
00:23:57,320 --> 00:23:59,359
Kau harus tahu...
284
00:24:00,560 --> 00:24:02,519
kita sahabat baik, Wukong.
285
00:24:12,760 --> 00:24:14,919
Bangunkan biksu dan ikut bersamaku.
286
00:24:15,720 --> 00:24:17,079
Kenapa dengan mukamu?
287
00:24:19,160 --> 00:24:21,799
Kenapa kau terluka, Wukong?
288
00:24:21,920 --> 00:24:23,479
Kera diciptakan dari baja.
289
00:24:23,520 --> 00:24:25,239
Jadi siluman itu
pasti terluka.
290
00:24:32,520 --> 00:24:33,839
Pil Api Samadhi!
291
00:24:34,360 --> 00:24:35,879
Kau jeli juga, Wujing.
292
00:24:35,880 --> 00:24:37,439
Itu benda pusaka
dari Dewa Agung Tertua.
293
00:24:37,480 --> 00:24:38,779
Kok bisa kau memilikinya?
294
00:24:38,800 --> 00:24:41,319
Dia sudah lama
menghadiahkannya padaku.
295
00:24:41,640 --> 00:24:44,719
Benda ini bisa menyelamatkan nyawa.
296
00:24:45,560 --> 00:24:47,599
Dan bisa menyembuhkan lukanya juga.
297
00:24:48,240 --> 00:24:49,679
Cobalah!
298
00:24:54,920 --> 00:24:57,319
Tak heran itu harta karun!
Lukanya sembuh!
299
00:24:58,120 --> 00:24:59,399
Tentu saja!
300
00:24:59,600 --> 00:25:02,999
Dewa Agung Tertau ngotot berikan padaku.
Mana mungkin kutolak?
301
00:25:03,000 --> 00:25:03,999
Oke,
302
00:25:04,640 --> 00:25:06,959
mari berkemas dan berangkat saat fajar.
303
00:25:07,440 --> 00:25:09,679
Tapi surat perjalanan
belum ditandatangani paduka raja...
304
00:25:09,680 --> 00:25:11,519
dan anak-anak itu belum ditemukan.
305
00:25:11,600 --> 00:25:13,799
Ini bukan siluman biasa, biksu.
306
00:25:13,800 --> 00:25:15,639
Bisa bahaya jika kau tinggal di sini.
307
00:25:17,840 --> 00:25:20,079
Dalam perjalananku ke Barat,
308
00:25:20,320 --> 00:25:23,119
aku akan berteman dengan yang baik
dan menyelamatkan yang jahat.
309
00:25:23,400 --> 00:25:26,919
Semuanya akan baik-baik saja
jika aku berpegang pada niat awalku.
310
00:25:27,480 --> 00:25:30,879
Kali ini ceritanya berbeda.
Kita punya lebih dari satu lawan.
311
00:25:30,920 --> 00:25:32,119
Mari kita keluar kota lebih dulu.
312
00:25:32,120 --> 00:25:34,039
Lalu aku akan kembali
dan mengalahkan siluman itu...
313
00:25:35,800 --> 00:25:39,079
saat Bajie dan Wujing bersamamu.
314
00:25:39,360 --> 00:25:42,239
Masa bodoh seberapa jauh aku pergi,
aku tak bisa melarikan diri.
315
00:25:42,400 --> 00:25:45,319
Aku akan selalu mengasihani
diriku sendiri.
316
00:25:47,360 --> 00:25:48,799
Tolong dengarkan aku sekali saja!
317
00:25:48,960 --> 00:25:49,839
Tidak.
318
00:25:50,400 --> 00:25:51,999
Kenapa kau begitu keras kepala?
319
00:25:55,760 --> 00:25:59,439
Beritahukan
apa yang sebenarnya terjadi, Kera!
320
00:26:00,080 --> 00:26:02,359
Dia benar, kak kera.
321
00:26:05,880 --> 00:26:10,039
Oke, Dewa Gunung yang kita
bicarakan itu adalah ratu.
322
00:26:13,880 --> 00:26:15,359
Si Kera itu terlalu kuat.
323
00:26:16,320 --> 00:26:19,599
Kita bukan tandingannya...
324
00:26:21,080 --> 00:26:22,999
berdasarkan kekuatan kita,
325
00:26:26,400 --> 00:26:27,979
jadi kita harus makai strategi.
326
00:26:28,440 --> 00:26:29,479
Strategi?
327
00:26:31,600 --> 00:26:33,079
Apa kita masih punya kesempatan?
328
00:26:33,640 --> 00:26:36,839
Si Kera itu pasti sudah kabur
bersama Xuanzang.
329
00:26:39,120 --> 00:26:40,679
Kurasa tidak.
330
00:26:41,800 --> 00:26:45,039
Bhiksu itu belum tahu
apa yang terjadi pada anak-anak itu,
331
00:26:46,600 --> 00:26:49,679
jadi dia tak bakal tinggalkan
wilayah Biqiu begitu saja.
332
00:26:56,080 --> 00:26:57,239
Kurasa....
333
00:27:02,520 --> 00:27:05,939
Ingat ya semuanya,
jangan menatap mata si ratu jahat itu.
334
00:27:12,040 --> 00:27:12,679
Tolong tanda tangani.
335
00:27:12,760 --> 00:27:15,559
Jika kau beri tahukan
rahasia umur panjang itu,
336
00:27:15,920 --> 00:27:18,519
akan kutandatangani sekarang...
337
00:27:18,880 --> 00:27:20,999
dan akan kukirimkan pasukan terbaik
untuk melindungi kalian.
338
00:27:21,560 --> 00:27:22,599
Aku tak bakal menawar.
339
00:27:22,960 --> 00:27:25,679
Tapi aku sama sekali
engga tahu rahasia umur panjang itu.
340
00:27:26,040 --> 00:27:29,119
Kurasa kau tak mau berbagi.
341
00:27:29,880 --> 00:27:31,639
Tenanglah, Wukong!
342
00:27:34,440 --> 00:27:37,199
Lukamu cepat sekali sembuhnya.
343
00:27:39,040 --> 00:27:39,959
Kau kendalikan pikirannya.
344
00:27:42,480 --> 00:27:44,599
Tidak, cuma nafsu
yang bisa kendalikan manusia,
345
00:27:44,920 --> 00:27:46,999
bukan orang lain.
346
00:27:47,880 --> 00:27:49,039
Jika kau membunuhku,
347
00:27:49,920 --> 00:27:52,119
raja dan anak-anak bodoh itu
akan dikuburkan bersamaku.
348
00:27:55,320 --> 00:27:56,439
Turunkan.
349
00:27:59,040 --> 00:28:00,199
Maumu apa?
350
00:28:00,760 --> 00:28:02,559
Aku sangat menghormatimu...
351
00:28:03,120 --> 00:28:05,319
aku cuma mau memainkan 4 permainan
muda denganmu, Raja Kera.
352
00:28:05,560 --> 00:28:06,959
Jika aku kalah,
353
00:28:07,320 --> 00:28:10,479
kutandatangani surat perjalanannya
dan membebaskan anak-anak itu.
354
00:28:11,080 --> 00:28:12,199
Bagaimana jika aku kalah?
355
00:28:12,200 --> 00:28:14,059
Akan kutahan Xuanzang...
356
00:28:14,800 --> 00:28:18,679
dan memintanya berikan
rahasia umur panjang itu.
357
00:28:20,080 --> 00:28:20,799
Aku ikut!
358
00:28:21,920 --> 00:28:22,559
Baik,
359
00:28:22,800 --> 00:28:25,959
kayaknya dia lebih berani darimu.
360
00:28:27,000 --> 00:28:29,239
Tapi aku ada sedikit aturan.
361
00:28:30,360 --> 00:28:32,839
Agar permainannya adil,
362
00:28:33,320 --> 00:28:36,239
akan kubuat aturannya.
363
00:28:36,720 --> 00:28:38,079
Kedua,
364
00:28:38,480 --> 00:28:42,159
kalian cuma bisa ikut
dalam satu permainan.
365
00:28:42,960 --> 00:28:44,879
Jika seri,
366
00:28:45,560 --> 00:28:47,279
maka akulah pemenangnya.
367
00:28:49,360 --> 00:28:51,039
Nama permainan pertama...
368
00:28:51,280 --> 00:28:52,839
disebut "melewati dinding bunga".
369
00:28:55,440 --> 00:28:59,279
Kau pesertanya.
370
00:29:01,840 --> 00:29:06,079
Selama kau bisa melewatinya,
kau menang.
371
00:29:08,760 --> 00:29:09,599
Bajie.
372
00:29:15,200 --> 00:29:15,959
Wukong,
373
00:29:16,640 --> 00:29:18,039
kita sudah sepakat bermain adil.
374
00:30:08,920 --> 00:30:10,519
Kenapa dengan Bajie?
375
00:30:10,960 --> 00:30:12,039
Kenapa masih bertanya?
376
00:30:12,320 --> 00:30:13,199
Kita kalah.
377
00:30:16,560 --> 00:30:17,679
Yah, dia gagal.
378
00:30:22,840 --> 00:30:25,519
Permainan selanjutnya
disebut "Memukul si Kera".
379
00:30:31,600 --> 00:30:32,719
Para pria ada di tengah.
380
00:30:32,720 --> 00:30:34,319
Jika kau terkena lemparannya,
kau kalah.
381
00:30:35,080 --> 00:30:35,999
Kau berikutnya.
382
00:30:37,400 --> 00:30:38,999
Kutahu itu aku.
383
00:31:51,360 --> 00:31:53,399
Hebat!
Kita menang.
384
00:31:56,440 --> 00:31:58,519
Pertandingan berikutnya giliranku.
385
00:32:01,320 --> 00:32:03,479
Apa aturannya yang satu ini?
386
00:32:06,280 --> 00:32:07,759
Kau tak begitu sabaran.
387
00:32:08,760 --> 00:32:10,599
Aturannya cukup mudah.
388
00:32:10,840 --> 00:32:13,719
Yang pertama dapatkan
saputanganku dialah pemenangnya.
389
00:32:16,560 --> 00:32:17,839
Kurasa kau bisa melakukannya.
390
00:32:21,760 --> 00:32:24,439
Namaku si berkaki gesit.
Senang berkenalan denganmu.
391
00:32:32,600 --> 00:32:33,759
Si berkaki gesit?
392
00:32:34,360 --> 00:32:36,179
Lebih bagusan berkaki bulu.
393
00:32:41,720 --> 00:32:42,639
Kakiku.
394
00:33:01,000 --> 00:33:01,639
Silahkan, tuan.
395
00:33:01,720 --> 00:33:02,319
Nikmati makananmu.
396
00:33:05,880 --> 00:33:07,119
Si babi itu benar.
397
00:33:08,080 --> 00:33:11,279
Makanan bisa mencerahkan
hari seseorang.
398
00:33:19,960 --> 00:33:20,639
Pelayan,
399
00:33:21,440 --> 00:33:22,639
kamar mandinya dimana?
400
00:33:29,480 --> 00:33:30,479
Apa yang kau lakukan?
401
00:33:35,000 --> 00:33:35,639
Minggir!
402
00:33:52,000 --> 00:33:53,479
Permainan berikutnya.
403
00:33:54,560 --> 00:33:55,759
Di mana biksu itu?
404
00:33:58,640 --> 00:34:01,299
Kayaknya ditangkap ama siluman itu,
Kakak Kera!
405
00:34:10,360 --> 00:34:12,519
Xuanzang penuh dengan spiritualitas.
406
00:34:13,760 --> 00:34:17,199
Jadi dagingnya rahasia dari umur panjang?
407
00:34:31,880 --> 00:34:33,599
Berikan ke ibu!
408
00:34:52,160 --> 00:34:52,999
Ibu.
409
00:34:55,360 --> 00:34:56,239
Ibu.
410
00:34:58,400 --> 00:34:59,319
Kau bangun?
411
00:34:59,360 --> 00:35:01,079
Ayo minum.
412
00:35:02,320 --> 00:35:04,359
Apa ini?
413
00:35:04,400 --> 00:35:06,999
Ini daging...
air gula segar.
414
00:35:07,320 --> 00:35:11,239
Ini air suci menyembuhkan penyakitmu.
Cepat minumlah.
415
00:35:38,080 --> 00:35:39,599
Cepat juga mereka datang!
416
00:35:54,120 --> 00:35:56,159
Apa ini?
Kenapa ada banyak anak-anak, ya?
417
00:35:57,600 --> 00:35:59,079
Selamatkan anak-anak itu!
418
00:36:05,800 --> 00:36:08,319
Jangan nangis, Nak.
/ Bangun, Nak.
419
00:36:10,920 --> 00:36:12,519
Kau lihat biksu di sini, Nak?
420
00:36:12,880 --> 00:36:13,559
Selamatkan mereka!
421
00:36:13,920 --> 00:36:15,119
Cepat!
422
00:36:15,760 --> 00:36:16,279
Nak.
423
00:36:16,800 --> 00:36:17,319
Nak.
424
00:36:17,840 --> 00:36:18,439
Selamatkan.
425
00:36:26,760 --> 00:36:31,559
Bangun, Nak
426
00:36:38,360 --> 00:36:40,939
Kalian berdua bawa anak-anak ini
pergi dari sini.
427
00:36:42,240 --> 00:36:42,959
Awas!
428
00:37:06,680 --> 00:37:09,119
Tunjukkan dirimu, siluman!
429
00:37:17,160 --> 00:37:19,999
Dah lama tak ketemu, Raja Kera!
430
00:37:32,280 --> 00:37:34,919
Kau masih ingat aku?
431
00:37:46,680 --> 00:37:47,719
Bai,
432
00:37:48,360 --> 00:37:51,959
untuk menyembuhkan penyakitku,
433
00:37:52,720 --> 00:37:57,439
kau dan Lu sudah
berbuat kesalahan.
434
00:37:57,800 --> 00:38:00,479
Tapi aku tak mau kehilanganmu, bu
435
00:38:02,000 --> 00:38:08,199
Tolong engga usah...
436
00:38:09,080 --> 00:38:13,439
mengubah nasibku sendiri.
437
00:38:13,520 --> 00:38:17,799
Aku tak mau kehilangmu, ibu!
438
00:38:17,840 --> 00:38:21,199
Akan kucarikan obat untuk
menghidupkanmu kembali, ibu!
439
00:38:21,760 --> 00:38:24,159
Akan kuambil jantungmu
sekarang, Xuanzang!
440
00:38:24,280 --> 00:38:26,039
Sesuai syaratnya, kau tak bisa putuskan
apa yang harus dilakukan sesuai keinginannya.
441
00:38:26,360 --> 00:38:29,799
Jika darahmu bisa memperkuat
kekuatan orang lain,
442
00:38:29,960 --> 00:38:31,759
maka itu bisa juga digunakan
menyelamatkan hidup mereka.
443
00:38:32,160 --> 00:38:34,039
Akan kugunakan jantungmu
menyelamatkan ibuku!
444
00:38:34,280 --> 00:38:36,039
Aku cuma manusia biasa.
445
00:38:36,400 --> 00:38:37,599
Jantungku tak ajaib.
446
00:38:37,600 --> 00:38:38,599
Tak masalah.
447
00:38:38,800 --> 00:38:40,799
Yang kumau hanyalah
menyelamatkan ibuku!
448
00:38:41,680 --> 00:38:43,239
Amitabha.
449
00:38:43,840 --> 00:38:45,979
Aku turut berduka atas kehilanganmu,
Yang Mulia.
450
00:38:46,080 --> 00:38:48,159
Lepaskan aku!
451
00:38:48,160 --> 00:38:49,799
Tolong tenang dan
dengarkan aku, Yang Mulia.
452
00:38:50,760 --> 00:38:51,839
Kematian...
453
00:38:52,440 --> 00:38:54,199
sudah bagian dari takdir kehidupan
454
00:38:54,560 --> 00:38:56,079
yang harus diterima semua orang.
455
00:38:57,480 --> 00:38:59,039
Tapi aku menyayanginya...
456
00:39:00,080 --> 00:39:02,199
dan aku tak mau dia meninggalkanku!
457
00:39:03,360 --> 00:39:08,399
Cinta adalah permainan menang-kalah,
yang cuma bisa dirasakan orang yang masih hidup.
458
00:39:09,160 --> 00:39:13,719
Ilusi suatu saat akan berakhir,
jadi kau tak bergantung padanya lagi.
459
00:39:16,320 --> 00:39:19,839
Jika kau tak bisa relakan,
kau takkan dapatkan sesuatu yang baru.
460
00:39:21,240 --> 00:39:25,839
Kebanyakan orang cerdas
tak memaksakan sesuatu terjadi.
461
00:39:27,000 --> 00:39:30,599
Strategi tak bisa bertahan selamanya
dan kerelaan satu-satunya jalan keluar.
462
00:39:31,720 --> 00:39:35,719
Semuanya akan berakhir dengan
kehampaan dan keheningan.
463
00:39:37,400 --> 00:39:41,599
Cintamu akan berakhir...
464
00:39:42,760 --> 00:39:44,039
jika kau tak berhenti.
465
00:39:59,920 --> 00:40:04,719
Bai, untuk menyembuhkan penyakitku,
466
00:40:05,720 --> 00:40:10,919
kau dan Lu sudah banyak
berbuat kesalahan.
467
00:40:14,040 --> 00:40:18,119
Orang-orang dilahirkan
ke dunia sendirian....
468
00:40:19,280 --> 00:40:23,199
dan meninggalkan dunia ini sendirian.
469
00:40:24,880 --> 00:40:30,179
Inilah yang disebut 'takdir'.
470
00:40:33,520 --> 00:40:34,119
Dengarkan aku.
471
00:40:34,120 --> 00:40:34,719
Dengarkan aku,
472
00:40:36,120 --> 00:40:39,959
bersikap baiklah
pada orang dan diri sendiri.
473
00:40:41,880 --> 00:40:43,999
Itulah pilihan yang tepat.
474
00:41:20,200 --> 00:41:21,199
Kera!
475
00:41:21,640 --> 00:41:22,719
Kak Kera!
476
00:41:24,320 --> 00:41:26,519
Kera! Kakak kera!
477
00:41:28,720 --> 00:41:30,079
Kera disana, Kak kera!
478
00:41:33,000 --> 00:41:33,639
Kera!
479
00:41:34,720 --> 00:41:35,799
Bangun, Kakak Kera!
480
00:41:38,960 --> 00:41:39,599
Kera!
481
00:41:41,080 --> 00:41:41,879
Kera!
482
00:41:43,200 --> 00:41:45,279
Kera! Kakak kera!
483
00:41:46,600 --> 00:41:47,799
Dia dingin sekali.
484
00:41:48,360 --> 00:41:49,439
Karena disini sangat dingin.
485
00:41:50,720 --> 00:41:51,559
Dia dah bangun!
486
00:41:52,160 --> 00:41:53,239
Kera!
487
00:41:54,400 --> 00:41:55,479
Ada begitu banyak roh disini!
488
00:41:56,000 --> 00:41:57,239
Jika bukan karena roh i ni,
489
00:41:57,480 --> 00:41:58,759
kami takkan menemukanmu.
490
00:41:58,960 --> 00:42:03,559
Ini roh anak-anak yang mati.
491
00:42:05,480 --> 00:42:07,479
Oh, jadi ini kuburannya.
492
00:42:07,960 --> 00:42:09,239
Di mana anak-anak itu?
493
00:42:10,760 --> 00:42:13,679
Jangan khawatir.
Kami menyuruh Kurcaci menjaga mereka.
494
00:42:13,680 --> 00:42:14,839
Ayo selamatkan biksu itu!
495
00:42:22,680 --> 00:42:23,319
Tunggu sebentar.
496
00:42:55,880 --> 00:43:00,759
Keluar dari lautan kepahitan
dan terbang ke barat menuju nirwana.
497
00:43:11,560 --> 00:43:14,479
Kera!
498
00:43:16,360 --> 00:43:19,559
Kera! Kakak kera!
499
00:43:35,760 --> 00:43:37,639
Kita harus turuti keinginan ibu...
500
00:43:38,240 --> 00:43:39,599
dan menghentikannya.
501
00:43:42,720 --> 00:43:44,199
Kau bilang berhenti?
502
00:43:44,640 --> 00:43:47,679
Meskipun daging Xuanzang tak bisa
membuat kita abadi,
503
00:43:50,160 --> 00:43:52,159
jantungnya masih bisa
meningkatkan kekuatan kita!
504
00:43:54,800 --> 00:43:57,239
Kenapa kakimu?
505
00:43:58,360 --> 00:44:00,239
Kultivasi-ku makin cepat...
506
00:44:01,040 --> 00:44:03,359
setelah meminum darah Xuanzang.
507
00:44:04,360 --> 00:44:06,519
Tak terbayangkan
jika aku memakan dagingnya.
508
00:44:07,160 --> 00:44:12,039
Tanduk-ku pasti cepat
tumbuh kembali!
509
00:44:13,120 --> 00:44:14,759
Tapi kata ibu...
510
00:44:15,440 --> 00:44:16,159
Cukup!
511
00:44:16,480 --> 00:44:18,119
Ibu hanyalah manusia biasa,
512
00:44:19,240 --> 00:44:20,759
jadi dia tak bisa lepas
dari takdirnya.
513
00:44:21,440 --> 00:44:22,759
Apa maksudmu?
514
00:44:25,000 --> 00:44:25,919
Bai,
515
00:44:27,000 --> 00:44:30,079
Jujur saja.
516
00:44:31,120 --> 00:44:34,659
Metode yang kita lakukan,
tujuannya bukan untuk perpanjang hidup ibu.
517
00:44:35,120 --> 00:44:37,479
Alasan kenapa ku-usulkan
harus menirukan pohon buah Ginseng...
518
00:44:37,800 --> 00:44:39,439
dan mengumpulkan jiwa anak-anak.
519
00:44:39,800 --> 00:44:41,919
Untuk meningkatkan kekuatan kita!
520
00:44:42,960 --> 00:44:44,159
Apa?
521
00:44:44,880 --> 00:44:48,159
Maaf karena sudah berbohong.
522
00:44:48,200 --> 00:44:50,659
Tapi aku melakukannya
demi kebaikan kita sendiri.
523
00:44:51,760 --> 00:44:54,199
Menurut para dewa,
524
00:44:55,840 --> 00:44:59,199
siluman akan dihukum
setiap 500 tahun.
525
00:45:00,360 --> 00:45:05,959
Itulah yang disebut kutukan.
526
00:45:13,720 --> 00:45:18,119
Karena tandukku patah,
527
00:45:20,480 --> 00:45:24,159
dewa mengutuk-ku.
528
00:45:26,720 --> 00:45:28,959
Dan meyiksaku dengan petir.
529
00:45:29,720 --> 00:45:32,999
Lalu mereka mengasingkanku
ke dunia manusia.
530
00:45:35,440 --> 00:45:38,359
Kali ini kuputuskan memperjuangkan
nasibku sendiri!
531
00:45:40,520 --> 00:45:43,319
Akan kuadakan pesta perayaan...
532
00:45:44,000 --> 00:45:49,599
berpesta darah, daging Xuanzang
dan meningkatkan kekuatan kita.
533
00:45:49,880 --> 00:45:52,619
Saat tandukku tumbuh kembali,
534
00:45:53,080 --> 00:45:54,879
aku akan bekerja sama
dengan siluman lain...
535
00:45:57,560 --> 00:45:59,999
untuk mengambil alih Surga....
536
00:46:00,320 --> 00:46:02,119
dan membuat onar di mana-mana.
537
00:46:02,640 --> 00:46:09,719
Saat itu, akulah kutukan.
538
00:46:10,160 --> 00:46:11,639
Kau mau menguasai Surga?
539
00:46:12,160 --> 00:46:13,639
Kita tak sabar menunggu hari itu tiba.
540
00:46:14,440 --> 00:46:18,119
Kita harus lakukan
sesuatu sebelum kutukan itu datang.
541
00:46:19,480 --> 00:46:20,439
Tapi...
542
00:46:20,960 --> 00:46:22,239
ibu selalu beritahu kita...
543
00:46:23,080 --> 00:46:25,919
bersikap baiklah sama
orang-orang dan diri kita sendiri.
544
00:46:26,160 --> 00:46:27,479
Itulah pilihan yang baik.
545
00:46:34,960 --> 00:46:35,839
Ibuku sudah meninggal.
546
00:46:36,320 --> 00:46:39,679
Tak ada kebaikan lagi di duniaku.
547
00:46:40,240 --> 00:46:42,599
Kau engga peduli sama ibu kita?
548
00:46:42,760 --> 00:46:46,119
Dia cuma manusia,
jadi kematian tak bisa dihindari.
549
00:46:46,680 --> 00:46:48,839
Kukira dia jelmaan dewa.
550
00:46:49,400 --> 00:46:50,999
Hentikan!
551
00:46:55,520 --> 00:46:56,839
Sudah kuputuskan.
552
00:46:58,080 --> 00:46:59,519
Jika kau engga setuju,
553
00:47:01,040 --> 00:47:04,439
kurasa kita sudah selesai di sini.
554
00:47:23,520 --> 00:47:25,319
Tunggu!
Cepatlah!
555
00:47:25,880 --> 00:47:27,279
Cepat!
Bentar.
556
00:47:28,680 --> 00:47:29,999
Kera!
557
00:47:33,320 --> 00:47:34,359
Tidak, dia sekarat.
558
00:47:35,160 --> 00:47:36,359
Kakak kera sekarat?
559
00:47:36,760 --> 00:47:38,039
Tentu saja tidak!
560
00:47:38,520 --> 00:47:40,999
Maksudku api itu.
561
00:47:42,760 --> 00:47:45,639
Tapi kau punya
benda pusaka itu, Kak Babi.
562
00:47:47,080 --> 00:47:49,839
Ya, itu bisa menyelamatkan nyawa
bila diperlukan!
563
00:47:50,120 --> 00:47:52,239
Cepatlah!
Bagaimana aku bisa melupakannya!
564
00:47:54,840 --> 00:47:56,119
Cobalah sekarang!
565
00:47:58,960 --> 00:47:59,919
Berhasil.
566
00:48:01,040 --> 00:48:01,919
Ya!
567
00:48:07,400 --> 00:48:08,759
Tidak, ini belum bisa.
568
00:48:10,040 --> 00:48:12,119
Mintalah bantuan Dewa Agung, Wujing.
569
00:48:12,520 --> 00:48:13,759
Benar sekali, Kak Babi.
570
00:48:14,000 --> 00:48:15,639
Kuminta sekarang.
571
00:48:22,880 --> 00:48:24,399
Kera ini sangat lemah sekarang,
572
00:48:24,760 --> 00:48:26,879
Penasaram gimana keadaan
biksu itu sekarang.
573
00:48:42,640 --> 00:48:45,559
Kau baca mantra
untuk dirimu sendiri, Bhiksu Suci?
574
00:48:47,080 --> 00:48:50,799
Kenapa kau amat
menginginkan dagingku?
575
00:48:54,320 --> 00:48:56,439
Para dewa sangat menghargaimu....
576
00:48:57,560 --> 00:48:59,679
mereka menunjuk tiga murid yang kuat...
577
00:48:59,680 --> 00:49:01,439
menjagamu melakukan perjalanan ke Barat.
578
00:49:02,960 --> 00:49:10,599
Kau engga tahu sama sekai
tujuan mereka, Bhiksu Suci?
579
00:49:13,040 --> 00:49:17,399
Karena Dewi Pengasih takut
akan terjebaknya diriku dalam bahaya...
580
00:49:17,440 --> 00:49:18,939
dan kehilangan nyawaku.
581
00:49:21,400 --> 00:49:25,999
Kayakya kau sama sekali
engga tahu alasan sebenarnya.
582
00:49:30,040 --> 00:49:36,599
Itu karena daging dan darahmu bisa
meningkatkan kekuatan semua makhluk.
583
00:49:37,200 --> 00:49:41,119
Saat aku meminum darah
dan memakan dagingmu,
584
00:49:52,560 --> 00:49:55,039
aku bisa kembali ke Surga...
585
00:49:55,720 --> 00:50:00,719
dan kau bisa menyelesaikan misimu.
586
00:50:04,160 --> 00:50:06,559
Kau terlalu jahat untuk
dicerahkan sang Buddha.
587
00:50:08,520 --> 00:50:12,399
Masa bodoh tentang Buddha.
588
00:50:19,080 --> 00:50:20,479
Wukong akan datang menyelamatkanku.
589
00:50:30,040 --> 00:50:36,799
Ayo!
Kenapa Wujing lama banget?
590
00:50:37,680 --> 00:50:42,399
Ayo kita bertarung, Ratu Jahat.
591
00:50:42,520 --> 00:50:43,799
Maaf, Petugas Tianpeng...
592
00:50:43,840 --> 00:50:46,079
Aku kemari meminta bantuan.
593
00:50:47,560 --> 00:50:48,639
Menarik.
594
00:50:48,760 --> 00:50:51,759
Kau bisa melihatku
dan aku janji takkan menipumu.
595
00:50:57,880 --> 00:50:58,959
Pesta perayaan.
596
00:50:59,360 --> 00:51:00,959
Mi Lingzi sudah mengundang
semua para siluman,
597
00:51:01,040 --> 00:51:03,439
dan mereka siap berpesta
Xuanzang 2 jam lagi.
598
00:51:04,480 --> 00:51:05,479
Siapa Mi Lingzi?
599
00:51:06,880 --> 00:51:07,759
Dewa Gunung.
600
00:51:08,200 --> 00:51:09,399
Dia mau meningkatkan kekuatannya...
601
00:51:09,680 --> 00:51:10,719
dan menyerang Surga.
602
00:51:11,000 --> 00:51:13,839
Apa?
Menyerang Surga?
603
00:51:17,760 --> 00:51:19,599
Tunggu sebentar!
Kau bersamanya.
604
00:51:20,760 --> 00:51:22,819
Kenapa kau mau menghentikannya.
605
00:51:23,920 --> 00:51:26,919
Mi Lingzi dulunya
hewan suci di Surga.
606
00:51:28,120 --> 00:51:32,039
Tapi dia menderita kutukan
500 tahun lalu karena suatu alasan.
607
00:51:32,560 --> 00:51:35,319
Jadi kami bertemu di Gunung Wanshou.
608
00:51:41,280 --> 00:51:44,599
Pernah aku ditangkap seorang pemburu...
609
00:51:47,280 --> 00:51:48,759
dan dia menolongku.
610
00:51:51,720 --> 00:51:53,519
Namun sayangnya kultivasinya
tak cukup,
611
00:51:54,920 --> 00:51:56,239
jadi dia lompat ke jurang.
612
00:51:58,560 --> 00:52:01,039
Dia diselamatkan seorang wanita
yang baik hati.
613
00:52:03,760 --> 00:52:07,079
Dia membawa kami ke pohon...
614
00:52:08,760 --> 00:52:12,639
dan mengambil jamur.
615
00:52:13,840 --> 00:52:15,919
Dia buatkan kami sup jamur
dan rempah-rempah.
616
00:52:17,000 --> 00:52:19,479
Dan secara tak sengaja kultivasi
kami berkembang pesat.
617
00:52:20,400 --> 00:52:22,119
Setelah itu, aku berkembang
menjadi wujud manusia,
618
00:52:23,040 --> 00:52:26,439
dan dia jadi setengah manusia
dan setengah rusa.
619
00:52:27,760 --> 00:52:33,679
Sejak itu, kami anggap wanita baik
itu sebagai ibu kami.
620
00:52:36,680 --> 00:52:37,679
Dan kami kira...
621
00:52:37,880 --> 00:52:40,519
kami bisa hidup bahagia selamanya.
622
00:52:41,960 --> 00:52:43,439
Tapi dia tak bisa menghindar
dari kematian...
623
00:52:44,080 --> 00:52:45,959
sebagai manusia biasa.
624
00:52:47,320 --> 00:52:50,799
Lalu kami putuskan mencari
cara menyembuhkan penyakitnya...
625
00:52:51,280 --> 00:52:52,479
dan memperpanjang hidupnya.
626
00:52:53,840 --> 00:52:55,879
Dia belajar dari pohon buah Ginseng...
627
00:52:56,160 --> 00:52:57,599
dan memurnikan obat mujarab...
628
00:52:57,600 --> 00:52:58,679
demi memperpanjang hidup ibu.
629
00:53:00,080 --> 00:53:03,639
Tapi karena penampilannya,
tak nyaman baginya menunjukkannya.
630
00:53:04,480 --> 00:53:08,119
Jadi kudatangi perkampungan Biqiu mengumpulkan
anak-anak sebagai obat panduan...
631
00:53:08,240 --> 00:53:12,159
dan dia tinggal di gunung untuk
berkonsentrasi pada penyempurnaanya.
632
00:53:12,880 --> 00:53:14,959
Kasihan sekali
kulihat anak-anak itu.
633
00:53:15,040 --> 00:53:18,159
Ibu memintaku berbuat baik
menjelang kematiannya.
634
00:53:18,560 --> 00:53:21,199
Tapi setelah meminta Mi berhenti,
635
00:53:21,320 --> 00:53:22,199
baru kusadari...
636
00:53:22,320 --> 00:53:24,959
bukannya menyelamatkan ibu
tapi meningkatkan kekuatannya.
637
00:53:25,040 --> 00:53:25,999
Tak berperasaan.
638
00:53:26,880 --> 00:53:28,919
Makanya kuharap bisa membantuku...
639
00:53:28,920 --> 00:53:29,599
menghentikannya bersama-sama!
640
00:53:30,400 --> 00:53:31,599
Kau engga bohong?
641
00:53:31,800 --> 00:53:33,279
Tentu saja!
642
00:53:34,160 --> 00:53:35,479
Tapi kera itu...
643
00:53:37,080 --> 00:53:39,919
Kau tahu cara menyembuhkan
radang dingin?
644
00:53:40,600 --> 00:53:41,679
Samadhi.
645
00:53:42,120 --> 00:53:44,839
Tapi pengobatannya
3 malam 3 hari.
646
00:53:45,240 --> 00:53:46,719
Sampai saat itu,
Xuanzang akan...
647
00:53:47,960 --> 00:53:50,439
Waktunya terbatas.
Sampai jumpa di pesta.
648
00:53:55,160 --> 00:53:56,239
Kak Babi.
649
00:53:56,880 --> 00:53:57,559
Gimana?
650
00:53:57,640 --> 00:54:00,639
Gerbang Surga ditutup
dan aku tak bisa masuk.
651
00:54:00,840 --> 00:54:01,999
Kau engga sebut namaku?
652
00:54:03,760 --> 00:54:04,959
Kau benar, Kak Babi!
653
00:54:05,040 --> 00:54:07,239
Tunggu.
Dah terlambat.
654
00:54:08,200 --> 00:54:09,519
Pesta perayaan.
655
00:54:10,440 --> 00:54:11,359
Kita makan sekarang?
656
00:54:13,120 --> 00:54:16,439
Kera... Kak Babi benar.
657
00:54:26,320 --> 00:54:29,319
Kudengar Xuanzang ada di sini.
Tapi aku belum melihatnya.
658
00:54:30,320 --> 00:54:34,199
Kudengar kau bisa hidup selamanya
setelah memakan dagingnya.
659
00:54:44,880 --> 00:54:47,599
Kau bisa berubah jadi wujud manusia,
Mi Lingz.
660
00:54:47,720 --> 00:54:50,159
Kultivasimu maju pesat.
661
00:54:52,720 --> 00:54:55,159
Mencicipi daging Xuanzang
bukanlah satu-satunya hal yang baik...
662
00:54:55,240 --> 00:54:58,279
dilakukan di pesta.
663
00:54:58,320 --> 00:54:59,879
Apa lagi?
664
00:55:00,760 --> 00:55:04,199
Ada yang tau jalan ke surga?
665
00:55:05,360 --> 00:55:07,679
Surga dijaga oleh pasukan dewa.
666
00:55:07,840 --> 00:55:09,919
Siluman rendahan seperti kami,
dilarang masuk.
667
00:55:10,160 --> 00:55:10,919
Itu benar.
668
00:55:11,400 --> 00:55:13,239
Tak mungkin
669
00:55:16,760 --> 00:55:17,879
Aku tahu caranya.
670
00:55:18,240 --> 00:55:19,279
Bagaimana?
671
00:55:19,360 --> 00:55:20,439
Xuanzang.
672
00:55:22,400 --> 00:55:25,239
Kapan Xuanzang bisa masuk ke Surga?
673
00:55:26,080 --> 00:55:31,759
Makanya Buddha mengangkat
Raja Kera, Marsekal Tianpeng...
674
00:55:32,560 --> 00:55:35,319
dan Jenderal Juanlian?
675
00:55:36,040 --> 00:55:37,319
Jika dia tak berguna,
676
00:55:37,720 --> 00:55:40,279
dia tak pantas dilindungi oleh mereka.
677
00:55:41,080 --> 00:55:43,759
Tapi kenapa kita harus pergi ke surga?
678
00:55:43,920 --> 00:55:45,159
Ya, kenapa?
Tak baik kita masuk surga.
679
00:55:45,320 --> 00:55:47,159
Atau kau berencana menyerang Surga?
680
00:55:47,440 --> 00:55:50,999
Kumau tahu, apa di antara
kalian pernah dengar kutukan.
681
00:55:51,360 --> 00:55:52,999
Kutukan?
682
00:55:54,440 --> 00:55:56,159
Menurut para dewa,
683
00:55:56,560 --> 00:55:59,799
akan ada kutukan setiap 500 tahun,
684
00:56:00,280 --> 00:56:03,759
seperti angin, guntur,
kebakaran dan banjir.
685
00:56:03,880 --> 00:56:09,359
Dan mereka mencari
siluman peringkat rendah seperti kalian.
686
00:56:10,240 --> 00:56:14,479
Lantas gimana?
687
00:56:15,520 --> 00:56:20,039
Saat itu, siluaman yang tak beruntung
akan tersingkir,
688
00:56:20,920 --> 00:56:23,719
dan mereka yang selamat
akan kembali ke bentuk aslinya...
689
00:56:25,120 --> 00:56:26,919
dan memulai kultivasinya
dari awal lagi.
690
00:56:27,440 --> 00:56:31,279
Itulah rencana dewa.
Jika kau tak mau menunggu hari itu tiba,
691
00:56:31,520 --> 00:56:33,999
bergabunglah denganku
dan makanlah daging Xuanzang...
692
00:56:34,120 --> 00:56:37,799
dan meminum darahnya.
693
00:56:38,280 --> 00:56:38,879
Bagaimana menurutmu?
694
00:56:39,040 --> 00:56:41,079
Hebat!
695
00:56:41,080 --> 00:56:43,999
Serang Surga dan menjadi dewa.
696
00:56:44,520 --> 00:56:47,399
Oke, siapkan hidangannya.
697
00:56:48,440 --> 00:56:51,759
Nikmati Xuanzang dan jadilah dewa!
698
00:56:52,320 --> 00:56:55,719
Nikmati Xuanzang dan jadilah dewa!
699
00:56:56,360 --> 00:57:00,279
Nikmati Xuanzang dan jadilah dewa!
700
00:57:06,680 --> 00:57:07,839
Guru!
701
00:57:14,120 --> 00:57:15,279
Guru!
702
00:57:16,480 --> 00:57:17,639
Guru!
703
00:57:22,600 --> 00:57:24,359
Kera itu pasti sudah mati.
704
00:57:24,400 --> 00:57:26,879
Kau bukan tandinganku.
705
00:57:27,160 --> 00:57:29,319
Aku masih hidup, Nak!
706
00:57:33,280 --> 00:57:34,399
Kera!
707
00:57:35,240 --> 00:57:36,839
Kau mau kabur?
708
00:57:59,800 --> 00:58:00,599
Wukong
709
00:58:19,640 --> 00:58:20,479
Wukong
710
00:58:24,240 --> 00:58:26,119
Kenakan jubahmu.
711
00:58:49,040 --> 00:58:50,839
Kok bisa Kakak Kera
bisa pulih begitu cepat?
712
00:58:52,200 --> 00:58:54,399
Kurasa dia belum begitu pulih.
713
00:58:56,120 --> 00:58:57,519
Si Kera itu...
714
00:58:58,200 --> 00:58:59,599
cuma peduli sama biksu...
715
00:58:59,760 --> 00:59:00,839
dan abaikan kita.
716
00:59:01,440 --> 00:59:04,319
Sia-sia saja benda pusakaku
menyelamatkan nyawanya!
717
00:59:06,800 --> 00:59:08,879
Apa yang terjadi pada guru
dan Kak Kera?
718
00:59:09,160 --> 00:59:11,879
Mereka pasti dikejar
dan dikalahkan oleh siluman itu.
719
00:59:14,800 --> 00:59:15,999
Kapan kita terlepas?
720
00:59:17,920 --> 00:59:19,959
Ayo ikuti aku dan selamatkan Xuanzang.
721
00:59:20,160 --> 00:59:21,599
Bukankah kita harus bekerja sama?
722
00:59:21,920 --> 00:59:22,919
Kenapa kau lambat sekali?
723
00:59:23,560 --> 00:59:26,119
Kenapa kau di sini?
Kau di pihak siapa?
724
00:59:26,360 --> 00:59:27,759
Tak ada waktu menjelaskannya sekarang.
725
00:59:27,960 --> 00:59:29,799
Jika tanduk Mi tumbuh kembali,
726
00:59:30,200 --> 00:59:31,399
kekuatannya takkan terbatas.
727
00:59:31,400 --> 00:59:33,279
Ayo pergi!
/ Kita mau kemana?
728
01:00:59,400 --> 01:01:00,559
Wukong.
729
01:01:58,880 --> 01:02:00,599
Wukong.
730
01:02:01,720 --> 01:02:06,799
Dirimu saja
kau tak bisa lindungi, Kera.
731
01:02:07,520 --> 01:02:10,479
Kenapa tak bekerja sama denganku
saja dan memakan daging Xuanzang?
732
01:02:10,520 --> 01:02:12,119
Kita bisa jadi dewa bersama-sama.
733
01:02:13,160 --> 01:02:14,359
Bukankah itu menyenangkan?
734
01:02:14,760 --> 01:02:15,319
Wukong
735
01:02:16,000 --> 01:02:17,999
Guru.
736
01:02:20,760 --> 01:02:21,879
Beraninya kau mengkhianatiku.
737
01:02:22,600 --> 01:02:23,279
Berhentilah sekarang!
738
01:02:23,600 --> 01:02:26,159
Berhenti?
Aku hampir sukses.
739
01:02:26,360 --> 01:02:28,919
Tak ada yang bisa menandingiku
begitu aku memakan daging Xuanzang.
740
01:02:42,840 --> 01:02:44,639
Apa yang kau lakukan, Guru?
741
01:02:45,400 --> 01:02:48,119
Darahku mungkin bisa membantunya pulih.
742
01:02:52,600 --> 01:02:54,599
Ibu tak mau melihatmu seperti ini.
743
01:02:54,880 --> 01:02:59,479
Dia takkan kembali!
Kenapa kau tak menemuinya saja?
744
01:03:15,920 --> 01:03:17,079
Wukong.
745
01:03:22,720 --> 01:03:26,519
Akhirnya kau bangun, Kera!
746
01:03:28,320 --> 01:03:33,679
Oke, akan kuberi kau kesempatan
membunuh Xuanzang.
747
01:03:34,480 --> 01:03:36,199
Dan akan kutemui kau di Surga.
748
01:03:36,223 --> 01:03:46,223
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
749
01:03:46,247 --> 01:03:56,247
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
750
01:03:56,271 --> 01:04:11,271
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
751
01:04:29,000 --> 01:04:32,119
Dulunya kau siluman kera.
752
01:04:32,120 --> 01:04:36,999
Kau bisa bunuh Xuanzang
dan buat tujuan mulia!
753
01:04:54,400 --> 01:04:58,999
Tapi jika kau memilih jadi musuhku,
kau akan mati.
754
01:05:55,080 --> 01:05:58,599
Kau kira kau bisa mengalahkanku?
755
01:06:07,160 --> 01:06:10,039
Hancurkan tanduknya, kera!
756
01:06:20,600 --> 01:06:23,479
Tak kupungkiri dulunya aku
siluman jahat.
757
01:06:23,880 --> 01:06:29,179
Tapi sekarang, aku dewa.
758
01:07:02,560 --> 01:07:04,879
Tunggu dulu, biksu suci.
759
01:07:06,240 --> 01:07:07,359
Kak kera.
760
01:07:09,600 --> 01:07:11,679
Biksu Suci, terima kasih
sudah menyelamatkan anak-ku.
761
01:07:12,600 --> 01:07:14,559
Bangunlah, kumohon.
762
01:07:15,240 --> 01:07:16,519
Bangun.
763
01:07:17,480 --> 01:07:19,079
Tinggallah lebih lama lagi, kumohon.
764
01:07:25,680 --> 01:07:26,679
Amitabha.
765
01:07:27,400 --> 01:07:30,119
Kami masih
ada sesuatu yang penting dilakukan...
766
01:07:30,680 --> 01:07:32,119
dan kami tak bisa berlama-lama.
767
01:07:32,600 --> 01:07:34,639
Tolong jaga diri kalian semuanya.
768
01:07:37,520 --> 01:07:38,959
Jaga dirimu, Bhiksu Suci.
769
01:07:45,400 --> 01:07:51,439
Tunggu sebentar, Bhiksu Suci.
770
01:07:56,920 --> 01:07:57,999
Biksu Suci.
771
01:08:00,760 --> 01:08:04,199
Terima kasih banyak!
772
01:08:06,840 --> 01:08:08,079
Aku amat hargai bantuanmu.
773
01:08:08,160 --> 01:08:10,119
Terima kasih sudah
menyelamatkan anak-anak.
774
01:08:10,480 --> 01:08:14,399
Terima kasih sudah menyelamatkan
kampung Biqiu.
775
01:08:15,880 --> 01:08:17,279
Oh, kemarilah.
776
01:08:17,720 --> 01:08:20,839
Ini hadiah kecil buatmu.
777
01:08:21,560 --> 01:08:24,199
Kumohon terimalah.
/ Babi
778
01:08:25,280 --> 01:08:27,079
Terima kasih banyak
atas kebaikanmu, Yang Mulia.
779
01:08:27,400 --> 01:08:29,439
Tapi kenapa kau tak bagikan ini...
780
01:08:30,000 --> 01:08:31,719
ke orang-orang Biqiu?
781
01:08:34,960 --> 01:08:37,959
Kau amat murah hati, Biksu Suci!
782
01:08:41,080 --> 01:08:44,599
Bagikan permata itu
sama orang-orang Biqiu. Ya.
783
01:08:45,840 --> 01:08:47,879
Keputusanmu bijaksana, Yang Mulia.
/ Biksu Suci!
784
01:08:49,040 --> 01:08:50,559
Aku berangkat dulu.
785
01:08:51,080 --> 01:08:52,959
Terima kasih atas kunjunganmu!
786
01:08:54,920 --> 01:08:55,719
Dasar cerewet.
787
01:09:04,520 --> 01:09:05,559
Biksu Suci.
788
01:09:07,120 --> 01:09:10,679
Semoga perjalananmu aman!
789
01:09:21,840 --> 01:09:24,999
Berapa banyak perhiasan
yang mau kau simpan.
790
01:09:25,280 --> 01:09:28,719
Jika kau tak butuh uang,
kau ada sesuatu untuk dimakan.
791
01:09:33,960 --> 01:09:34,839
Sudah selesai.
792
01:09:35,720 --> 01:09:38,199
Kau sangat tak tahu berterima kasih!
Jika tak kuingatkan kau,
793
01:09:38,400 --> 01:09:39,279
kau tidak bisa kalahkan Mi.
794
01:09:43,760 --> 01:09:44,639
Siapa dia?
795
01:09:46,200 --> 01:09:48,479
Dulunya dia dewa gunung.
796
01:09:49,200 --> 01:09:51,119
Saat aku mengacau
di Festival Persik Abadi,
797
01:09:51,200 --> 01:09:52,959
tak sengaja kupatahkan tanduknya.
798
01:09:53,720 --> 01:09:56,419
Jadi dia marah dan
memakan buah persik secara diam-diam.
799
01:09:56,600 --> 01:09:58,319
Lalu dia buang ke dunia manusia.
800
01:10:00,480 --> 01:10:01,679
Bagaimana dengan ratu jahat itu?
801
01:10:02,360 --> 01:10:03,559
Aku belum melihatnya.
802
01:10:04,360 --> 01:10:05,999
Kenapa?
Kau merindukannya?
803
01:10:07,240 --> 01:10:10,599
Tentu saja tidak.
Biksu tak tergoda pada nafsu.
804
01:10:11,040 --> 01:10:12,439
Tapi dia amat cantik.
805
01:10:13,320 --> 01:10:15,679
Ratu berikutnya pasti sangat stres.
806
01:10:17,680 --> 01:10:19,079
Ayo lanjutkan perjalanan kita.
807
01:10:24,560 --> 01:10:26,079
Pelan-pelan, Wujing.
808
01:10:26,103 --> 01:10:46,103
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
57230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.