All language subtitles for Journey to the West The Bhikkhu Land.2021.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 2 00:00:25,024 --> 00:00:35,024 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 3 00:00:39,248 --> 00:00:59,248 Daftar sekarang di recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 4 00:00:59,320 --> 00:01:02,319 Sun Wukong, jangan kabur. 5 00:01:10,400 --> 00:01:12,119 Sun Yang Agung. 6 00:01:15,000 --> 00:01:16,959 Kau bukan tandinganku sekarang. 7 00:01:29,400 --> 00:01:31,439 Kubunuh kau sekarang. 8 00:02:16,160 --> 00:02:17,479 Wu Kong. 9 00:02:23,960 --> 00:02:25,279 Bangun. 10 00:02:26,080 --> 00:02:29,039 Dasar kera. Harusnya kau bersamaku. 11 00:02:30,320 --> 00:02:32,159 Agar jadi dewa agung. 12 00:02:33,800 --> 00:02:35,639 Bukankah itu menyenangkan. 13 00:02:37,680 --> 00:02:38,759 Wukong. 14 00:02:42,760 --> 00:02:45,759 Raja Kera akhirnya kau bangun. 15 00:02:48,040 --> 00:02:49,559 Kuberi kau kesempatan. 16 00:02:50,160 --> 00:02:52,959 Kutunggu kau di langit setelah membunuh Tang Seng. 17 00:03:38,440 --> 00:03:40,319 Kau tunggu apa lagi? 18 00:03:55,720 --> 00:03:57,559 Jangan ragu. 19 00:03:58,120 --> 00:04:03,639 Bunuh biksu Tang. Bunuh biksu Tang. 20 00:04:16,360 --> 00:04:20,439 Tak kupungkiri duluya aku iblis. 21 00:04:21,160 --> 00:04:25,639 Tapi sekarang aku Buddha. 22 00:04:31,680 --> 00:04:37,199 Karena memilihku jadi musuhmu. Kau akan mati. 23 00:04:51,000 --> 00:04:54,839 Satu buah pikiran jadi iblis, berpikir jadi Buddha. 24 00:04:55,640 --> 00:05:00,999 Jika aku Buddha, takkan ada siluman di dunia ini. 25 00:05:01,023 --> 00:05:21,023 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 26 00:05:23,480 --> 00:05:24,359 Ayo! 27 00:05:28,240 --> 00:05:29,359 Ayo! Cepatlah! 28 00:05:37,920 --> 00:05:38,759 Tunggu sebentar 29 00:05:41,280 --> 00:05:43,199 Lagi ada patroli. Ayo sembunyi. 30 00:05:59,880 --> 00:06:01,199 Kemari. 31 00:06:01,760 --> 00:06:02,879 Cepatlah! 32 00:06:08,800 --> 00:06:10,999 Berhenti! Tak ada yang boleh keluar kota! 33 00:06:11,480 --> 00:06:12,679 Kau engga tahu? 34 00:06:13,560 --> 00:06:14,559 Keranjangmu isinya apa? 35 00:06:16,400 --> 00:06:17,419 Katakan sekarang! 36 00:06:19,040 --> 00:06:19,799 Mama. 37 00:06:19,800 --> 00:06:20,959 Nak. 38 00:06:24,280 --> 00:06:25,839 Kau mau bawa anakmu? 39 00:06:31,720 --> 00:06:33,199 Tangkap anak itu! Tangkap dia. 40 00:06:33,240 --> 00:06:35,399 Suamiku. 41 00:06:41,600 --> 00:06:42,759 Tangkap anak itu. 42 00:06:45,280 --> 00:06:47,799 Suamiku! / Pergi! Sekarang! 43 00:06:48,040 --> 00:06:49,519 Tidak, aku engga mau! 44 00:06:50,120 --> 00:06:51,799 Aku tak mau pergi tanpamu! 45 00:07:08,800 --> 00:07:10,279 Kemarilah, Niu. 46 00:07:10,920 --> 00:07:14,359 Mau kemana kau? Sudah larut. 47 00:07:17,400 --> 00:07:18,399 Suamiku! / Papa. 48 00:07:19,440 --> 00:07:20,599 Dewa Gunung. / Papa. 49 00:07:20,720 --> 00:07:23,199 Tolong kasihanilah, jangan ambil Niu, Dewa Gunung. 50 00:07:23,240 --> 00:07:25,039 Kumohon ampuni aku! 51 00:07:25,480 --> 00:07:28,079 Jadi anak ini Niu. 52 00:07:29,040 --> 00:07:31,079 Kemarilah, Niu. 53 00:07:32,160 --> 00:07:35,519 Akan kubawa kau ke tempat yang indah. / Mama. 54 00:07:35,543 --> 00:07:50,543 JOIN MY GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 55 00:08:41,480 --> 00:08:44,359 Kenapa kampung Biqiu sepi, ya? 56 00:08:53,680 --> 00:08:54,479 Bajie! 57 00:08:55,400 --> 00:08:58,479 Masih ingat engga iring-iringan kemarin? 58 00:09:00,200 --> 00:09:01,639 Tentu saja. 59 00:09:06,040 --> 00:09:08,799 Pasti yang meninggal itu orang-orang Biqiu. 60 00:09:11,720 --> 00:09:12,959 Sial! 61 00:09:22,040 --> 00:09:24,919 Apa yang terjadi disini? 62 00:09:25,920 --> 00:09:28,079 Engga perlu ditanyakan. Pasti karena wabah! 63 00:09:28,080 --> 00:09:29,659 Ayo! / Aku engga gila! 64 00:09:29,720 --> 00:09:31,259 Kau tak berhak menangkapku! / Jalan sekarang! 65 00:09:31,560 --> 00:09:33,559 Yang menyebarkan rumor di jalanan dianggap gila. 66 00:09:33,560 --> 00:09:35,339 Sesuai perintah Paduka, semua orang gila harus ditangkap. 67 00:09:35,600 --> 00:09:37,339 Lepaskan aku. Aku egga gila. / Jalan! 68 00:09:38,720 --> 00:09:39,239 Cepat! 69 00:09:39,280 --> 00:09:40,279 Kemarilah! 70 00:09:41,280 --> 00:09:42,599 Itu bukan rumor! 71 00:09:43,000 --> 00:09:45,319 Niu diculik Dewa Gunung! / Minggir. 72 00:09:46,160 --> 00:09:48,339 Serahkan dia padaku! 73 00:09:48,840 --> 00:09:49,599 Siapa kau? 74 00:09:51,160 --> 00:09:51,879 Wukong. 75 00:09:58,040 --> 00:09:59,679 Mohon tegakkan keadilan untukku, Tn. Biksu! 76 00:09:59,760 --> 00:10:00,959 Tolong berdiri! 77 00:10:03,200 --> 00:10:03,919 Beritahu apa yang terjadi, 78 00:10:04,240 --> 00:10:05,559 Nyonya. 79 00:10:05,720 --> 00:10:08,959 Niu diculik Dewa Gunung. 80 00:10:10,240 --> 00:10:11,559 Niu. 81 00:10:24,560 --> 00:10:25,479 Jangan kuatir dengan minumannya. 82 00:10:26,000 --> 00:10:28,319 Ceritakan tentang Dewa Gunung itu. 83 00:10:32,840 --> 00:10:35,439 Cerita ini berawal dari Ratu. 84 00:10:40,520 --> 00:10:41,559 Dua tahun lalu, 85 00:10:42,840 --> 00:10:44,359 Paduka raja sedang berburu. 86 00:10:44,640 --> 00:10:47,439 Dia bertemu wanita muda berbaju putih di Gunung Wanshou, sebelah utara kota. 87 00:10:48,800 --> 00:10:50,399 Katanya wanita itu terjatuh ke dalam lembah saat... 88 00:10:50,400 --> 00:10:51,919 dia sedang mengumpulkan obat. 89 00:10:52,000 --> 00:10:53,679 Tapi untungnya dia dibantu ama Dewa Gunung... 90 00:10:53,680 --> 00:10:54,319 Nona. 91 00:10:54,400 --> 00:10:55,599 jadi dia selamat. 92 00:10:57,520 --> 00:10:58,619 Kau engga papa? 93 00:11:01,520 --> 00:11:05,319 Paduka mengajak wanita muda itu ke istana. 94 00:11:06,120 --> 00:11:07,239 Tak lama kemudian, 95 00:11:07,760 --> 00:11:09,959 wanita ini menjadi Ratu. 96 00:11:10,360 --> 00:11:11,839 Aturan baru diberlakukan. 97 00:11:12,400 --> 00:11:15,559 Sejak itu, Wilayah Biqiu semakin memburuk, 98 00:11:15,920 --> 00:11:17,639 dan orang-orang hidup bagaikan di neraka. 99 00:11:18,840 --> 00:11:20,559 Aturan baru seperti apa? 100 00:11:20,760 --> 00:11:21,799 Menurut aturannya, 101 00:11:22,200 --> 00:11:25,799 7 anak harus dikumpulkan setiap 49 hari diseluruh negeri. 102 00:11:26,520 --> 00:11:29,399 Dan mereka harus dimasukkan ke dalam kandang mereka, 103 00:11:30,120 --> 00:11:31,719 agar para pejabat bebas memilih mereka. 104 00:11:34,640 --> 00:11:36,759 Kenapa mereka menginginkan begitu banyak anak? 105 00:11:37,080 --> 00:11:38,239 Entahlah. 106 00:11:38,800 --> 00:11:42,259 Tapi kata orang-orang anak-anak dibawa ke Gunung Wanshou... 107 00:11:42,280 --> 00:11:43,759 untuk berterima kasih pada Dewa Gunung... 108 00:11:43,840 --> 00:11:46,199 yang sudah menyelamatkan nyawa ratu. 109 00:11:46,240 --> 00:11:48,319 Anak-anak itu tak pernah kembali. 110 00:11:51,200 --> 00:11:52,919 Anak kecil, anak kecil, 111 00:11:54,000 --> 00:11:57,759 dijadikan pohon untuk Dewa Gunung, 112 00:11:58,480 --> 00:12:02,479 yang membuat orang tuanya sangat sedih. 113 00:12:04,320 --> 00:12:07,439 Kemarin banyak adakan pemakaman untuk anak-anak mereka, 114 00:12:08,000 --> 00:12:11,559 tapi kurasa di peti mati itu isinya engga ada. 115 00:12:12,920 --> 00:12:16,039 Kenapa tak ada yang tanyakan langsung ke paduka raja? 116 00:12:16,840 --> 00:12:19,279 Rakyat biasa engga diperbolehkan bertemu paduka raja. 117 00:12:21,600 --> 00:12:24,119 Kenapa warga Biqiu mau patuh? 118 00:12:24,240 --> 00:12:25,359 Mereka bisa lari dari sini! 119 00:12:25,440 --> 00:12:27,519 Kita sudah pernah rencanakan itu. 120 00:12:27,680 --> 00:12:29,039 Mereka yang mau kabur bersama anak mereka... 121 00:12:29,560 --> 00:12:32,399 biasanya ibu dari anak itu jadi gila, kembali ke kota... 122 00:12:32,760 --> 00:12:35,179 sambil berteriak, mereka bertemu dengan Dewa Gunung. 123 00:12:35,360 --> 00:12:38,079 Tapi anak-anak dan para ayah tak pernah ditemukan. 124 00:12:40,560 --> 00:12:43,879 Jadi Dewa Gunung yang ambil anak-anak itu? 125 00:12:44,560 --> 00:12:46,199 Begitulah kata-kata orang, 126 00:12:46,640 --> 00:12:50,279 tapi menurutku si ratu jahat itu pelakunya. 127 00:12:50,920 --> 00:12:51,999 Aku akan menemuinya dulu. 128 00:12:52,640 --> 00:12:53,839 Jangan buru-buru! 129 00:12:54,240 --> 00:12:55,479 Cuma curiga aja kok. 130 00:12:55,760 --> 00:12:57,439 Kita temui paduka aja dulu... 131 00:12:57,760 --> 00:12:59,759 dan cari tahu apa yang terjadi. 132 00:13:00,280 --> 00:13:03,159 Guru ada benarnya kali ini, kakak Kera! 133 00:13:04,720 --> 00:13:05,719 Mereka di sini! 134 00:13:08,200 --> 00:13:08,959 Penjarakan mereka! 135 00:13:10,120 --> 00:13:10,959 Apa yang terjadi? 136 00:13:12,520 --> 00:13:14,159 Kenapa kau tangkap kami, petugas? 137 00:13:14,320 --> 00:13:15,879 Sudahlah! Semua orang gila harus ditangkap! 138 00:13:16,360 --> 00:13:17,879 Tapi kami engga gila. 139 00:13:17,880 --> 00:13:20,039 Kalau begitu kau perusuh. Makanya harus ditangkap! 140 00:13:20,080 --> 00:13:21,759 Kita harus gimana, Kakak Kera? 141 00:13:22,520 --> 00:13:24,039 Sabar saja! 142 00:13:24,080 --> 00:13:25,319 Sekarang kita di sini, Mari kita lihat-lihat. 143 00:13:25,320 --> 00:13:27,279 Melihat-lihat? /Cepat! Jalan! 144 00:13:30,360 --> 00:13:31,119 Masuk! 145 00:13:31,880 --> 00:13:32,719 Masuk! 146 00:13:34,760 --> 00:13:37,199 Tolong perkenalkan aku pada paduka, perwira! 147 00:13:37,480 --> 00:13:39,879 Jadi, kesalahpahaman bisa diselesaikan. 148 00:13:41,160 --> 00:13:43,559 Paduka Raja engga ada waktu buatmu hari ini. 149 00:13:43,720 --> 00:13:45,039 Dia sibuk mengadakan perjamuan. 150 00:13:49,000 --> 00:13:49,959 Kembalilah! 151 00:13:50,280 --> 00:13:51,119 Emas! 152 00:13:56,280 --> 00:13:58,519 Kau tahu? Cuma aku... 153 00:13:59,320 --> 00:14:00,479 yang bisa membantumu. 154 00:14:00,760 --> 00:14:03,199 Jangan buat masalah di istana nanti. 155 00:14:03,240 --> 00:14:03,759 Dengar engga? 156 00:14:04,120 --> 00:14:05,519 Cepat! Ikuti aku! 157 00:14:06,120 --> 00:14:06,759 Cepat! 158 00:14:09,040 --> 00:14:11,919 Cuma Biksu Suci yang diizinkan masuk. Kalian tunggu diluar. 159 00:14:13,520 --> 00:14:15,279 Tunggu saja di sini. 160 00:14:20,600 --> 00:14:22,479 Emang engga apa guru didalam sendirian? 161 00:14:24,000 --> 00:14:25,039 Apa yang kau takutkan? 162 00:14:25,880 --> 00:14:27,919 Biksu itu mengenakan jubah anti siluman. 163 00:14:29,640 --> 00:14:31,279 Benar sekali, kak Babi! 164 00:14:35,840 --> 00:14:38,519 Bintang biduk bersinar di langit, 165 00:14:39,840 --> 00:14:42,879 nmemberikan keberuntungan istana. 166 00:14:43,640 --> 00:14:46,679 Dewa dan iblis dengarkan aku... 167 00:14:47,160 --> 00:14:49,879 berkatilah Paduka Raja kami panjang umur. 168 00:14:51,080 --> 00:14:53,959 Kumpulkan semua harta di bumi, 169 00:14:54,000 --> 00:14:57,239 dan arahkan pedangku ke arah kecerahan. 170 00:15:00,800 --> 00:15:02,479 Panjang umur, Paduka Raja! 171 00:15:02,480 --> 00:15:03,079 Panjang umur, Paduka Raja! 172 00:15:03,760 --> 00:15:07,919 Astaga, ini sudah terlambat! 173 00:15:07,960 --> 00:15:09,599 Berapa lama lagi? 174 00:15:25,960 --> 00:15:27,759 Oh sayangku, 175 00:15:27,760 --> 00:15:30,079 akhirnya kau tiba! 176 00:15:59,000 --> 00:16:01,319 Sudah lama menunggumu. 177 00:16:05,480 --> 00:16:08,519 Ayo menari bersama! 178 00:16:11,520 --> 00:16:14,599 Kemarilah, sayangku. / Yang Mulia. 179 00:16:20,240 --> 00:16:21,159 Yang Mulia. 180 00:16:23,840 --> 00:16:24,679 Biksu Suci? 181 00:16:27,160 --> 00:16:29,359 Yang Mulia. 182 00:16:31,280 --> 00:16:34,079 Anggur yang kau berikan manis banget, sayang! 183 00:16:35,560 --> 00:16:37,599 Amat manis! 184 00:16:46,640 --> 00:16:48,519 Tolong maafkan aku 185 00:16:48,640 --> 00:16:49,919 karena tak menyambutmu, Bhiksu Suci! 186 00:16:50,000 --> 00:16:52,239 Maafkan aku. 187 00:16:52,320 --> 00:16:53,799 Kau begitu sopan, Yang Mulia. 188 00:16:54,240 --> 00:16:55,479 Ku-tuangkan anggur untukmu, Biksu Suci. 189 00:17:00,640 --> 00:17:01,439 Oh, 190 00:17:02,640 --> 00:17:04,279 malaikat kecilku! 191 00:17:04,640 --> 00:17:06,879 Permisi, Biksu Suci! / Kau engga apa, sayang? 192 00:17:08,560 --> 00:17:09,479 Kemarilah. 193 00:17:09,560 --> 00:17:10,639 Duduklah, sayang. 194 00:17:11,000 --> 00:17:12,639 Silahkan dinikmati, Bhiksu Suci! 195 00:17:14,400 --> 00:17:17,839 Secangkir teh ini ku bersulang untuk paduka Raja dan Ratu! 196 00:17:17,840 --> 00:17:19,159 Bagus! 197 00:17:24,360 --> 00:17:27,119 Aku baru tiba disini... 198 00:17:27,480 --> 00:17:28,879 dan ada satu hal yang mau kutanyakan, Yang Mulia. 199 00:17:28,960 --> 00:17:30,199 Anak-anak di kampung Biqiu... 200 00:17:30,320 --> 00:17:32,719 Kau pasti sudah dengar rumor itu. 201 00:17:33,960 --> 00:17:37,319 Yang Mulia! / Kenapa dengan Paduka? 202 00:17:38,320 --> 00:17:39,719 Dia baik-baik saja. 203 00:17:40,360 --> 00:17:42,079 Dia cuma tersedak. 204 00:17:49,280 --> 00:17:52,279 Kudengar kau begitu perkasa... 205 00:17:52,880 --> 00:17:56,439 kau juga tahu cara agar tetap awet muda selamanya. 206 00:17:56,960 --> 00:18:01,959 Maukah kau dengan murah hati membagikan rahasia ini padaku. 207 00:18:02,560 --> 00:18:06,319 Hidup sudah ditentukan masing-masing, Yang Mulia. 208 00:18:06,560 --> 00:18:08,359 Manusia sudah punya takdir masing-masing. 209 00:18:08,640 --> 00:18:10,559 Umur panjang sudah ditentukan. 210 00:18:10,880 --> 00:18:13,839 Jika kau mau mengajariku rahasia ini, 211 00:18:13,840 --> 00:18:15,159 kutawarkan kau... 212 00:18:15,360 --> 00:18:20,159 jabatan, uang dan keindahan. 213 00:18:21,320 --> 00:18:23,159 Aku seorang biksu... 214 00:18:23,200 --> 00:18:26,599 aku engga tertarik dengan keduniawian. / Kau... 215 00:18:27,600 --> 00:18:29,839 Jadi kau cuma menyimpannya untuk dirimu sendiri? 216 00:18:30,520 --> 00:18:32,759 Terlepas dari nasib dan keterampilan, 217 00:18:33,040 --> 00:18:34,999 jika kau menjalani kehidupan yang murni dan sederhana, 218 00:18:35,240 --> 00:18:37,719 kau pasti akan menerima rahasia umur panjang. 219 00:18:37,760 --> 00:18:38,359 Cukup! 220 00:18:39,160 --> 00:18:41,199 Kurasa kau pasti dah capek. 221 00:18:41,960 --> 00:18:42,559 Pengawal... 222 00:18:43,200 --> 00:18:46,279 bawa Biksu Suci beristirahat dan jamu dia dengan baik! 223 00:18:46,280 --> 00:18:46,959 Yang Mulia. 224 00:18:59,520 --> 00:19:01,679 Kapan ibuku sadar? 225 00:19:03,520 --> 00:19:04,599 Tenang saja. 226 00:19:06,440 --> 00:19:07,919 Apa aku sudah gunakan teknik yang tepat? 227 00:19:08,200 --> 00:19:10,359 Dengan pohon buah ginseng... 228 00:19:10,680 --> 00:19:12,479 dan jiwa anak-anak, 229 00:19:13,280 --> 00:19:15,959 kita pasti bisa buat obat mujarab kehidupan. 230 00:19:16,800 --> 00:19:17,959 Tapi ini sudah dua tahun. 231 00:19:18,480 --> 00:19:21,239 Karena pohon buah ginseng butuh 10.000 tahun untuk berbuah, 232 00:19:21,760 --> 00:19:24,239 obat mujarab kehidupan adalah solusi cepat. 233 00:19:24,720 --> 00:19:27,399 Tapi anak-anak di Biqiu udah mau habis. 234 00:19:27,640 --> 00:19:30,239 Kalau begitu kita harus temukan cara yang lebih cepat. 235 00:19:30,480 --> 00:19:31,479 Beri tahu aku. 236 00:19:37,560 --> 00:19:40,439 Kau pernah bertemu dengan biksu dari Dinasti Tang? 237 00:19:41,120 --> 00:19:44,319 Xuanzang biksu yang terhormat. 238 00:19:44,360 --> 00:19:46,359 Dan jubahnya bisa melindunginya. 239 00:19:47,280 --> 00:19:48,899 Jubah bukanlah masalah besar. 240 00:19:49,200 --> 00:19:53,079 Tiga muridnya adalah masalah terbesar. 241 00:19:53,520 --> 00:19:56,559 Menurutmu Xuanzang bisa perpanjang hidup ibu-ku? 242 00:19:56,800 --> 00:19:58,519 Lebih dari itu. 243 00:20:06,960 --> 00:20:07,999 Jadi menurutmu, 244 00:20:08,280 --> 00:20:11,879 paduka Raja engga mau ceritakan soal anak-anak itu. 245 00:20:14,720 --> 00:20:17,399 Jubahnya robek, guru. 246 00:20:17,880 --> 00:20:18,599 Biar kulihat. 247 00:20:21,320 --> 00:20:24,359 Pasti saat ratu menyajikanku teh sore itu. 248 00:20:26,320 --> 00:20:29,959 Tapi jubah ini diberikan Dewi Pengasih untuk melindungimu dari bahaya... 249 00:20:30,080 --> 00:20:31,479 dan berfungsi melawan monster. 250 00:20:31,840 --> 00:20:33,559 Artinya ratu itu siluman. 251 00:20:34,400 --> 00:20:36,399 Kera! 252 00:20:57,160 --> 00:20:59,519 Andai kau lambat datang, aku sudah tidur. 253 00:20:59,800 --> 00:21:02,279 Aku dah datangkan? 254 00:21:03,040 --> 00:21:04,559 Kupanggil kau ratu... 255 00:21:05,000 --> 00:21:06,319 atau Dewa Gunung? 256 00:21:06,680 --> 00:21:07,839 Apa ada masalah? 257 00:21:08,520 --> 00:21:10,999 Jadi kau ngaku bertanggung jawab atas anak-anak itu? 258 00:21:11,920 --> 00:21:15,399 Kau memang gamblang. 259 00:21:15,760 --> 00:21:18,439 Kuampuni kau jika kau lepaskan semua anak-anak itu. 260 00:21:25,960 --> 00:21:26,999 Ada apa? 261 00:21:30,280 --> 00:21:32,519 Si kera itu memasang lingkaran pelindung dikamar ini. 262 00:21:32,720 --> 00:21:33,719 Lupakan saja. Tidurlah. 263 00:21:34,960 --> 00:21:36,999 Kau benar. 264 00:21:53,200 --> 00:21:54,719 Jangan marah. 265 00:21:55,840 --> 00:21:59,239 Kenapa kita engga berkenalan dulu? 266 00:22:00,040 --> 00:22:03,519 Mungkin kita bisa jadi teman. 267 00:22:04,000 --> 00:22:04,839 Hentikan omong kosongmu! 268 00:22:16,440 --> 00:22:19,079 Lingkaran dinginmu tampaknya bagus. 269 00:22:26,040 --> 00:22:28,939 Kau engga kepikiran menyingkirkannya... 270 00:22:29,440 --> 00:22:31,319 dan kembali bebas? 271 00:22:33,320 --> 00:22:34,839 Atau kau dah terbiasa. 272 00:22:35,680 --> 00:22:38,639 Atau kau terlalu takut dengan Mantra? 273 00:22:42,960 --> 00:22:44,319 Keluar! Keluar! 274 00:22:45,000 --> 00:22:46,199 Wukong. 275 00:22:46,520 --> 00:22:48,759 Kenapa kau di sini, biksu? 276 00:22:49,040 --> 00:22:59,679 Kau bunuh orang lagi! Wukong! 277 00:23:00,440 --> 00:23:01,799 Raja Kera, 278 00:23:02,640 --> 00:23:04,759 kenapa kau tak bunuh Xuanzang. 279 00:23:05,160 --> 00:23:11,799 Kau bunuh orang lagi! 280 00:23:43,120 --> 00:23:46,199 Semoga kau baik-baik saja, Wukong. 281 00:23:48,880 --> 00:23:49,279 Siapa kau? 282 00:23:50,280 --> 00:23:51,279 Keluar! 283 00:23:57,320 --> 00:23:59,359 Kau harus tahu... 284 00:24:00,560 --> 00:24:02,519 kita sahabat baik, Wukong. 285 00:24:12,760 --> 00:24:14,919 Bangunkan biksu dan ikut bersamaku. 286 00:24:15,720 --> 00:24:17,079 Kenapa dengan mukamu? 287 00:24:19,160 --> 00:24:21,799 Kenapa kau terluka, Wukong? 288 00:24:21,920 --> 00:24:23,479 Kera diciptakan dari baja. 289 00:24:23,520 --> 00:24:25,239 Jadi siluman itu pasti terluka. 290 00:24:32,520 --> 00:24:33,839 Pil Api Samadhi! 291 00:24:34,360 --> 00:24:35,879 Kau jeli juga, Wujing. 292 00:24:35,880 --> 00:24:37,439 Itu benda pusaka dari Dewa Agung Tertua. 293 00:24:37,480 --> 00:24:38,779 Kok bisa kau memilikinya? 294 00:24:38,800 --> 00:24:41,319 Dia sudah lama menghadiahkannya padaku. 295 00:24:41,640 --> 00:24:44,719 Benda ini bisa menyelamatkan nyawa. 296 00:24:45,560 --> 00:24:47,599 Dan bisa menyembuhkan lukanya juga. 297 00:24:48,240 --> 00:24:49,679 Cobalah! 298 00:24:54,920 --> 00:24:57,319 Tak heran itu harta karun! Lukanya sembuh! 299 00:24:58,120 --> 00:24:59,399 Tentu saja! 300 00:24:59,600 --> 00:25:02,999 Dewa Agung Tertau ngotot berikan padaku. Mana mungkin kutolak? 301 00:25:03,000 --> 00:25:03,999 Oke, 302 00:25:04,640 --> 00:25:06,959 mari berkemas dan berangkat saat fajar. 303 00:25:07,440 --> 00:25:09,679 Tapi surat perjalanan belum ditandatangani paduka raja... 304 00:25:09,680 --> 00:25:11,519 dan anak-anak itu belum ditemukan. 305 00:25:11,600 --> 00:25:13,799 Ini bukan siluman biasa, biksu. 306 00:25:13,800 --> 00:25:15,639 Bisa bahaya jika kau tinggal di sini. 307 00:25:17,840 --> 00:25:20,079 Dalam perjalananku ke Barat, 308 00:25:20,320 --> 00:25:23,119 aku akan berteman dengan yang baik dan menyelamatkan yang jahat. 309 00:25:23,400 --> 00:25:26,919 Semuanya akan baik-baik saja jika aku berpegang pada niat awalku. 310 00:25:27,480 --> 00:25:30,879 Kali ini ceritanya berbeda. Kita punya lebih dari satu lawan. 311 00:25:30,920 --> 00:25:32,119 Mari kita keluar kota lebih dulu. 312 00:25:32,120 --> 00:25:34,039 Lalu aku akan kembali dan mengalahkan siluman itu... 313 00:25:35,800 --> 00:25:39,079 saat Bajie dan Wujing bersamamu. 314 00:25:39,360 --> 00:25:42,239 Masa bodoh seberapa jauh aku pergi, aku tak bisa melarikan diri. 315 00:25:42,400 --> 00:25:45,319 Aku akan selalu mengasihani diriku sendiri. 316 00:25:47,360 --> 00:25:48,799 Tolong dengarkan aku sekali saja! 317 00:25:48,960 --> 00:25:49,839 Tidak. 318 00:25:50,400 --> 00:25:51,999 Kenapa kau begitu keras kepala? 319 00:25:55,760 --> 00:25:59,439 Beritahukan apa yang sebenarnya terjadi, Kera! 320 00:26:00,080 --> 00:26:02,359 Dia benar, kak kera. 321 00:26:05,880 --> 00:26:10,039 Oke, Dewa Gunung yang kita bicarakan itu adalah ratu. 322 00:26:13,880 --> 00:26:15,359 Si Kera itu terlalu kuat. 323 00:26:16,320 --> 00:26:19,599 Kita bukan tandingannya... 324 00:26:21,080 --> 00:26:22,999 berdasarkan kekuatan kita, 325 00:26:26,400 --> 00:26:27,979 jadi kita harus makai strategi. 326 00:26:28,440 --> 00:26:29,479 Strategi? 327 00:26:31,600 --> 00:26:33,079 Apa kita masih punya kesempatan? 328 00:26:33,640 --> 00:26:36,839 Si Kera itu pasti sudah kabur bersama Xuanzang. 329 00:26:39,120 --> 00:26:40,679 Kurasa tidak. 330 00:26:41,800 --> 00:26:45,039 Bhiksu itu belum tahu apa yang terjadi pada anak-anak itu, 331 00:26:46,600 --> 00:26:49,679 jadi dia tak bakal tinggalkan wilayah Biqiu begitu saja. 332 00:26:56,080 --> 00:26:57,239 Kurasa.... 333 00:27:02,520 --> 00:27:05,939 Ingat ya semuanya, jangan menatap mata si ratu jahat itu. 334 00:27:12,040 --> 00:27:12,679 Tolong tanda tangani. 335 00:27:12,760 --> 00:27:15,559 Jika kau beri tahukan rahasia umur panjang itu, 336 00:27:15,920 --> 00:27:18,519 akan kutandatangani sekarang... 337 00:27:18,880 --> 00:27:20,999 dan akan kukirimkan pasukan terbaik untuk melindungi kalian. 338 00:27:21,560 --> 00:27:22,599 Aku tak bakal menawar. 339 00:27:22,960 --> 00:27:25,679 Tapi aku sama sekali engga tahu rahasia umur panjang itu. 340 00:27:26,040 --> 00:27:29,119 Kurasa kau tak mau berbagi. 341 00:27:29,880 --> 00:27:31,639 Tenanglah, Wukong! 342 00:27:34,440 --> 00:27:37,199 Lukamu cepat sekali sembuhnya. 343 00:27:39,040 --> 00:27:39,959 Kau kendalikan pikirannya. 344 00:27:42,480 --> 00:27:44,599 Tidak, cuma nafsu yang bisa kendalikan manusia, 345 00:27:44,920 --> 00:27:46,999 bukan orang lain. 346 00:27:47,880 --> 00:27:49,039 Jika kau membunuhku, 347 00:27:49,920 --> 00:27:52,119 raja dan anak-anak bodoh itu akan dikuburkan bersamaku. 348 00:27:55,320 --> 00:27:56,439 Turunkan. 349 00:27:59,040 --> 00:28:00,199 Maumu apa? 350 00:28:00,760 --> 00:28:02,559 Aku sangat menghormatimu... 351 00:28:03,120 --> 00:28:05,319 aku cuma mau memainkan 4 permainan muda denganmu, Raja Kera. 352 00:28:05,560 --> 00:28:06,959 Jika aku kalah, 353 00:28:07,320 --> 00:28:10,479 kutandatangani surat perjalanannya dan membebaskan anak-anak itu. 354 00:28:11,080 --> 00:28:12,199 Bagaimana jika aku kalah? 355 00:28:12,200 --> 00:28:14,059 Akan kutahan Xuanzang... 356 00:28:14,800 --> 00:28:18,679 dan memintanya berikan rahasia umur panjang itu. 357 00:28:20,080 --> 00:28:20,799 Aku ikut! 358 00:28:21,920 --> 00:28:22,559 Baik, 359 00:28:22,800 --> 00:28:25,959 kayaknya dia lebih berani darimu. 360 00:28:27,000 --> 00:28:29,239 Tapi aku ada sedikit aturan. 361 00:28:30,360 --> 00:28:32,839 Agar permainannya adil, 362 00:28:33,320 --> 00:28:36,239 akan kubuat aturannya. 363 00:28:36,720 --> 00:28:38,079 Kedua, 364 00:28:38,480 --> 00:28:42,159 kalian cuma bisa ikut dalam satu permainan. 365 00:28:42,960 --> 00:28:44,879 Jika seri, 366 00:28:45,560 --> 00:28:47,279 maka akulah pemenangnya. 367 00:28:49,360 --> 00:28:51,039 Nama permainan pertama... 368 00:28:51,280 --> 00:28:52,839 disebut "melewati dinding bunga". 369 00:28:55,440 --> 00:28:59,279 Kau pesertanya. 370 00:29:01,840 --> 00:29:06,079 Selama kau bisa melewatinya, kau menang. 371 00:29:08,760 --> 00:29:09,599 Bajie. 372 00:29:15,200 --> 00:29:15,959 Wukong, 373 00:29:16,640 --> 00:29:18,039 kita sudah sepakat bermain adil. 374 00:30:08,920 --> 00:30:10,519 Kenapa dengan Bajie? 375 00:30:10,960 --> 00:30:12,039 Kenapa masih bertanya? 376 00:30:12,320 --> 00:30:13,199 Kita kalah. 377 00:30:16,560 --> 00:30:17,679 Yah, dia gagal. 378 00:30:22,840 --> 00:30:25,519 Permainan selanjutnya disebut "Memukul si Kera". 379 00:30:31,600 --> 00:30:32,719 Para pria ada di tengah. 380 00:30:32,720 --> 00:30:34,319 Jika kau terkena lemparannya, kau kalah. 381 00:30:35,080 --> 00:30:35,999 Kau berikutnya. 382 00:30:37,400 --> 00:30:38,999 Kutahu itu aku. 383 00:31:51,360 --> 00:31:53,399 Hebat! Kita menang. 384 00:31:56,440 --> 00:31:58,519 Pertandingan berikutnya giliranku. 385 00:32:01,320 --> 00:32:03,479 Apa aturannya yang satu ini? 386 00:32:06,280 --> 00:32:07,759 Kau tak begitu sabaran. 387 00:32:08,760 --> 00:32:10,599 Aturannya cukup mudah. 388 00:32:10,840 --> 00:32:13,719 Yang pertama dapatkan saputanganku dialah pemenangnya. 389 00:32:16,560 --> 00:32:17,839 Kurasa kau bisa melakukannya. 390 00:32:21,760 --> 00:32:24,439 Namaku si berkaki gesit. Senang berkenalan denganmu. 391 00:32:32,600 --> 00:32:33,759 Si berkaki gesit? 392 00:32:34,360 --> 00:32:36,179 Lebih bagusan berkaki bulu. 393 00:32:41,720 --> 00:32:42,639 Kakiku. 394 00:33:01,000 --> 00:33:01,639 Silahkan, tuan. 395 00:33:01,720 --> 00:33:02,319 Nikmati makananmu. 396 00:33:05,880 --> 00:33:07,119 Si babi itu benar. 397 00:33:08,080 --> 00:33:11,279 Makanan bisa mencerahkan hari seseorang. 398 00:33:19,960 --> 00:33:20,639 Pelayan, 399 00:33:21,440 --> 00:33:22,639 kamar mandinya dimana? 400 00:33:29,480 --> 00:33:30,479 Apa yang kau lakukan? 401 00:33:35,000 --> 00:33:35,639 Minggir! 402 00:33:52,000 --> 00:33:53,479 Permainan berikutnya. 403 00:33:54,560 --> 00:33:55,759 Di mana biksu itu? 404 00:33:58,640 --> 00:34:01,299 Kayaknya ditangkap ama siluman itu, Kakak Kera! 405 00:34:10,360 --> 00:34:12,519 Xuanzang penuh dengan spiritualitas. 406 00:34:13,760 --> 00:34:17,199 Jadi dagingnya rahasia dari umur panjang? 407 00:34:31,880 --> 00:34:33,599 Berikan ke ibu! 408 00:34:52,160 --> 00:34:52,999 Ibu. 409 00:34:55,360 --> 00:34:56,239 Ibu. 410 00:34:58,400 --> 00:34:59,319 Kau bangun? 411 00:34:59,360 --> 00:35:01,079 Ayo minum. 412 00:35:02,320 --> 00:35:04,359 Apa ini? 413 00:35:04,400 --> 00:35:06,999 Ini daging... air gula segar. 414 00:35:07,320 --> 00:35:11,239 Ini air suci menyembuhkan penyakitmu. Cepat minumlah. 415 00:35:38,080 --> 00:35:39,599 Cepat juga mereka datang! 416 00:35:54,120 --> 00:35:56,159 Apa ini? Kenapa ada banyak anak-anak, ya? 417 00:35:57,600 --> 00:35:59,079 Selamatkan anak-anak itu! 418 00:36:05,800 --> 00:36:08,319 Jangan nangis, Nak. / Bangun, Nak. 419 00:36:10,920 --> 00:36:12,519 Kau lihat biksu di sini, Nak? 420 00:36:12,880 --> 00:36:13,559 Selamatkan mereka! 421 00:36:13,920 --> 00:36:15,119 Cepat! 422 00:36:15,760 --> 00:36:16,279 Nak. 423 00:36:16,800 --> 00:36:17,319 Nak. 424 00:36:17,840 --> 00:36:18,439 Selamatkan. 425 00:36:26,760 --> 00:36:31,559 Bangun, Nak 426 00:36:38,360 --> 00:36:40,939 Kalian berdua bawa anak-anak ini pergi dari sini. 427 00:36:42,240 --> 00:36:42,959 Awas! 428 00:37:06,680 --> 00:37:09,119 Tunjukkan dirimu, siluman! 429 00:37:17,160 --> 00:37:19,999 Dah lama tak ketemu, Raja Kera! 430 00:37:32,280 --> 00:37:34,919 Kau masih ingat aku? 431 00:37:46,680 --> 00:37:47,719 Bai, 432 00:37:48,360 --> 00:37:51,959 untuk menyembuhkan penyakitku, 433 00:37:52,720 --> 00:37:57,439 kau dan Lu sudah berbuat kesalahan. 434 00:37:57,800 --> 00:38:00,479 Tapi aku tak mau kehilanganmu, bu 435 00:38:02,000 --> 00:38:08,199 Tolong engga usah... 436 00:38:09,080 --> 00:38:13,439 mengubah nasibku sendiri. 437 00:38:13,520 --> 00:38:17,799 Aku tak mau kehilangmu, ibu! 438 00:38:17,840 --> 00:38:21,199 Akan kucarikan obat untuk menghidupkanmu kembali, ibu! 439 00:38:21,760 --> 00:38:24,159 Akan kuambil jantungmu sekarang, Xuanzang! 440 00:38:24,280 --> 00:38:26,039 Sesuai syaratnya, kau tak bisa putuskan apa yang harus dilakukan sesuai keinginannya. 441 00:38:26,360 --> 00:38:29,799 Jika darahmu bisa memperkuat kekuatan orang lain, 442 00:38:29,960 --> 00:38:31,759 maka itu bisa juga digunakan menyelamatkan hidup mereka. 443 00:38:32,160 --> 00:38:34,039 Akan kugunakan jantungmu menyelamatkan ibuku! 444 00:38:34,280 --> 00:38:36,039 Aku cuma manusia biasa. 445 00:38:36,400 --> 00:38:37,599 Jantungku tak ajaib. 446 00:38:37,600 --> 00:38:38,599 Tak masalah. 447 00:38:38,800 --> 00:38:40,799 Yang kumau hanyalah menyelamatkan ibuku! 448 00:38:41,680 --> 00:38:43,239 Amitabha. 449 00:38:43,840 --> 00:38:45,979 Aku turut berduka atas kehilanganmu, Yang Mulia. 450 00:38:46,080 --> 00:38:48,159 Lepaskan aku! 451 00:38:48,160 --> 00:38:49,799 Tolong tenang dan dengarkan aku, Yang Mulia. 452 00:38:50,760 --> 00:38:51,839 Kematian... 453 00:38:52,440 --> 00:38:54,199 sudah bagian dari takdir kehidupan 454 00:38:54,560 --> 00:38:56,079 yang harus diterima semua orang. 455 00:38:57,480 --> 00:38:59,039 Tapi aku menyayanginya... 456 00:39:00,080 --> 00:39:02,199 dan aku tak mau dia meninggalkanku! 457 00:39:03,360 --> 00:39:08,399 Cinta adalah permainan menang-kalah, yang cuma bisa dirasakan orang yang masih hidup. 458 00:39:09,160 --> 00:39:13,719 Ilusi suatu saat akan berakhir, jadi kau tak bergantung padanya lagi. 459 00:39:16,320 --> 00:39:19,839 Jika kau tak bisa relakan, kau takkan dapatkan sesuatu yang baru. 460 00:39:21,240 --> 00:39:25,839 Kebanyakan orang cerdas tak memaksakan sesuatu terjadi. 461 00:39:27,000 --> 00:39:30,599 Strategi tak bisa bertahan selamanya dan kerelaan satu-satunya jalan keluar. 462 00:39:31,720 --> 00:39:35,719 Semuanya akan berakhir dengan kehampaan dan keheningan. 463 00:39:37,400 --> 00:39:41,599 Cintamu akan berakhir... 464 00:39:42,760 --> 00:39:44,039 jika kau tak berhenti. 465 00:39:59,920 --> 00:40:04,719 Bai, untuk menyembuhkan penyakitku, 466 00:40:05,720 --> 00:40:10,919 kau dan Lu sudah banyak berbuat kesalahan. 467 00:40:14,040 --> 00:40:18,119 Orang-orang dilahirkan ke dunia sendirian.... 468 00:40:19,280 --> 00:40:23,199 dan meninggalkan dunia ini sendirian. 469 00:40:24,880 --> 00:40:30,179 Inilah yang disebut 'takdir'. 470 00:40:33,520 --> 00:40:34,119 Dengarkan aku. 471 00:40:34,120 --> 00:40:34,719 Dengarkan aku, 472 00:40:36,120 --> 00:40:39,959 bersikap baiklah pada orang dan diri sendiri. 473 00:40:41,880 --> 00:40:43,999 Itulah pilihan yang tepat. 474 00:41:20,200 --> 00:41:21,199 Kera! 475 00:41:21,640 --> 00:41:22,719 Kak Kera! 476 00:41:24,320 --> 00:41:26,519 Kera! Kakak kera! 477 00:41:28,720 --> 00:41:30,079 Kera disana, Kak kera! 478 00:41:33,000 --> 00:41:33,639 Kera! 479 00:41:34,720 --> 00:41:35,799 Bangun, Kakak Kera! 480 00:41:38,960 --> 00:41:39,599 Kera! 481 00:41:41,080 --> 00:41:41,879 Kera! 482 00:41:43,200 --> 00:41:45,279 Kera! Kakak kera! 483 00:41:46,600 --> 00:41:47,799 Dia dingin sekali. 484 00:41:48,360 --> 00:41:49,439 Karena disini sangat dingin. 485 00:41:50,720 --> 00:41:51,559 Dia dah bangun! 486 00:41:52,160 --> 00:41:53,239 Kera! 487 00:41:54,400 --> 00:41:55,479 Ada begitu banyak roh disini! 488 00:41:56,000 --> 00:41:57,239 Jika bukan karena roh i ni, 489 00:41:57,480 --> 00:41:58,759 kami takkan menemukanmu. 490 00:41:58,960 --> 00:42:03,559 Ini roh anak-anak yang mati. 491 00:42:05,480 --> 00:42:07,479 Oh, jadi ini kuburannya. 492 00:42:07,960 --> 00:42:09,239 Di mana anak-anak itu? 493 00:42:10,760 --> 00:42:13,679 Jangan khawatir. Kami menyuruh Kurcaci menjaga mereka. 494 00:42:13,680 --> 00:42:14,839 Ayo selamatkan biksu itu! 495 00:42:22,680 --> 00:42:23,319 Tunggu sebentar. 496 00:42:55,880 --> 00:43:00,759 Keluar dari lautan kepahitan dan terbang ke barat menuju nirwana. 497 00:43:11,560 --> 00:43:14,479 Kera! 498 00:43:16,360 --> 00:43:19,559 Kera! Kakak kera! 499 00:43:35,760 --> 00:43:37,639 Kita harus turuti keinginan ibu... 500 00:43:38,240 --> 00:43:39,599 dan menghentikannya. 501 00:43:42,720 --> 00:43:44,199 Kau bilang berhenti? 502 00:43:44,640 --> 00:43:47,679 Meskipun daging Xuanzang tak bisa membuat kita abadi, 503 00:43:50,160 --> 00:43:52,159 jantungnya masih bisa meningkatkan kekuatan kita! 504 00:43:54,800 --> 00:43:57,239 Kenapa kakimu? 505 00:43:58,360 --> 00:44:00,239 Kultivasi-ku makin cepat... 506 00:44:01,040 --> 00:44:03,359 setelah meminum darah Xuanzang. 507 00:44:04,360 --> 00:44:06,519 Tak terbayangkan jika aku memakan dagingnya. 508 00:44:07,160 --> 00:44:12,039 Tanduk-ku pasti cepat tumbuh kembali! 509 00:44:13,120 --> 00:44:14,759 Tapi kata ibu... 510 00:44:15,440 --> 00:44:16,159 Cukup! 511 00:44:16,480 --> 00:44:18,119 Ibu hanyalah manusia biasa, 512 00:44:19,240 --> 00:44:20,759 jadi dia tak bisa lepas dari takdirnya. 513 00:44:21,440 --> 00:44:22,759 Apa maksudmu? 514 00:44:25,000 --> 00:44:25,919 Bai, 515 00:44:27,000 --> 00:44:30,079 Jujur saja. 516 00:44:31,120 --> 00:44:34,659 Metode yang kita lakukan, tujuannya bukan untuk perpanjang hidup ibu. 517 00:44:35,120 --> 00:44:37,479 Alasan kenapa ku-usulkan harus menirukan pohon buah Ginseng... 518 00:44:37,800 --> 00:44:39,439 dan mengumpulkan jiwa anak-anak. 519 00:44:39,800 --> 00:44:41,919 Untuk meningkatkan kekuatan kita! 520 00:44:42,960 --> 00:44:44,159 Apa? 521 00:44:44,880 --> 00:44:48,159 Maaf karena sudah berbohong. 522 00:44:48,200 --> 00:44:50,659 Tapi aku melakukannya demi kebaikan kita sendiri. 523 00:44:51,760 --> 00:44:54,199 Menurut para dewa, 524 00:44:55,840 --> 00:44:59,199 siluman akan dihukum setiap 500 tahun. 525 00:45:00,360 --> 00:45:05,959 Itulah yang disebut kutukan. 526 00:45:13,720 --> 00:45:18,119 Karena tandukku patah, 527 00:45:20,480 --> 00:45:24,159 dewa mengutuk-ku. 528 00:45:26,720 --> 00:45:28,959 Dan meyiksaku dengan petir. 529 00:45:29,720 --> 00:45:32,999 Lalu mereka mengasingkanku ke dunia manusia. 530 00:45:35,440 --> 00:45:38,359 Kali ini kuputuskan memperjuangkan nasibku sendiri! 531 00:45:40,520 --> 00:45:43,319 Akan kuadakan pesta perayaan... 532 00:45:44,000 --> 00:45:49,599 berpesta darah, daging Xuanzang dan meningkatkan kekuatan kita. 533 00:45:49,880 --> 00:45:52,619 Saat tandukku tumbuh kembali, 534 00:45:53,080 --> 00:45:54,879 aku akan bekerja sama dengan siluman lain... 535 00:45:57,560 --> 00:45:59,999 untuk mengambil alih Surga.... 536 00:46:00,320 --> 00:46:02,119 dan membuat onar di mana-mana. 537 00:46:02,640 --> 00:46:09,719 Saat itu, akulah kutukan. 538 00:46:10,160 --> 00:46:11,639 Kau mau menguasai Surga? 539 00:46:12,160 --> 00:46:13,639 Kita tak sabar menunggu hari itu tiba. 540 00:46:14,440 --> 00:46:18,119 Kita harus lakukan sesuatu sebelum kutukan itu datang. 541 00:46:19,480 --> 00:46:20,439 Tapi... 542 00:46:20,960 --> 00:46:22,239 ibu selalu beritahu kita... 543 00:46:23,080 --> 00:46:25,919 bersikap baiklah sama orang-orang dan diri kita sendiri. 544 00:46:26,160 --> 00:46:27,479 Itulah pilihan yang baik. 545 00:46:34,960 --> 00:46:35,839 Ibuku sudah meninggal. 546 00:46:36,320 --> 00:46:39,679 Tak ada kebaikan lagi di duniaku. 547 00:46:40,240 --> 00:46:42,599 Kau engga peduli sama ibu kita? 548 00:46:42,760 --> 00:46:46,119 Dia cuma manusia, jadi kematian tak bisa dihindari. 549 00:46:46,680 --> 00:46:48,839 Kukira dia jelmaan dewa. 550 00:46:49,400 --> 00:46:50,999 Hentikan! 551 00:46:55,520 --> 00:46:56,839 Sudah kuputuskan. 552 00:46:58,080 --> 00:46:59,519 Jika kau engga setuju, 553 00:47:01,040 --> 00:47:04,439 kurasa kita sudah selesai di sini. 554 00:47:23,520 --> 00:47:25,319 Tunggu! Cepatlah! 555 00:47:25,880 --> 00:47:27,279 Cepat! Bentar. 556 00:47:28,680 --> 00:47:29,999 Kera! 557 00:47:33,320 --> 00:47:34,359 Tidak, dia sekarat. 558 00:47:35,160 --> 00:47:36,359 Kakak kera sekarat? 559 00:47:36,760 --> 00:47:38,039 Tentu saja tidak! 560 00:47:38,520 --> 00:47:40,999 Maksudku api itu. 561 00:47:42,760 --> 00:47:45,639 Tapi kau punya benda pusaka itu, Kak Babi. 562 00:47:47,080 --> 00:47:49,839 Ya, itu bisa menyelamatkan nyawa bila diperlukan! 563 00:47:50,120 --> 00:47:52,239 Cepatlah! Bagaimana aku bisa melupakannya! 564 00:47:54,840 --> 00:47:56,119 Cobalah sekarang! 565 00:47:58,960 --> 00:47:59,919 Berhasil. 566 00:48:01,040 --> 00:48:01,919 Ya! 567 00:48:07,400 --> 00:48:08,759 Tidak, ini belum bisa. 568 00:48:10,040 --> 00:48:12,119 Mintalah bantuan Dewa Agung, Wujing. 569 00:48:12,520 --> 00:48:13,759 Benar sekali, Kak Babi. 570 00:48:14,000 --> 00:48:15,639 Kuminta sekarang. 571 00:48:22,880 --> 00:48:24,399 Kera ini sangat lemah sekarang, 572 00:48:24,760 --> 00:48:26,879 Penasaram gimana keadaan biksu itu sekarang. 573 00:48:42,640 --> 00:48:45,559 Kau baca mantra untuk dirimu sendiri, Bhiksu Suci? 574 00:48:47,080 --> 00:48:50,799 Kenapa kau amat menginginkan dagingku? 575 00:48:54,320 --> 00:48:56,439 Para dewa sangat menghargaimu.... 576 00:48:57,560 --> 00:48:59,679 mereka menunjuk tiga murid yang kuat... 577 00:48:59,680 --> 00:49:01,439 menjagamu melakukan perjalanan ke Barat. 578 00:49:02,960 --> 00:49:10,599 Kau engga tahu sama sekai tujuan mereka, Bhiksu Suci? 579 00:49:13,040 --> 00:49:17,399 Karena Dewi Pengasih takut akan terjebaknya diriku dalam bahaya... 580 00:49:17,440 --> 00:49:18,939 dan kehilangan nyawaku. 581 00:49:21,400 --> 00:49:25,999 Kayakya kau sama sekali engga tahu alasan sebenarnya. 582 00:49:30,040 --> 00:49:36,599 Itu karena daging dan darahmu bisa meningkatkan kekuatan semua makhluk. 583 00:49:37,200 --> 00:49:41,119 Saat aku meminum darah dan memakan dagingmu, 584 00:49:52,560 --> 00:49:55,039 aku bisa kembali ke Surga... 585 00:49:55,720 --> 00:50:00,719 dan kau bisa menyelesaikan misimu. 586 00:50:04,160 --> 00:50:06,559 Kau terlalu jahat untuk dicerahkan sang Buddha. 587 00:50:08,520 --> 00:50:12,399 Masa bodoh tentang Buddha. 588 00:50:19,080 --> 00:50:20,479 Wukong akan datang menyelamatkanku. 589 00:50:30,040 --> 00:50:36,799 Ayo! Kenapa Wujing lama banget? 590 00:50:37,680 --> 00:50:42,399 Ayo kita bertarung, Ratu Jahat. 591 00:50:42,520 --> 00:50:43,799 Maaf, Petugas Tianpeng... 592 00:50:43,840 --> 00:50:46,079 Aku kemari meminta bantuan. 593 00:50:47,560 --> 00:50:48,639 Menarik. 594 00:50:48,760 --> 00:50:51,759 Kau bisa melihatku dan aku janji takkan menipumu. 595 00:50:57,880 --> 00:50:58,959 Pesta perayaan. 596 00:50:59,360 --> 00:51:00,959 Mi Lingzi sudah mengundang semua para siluman, 597 00:51:01,040 --> 00:51:03,439 dan mereka siap berpesta Xuanzang 2 jam lagi. 598 00:51:04,480 --> 00:51:05,479 Siapa Mi Lingzi? 599 00:51:06,880 --> 00:51:07,759 Dewa Gunung. 600 00:51:08,200 --> 00:51:09,399 Dia mau meningkatkan kekuatannya... 601 00:51:09,680 --> 00:51:10,719 dan menyerang Surga. 602 00:51:11,000 --> 00:51:13,839 Apa? Menyerang Surga? 603 00:51:17,760 --> 00:51:19,599 Tunggu sebentar! Kau bersamanya. 604 00:51:20,760 --> 00:51:22,819 Kenapa kau mau menghentikannya. 605 00:51:23,920 --> 00:51:26,919 Mi Lingzi dulunya hewan suci di Surga. 606 00:51:28,120 --> 00:51:32,039 Tapi dia menderita kutukan 500 tahun lalu karena suatu alasan. 607 00:51:32,560 --> 00:51:35,319 Jadi kami bertemu di Gunung Wanshou. 608 00:51:41,280 --> 00:51:44,599 Pernah aku ditangkap seorang pemburu... 609 00:51:47,280 --> 00:51:48,759 dan dia menolongku. 610 00:51:51,720 --> 00:51:53,519 Namun sayangnya kultivasinya tak cukup, 611 00:51:54,920 --> 00:51:56,239 jadi dia lompat ke jurang. 612 00:51:58,560 --> 00:52:01,039 Dia diselamatkan seorang wanita yang baik hati. 613 00:52:03,760 --> 00:52:07,079 Dia membawa kami ke pohon... 614 00:52:08,760 --> 00:52:12,639 dan mengambil jamur. 615 00:52:13,840 --> 00:52:15,919 Dia buatkan kami sup jamur dan rempah-rempah. 616 00:52:17,000 --> 00:52:19,479 Dan secara tak sengaja kultivasi kami berkembang pesat. 617 00:52:20,400 --> 00:52:22,119 Setelah itu, aku berkembang menjadi wujud manusia, 618 00:52:23,040 --> 00:52:26,439 dan dia jadi setengah manusia dan setengah rusa. 619 00:52:27,760 --> 00:52:33,679 Sejak itu, kami anggap wanita baik itu sebagai ibu kami. 620 00:52:36,680 --> 00:52:37,679 Dan kami kira... 621 00:52:37,880 --> 00:52:40,519 kami bisa hidup bahagia selamanya. 622 00:52:41,960 --> 00:52:43,439 Tapi dia tak bisa menghindar dari kematian... 623 00:52:44,080 --> 00:52:45,959 sebagai manusia biasa. 624 00:52:47,320 --> 00:52:50,799 Lalu kami putuskan mencari cara menyembuhkan penyakitnya... 625 00:52:51,280 --> 00:52:52,479 dan memperpanjang hidupnya. 626 00:52:53,840 --> 00:52:55,879 Dia belajar dari pohon buah Ginseng... 627 00:52:56,160 --> 00:52:57,599 dan memurnikan obat mujarab... 628 00:52:57,600 --> 00:52:58,679 demi memperpanjang hidup ibu. 629 00:53:00,080 --> 00:53:03,639 Tapi karena penampilannya, tak nyaman baginya menunjukkannya. 630 00:53:04,480 --> 00:53:08,119 Jadi kudatangi perkampungan Biqiu mengumpulkan anak-anak sebagai obat panduan... 631 00:53:08,240 --> 00:53:12,159 dan dia tinggal di gunung untuk berkonsentrasi pada penyempurnaanya. 632 00:53:12,880 --> 00:53:14,959 Kasihan sekali kulihat anak-anak itu. 633 00:53:15,040 --> 00:53:18,159 Ibu memintaku berbuat baik menjelang kematiannya. 634 00:53:18,560 --> 00:53:21,199 Tapi setelah meminta Mi berhenti, 635 00:53:21,320 --> 00:53:22,199 baru kusadari... 636 00:53:22,320 --> 00:53:24,959 bukannya menyelamatkan ibu tapi meningkatkan kekuatannya. 637 00:53:25,040 --> 00:53:25,999 Tak berperasaan. 638 00:53:26,880 --> 00:53:28,919 Makanya kuharap bisa membantuku... 639 00:53:28,920 --> 00:53:29,599 menghentikannya bersama-sama! 640 00:53:30,400 --> 00:53:31,599 Kau engga bohong? 641 00:53:31,800 --> 00:53:33,279 Tentu saja! 642 00:53:34,160 --> 00:53:35,479 Tapi kera itu... 643 00:53:37,080 --> 00:53:39,919 Kau tahu cara menyembuhkan radang dingin? 644 00:53:40,600 --> 00:53:41,679 Samadhi. 645 00:53:42,120 --> 00:53:44,839 Tapi pengobatannya 3 malam 3 hari. 646 00:53:45,240 --> 00:53:46,719 Sampai saat itu, Xuanzang akan... 647 00:53:47,960 --> 00:53:50,439 Waktunya terbatas. Sampai jumpa di pesta. 648 00:53:55,160 --> 00:53:56,239 Kak Babi. 649 00:53:56,880 --> 00:53:57,559 Gimana? 650 00:53:57,640 --> 00:54:00,639 Gerbang Surga ditutup dan aku tak bisa masuk. 651 00:54:00,840 --> 00:54:01,999 Kau engga sebut namaku? 652 00:54:03,760 --> 00:54:04,959 Kau benar, Kak Babi! 653 00:54:05,040 --> 00:54:07,239 Tunggu. Dah terlambat. 654 00:54:08,200 --> 00:54:09,519 Pesta perayaan. 655 00:54:10,440 --> 00:54:11,359 Kita makan sekarang? 656 00:54:13,120 --> 00:54:16,439 Kera... Kak Babi benar. 657 00:54:26,320 --> 00:54:29,319 Kudengar Xuanzang ada di sini. Tapi aku belum melihatnya. 658 00:54:30,320 --> 00:54:34,199 Kudengar kau bisa hidup selamanya setelah memakan dagingnya. 659 00:54:44,880 --> 00:54:47,599 Kau bisa berubah jadi wujud manusia, Mi Lingz. 660 00:54:47,720 --> 00:54:50,159 Kultivasimu maju pesat. 661 00:54:52,720 --> 00:54:55,159 Mencicipi daging Xuanzang bukanlah satu-satunya hal yang baik... 662 00:54:55,240 --> 00:54:58,279 dilakukan di pesta. 663 00:54:58,320 --> 00:54:59,879 Apa lagi? 664 00:55:00,760 --> 00:55:04,199 Ada yang tau jalan ke surga? 665 00:55:05,360 --> 00:55:07,679 Surga dijaga oleh pasukan dewa. 666 00:55:07,840 --> 00:55:09,919 Siluman rendahan seperti kami, dilarang masuk. 667 00:55:10,160 --> 00:55:10,919 Itu benar. 668 00:55:11,400 --> 00:55:13,239 Tak mungkin 669 00:55:16,760 --> 00:55:17,879 Aku tahu caranya. 670 00:55:18,240 --> 00:55:19,279 Bagaimana? 671 00:55:19,360 --> 00:55:20,439 Xuanzang. 672 00:55:22,400 --> 00:55:25,239 Kapan Xuanzang bisa masuk ke Surga? 673 00:55:26,080 --> 00:55:31,759 Makanya Buddha mengangkat Raja Kera, Marsekal Tianpeng... 674 00:55:32,560 --> 00:55:35,319 dan Jenderal Juanlian? 675 00:55:36,040 --> 00:55:37,319 Jika dia tak berguna, 676 00:55:37,720 --> 00:55:40,279 dia tak pantas dilindungi oleh mereka. 677 00:55:41,080 --> 00:55:43,759 Tapi kenapa kita harus pergi ke surga? 678 00:55:43,920 --> 00:55:45,159 Ya, kenapa? Tak baik kita masuk surga. 679 00:55:45,320 --> 00:55:47,159 Atau kau berencana menyerang Surga? 680 00:55:47,440 --> 00:55:50,999 Kumau tahu, apa di antara kalian pernah dengar kutukan. 681 00:55:51,360 --> 00:55:52,999 Kutukan? 682 00:55:54,440 --> 00:55:56,159 Menurut para dewa, 683 00:55:56,560 --> 00:55:59,799 akan ada kutukan setiap 500 tahun, 684 00:56:00,280 --> 00:56:03,759 seperti angin, guntur, kebakaran dan banjir. 685 00:56:03,880 --> 00:56:09,359 Dan mereka mencari siluman peringkat rendah seperti kalian. 686 00:56:10,240 --> 00:56:14,479 Lantas gimana? 687 00:56:15,520 --> 00:56:20,039 Saat itu, siluaman yang tak beruntung akan tersingkir, 688 00:56:20,920 --> 00:56:23,719 dan mereka yang selamat akan kembali ke bentuk aslinya... 689 00:56:25,120 --> 00:56:26,919 dan memulai kultivasinya dari awal lagi. 690 00:56:27,440 --> 00:56:31,279 Itulah rencana dewa. Jika kau tak mau menunggu hari itu tiba, 691 00:56:31,520 --> 00:56:33,999 bergabunglah denganku dan makanlah daging Xuanzang... 692 00:56:34,120 --> 00:56:37,799 dan meminum darahnya. 693 00:56:38,280 --> 00:56:38,879 Bagaimana menurutmu? 694 00:56:39,040 --> 00:56:41,079 Hebat! 695 00:56:41,080 --> 00:56:43,999 Serang Surga dan menjadi dewa. 696 00:56:44,520 --> 00:56:47,399 Oke, siapkan hidangannya. 697 00:56:48,440 --> 00:56:51,759 Nikmati Xuanzang dan jadilah dewa! 698 00:56:52,320 --> 00:56:55,719 Nikmati Xuanzang dan jadilah dewa! 699 00:56:56,360 --> 00:57:00,279 Nikmati Xuanzang dan jadilah dewa! 700 00:57:06,680 --> 00:57:07,839 Guru! 701 00:57:14,120 --> 00:57:15,279 Guru! 702 00:57:16,480 --> 00:57:17,639 Guru! 703 00:57:22,600 --> 00:57:24,359 Kera itu pasti sudah mati. 704 00:57:24,400 --> 00:57:26,879 Kau bukan tandinganku. 705 00:57:27,160 --> 00:57:29,319 Aku masih hidup, Nak! 706 00:57:33,280 --> 00:57:34,399 Kera! 707 00:57:35,240 --> 00:57:36,839 Kau mau kabur? 708 00:57:59,800 --> 00:58:00,599 Wukong 709 00:58:19,640 --> 00:58:20,479 Wukong 710 00:58:24,240 --> 00:58:26,119 Kenakan jubahmu. 711 00:58:49,040 --> 00:58:50,839 Kok bisa Kakak Kera bisa pulih begitu cepat? 712 00:58:52,200 --> 00:58:54,399 Kurasa dia belum begitu pulih. 713 00:58:56,120 --> 00:58:57,519 Si Kera itu... 714 00:58:58,200 --> 00:58:59,599 cuma peduli sama biksu... 715 00:58:59,760 --> 00:59:00,839 dan abaikan kita. 716 00:59:01,440 --> 00:59:04,319 Sia-sia saja benda pusakaku menyelamatkan nyawanya! 717 00:59:06,800 --> 00:59:08,879 Apa yang terjadi pada guru dan Kak Kera? 718 00:59:09,160 --> 00:59:11,879 Mereka pasti dikejar dan dikalahkan oleh siluman itu. 719 00:59:14,800 --> 00:59:15,999 Kapan kita terlepas? 720 00:59:17,920 --> 00:59:19,959 Ayo ikuti aku dan selamatkan Xuanzang. 721 00:59:20,160 --> 00:59:21,599 Bukankah kita harus bekerja sama? 722 00:59:21,920 --> 00:59:22,919 Kenapa kau lambat sekali? 723 00:59:23,560 --> 00:59:26,119 Kenapa kau di sini? Kau di pihak siapa? 724 00:59:26,360 --> 00:59:27,759 Tak ada waktu menjelaskannya sekarang. 725 00:59:27,960 --> 00:59:29,799 Jika tanduk Mi tumbuh kembali, 726 00:59:30,200 --> 00:59:31,399 kekuatannya takkan terbatas. 727 00:59:31,400 --> 00:59:33,279 Ayo pergi! / Kita mau kemana? 728 01:00:59,400 --> 01:01:00,559 Wukong. 729 01:01:58,880 --> 01:02:00,599 Wukong. 730 01:02:01,720 --> 01:02:06,799 Dirimu saja kau tak bisa lindungi, Kera. 731 01:02:07,520 --> 01:02:10,479 Kenapa tak bekerja sama denganku saja dan memakan daging Xuanzang? 732 01:02:10,520 --> 01:02:12,119 Kita bisa jadi dewa bersama-sama. 733 01:02:13,160 --> 01:02:14,359 Bukankah itu menyenangkan? 734 01:02:14,760 --> 01:02:15,319 Wukong 735 01:02:16,000 --> 01:02:17,999 Guru. 736 01:02:20,760 --> 01:02:21,879 Beraninya kau mengkhianatiku. 737 01:02:22,600 --> 01:02:23,279 Berhentilah sekarang! 738 01:02:23,600 --> 01:02:26,159 Berhenti? Aku hampir sukses. 739 01:02:26,360 --> 01:02:28,919 Tak ada yang bisa menandingiku begitu aku memakan daging Xuanzang. 740 01:02:42,840 --> 01:02:44,639 Apa yang kau lakukan, Guru? 741 01:02:45,400 --> 01:02:48,119 Darahku mungkin bisa membantunya pulih. 742 01:02:52,600 --> 01:02:54,599 Ibu tak mau melihatmu seperti ini. 743 01:02:54,880 --> 01:02:59,479 Dia takkan kembali! Kenapa kau tak menemuinya saja? 744 01:03:15,920 --> 01:03:17,079 Wukong. 745 01:03:22,720 --> 01:03:26,519 Akhirnya kau bangun, Kera! 746 01:03:28,320 --> 01:03:33,679 Oke, akan kuberi kau kesempatan membunuh Xuanzang. 747 01:03:34,480 --> 01:03:36,199 Dan akan kutemui kau di Surga. 748 01:03:36,223 --> 01:03:46,223 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 749 01:03:46,247 --> 01:03:56,247 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 750 01:03:56,271 --> 01:04:11,271 Daftar sekarang di recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 751 01:04:29,000 --> 01:04:32,119 Dulunya kau siluman kera. 752 01:04:32,120 --> 01:04:36,999 Kau bisa bunuh Xuanzang dan buat tujuan mulia! 753 01:04:54,400 --> 01:04:58,999 Tapi jika kau memilih jadi musuhku, kau akan mati. 754 01:05:55,080 --> 01:05:58,599 Kau kira kau bisa mengalahkanku? 755 01:06:07,160 --> 01:06:10,039 Hancurkan tanduknya, kera! 756 01:06:20,600 --> 01:06:23,479 Tak kupungkiri dulunya aku siluman jahat. 757 01:06:23,880 --> 01:06:29,179 Tapi sekarang, aku dewa. 758 01:07:02,560 --> 01:07:04,879 Tunggu dulu, biksu suci. 759 01:07:06,240 --> 01:07:07,359 Kak kera. 760 01:07:09,600 --> 01:07:11,679 Biksu Suci, terima kasih sudah menyelamatkan anak-ku. 761 01:07:12,600 --> 01:07:14,559 Bangunlah, kumohon. 762 01:07:15,240 --> 01:07:16,519 Bangun. 763 01:07:17,480 --> 01:07:19,079 Tinggallah lebih lama lagi, kumohon. 764 01:07:25,680 --> 01:07:26,679 Amitabha. 765 01:07:27,400 --> 01:07:30,119 Kami masih ada sesuatu yang penting dilakukan... 766 01:07:30,680 --> 01:07:32,119 dan kami tak bisa berlama-lama. 767 01:07:32,600 --> 01:07:34,639 Tolong jaga diri kalian semuanya. 768 01:07:37,520 --> 01:07:38,959 Jaga dirimu, Bhiksu Suci. 769 01:07:45,400 --> 01:07:51,439 Tunggu sebentar, Bhiksu Suci. 770 01:07:56,920 --> 01:07:57,999 Biksu Suci. 771 01:08:00,760 --> 01:08:04,199 Terima kasih banyak! 772 01:08:06,840 --> 01:08:08,079 Aku amat hargai bantuanmu. 773 01:08:08,160 --> 01:08:10,119 Terima kasih sudah menyelamatkan anak-anak. 774 01:08:10,480 --> 01:08:14,399 Terima kasih sudah menyelamatkan kampung Biqiu. 775 01:08:15,880 --> 01:08:17,279 Oh, kemarilah. 776 01:08:17,720 --> 01:08:20,839 Ini hadiah kecil buatmu. 777 01:08:21,560 --> 01:08:24,199 Kumohon terimalah. / Babi 778 01:08:25,280 --> 01:08:27,079 Terima kasih banyak atas kebaikanmu, Yang Mulia. 779 01:08:27,400 --> 01:08:29,439 Tapi kenapa kau tak bagikan ini... 780 01:08:30,000 --> 01:08:31,719 ke orang-orang Biqiu? 781 01:08:34,960 --> 01:08:37,959 Kau amat murah hati, Biksu Suci! 782 01:08:41,080 --> 01:08:44,599 Bagikan permata itu sama orang-orang Biqiu. Ya. 783 01:08:45,840 --> 01:08:47,879 Keputusanmu bijaksana, Yang Mulia. / Biksu Suci! 784 01:08:49,040 --> 01:08:50,559 Aku berangkat dulu. 785 01:08:51,080 --> 01:08:52,959 Terima kasih atas kunjunganmu! 786 01:08:54,920 --> 01:08:55,719 Dasar cerewet. 787 01:09:04,520 --> 01:09:05,559 Biksu Suci. 788 01:09:07,120 --> 01:09:10,679 Semoga perjalananmu aman! 789 01:09:21,840 --> 01:09:24,999 Berapa banyak perhiasan yang mau kau simpan. 790 01:09:25,280 --> 01:09:28,719 Jika kau tak butuh uang, kau ada sesuatu untuk dimakan. 791 01:09:33,960 --> 01:09:34,839 Sudah selesai. 792 01:09:35,720 --> 01:09:38,199 Kau sangat tak tahu berterima kasih! Jika tak kuingatkan kau, 793 01:09:38,400 --> 01:09:39,279 kau tidak bisa kalahkan Mi. 794 01:09:43,760 --> 01:09:44,639 Siapa dia? 795 01:09:46,200 --> 01:09:48,479 Dulunya dia dewa gunung. 796 01:09:49,200 --> 01:09:51,119 Saat aku mengacau di Festival Persik Abadi, 797 01:09:51,200 --> 01:09:52,959 tak sengaja kupatahkan tanduknya. 798 01:09:53,720 --> 01:09:56,419 Jadi dia marah dan memakan buah persik secara diam-diam. 799 01:09:56,600 --> 01:09:58,319 Lalu dia buang ke dunia manusia. 800 01:10:00,480 --> 01:10:01,679 Bagaimana dengan ratu jahat itu? 801 01:10:02,360 --> 01:10:03,559 Aku belum melihatnya. 802 01:10:04,360 --> 01:10:05,999 Kenapa? Kau merindukannya? 803 01:10:07,240 --> 01:10:10,599 Tentu saja tidak. Biksu tak tergoda pada nafsu. 804 01:10:11,040 --> 01:10:12,439 Tapi dia amat cantik. 805 01:10:13,320 --> 01:10:15,679 Ratu berikutnya pasti sangat stres. 806 01:10:17,680 --> 01:10:19,079 Ayo lanjutkan perjalanan kita. 807 01:10:24,560 --> 01:10:26,079 Pelan-pelan, Wujing. 808 01:10:26,103 --> 01:10:46,103 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 57230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.